Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,190 --> 00:01:26,691
Mi scusi.
2
00:01:27,817 --> 00:01:30,487
Sono stato trasferito a Misawa.
3
00:01:33,156 --> 00:01:37,035
L'ho sentito. Dobbiamo reagire.
4
00:01:38,160 --> 00:01:44,835
È INUTILE. ho fatto
qualunque cosa mi lasceranno fare qui.
5
00:01:44,835 --> 00:01:49,673
Ma prima... Un amico in Interne
Gli affari mi dovevano un favore.
6
00:01:49,673 --> 00:01:56,053
È stato indagato per due anni
fa, ma non avevano prove sufficienti.
7
00:01:56,053 --> 00:02:00,433
Tozawa deve averlo capito
e lo usò a suo vantaggio.
8
00:02:00,433 --> 00:02:02,060
Funaki.
9
00:02:03,770 --> 00:02:10,986
Finisci il nostro lavoro.
È una lotta che abbiamo iniziato insieme.
10
00:02:21,663 --> 00:02:23,122
Si accomodi.
11
00:02:23,122 --> 00:02:25,751
Mi scusi.
12
00:02:25,751 --> 00:02:28,378
- Gen è tornato?
- Non ancora.
13
00:02:34,008 --> 00:02:40,474
- Che cos'è?
- Cinque uomini non si sono presentati oggi.
14
00:02:42,058 --> 00:02:43,517
E il resto?
15
00:02:43,517 --> 00:02:46,187
Sono nervosi per lo stesso motivo
come gli altri.
16
00:02:46,187 --> 00:02:50,650
Oyabun è morto. C'è la guerra per le strade.
E ora Tozawa è...
17
00:02:51,777 --> 00:02:54,070
Cos'è Tozawa?
Dì quello che volevi dire.
18
00:02:54,070 --> 00:02:56,614
- Abbiamo sentito delle voci.
- Più che voci.
19
00:02:57,823 --> 00:03:00,869
Ha cercato tutte le altre caramelle gommose.
20
00:03:00,869 --> 00:03:04,456
Ha dato loro una scelta:
Potrebbero unirsi a lui o morire.
21
00:03:04,456 --> 00:03:05,831
Daiko.
22
00:03:07,876 --> 00:03:09,168
Cosa dovremmo fare?
23
00:03:11,463 --> 00:03:12,756
Ritira la macchina.
24
00:03:14,507 --> 00:03:16,176
- SÌ.
- SÌ.
25
00:03:18,762 --> 00:03:20,806
Scusatemi.
26
00:03:20,806 --> 00:03:24,142
Tozawa lo ricatta con la videocassetta.
27
00:03:24,142 --> 00:03:26,394
E ora l'FBI è nelle sue tasche.
28
00:03:26,394 --> 00:03:29,981
Se non odiassi il maiale,
Ne rimarrei impressionato.
29
00:03:29,981 --> 00:03:35,194
Per poter pubblicare qualcosa dobbiamo avere
prova che ha ricevuto il trapianto.
30
00:03:35,194 --> 00:03:40,158
- E il nome di chi lo ha aiutato.
- Questa è Lynn Oberfeld.
31
00:03:40,158 --> 00:03:43,495
- Non abbiamo prove.
- Le prove di Jake sono forti.
32
00:03:43,495 --> 00:03:47,958
Le prove non sono sufficienti
da stampare in Meicho.
33
00:03:47,958 --> 00:03:51,795
Pensiamo davvero?
che un agente dell'FBI l'ha reso possibile?
34
00:03:55,090 --> 00:03:58,844
E adesso,
se l'FBI lo avesse fatto da solo?
35
00:04:00,803 --> 00:04:02,596
Hawaii.
36
00:04:02,596 --> 00:04:06,852
Il raid sulla gomma Miura.
Tozawa sa che sta morendo.
37
00:04:06,852 --> 00:04:10,606
- Non può ottenere l'aiuto di Shigematsu.
- Quindi contatta l'FBI.
38
00:04:10,606 --> 00:04:15,193
- Fornisce loro informazioni sulla yakuza negli Stati Uniti.
- D'altra parte sopravvive.
39
00:04:15,193 --> 00:04:20,741
C'è stato un altro raid contro la yakuza
a San Francisco 3 mesi fa.
40
00:04:22,910 --> 00:04:24,620
È ancora solo una teoria.
41
00:04:26,204 --> 00:04:30,417
Non se lo otteniamo confermato da
qualcuno all'ambasciata americana.
42
00:04:30,417 --> 00:04:33,587
- E il tuo amico Jason?
- Scopri cosa sa.
43
00:04:34,713 --> 00:04:38,425
Vado dal medico di Tozawa,
dove Jake ha trovato il diario.
44
00:04:38,425 --> 00:04:41,553
Controlla se ha avuto contatti
con le autorità degli Stati Uniti.
45
00:04:41,553 --> 00:04:43,929
O negli ospedali di Minneapolis.
46
00:04:49,727 --> 00:04:52,647
È un'affermazione esplosiva.
47
00:04:52,647 --> 00:04:56,652
Tutto quello che scopri,
riferisci solo a me.
48
00:04:56,652 --> 00:04:58,069
Spento!
49
00:05:06,954 --> 00:05:10,122
- Vorrei ringraziarti.
- Per quello?
50
00:05:10,122 --> 00:05:14,253
Perché mi aiuti anche se lo sai
quanto è pericoloso.
51
00:05:14,253 --> 00:05:17,630
- Lo faccio solo per la linea urbana.
- Anche io.
52
00:05:27,182 --> 00:05:29,558
- Dallo A me.
- E' un telefono usa e getta.
53
00:05:29,558 --> 00:05:34,856
Se la polizia riesce a intercettare i Tozawa
telefoni, può anche toccare il tuo.
54
00:05:46,994 --> 00:05:48,577
In segno del mio rispetto.
55
00:05:54,209 --> 00:05:57,837
Perché sei qui e non Hayama?
56
00:05:58,964 --> 00:06:02,175
- Hayama se n'è andato.
- Andato?
57
00:06:09,348 --> 00:06:13,394
Ichikawa kumicho.
Tozawa consolida il potere.
58
00:06:13,394 --> 00:06:16,815
Schiaccerà ogni gomma,
chi gli va contro.
59
00:06:16,815 --> 00:06:22,653
Ma con un'alleanza tra Ichikawa
e Chihara possiamo resistere a Tozawa.
60
00:06:22,653 --> 00:06:27,451
- E sono sicuro...
- Fermare! Nessuno può fermare Tozawa adesso.
61
00:06:28,576 --> 00:06:32,830
La maggior parte delle caramelle gommose sono già state incluse
un accordo con lui.
62
00:06:35,459 --> 00:06:36,752
Abbiamo anche quello.
63
00:06:38,211 --> 00:06:43,675
In una guerra di logoramento, è l'uomo
con più risorse vince.
64
00:06:43,675 --> 00:06:49,305
Meglio unirsi a lui e vivere
piuttosto che combattere e morire.
65
00:06:57,396 --> 00:07:01,901
Capisco. Grazie per il tuo tempo.
66
00:07:04,279 --> 00:07:05,572
Scusatemi.
67
00:07:07,324 --> 00:07:08,616
Sato.
68
00:07:13,580 --> 00:07:17,751
Sei venuto da me con rispetto,
quindi permettimi di restituirti il favore.
69
00:07:17,751 --> 00:07:23,714
La morte di Hayama ha fornito un'apertura.
70
00:07:23,714 --> 00:07:26,509
Permettimi di organizzare un incontro.
71
00:07:26,509 --> 00:07:31,722
Forse c'è ancora spazio
a Chihara-kai al tavolo di Tozawa.
72
00:07:31,722 --> 00:07:36,310
I vecchi metodi appartengono al passato.
Fai pace con il tuo nemico.
73
00:07:36,310 --> 00:07:41,983
Altrimenti uccide tutti i membri
di Chihara-kai.
74
00:07:41,983 --> 00:07:47,489
Dimmi ...
Ishida lo avrebbe voluto?
75
00:08:03,589 --> 00:08:08,927
- Che cos'è?
- A una donna non è permesso guardare suo marito?
76
00:08:10,636 --> 00:08:14,766
Sembri ancora così
la prima volta che ti ho incontrato
77
00:08:16,517 --> 00:08:20,981
C'è stata tensione tra di noi,
da quando sei tornato.
78
00:08:20,981 --> 00:08:27,738
Ricominciamo.
Diventiamo partner.
79
00:08:35,454 --> 00:08:38,914
Pensavi che avrebbe funzionato?
80
00:08:38,914 --> 00:08:42,960
Che potresti lusingarmi
per darti quello che vuoi?
81
00:08:44,755 --> 00:08:51,177
Eri solo un mezzo per raggiungere un fine.
82
00:08:52,387 --> 00:08:57,643
E ora, dopo tutti questi anni,
è l'obiettivo a portata di mano.
83
00:08:57,643 --> 00:09:03,439
Gli uomini che controllano il denaro del Paese...
Quando mi unirò ai consigli di amministrazione -
84
00:09:03,439 --> 00:09:08,277
è solo questione di tempo?
prima che ciò che è loro diventi mio.
85
00:09:08,277 --> 00:09:11,323
Come un parassita.
86
00:09:11,323 --> 00:09:17,621
Un parassita si nutre del corpo.
Presto sarò il corpo.
87
00:09:20,790 --> 00:09:27,838
Mi sarai utile?
Quindi alleva i miei figli. Sii una moglie.
88
00:09:27,838 --> 00:09:32,052
E immischiarti nei miei affari.
89
00:09:35,180 --> 00:09:39,518
"Una volta un gangster del Kansai,
sempre delinquenti del Kansai."
90
00:09:41,853 --> 00:09:47,192
Non è saggio da parte tua
per rendermi tuo nemico.
91
00:09:53,864 --> 00:09:59,162
Vieni dentro.
Elettrodomestici all'avanguardia.
92
00:09:59,162 --> 00:10:02,331
Aspetta solo di vedere il bagno.
93
00:10:02,331 --> 00:10:06,712
Fammi sapere se vuoi acquistare
alcuni degli oggetti esposti.
94
00:10:06,712 --> 00:10:12,550
Quanto è sorprendente!
Il tuo ragazzo è molto generoso.
95
00:10:16,346 --> 00:10:19,641
Dovete scusarmi per un momento.
96
00:10:20,766 --> 00:10:23,020
La camera da letto è da questa parte.
97
00:10:24,354 --> 00:10:27,482
Misaki, non metterci troppo tempo.
98
00:10:33,864 --> 00:10:37,033
Questo è Jake Adelstein. Lasciate un messaggio.
99
00:10:37,033 --> 00:10:42,997
Perché non rispondi?
La moglie di Tozawa lo sa. Chiamami.
100
00:10:46,877 --> 00:10:48,712
Hai sentito qualcosa di simile?
101
00:10:48,712 --> 00:10:53,215
Qualche anno fa si vociferava che
che una yakuza a Yokohoma -
102
00:10:53,215 --> 00:10:55,594
era un informatore dell'FBI.
103
00:10:55,594 --> 00:10:58,304
Isamu Harada.
104
00:11:02,392 --> 00:11:05,686
Isamu Harada. Ne ho sentito parlare.
105
00:11:05,686 --> 00:11:12,277
Qualcuno ha visto la sua firma
su un contratto ufficiale dell'FBI.
106
00:11:12,277 --> 00:11:16,238
Lo passerò ai miei
colleghi e vi tengo informati.
107
00:11:16,238 --> 00:11:18,825
Jake. Ti stai prendendo cura di te stesso?
108
00:11:18,825 --> 00:11:23,955
Ho chiamato da telefono fisso
e non ho detto a nessuno che stavo arrivando.
109
00:11:23,955 --> 00:11:27,333
ieri sera hai detto
che devo ingoiare la mia paura.
110
00:11:27,333 --> 00:11:30,711
Ieri sera non lo sapevamo
lo sappiamo adesso.
111
00:11:30,711 --> 00:11:34,882
Il leader del paese non l'ha mai fatto prima
era in debito con una yakuza.
112
00:11:34,882 --> 00:11:38,135
Ti scongiuro. Stai attento.
113
00:11:48,814 --> 00:11:54,986
- Voglio chiederti un favore.
- Naturalmente. Che cos'è?
114
00:11:57,656 --> 00:12:02,578
Stiamo lavorando a una storia a riguardo
yakuza che ha ottenuto un nuovo fegato negli Stati Uniti.
115
00:12:03,995 --> 00:12:09,918
I miei colleghi pensano
ha ricevuto aiuto dall'FBI.
116
00:12:09,918 --> 00:12:12,212
- Sul serio?
- SÌ.
117
00:12:12,212 --> 00:12:16,675
In cambio di fornire loro informazioni
sull'attività della yakuza negli Stati Uniti.
118
00:12:17,800 --> 00:12:21,346
Un collega mi ha appena detto:
che in un caso simile -
119
00:12:21,346 --> 00:12:27,603
c'era un contratto firmato
tra l'FBI e l'informatore giapponese.
120
00:12:27,603 --> 00:12:32,566
- Non ho accesso a tali informazioni.
- Hai contatti a Washington.
121
00:12:32,566 --> 00:12:37,237
- Sono solo una fonte per te?
- Sai cosa significhi per me.
122
00:12:39,280 --> 00:12:46,371
Se non lo dimostriamo,
il mio amico Jake può essere ucciso.
123
00:12:47,956 --> 00:12:49,249
Ti scongiuro.
124
00:12:56,006 --> 00:12:57,298
Qual è il suo nome?
125
00:12:59,301 --> 00:13:00,676
Shinzo Tozawa.
126
00:13:02,304 --> 00:13:08,393
- Lo conosci?
- Ne ho sentito parlare. Devo andare.
127
00:13:10,395 --> 00:13:15,567
A meno che non ci sia altro che posso aiutare
tu con. E i codici atomici?
128
00:13:17,945 --> 00:13:21,198
Vedrò cosa posso fare.
Non posso promettere nulla.
129
00:13:39,215 --> 00:13:42,469
- Non è un buon momento.
- Solo due minuti.
130
00:13:42,469 --> 00:13:47,181
- Mamma, mi avevi promesso di leggermi!
- Andare all'interno.
131
00:13:47,181 --> 00:13:49,351
- Samantha-san!
- Ehi, Daichi.
132
00:13:49,351 --> 00:13:51,602
Posso parlare prima con tua madre?
133
00:13:52,980 --> 00:13:55,398
Va bene.
134
00:13:55,398 --> 00:13:57,900
- Arrivo tra poco.
- Va bene.
135
00:14:06,200 --> 00:14:10,747
- Avresti potuto ucciderlo.
- Non era questo il piano.
136
00:14:10,747 --> 00:14:14,001
- Sono andato troppo oltre.
- Allora qual era il piano?
137
00:14:14,001 --> 00:14:17,254
Non hai detto questo
perché altrimenti non ti avrei aiutato.
138
00:14:17,254 --> 00:14:20,840
Lui è il motivo per cui
che Polina è finita sulla barca di Tozawa.
139
00:14:22,383 --> 00:14:26,304
- Ciò nonostante ...
- Hai ragione. Scusi.
140
00:14:36,273 --> 00:14:41,944
Samantha... cerchi sempre il caos.
141
00:14:43,155 --> 00:14:47,908
Forse ti senti più vivo quando
tutto intorno a te sta cadendo a pezzi.
142
00:14:49,036 --> 00:14:50,661
Ma non lo faccio.
143
00:14:52,246 --> 00:14:56,167
- Hai creato un club fantastico.
- Grazie.
144
00:14:57,293 --> 00:15:01,006
Ma abbiamo finito l'uno con l'altro
io e te.
145
00:15:01,006 --> 00:15:04,383
- Erika...
- Ho finito con mizu-shōbai.
146
00:15:04,383 --> 00:15:08,137
E ho finito di vivere
un mondo di segreti e bugie.
147
00:15:09,597 --> 00:15:12,601
E non penso
puoi vivere in un altro mondo.
148
00:15:13,726 --> 00:15:15,186
Avanti mamma!
149
00:15:19,357 --> 00:15:22,527
- Prendersi cura di voi stessi.
- Anche tu.
150
00:15:36,375 --> 00:15:39,293
Hanno detto che avevi bisogno di aiuto
con un interrogatorio.
151
00:15:41,754 --> 00:15:44,841
- Dove si trova?
- Ecco cosa abbiamo finora.
152
00:15:54,767 --> 00:16:00,022
È confidenziale.
153
00:16:00,022 --> 00:16:05,696
Ma ancora, eccolo qui.
Evidentemente anche Tozawa lo sapeva.
154
00:16:11,993 --> 00:16:15,413
Solo dopo ho scoperto che
quanto era giovane la ragazza.
155
00:16:15,413 --> 00:16:20,876
Qualcuno ha indovinato Affari Interni.
Ho negato. Il caso è stato chiuso.
156
00:16:20,876 --> 00:16:27,800
Poi Tozawa mi ha inviato delle foto
di me a letto con la ragazza.
157
00:16:27,800 --> 00:16:30,679
Ti ha attirato in una trappola.
158
00:16:30,679 --> 00:16:33,264
Per mostrare di cosa è capace.
159
00:16:34,432 --> 00:16:37,935
Ha detto che lo avrebbe detto
a mia moglie e mia figlia, alla stampa.
160
00:16:37,935 --> 00:16:40,521
A meno che non glielo abbia dato io
alcune informazioni.
161
00:16:41,815 --> 00:16:48,030
Gli hai rivelato il nostro percorso.
Hai lasciato che uccidessero un testimone.
162
00:16:49,655 --> 00:16:54,828
- E' morto un assassino, e poi cosa?
- Immaginatelo!
163
00:16:54,828 --> 00:16:58,414
Funaki, lo sapevo
che non eri il poliziotto più intelligente.
164
00:17:00,167 --> 00:17:02,335
Ma non che tu fossi senza scrupoli.
165
00:17:05,046 --> 00:17:08,884
Io ti proteggo.
Tu e la tua famiglia.
166
00:17:10,344 --> 00:17:15,848
Volevano il nuovo indirizzo,
hai trasferito la tua famiglia a.
167
00:17:15,848 --> 00:17:20,520
Ma non ho detto niente.
Non ti tradirei mai.
168
00:17:20,520 --> 00:17:25,817
Non sono così senza scrupoli
come pensi.
169
00:17:35,744 --> 00:17:41,666
Ora li chiami e glielo dici
esattamente dove si trova la mia famiglia.
170
00:18:08,150 --> 00:18:09,861
E che dire di Chihara-kai?
171
00:18:09,861 --> 00:18:12,197
L'unica,
che non si sono arresi.
172
00:18:12,197 --> 00:18:18,119
Ichikawa ha fatto come hai detto e
ha inviato le antenne al loro nuovo leader.
173
00:18:18,119 --> 00:18:21,373
Intendi il ragazzo?
174
00:18:21,373 --> 00:18:23,541
E 'solo questione di tempo.
175
00:18:23,541 --> 00:18:26,961
Non ha scelta.
Non ci resta che aspettare.
176
00:18:26,961 --> 00:18:31,674
Sono stanco di aspettare.
Prenditene cura.
177
00:18:42,560 --> 00:18:45,856
SÌ? Dove?
178
00:18:47,315 --> 00:18:50,943
BENE. BENE.
179
00:18:52,613 --> 00:18:57,658
Era il nostro amico della polizia.
Aveva informazioni interessanti.
180
00:18:59,661 --> 00:19:03,748
IL PALAZZO DELL'IMPERATORE
181
00:19:17,179 --> 00:19:18,763
Domoto-san?
182
00:19:18,763 --> 00:19:21,850
- SÌ?
- Da questa parte.
183
00:19:25,102 --> 00:19:27,688
Prima controllerò i tuoi numeri.
184
00:19:32,027 --> 00:19:35,488
Mi servono solo cinque minuti
dal dott. È il momento di Tominaga.
185
00:19:35,488 --> 00:19:38,200
- Per chi lavori?
- Meicho Shimbun.
186
00:19:39,951 --> 00:19:43,329
Sedere.
Vedrò se qualcuno può parlarti.
187
00:19:52,421 --> 00:19:54,633
Il dottore è pronto a parlarti.
188
00:20:08,396 --> 00:20:11,066
LA SCUOLA KAMISHIMO
189
00:20:33,587 --> 00:20:36,341
- Ciao?
- Sono Jason.
190
00:20:36,341 --> 00:20:41,096
Mi sono fatto un amico a Washington
per scavare un po' dentro tuo marito.
191
00:20:41,096 --> 00:20:42,639
E?
192
00:20:42,639 --> 00:20:47,352
Shinzo Tozawa è stato un informatore dell'FBI
l'ultimo anno e mezzo.
193
00:20:47,352 --> 00:20:51,940
Le sue informazioni hanno portato
per alcuni grandi raid negli Stati Uniti.
194
00:20:51,940 --> 00:20:53,609
Grazie!
195
00:20:53,609 --> 00:20:56,653
La tua fonte rilascerà una dichiarazione ufficiale?
196
00:20:56,653 --> 00:21:01,741
NO. Ma c'è un contratto
che entrambe le parti hanno firmato.
197
00:21:01,741 --> 00:21:06,746
- Il suo collega negli Stati Uniti l'ha visto.
- Una mossa rischiosa da parte di Tozawa.
198
00:21:06,746 --> 00:21:09,874
Se si dice,
che sta collaborando con l'FBI...
199
00:21:09,874 --> 00:21:12,960
chi lo sa allora
quali ritorsioni otterrà?
200
00:21:12,960 --> 00:21:16,548
Ma meglio rischiare
che morire di malattia al fegato.
201
00:21:18,133 --> 00:21:22,554
- Puoi averne una copia?
- Di un accordo top secret?
202
00:21:22,554 --> 00:21:28,435
Abbiamo bisogno di un funzionario
Confermare. Fissa un incontro con l'FBI.
203
00:21:28,435 --> 00:21:32,981
- Probabilmente chiederò un parere.
- Non devono vederti mentre lo fai.
204
00:21:32,981 --> 00:21:35,358
E' l'ambasciata americana.
205
00:21:35,358 --> 00:21:37,945
Tozawa dovrebbe spararmi?
sul mio terreno di casa?
206
00:22:03,552 --> 00:22:07,557
Ryo! Qui!
207
00:22:09,142 --> 00:22:13,229
Tuo padre mi ha chiesto di venirti a prendere.
208
00:22:13,229 --> 00:22:15,941
Sarà qui tra un po'.
209
00:22:15,941 --> 00:22:19,944
Lui è in ritardo
così mi ha chiesto di portarti.
210
00:22:19,944 --> 00:22:23,906
- Dai.
- Non ti conosco!
211
00:22:23,906 --> 00:22:28,035
Dopotutto, ho detto che sono un amico.
Dai!
212
00:22:28,035 --> 00:22:30,621
- No, ho detto!
- Dai! Fermare!
213
00:22:37,128 --> 00:22:42,174
- Aiutami!
- Vieni qui!
214
00:22:42,174 --> 00:22:44,678
- Mio figlio! Da questa parte!
- Ryo!
215
00:22:44,678 --> 00:22:49,724
- Vieni qui!
- Lasciami andare! Aiuto!
216
00:22:49,724 --> 00:22:52,644
Ryo! Fermare!
217
00:22:52,644 --> 00:22:54,730
Ryo, sei al sicuro adesso.
218
00:23:07,826 --> 00:23:10,370
Bel colpo, Ochi-san!
219
00:23:10,370 --> 00:23:13,372
- Fantastico!
- Allora tocca a te.
220
00:23:13,372 --> 00:23:18,419
La cosa più importante per noi è avere accesso
a tutti i comitati di vigilanza.
221
00:23:18,419 --> 00:23:23,341
Quando Shigematsu-san si unisce, piange
Voglio che tu abbia tutto ciò di cui hai bisogno.
222
00:23:23,341 --> 00:23:28,304
Conto spese della moglie di Ochi-san
contando su di esso.
223
00:23:35,353 --> 00:23:36,896
Bel tiro!
224
00:23:38,815 --> 00:23:42,318
- E tua moglie, Tozawa-san?
- Che mi dici di lei?
225
00:23:42,318 --> 00:23:46,238
Il nostro studio lo dimostra
il capitale iniziale per la tua impresa -
226
00:23:46,238 --> 00:23:52,995
proveniva dal patrimonio della sua famiglia.
Una fortuna che controlla ancora.
227
00:23:52,995 --> 00:23:56,916
Quindi, se vogliamo agire,
Con chi commerciamo?
228
00:23:58,209 --> 00:24:00,920
Mia moglie sa qual è il suo posto.
229
00:24:03,298 --> 00:24:08,970
Cosa suggerisci a casa tua?
vuoi essere in Suzaku Financial?
230
00:24:08,970 --> 00:24:13,140
Un posto nel consiglio
e una proprietà del 5% -
231
00:24:13,140 --> 00:24:19,022
per la fortuna che guadagnerai perché
Posso influenzare il Primo Ministro.
232
00:24:19,022 --> 00:24:25,028
SÌ. E ti libererai?
da tutte le iniziative precedenti?
233
00:24:25,028 --> 00:24:27,446
Avrai accesso ai miei account.
234
00:24:27,446 --> 00:24:30,742
Per essere sicuri che siano all'altezza
agli elevati standard dell'azienda.
235
00:24:36,080 --> 00:24:37,873
Qual è il tuo segreto?
236
00:24:37,873 --> 00:24:41,794
Prima di colpire
Mi libero da tutte le tensioni.
237
00:24:41,794 --> 00:24:45,464
Con un piccolo aiuto da parte di un "amico", ovviamente.
238
00:24:49,803 --> 00:24:53,098
Ho visto il tuo "amico"
un paio di mesi fa.
239
00:24:53,098 --> 00:24:56,059
A una festa
presso l'ambasciata americana.
240
00:24:56,059 --> 00:25:01,856
L'ho incontrata in un altro
accordo con te. Misaki, vero?
241
00:25:01,856 --> 00:25:05,152
Una festa all'ambasciata americana?
Non può essere vero.
242
00:25:05,152 --> 00:25:08,989
Era senza dubbio lei.
Incantevole.
243
00:25:10,115 --> 00:25:14,453
Era lì con un gaijin alto.
Un giornalista, credo.
244
00:25:16,038 --> 00:25:20,042
Ti sbagli, Fujimoto-san.
245
00:25:21,585 --> 00:25:25,923
Sì, certo che lo faccio.
Ho bevuto molto quella notte.
246
00:25:39,101 --> 00:25:43,732
- Si accomodi.
- Scusa, arrivo senza preavviso.
247
00:25:43,732 --> 00:25:50,613
- Non importa. Ma deve andare veloce.
- Volevo solo dirti un doveroso ringraziamento.
248
00:25:50,613 --> 00:25:56,411
- Non devo accettare regali.
- Non spettegolerò se non lo fai.
249
00:25:56,411 --> 00:26:00,874
volevo chiedere anch'io
una domanda di follow-up.
250
00:26:00,874 --> 00:26:05,753
L'uomo che ha ricevuto il trapianto...
Stanley Tanaka?
251
00:26:05,753 --> 00:26:08,297
Spencer Tanaka.
252
00:26:08,297 --> 00:26:11,509
- Un insegnante di scuola superiore, giusto?
- È corretto.
253
00:26:12,636 --> 00:26:16,722
Mi piacerebbe sapere,
come può permettersi un insegnante -
254
00:26:16,722 --> 00:26:19,935
per un orologio da $ 250.000.
255
00:26:19,935 --> 00:26:25,773
Spencer Tanaka lo diede al dottor. Camminatore
come ringraziamento per il nuovo fegato.
256
00:26:27,776 --> 00:26:33,322
So che Tozawa è l'informatore dell'FBI.
Ho visto il suo accordo con l'FBI.
257
00:26:33,322 --> 00:26:35,658
- La mia fonte me ne ha dato una copia.
- Stai mentendo.
258
00:26:35,658 --> 00:26:39,662
Non è l'unico.
Il nome Isamu Harada ti suona familiare?
259
00:26:39,662 --> 00:26:44,751
Meicho pubblicherà
tutto l'FBI ha a che fare con fonti yakuza.
260
00:26:44,751 --> 00:26:48,713
Volevo darti una possibilità
prima di commentarlo.
261
00:26:51,299 --> 00:26:53,010
Se i nomi verranno pubblicati...
262
00:26:53,010 --> 00:26:59,349
porterà operazioni importanti
e la vita degli agenti a rischio.
263
00:26:59,349 --> 00:27:03,311
Sono un giornalista.
Le persone hanno il diritto di sapere.
264
00:27:03,311 --> 00:27:07,231
Se sei cittadino statunitense
influenzare l'indagine -
265
00:27:07,231 --> 00:27:09,358
puoi essere portato in tribunale.
266
00:27:09,358 --> 00:27:11,778
Hai sentito
sul Primo Emendamento?
267
00:27:11,778 --> 00:27:15,281
Non ho ricevuto una copia
della Costituzione quando ha prestato giuramento?
268
00:27:15,281 --> 00:27:16,825
Ascolta, pezzo di merda...
269
00:27:16,825 --> 00:27:21,871
Dammi un parere
in cui l'FBI conferma l'operazione...
270
00:27:21,871 --> 00:27:26,250
e poi non pubblico
i contratti. Tranne quello di Tozawa.
271
00:27:26,250 --> 00:27:27,920
Ha finito.
272
00:27:32,382 --> 00:27:34,050
Dammi il nome della tua fonte.
273
00:27:34,050 --> 00:27:38,471
Perché voi agenti delle forze dell'ordine capite
mai la parola "confidenziale"?
274
00:27:38,471 --> 00:27:43,517
Dammi il nome e lo otterrai
confermato. Allora abbiamo un accordo.
275
00:27:46,438 --> 00:27:49,149
- Ho capito.
- L'FBI lo ha confermato?
276
00:27:49,149 --> 00:27:52,194
- Tozawa è un informatore dell'FBI.
- Come hai fatto?
277
00:27:52,194 --> 00:27:56,572
Ho bluffato e ho detto:
che avevo copie di diversi accordi.
278
00:27:56,572 --> 00:28:01,828
- Lo scriverò appena posso.
- Adesso sei un bersaglio ancora più grande.
279
00:28:01,828 --> 00:28:05,331
Non sono sicuro,
che sei al sicuro a Meicho.
280
00:28:05,331 --> 00:28:08,669
Non preoccuparti.
So dove posso andare.
281
00:28:15,508 --> 00:28:18,011
IL PALAZZO DELL'IMPERATORE
282
00:28:30,315 --> 00:28:31,732
Non devi entrare!
283
00:28:33,067 --> 00:28:34,527
Dott. Tominaga.
284
00:28:34,527 --> 00:28:37,364
- Scusa ...
- Chi sei? Cosa stai facendo qui?
285
00:28:37,364 --> 00:28:40,074
Devi rispondere alle domande
su Shinzo Tozawa.
286
00:28:40,074 --> 00:28:44,495
Altrimenti Meicho Shimbun pubblica
documenti da questo ufficio.
287
00:28:46,831 --> 00:28:51,712
Per quanto riguarda Yakuza, ti sei occupato qui
per tutto, dal cancro al fegato alle ferite da taglio.
288
00:28:53,422 --> 00:28:54,715
Lascia la stanza.
289
00:29:00,094 --> 00:29:04,557
Se lo pubblichiamo,
perdi la tua pratica medica.
290
00:29:04,557 --> 00:29:10,147
Nessun buon cittadino
andrò da un dottore della yakuza.
291
00:29:10,147 --> 00:29:16,403
Ma parli della corrispondenza?
con un ospedale specifico negli Stati Uniti -
292
00:29:16,403 --> 00:29:19,072
non ci sarà alcun articolo.
293
00:29:21,825 --> 00:29:27,331
- Dove hai smaltito il corpo?
- E' meglio che tu non lo sappia.
294
00:29:30,124 --> 00:29:32,628
Perché sei stato così leale?
295
00:29:36,672 --> 00:29:40,719
Mi hai restituito la vita.
Mi hai mostrato pietà.
296
00:29:42,303 --> 00:29:47,726
Anche Oyabun Ishida
a volte era implacabile.
297
00:29:50,354 --> 00:29:53,564
Misericordia...
298
00:29:53,564 --> 00:29:58,320
Non so se è buono
caratteristica del nostro settore. Sedere.
299
00:30:02,114 --> 00:30:07,037
Tozawa ha teso una mano
per farci unire a lui.
300
00:30:09,831 --> 00:30:11,332
E se non lo facciamo?
301
00:30:13,210 --> 00:30:19,466
- Cosa faresti?
- Non dipende da me. Ma...
302
00:30:23,095 --> 00:30:27,723
Qualunque cosa tu scelga di fare,
hai il mio sostegno?
303
00:30:30,394 --> 00:30:33,063
- Che cos'è?
- Mi scusi.
304
00:30:33,063 --> 00:30:36,273
Scusa. Egli ha detto:
che dovrebbe parlarti.
305
00:30:39,735 --> 00:30:41,196
Che succede, Meicho-san?
306
00:30:42,863 --> 00:30:45,325
Possiamo parlare in privato?
307
00:30:45,325 --> 00:30:47,785
- Questo era tutto.
- SÌ.
308
00:30:47,785 --> 00:30:51,372
Lui resta. Sedere.
309
00:30:54,376 --> 00:30:56,295
Cosa farai?
310
00:30:57,670 --> 00:31:00,047
Ho la prova
che può intrappolare Tozawa.
311
00:31:01,841 --> 00:31:04,803
Puoi proteggermi?
312
00:31:30,828 --> 00:31:35,791
- Scusi. Sei Samanta?
- SÌ.
313
00:31:35,791 --> 00:31:41,505
Mi chiamo Misaki.
Abbiamo un amico in comune. Jake.
314
00:31:42,716 --> 00:31:47,095
SÌ. Sì, ti ha menzionato.
315
00:31:47,095 --> 00:31:51,725
Non riesco a trattenerlo.
È importante che lo trovi.
316
00:31:51,725 --> 00:31:54,518
Hai provato il suo appartamento?
Deve allora...
317
00:31:54,518 --> 00:31:57,605
Non posso andare lì
o essere visto con lui -
318
00:31:57,605 --> 00:32:00,483
a causa dell'uomo che vedo.
319
00:32:02,152 --> 00:32:03,737
Shinzo Tozawa.
320
00:32:05,154 --> 00:32:09,617
- Mamma mia ...
- Mi potete aiutare?
321
00:32:13,746 --> 00:32:15,749
Meicho Shimbun.
322
00:32:15,749 --> 00:32:20,963
Ho parlato con il medico di Tozawa. Lui
curò Tozawa per una malattia al fegato.
323
00:32:20,963 --> 00:32:24,424
Ed era in contatto con il chirurgo negli Stati Uniti.
324
00:32:24,424 --> 00:32:29,428
- Oh...
- Sto arrivando. Jake può rilassarsi.
325
00:32:29,428 --> 00:32:32,348
Funzionerà... Cosa stai facendo?
326
00:32:50,450 --> 00:32:52,326
Ciao? Stagno?
327
00:32:52,326 --> 00:32:55,122
Stai bene?
328
00:32:55,122 --> 00:32:58,624
Ciao? Stagno?
329
00:33:04,798 --> 00:33:07,717
Quanto tempo ci vorrà
scrivere l'articolo?
330
00:33:07,717 --> 00:33:10,678
Non molto tempo. Perché?
331
00:33:10,678 --> 00:33:16,268
Il tuo articolo ci aiuterà. Ma ciò
rendendo più difficile proteggerti.
332
00:33:16,268 --> 00:33:18,436
Lo so.
333
00:33:20,647 --> 00:33:24,442
- Che succede ora?
- Chi lo sa?
334
00:33:27,237 --> 00:33:30,824
Cosa diavolo vuoi?
335
00:33:34,786 --> 00:33:36,788
Che diavolo era quello?
336
00:33:49,051 --> 00:33:50,636
Chi sei?
337
00:33:52,012 --> 00:33:54,348
Che succede?
338
00:33:55,973 --> 00:33:58,059
Puliscimi!
339
00:33:59,728 --> 00:34:01,520
Venni!
340
00:34:03,814 --> 00:34:06,108
-Daiko!
- EHI!
341
00:34:06,108 --> 00:34:07,569
Vai all'inferno!
342
00:34:13,825 --> 00:34:16,077
Dov'è Sato?
343
00:34:19,373 --> 00:34:21,582
-Daiko!
- Che diavolo sta succedendo?
344
00:34:21,582 --> 00:34:24,586
Ci stanno attaccando! Dobbiamo uscire di qui!
345
00:34:24,586 --> 00:34:26,462
Tenetelo in vita!
346
00:34:26,462 --> 00:34:27,838
- Affrettarsi!
- Dai!
347
00:34:44,147 --> 00:34:46,984
Dimmi dov'è!
348
00:34:52,071 --> 00:34:56,701
Non lo dirò più!
Questa è la tua ultima possibilità!
349
00:34:59,204 --> 00:35:00,871
EHI!
350
00:35:03,291 --> 00:35:04,583
Gara!
351
00:35:06,085 --> 00:35:09,131
- Gara!
- Sbrigati!
352
00:35:09,131 --> 00:35:11,590
-Etsuo! Dai!
- Gara!
353
00:35:12,718 --> 00:35:15,261
-Etsuo!
- Dobbiamo uscire di qui!
354
00:35:20,851 --> 00:35:22,728
Pisciare!
355
00:35:22,728 --> 00:35:24,145
Corri corri!
356
00:35:25,772 --> 00:35:29,609
- Dai! Affrettarsi!
- Presto!
357
00:35:48,836 --> 00:35:54,592
Capisci quanto sia grave la cosa?
Dove lo porteresti?
358
00:35:54,592 --> 00:35:58,888
Non lo so.
In un internet cafè. Gioca ai video giochi.
359
00:35:58,888 --> 00:36:00,599
Perché?
360
00:36:00,599 --> 00:36:03,727
Per punirmi
uscire con sua sorella.
361
00:36:03,727 --> 00:36:05,519
Doveva vedere la verità!
362
00:36:05,519 --> 00:36:08,773
Non può nemmeno
prenditi cura di tuo figlio.
363
00:36:08,773 --> 00:36:12,401
- Kei...
- Come dovrebbe prendersi cura di te?
364
00:36:12,401 --> 00:36:14,780
Non abbiamo bisogno di te!
365
00:36:19,368 --> 00:36:22,828
Non lo so più
cosa dovrei fare con lui?
366
00:36:24,288 --> 00:36:28,377
Fammi sapere quando lo capisci.
367
00:36:36,384 --> 00:36:37,678
Che cosa significa?
368
00:36:39,304 --> 00:36:44,851
Puoi essere il custode di tuo fratello
o vivi la tua vita.
369
00:36:47,812 --> 00:36:51,191
Ma solo in uno degli scenari
c'è spazio per me?
370
00:36:53,567 --> 00:36:54,861
Shingo!
371
00:37:01,743 --> 00:37:03,035
Mi dispiace.
372
00:37:04,830 --> 00:37:08,291
Lo so. Anche io.
373
00:37:24,016 --> 00:37:26,059
- Ciao?
- Maruyama-san.
374
00:37:26,059 --> 00:37:29,520
Tin-Tin è stato accoltellato
ed è in terapia intensiva.
375
00:37:29,520 --> 00:37:31,022
Quale ospedale?
376
00:37:42,242 --> 00:37:46,580
Le sue condizioni sono stabili.
Sua madre è qui.
377
00:37:51,627 --> 00:37:53,502
È fortunato ad essere vivo.
378
00:37:59,342 --> 00:38:01,260
Maruyama.
379
00:38:11,270 --> 00:38:13,314
Abbiamo ricevuto una chiamata anonima.
380
00:38:18,779 --> 00:38:24,952
"Se l'articolo viene pubblicato,
molti dei vostri giornalisti moriranno."
381
00:38:30,039 --> 00:38:32,334
Che razza di articolo è questo?
382
00:38:34,126 --> 00:38:38,173
Riguardo al collegamento di Tozawa con l'FBI.
383
00:38:38,173 --> 00:38:42,803
Non l'ho dato
permesso di! Mettilo via immediatamente.
384
00:38:44,095 --> 00:38:47,599
- Vuoi tenerlo?
- Finché non saremo in grado di valutare i rischi.
385
00:38:47,599 --> 00:38:52,395
- E prendiamo le nostre precauzioni.
- Allora Tozawa potrà seppellirlo completamente.
386
00:38:52,395 --> 00:38:56,023
Ci hai portato in questa situazione.
387
00:38:58,944 --> 00:39:00,529
Ho?
388
00:39:02,405 --> 00:39:06,827
Baku-san, sei sempre tu
ci ha ostacolato.
389
00:39:09,913 --> 00:39:12,416
Pensa prima di dire altro.
390
00:39:14,543 --> 00:39:19,923
Hai protetto Tozawa.
Sei stato tu a distruggere il nastro.
391
00:39:19,923 --> 00:39:21,842
Ho sbagliato?
392
00:39:29,725 --> 00:39:36,856
Non sono un uomo perfetto.
Ma non sono corrotto.
393
00:39:38,733 --> 00:39:41,527
Questo lo pensi
Io sono capace di...
394
00:40:14,102 --> 00:40:16,521
Qualcun altro è scappato?
395
00:40:18,315 --> 00:40:20,483
Da questa parte.
396
00:40:50,013 --> 00:40:53,891
- Il posto è sicuro?
- Lo scopriremo.
397
00:41:16,498 --> 00:41:20,252
Jake! Sono io. Stai zitto!
398
00:41:20,252 --> 00:41:21,795
Jake, andiamo!
399
00:41:25,007 --> 00:41:26,508
Jake!
400
00:41:33,724 --> 00:41:35,767
Possiamo provare Meicho.
401
00:41:52,408 --> 00:41:55,203
Misaki? Misaki!
402
00:42:21,229 --> 00:42:25,817
Posso prendere in prestito il tuo telefono?
Devo dirlo al mio capo.
403
00:42:25,817 --> 00:42:27,444
Niente telefoni!
404
00:42:37,244 --> 00:42:39,246
E' l'ultimo.
405
00:42:40,624 --> 00:42:42,626
SÌ?
406
00:42:42,626 --> 00:42:45,629
No, non andare lì.
Siamo stati attaccati.
407
00:42:45,629 --> 00:42:48,047
Non è sicuro neanche qui!
408
00:42:48,047 --> 00:42:52,427
- Proprio adesso! Devo ...
- Va bene. Ok!
409
00:43:20,371 --> 00:43:23,624
SERVIZIO HOTEL UNO
SALA 2510
410
00:44:20,015 --> 00:44:21,683
Getta il coltello.
411
00:44:25,312 --> 00:44:26,604
Buttalo via!
412
00:44:31,817 --> 00:44:33,111
Siediti qui.
413
00:44:41,661 --> 00:44:45,249
Stai minacciando un agente?
Può comportare una pena detentiva.
414
00:44:48,335 --> 00:44:53,714
Non sei così intelligente, vero?
Mi piace questo dei criminali.
415
00:44:59,137 --> 00:45:02,014
Buttalo via!
416
00:45:03,267 --> 00:45:07,186
Masamune Yabuki, sei in arresto
per l'omicidio di Masahiro Ohno.
417
00:45:07,186 --> 00:45:10,398
Ucciso a colpi di arma da fuoco il 3 aprile
al Club Polina di Akasaka.
418
00:45:10,398 --> 00:45:14,820
Lo sai che non sono stato io!
419
00:45:14,820 --> 00:45:17,531
Ci sono le tue impronte sull'arma del delitto.
420
00:45:18,656 --> 00:45:20,241
- Dai!
- Alzarsi.
421
00:45:21,535 --> 00:45:24,746
Non ho mai ucciso un civile.
422
00:45:24,746 --> 00:45:27,123
Forse uccidi solo gli agenti di polizia?
423
00:45:29,166 --> 00:45:35,090
Dovrai affrontare una lunga condanna.
Ma possiamo sempre negoziare.
424
00:45:35,090 --> 00:45:37,926
Dacci informazioni sul tuo capo.
425
00:45:37,926 --> 00:45:45,058
Presto il mio capo sarà anche il tuo capo.
E poi sono di nuovo in strada.
426
00:45:45,058 --> 00:45:50,939
E la tua famiglia sarà la prima
Visito.
427
00:45:53,358 --> 00:45:59,405
COSÌ? In tal caso ti aspetterò
quando aprono il cancello della prigione.
428
00:45:59,405 --> 00:46:01,825
E poi ti ammazzo.
429
00:46:05,996 --> 00:46:07,539
Andare!
430
00:46:12,127 --> 00:46:13,544
Dai.
431
00:46:20,594 --> 00:46:22,095
Daiko.
432
00:46:26,599 --> 00:46:28,852
Grazie per averci permesso di venire.
433
00:46:28,852 --> 00:46:32,147
- "Noi"?
- Ehi, Sam.
434
00:46:34,524 --> 00:46:35,942
Misaki?
435
00:46:48,037 --> 00:46:49,623
Dai.
436
00:46:51,457 --> 00:46:57,213
- Funaki ci ha aiutato.
- E si è denunciato.
437
00:46:57,213 --> 00:46:59,423
Un poliziotto corrotto con una coscienza.
438
00:46:59,423 --> 00:47:01,260
L’era dei miracoli non è finita.
439
00:47:03,636 --> 00:47:08,392
Lo porti alla stazione?
Devo vedere Jake.
440
00:47:10,102 --> 00:47:14,273
Sarà un bel finale
durante la mia permanenza a Tokyo.
441
00:47:57,441 --> 00:48:01,236
Buonasera. Te lo sei proprio perso
del tuo amico.
442
00:48:01,236 --> 00:48:04,488
Sali in macchina,
se non vuoi subire la stessa sorte.
443
00:48:14,750 --> 00:48:19,922
L'investigatore Katagiri.
È un piacere conoscerti finalmente.
444
00:48:21,297 --> 00:48:24,593
Ho qualcosa che vuoi.
445
00:48:26,178 --> 00:48:29,932
informazione,
che incrimina mio marito.
446
00:48:48,324 --> 00:48:51,953
- Perché me lo dici?
- Ho le mie ragioni.
447
00:48:53,372 --> 00:49:00,003
E ho le mie ragioni per non farlo
fidarmi di tutto ciò che mi dici.
448
00:49:03,340 --> 00:49:07,176
Posso capire che tu lo sappia
all'accordo di mio marito con l'FBI.
449
00:49:07,176 --> 00:49:12,807
- Che ci sia un contratto firmato.
- SÌ.
450
00:49:13,933 --> 00:49:17,103
Ho parlato con a
che gli è molto vicino.
451
00:49:17,103 --> 00:49:21,358
Ha detto che continua
i suoi documenti più importanti in due luoghi.
452
00:49:21,358 --> 00:49:25,945
La cassaforte dell'hotel non dovrebbe
essere di difficile accesso
453
00:49:25,945 --> 00:49:30,032
Ma lo yacht...
454
00:49:34,328 --> 00:49:35,998
Yoshino?
455
00:49:37,541 --> 00:49:41,837
Richiede qualcosa di speciale
per accedervi.
456
00:49:49,927 --> 00:49:54,015
Testi: Kasper Rasmussen
Iyuno
37301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.