All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E09.720p.x264-FENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,190 --> 00:01:26,691 Mi scusi. 2 00:01:27,817 --> 00:01:30,487 Sono stato trasferito a Misawa. 3 00:01:33,156 --> 00:01:37,035 L'ho sentito. Dobbiamo reagire. 4 00:01:38,160 --> 00:01:44,835 È INUTILE. ho fatto qualunque cosa mi lasceranno fare qui. 5 00:01:44,835 --> 00:01:49,673 Ma prima... Un amico in Interne Gli affari mi dovevano un favore. 6 00:01:49,673 --> 00:01:56,053 È stato indagato per due anni fa, ma non avevano prove sufficienti. 7 00:01:56,053 --> 00:02:00,433 Tozawa deve averlo capito e lo usò a suo vantaggio. 8 00:02:00,433 --> 00:02:02,060 Funaki. 9 00:02:03,770 --> 00:02:10,986 Finisci il nostro lavoro. È una lotta che abbiamo iniziato insieme. 10 00:02:21,663 --> 00:02:23,122 Si accomodi. 11 00:02:23,122 --> 00:02:25,751 Mi scusi. 12 00:02:25,751 --> 00:02:28,378 - Gen è tornato? - Non ancora. 13 00:02:34,008 --> 00:02:40,474 - Che cos'è? - Cinque uomini non si sono presentati oggi. 14 00:02:42,058 --> 00:02:43,517 E il resto? 15 00:02:43,517 --> 00:02:46,187 Sono nervosi per lo stesso motivo come gli altri. 16 00:02:46,187 --> 00:02:50,650 Oyabun è morto. C'è la guerra per le strade. E ora Tozawa è... 17 00:02:51,777 --> 00:02:54,070 Cos'è Tozawa? Dì quello che volevi dire. 18 00:02:54,070 --> 00:02:56,614 - Abbiamo sentito delle voci. - Più che voci. 19 00:02:57,823 --> 00:03:00,869 Ha cercato tutte le altre caramelle gommose. 20 00:03:00,869 --> 00:03:04,456 Ha dato loro una scelta: Potrebbero unirsi a lui o morire. 21 00:03:04,456 --> 00:03:05,831 Daiko. 22 00:03:07,876 --> 00:03:09,168 Cosa dovremmo fare? 23 00:03:11,463 --> 00:03:12,756 Ritira la macchina. 24 00:03:14,507 --> 00:03:16,176 - SÌ. - SÌ. 25 00:03:18,762 --> 00:03:20,806 Scusatemi. 26 00:03:20,806 --> 00:03:24,142 Tozawa lo ricatta con la videocassetta. 27 00:03:24,142 --> 00:03:26,394 E ora l'FBI è nelle sue tasche. 28 00:03:26,394 --> 00:03:29,981 Se non odiassi il maiale, Ne rimarrei impressionato. 29 00:03:29,981 --> 00:03:35,194 Per poter pubblicare qualcosa dobbiamo avere prova che ha ricevuto il trapianto. 30 00:03:35,194 --> 00:03:40,158 - E il nome di chi lo ha aiutato. - Questa è Lynn Oberfeld. 31 00:03:40,158 --> 00:03:43,495 - Non abbiamo prove. - Le prove di Jake sono forti. 32 00:03:43,495 --> 00:03:47,958 Le prove non sono sufficienti da stampare in Meicho. 33 00:03:47,958 --> 00:03:51,795 Pensiamo davvero? che un agente dell'FBI l'ha reso possibile? 34 00:03:55,090 --> 00:03:58,844 E adesso, se l'FBI lo avesse fatto da solo? 35 00:04:00,803 --> 00:04:02,596 Hawaii. 36 00:04:02,596 --> 00:04:06,852 Il raid sulla gomma Miura. Tozawa sa che sta morendo. 37 00:04:06,852 --> 00:04:10,606 - Non può ottenere l'aiuto di Shigematsu. - Quindi contatta l'FBI. 38 00:04:10,606 --> 00:04:15,193 - Fornisce loro informazioni sulla yakuza negli Stati Uniti. - D'altra parte sopravvive. 39 00:04:15,193 --> 00:04:20,741 C'è stato un altro raid contro la yakuza a San Francisco 3 mesi fa. 40 00:04:22,910 --> 00:04:24,620 È ancora solo una teoria. 41 00:04:26,204 --> 00:04:30,417 Non se lo otteniamo confermato da qualcuno all'ambasciata americana. 42 00:04:30,417 --> 00:04:33,587 - E il tuo amico Jason? - Scopri cosa sa. 43 00:04:34,713 --> 00:04:38,425 Vado dal medico di Tozawa, dove Jake ha trovato il diario. 44 00:04:38,425 --> 00:04:41,553 Controlla se ha avuto contatti con le autorità degli Stati Uniti. 45 00:04:41,553 --> 00:04:43,929 O negli ospedali di Minneapolis. 46 00:04:49,727 --> 00:04:52,647 È un'affermazione esplosiva. 47 00:04:52,647 --> 00:04:56,652 Tutto quello che scopri, riferisci solo a me. 48 00:04:56,652 --> 00:04:58,069 Spento! 49 00:05:06,954 --> 00:05:10,122 - Vorrei ringraziarti. - Per quello? 50 00:05:10,122 --> 00:05:14,253 Perché mi aiuti anche se lo sai quanto è pericoloso. 51 00:05:14,253 --> 00:05:17,630 - Lo faccio solo per la linea urbana. - Anche io. 52 00:05:27,182 --> 00:05:29,558 - Dallo A me. - E' un telefono usa e getta. 53 00:05:29,558 --> 00:05:34,856 Se la polizia riesce a intercettare i Tozawa telefoni, può anche toccare il tuo. 54 00:05:46,994 --> 00:05:48,577 In segno del mio rispetto. 55 00:05:54,209 --> 00:05:57,837 Perché sei qui e non Hayama? 56 00:05:58,964 --> 00:06:02,175 - Hayama se n'è andato. - Andato? 57 00:06:09,348 --> 00:06:13,394 Ichikawa kumicho. Tozawa consolida il potere. 58 00:06:13,394 --> 00:06:16,815 Schiaccerà ogni gomma, chi gli va contro. 59 00:06:16,815 --> 00:06:22,653 Ma con un'alleanza tra Ichikawa e Chihara possiamo resistere a Tozawa. 60 00:06:22,653 --> 00:06:27,451 - E sono sicuro... - Fermare! Nessuno può fermare Tozawa adesso. 61 00:06:28,576 --> 00:06:32,830 La maggior parte delle caramelle gommose sono già state incluse un accordo con lui. 62 00:06:35,459 --> 00:06:36,752 Abbiamo anche quello. 63 00:06:38,211 --> 00:06:43,675 In una guerra di logoramento, è l'uomo con più risorse vince. 64 00:06:43,675 --> 00:06:49,305 Meglio unirsi a lui e vivere piuttosto che combattere e morire. 65 00:06:57,396 --> 00:07:01,901 Capisco. Grazie per il tuo tempo. 66 00:07:04,279 --> 00:07:05,572 Scusatemi. 67 00:07:07,324 --> 00:07:08,616 Sato. 68 00:07:13,580 --> 00:07:17,751 Sei venuto da me con rispetto, quindi permettimi di restituirti il ​​favore. 69 00:07:17,751 --> 00:07:23,714 La morte di Hayama ha fornito un'apertura. 70 00:07:23,714 --> 00:07:26,509 Permettimi di organizzare un incontro. 71 00:07:26,509 --> 00:07:31,722 Forse c'è ancora spazio a Chihara-kai al tavolo di Tozawa. 72 00:07:31,722 --> 00:07:36,310 I vecchi metodi appartengono al passato. Fai pace con il tuo nemico. 73 00:07:36,310 --> 00:07:41,983 Altrimenti uccide tutti i membri di Chihara-kai. 74 00:07:41,983 --> 00:07:47,489 Dimmi ... Ishida lo avrebbe voluto? 75 00:08:03,589 --> 00:08:08,927 - Che cos'è? - A una donna non è permesso guardare suo marito? 76 00:08:10,636 --> 00:08:14,766 Sembri ancora così la prima volta che ti ho incontrato 77 00:08:16,517 --> 00:08:20,981 C'è stata tensione tra di noi, da quando sei tornato. 78 00:08:20,981 --> 00:08:27,738 Ricominciamo. Diventiamo partner. 79 00:08:35,454 --> 00:08:38,914 Pensavi che avrebbe funzionato? 80 00:08:38,914 --> 00:08:42,960 Che potresti lusingarmi per darti quello che vuoi? 81 00:08:44,755 --> 00:08:51,177 Eri solo un mezzo per raggiungere un fine. 82 00:08:52,387 --> 00:08:57,643 E ora, dopo tutti questi anni, è l'obiettivo a portata di mano. 83 00:08:57,643 --> 00:09:03,439 Gli uomini che controllano il denaro del Paese... Quando mi unirò ai consigli di amministrazione - 84 00:09:03,439 --> 00:09:08,277 è solo questione di tempo? prima che ciò che è loro diventi mio. 85 00:09:08,277 --> 00:09:11,323 Come un parassita. 86 00:09:11,323 --> 00:09:17,621 Un parassita si nutre del corpo. Presto sarò il corpo. 87 00:09:20,790 --> 00:09:27,838 Mi sarai utile? Quindi alleva i miei figli. Sii una moglie. 88 00:09:27,838 --> 00:09:32,052 E immischiarti nei miei affari. 89 00:09:35,180 --> 00:09:39,518 "Una volta un gangster del Kansai, sempre delinquenti del Kansai." 90 00:09:41,853 --> 00:09:47,192 Non è saggio da parte tua per rendermi tuo nemico. 91 00:09:53,864 --> 00:09:59,162 Vieni dentro. Elettrodomestici all'avanguardia. 92 00:09:59,162 --> 00:10:02,331 Aspetta solo di vedere il bagno. 93 00:10:02,331 --> 00:10:06,712 Fammi sapere se vuoi acquistare alcuni degli oggetti esposti. 94 00:10:06,712 --> 00:10:12,550 Quanto è sorprendente! Il tuo ragazzo è molto generoso. 95 00:10:16,346 --> 00:10:19,641 Dovete scusarmi per un momento. 96 00:10:20,766 --> 00:10:23,020 La camera da letto è da questa parte. 97 00:10:24,354 --> 00:10:27,482 Misaki, non metterci troppo tempo. 98 00:10:33,864 --> 00:10:37,033 Questo è Jake Adelstein. Lasciate un messaggio. 99 00:10:37,033 --> 00:10:42,997 Perché non rispondi? La moglie di Tozawa lo sa. Chiamami. 100 00:10:46,877 --> 00:10:48,712 Hai sentito qualcosa di simile? 101 00:10:48,712 --> 00:10:53,215 Qualche anno fa si vociferava che che una yakuza a Yokohoma - 102 00:10:53,215 --> 00:10:55,594 era un informatore dell'FBI. 103 00:10:55,594 --> 00:10:58,304 Isamu Harada. 104 00:11:02,392 --> 00:11:05,686 Isamu Harada. Ne ho sentito parlare. 105 00:11:05,686 --> 00:11:12,277 Qualcuno ha visto la sua firma su un contratto ufficiale dell'FBI. 106 00:11:12,277 --> 00:11:16,238 Lo passerò ai miei colleghi e vi tengo informati. 107 00:11:16,238 --> 00:11:18,825 Jake. Ti stai prendendo cura di te stesso? 108 00:11:18,825 --> 00:11:23,955 Ho chiamato da telefono fisso e non ho detto a nessuno che stavo arrivando. 109 00:11:23,955 --> 00:11:27,333 ieri sera hai detto che devo ingoiare la mia paura. 110 00:11:27,333 --> 00:11:30,711 Ieri sera non lo sapevamo lo sappiamo adesso. 111 00:11:30,711 --> 00:11:34,882 Il leader del paese non l'ha mai fatto prima era in debito con una yakuza. 112 00:11:34,882 --> 00:11:38,135 Ti scongiuro. Stai attento. 113 00:11:48,814 --> 00:11:54,986 - Voglio chiederti un favore. - Naturalmente. Che cos'è? 114 00:11:57,656 --> 00:12:02,578 Stiamo lavorando a una storia a riguardo yakuza che ha ottenuto un nuovo fegato negli Stati Uniti. 115 00:12:03,995 --> 00:12:09,918 I miei colleghi pensano ha ricevuto aiuto dall'FBI. 116 00:12:09,918 --> 00:12:12,212 - Sul serio? - SÌ. 117 00:12:12,212 --> 00:12:16,675 In cambio di fornire loro informazioni sull'attività della yakuza negli Stati Uniti. 118 00:12:17,800 --> 00:12:21,346 Un collega mi ha appena detto: che in un caso simile - 119 00:12:21,346 --> 00:12:27,603 c'era un contratto firmato tra l'FBI e l'informatore giapponese. 120 00:12:27,603 --> 00:12:32,566 - Non ho accesso a tali informazioni. - Hai contatti a Washington. 121 00:12:32,566 --> 00:12:37,237 - Sono solo una fonte per te? - Sai cosa significhi per me. 122 00:12:39,280 --> 00:12:46,371 Se non lo dimostriamo, il mio amico Jake può essere ucciso. 123 00:12:47,956 --> 00:12:49,249 Ti scongiuro. 124 00:12:56,006 --> 00:12:57,298 Qual è il suo nome? 125 00:12:59,301 --> 00:13:00,676 Shinzo Tozawa. 126 00:13:02,304 --> 00:13:08,393 - Lo conosci? - Ne ho sentito parlare. Devo andare. 127 00:13:10,395 --> 00:13:15,567 A meno che non ci sia altro che posso aiutare tu con. E i codici atomici? 128 00:13:17,945 --> 00:13:21,198 Vedrò cosa posso fare. Non posso promettere nulla. 129 00:13:39,215 --> 00:13:42,469 - Non è un buon momento. - Solo due minuti. 130 00:13:42,469 --> 00:13:47,181 - Mamma, mi avevi promesso di leggermi! - Andare all'interno. 131 00:13:47,181 --> 00:13:49,351 - Samantha-san! - Ehi, Daichi. 132 00:13:49,351 --> 00:13:51,602 Posso parlare prima con tua madre? 133 00:13:52,980 --> 00:13:55,398 Va bene. 134 00:13:55,398 --> 00:13:57,900 - Arrivo tra poco. - Va bene. 135 00:14:06,200 --> 00:14:10,747 - Avresti potuto ucciderlo. - Non era questo il piano. 136 00:14:10,747 --> 00:14:14,001 - Sono andato troppo oltre. - Allora qual era il piano? 137 00:14:14,001 --> 00:14:17,254 Non hai detto questo perché altrimenti non ti avrei aiutato. 138 00:14:17,254 --> 00:14:20,840 Lui è il motivo per cui che Polina è finita sulla barca di Tozawa. 139 00:14:22,383 --> 00:14:26,304 - Ciò nonostante ... - Hai ragione. Scusi. 140 00:14:36,273 --> 00:14:41,944 Samantha... cerchi sempre il caos. 141 00:14:43,155 --> 00:14:47,908 Forse ti senti più vivo quando tutto intorno a te sta cadendo a pezzi. 142 00:14:49,036 --> 00:14:50,661 Ma non lo faccio. 143 00:14:52,246 --> 00:14:56,167 - Hai creato un club fantastico. - Grazie. 144 00:14:57,293 --> 00:15:01,006 Ma abbiamo finito l'uno con l'altro io e te. 145 00:15:01,006 --> 00:15:04,383 - Erika... - Ho finito con mizu-shōbai. 146 00:15:04,383 --> 00:15:08,137 E ho finito di vivere un mondo di segreti e bugie. 147 00:15:09,597 --> 00:15:12,601 E non penso puoi vivere in un altro mondo. 148 00:15:13,726 --> 00:15:15,186 Avanti mamma! 149 00:15:19,357 --> 00:15:22,527 - Prendersi cura di voi stessi. - Anche tu. 150 00:15:36,375 --> 00:15:39,293 Hanno detto che avevi bisogno di aiuto con un interrogatorio. 151 00:15:41,754 --> 00:15:44,841 - Dove si trova? - Ecco cosa abbiamo finora. 152 00:15:54,767 --> 00:16:00,022 È confidenziale. 153 00:16:00,022 --> 00:16:05,696 Ma ancora, eccolo qui. Evidentemente anche Tozawa lo sapeva. 154 00:16:11,993 --> 00:16:15,413 Solo dopo ho scoperto che quanto era giovane la ragazza. 155 00:16:15,413 --> 00:16:20,876 Qualcuno ha indovinato Affari Interni. Ho negato. Il caso è stato chiuso. 156 00:16:20,876 --> 00:16:27,800 Poi Tozawa mi ha inviato delle foto di me a letto con la ragazza. 157 00:16:27,800 --> 00:16:30,679 Ti ha attirato in una trappola. 158 00:16:30,679 --> 00:16:33,264 Per mostrare di cosa è capace. 159 00:16:34,432 --> 00:16:37,935 Ha detto che lo avrebbe detto a mia moglie e mia figlia, alla stampa. 160 00:16:37,935 --> 00:16:40,521 A meno che non glielo abbia dato io alcune informazioni. 161 00:16:41,815 --> 00:16:48,030 Gli hai rivelato il nostro percorso. Hai lasciato che uccidessero un testimone. 162 00:16:49,655 --> 00:16:54,828 - E' morto un assassino, e poi cosa? - Immaginatelo! 163 00:16:54,828 --> 00:16:58,414 Funaki, lo sapevo che non eri il poliziotto più intelligente. 164 00:17:00,167 --> 00:17:02,335 Ma non che tu fossi senza scrupoli. 165 00:17:05,046 --> 00:17:08,884 Io ti proteggo. Tu e la tua famiglia. 166 00:17:10,344 --> 00:17:15,848 Volevano il nuovo indirizzo, hai trasferito la tua famiglia a. 167 00:17:15,848 --> 00:17:20,520 Ma non ho detto niente. Non ti tradirei mai. 168 00:17:20,520 --> 00:17:25,817 Non sono così senza scrupoli come pensi. 169 00:17:35,744 --> 00:17:41,666 Ora li chiami e glielo dici esattamente dove si trova la mia famiglia. 170 00:18:08,150 --> 00:18:09,861 E che dire di Chihara-kai? 171 00:18:09,861 --> 00:18:12,197 L'unica, che non si sono arresi. 172 00:18:12,197 --> 00:18:18,119 Ichikawa ha fatto come hai detto e ha inviato le antenne al loro nuovo leader. 173 00:18:18,119 --> 00:18:21,373 Intendi il ragazzo? 174 00:18:21,373 --> 00:18:23,541 E 'solo questione di tempo. 175 00:18:23,541 --> 00:18:26,961 Non ha scelta. Non ci resta che aspettare. 176 00:18:26,961 --> 00:18:31,674 Sono stanco di aspettare. Prenditene cura. 177 00:18:42,560 --> 00:18:45,856 SÌ? Dove? 178 00:18:47,315 --> 00:18:50,943 BENE. BENE. 179 00:18:52,613 --> 00:18:57,658 Era il nostro amico della polizia. Aveva informazioni interessanti. 180 00:18:59,661 --> 00:19:03,748 IL PALAZZO DELL'IMPERATORE 181 00:19:17,179 --> 00:19:18,763 Domoto-san? 182 00:19:18,763 --> 00:19:21,850 - SÌ? - Da questa parte. 183 00:19:25,102 --> 00:19:27,688 Prima controllerò i tuoi numeri. 184 00:19:32,027 --> 00:19:35,488 Mi servono solo cinque minuti dal dott. È il momento di Tominaga. 185 00:19:35,488 --> 00:19:38,200 - Per chi lavori? - Meicho Shimbun. 186 00:19:39,951 --> 00:19:43,329 Sedere. Vedrò se qualcuno può parlarti. 187 00:19:52,421 --> 00:19:54,633 Il dottore è pronto a parlarti. 188 00:20:08,396 --> 00:20:11,066 LA SCUOLA KAMISHIMO 189 00:20:33,587 --> 00:20:36,341 - Ciao? - Sono Jason. 190 00:20:36,341 --> 00:20:41,096 Mi sono fatto un amico a Washington per scavare un po' dentro tuo marito. 191 00:20:41,096 --> 00:20:42,639 E? 192 00:20:42,639 --> 00:20:47,352 Shinzo Tozawa è stato un informatore dell'FBI l'ultimo anno e mezzo. 193 00:20:47,352 --> 00:20:51,940 Le sue informazioni hanno portato per alcuni grandi raid negli Stati Uniti. 194 00:20:51,940 --> 00:20:53,609 Grazie! 195 00:20:53,609 --> 00:20:56,653 La tua fonte rilascerà una dichiarazione ufficiale? 196 00:20:56,653 --> 00:21:01,741 NO. Ma c'è un contratto che entrambe le parti hanno firmato. 197 00:21:01,741 --> 00:21:06,746 - Il suo collega negli Stati Uniti l'ha visto. - Una mossa rischiosa da parte di Tozawa. 198 00:21:06,746 --> 00:21:09,874 Se si dice, che sta collaborando con l'FBI... 199 00:21:09,874 --> 00:21:12,960 chi lo sa allora quali ritorsioni otterrà? 200 00:21:12,960 --> 00:21:16,548 Ma meglio rischiare che morire di malattia al fegato. 201 00:21:18,133 --> 00:21:22,554 - Puoi averne una copia? - Di un accordo top secret? 202 00:21:22,554 --> 00:21:28,435 Abbiamo bisogno di un funzionario Confermare. Fissa un incontro con l'FBI. 203 00:21:28,435 --> 00:21:32,981 - Probabilmente chiederò un parere. - Non devono vederti mentre lo fai. 204 00:21:32,981 --> 00:21:35,358 E' l'ambasciata americana. 205 00:21:35,358 --> 00:21:37,945 Tozawa dovrebbe spararmi? sul mio terreno di casa? 206 00:22:03,552 --> 00:22:07,557 Ryo! Qui! 207 00:22:09,142 --> 00:22:13,229 Tuo padre mi ha chiesto di venirti a prendere. 208 00:22:13,229 --> 00:22:15,941 Sarà qui tra un po'. 209 00:22:15,941 --> 00:22:19,944 Lui è in ritardo così mi ha chiesto di portarti. 210 00:22:19,944 --> 00:22:23,906 - Dai. - Non ti conosco! 211 00:22:23,906 --> 00:22:28,035 Dopotutto, ho detto che sono un amico. Dai! 212 00:22:28,035 --> 00:22:30,621 - No, ho detto! - Dai! Fermare! 213 00:22:37,128 --> 00:22:42,174 - Aiutami! - Vieni qui! 214 00:22:42,174 --> 00:22:44,678 - Mio figlio! Da questa parte! - Ryo! 215 00:22:44,678 --> 00:22:49,724 - Vieni qui! - Lasciami andare! Aiuto! 216 00:22:49,724 --> 00:22:52,644 Ryo! Fermare! 217 00:22:52,644 --> 00:22:54,730 Ryo, sei al sicuro adesso. 218 00:23:07,826 --> 00:23:10,370 Bel colpo, Ochi-san! 219 00:23:10,370 --> 00:23:13,372 - Fantastico! - Allora tocca a te. 220 00:23:13,372 --> 00:23:18,419 La cosa più importante per noi è avere accesso a tutti i comitati di vigilanza. 221 00:23:18,419 --> 00:23:23,341 Quando Shigematsu-san si unisce, piange Voglio che tu abbia tutto ciò di cui hai bisogno. 222 00:23:23,341 --> 00:23:28,304 Conto spese della moglie di Ochi-san contando su di esso. 223 00:23:35,353 --> 00:23:36,896 Bel tiro! 224 00:23:38,815 --> 00:23:42,318 - E tua moglie, Tozawa-san? - Che mi dici di lei? 225 00:23:42,318 --> 00:23:46,238 Il nostro studio lo dimostra il capitale iniziale per la tua impresa - 226 00:23:46,238 --> 00:23:52,995 proveniva dal patrimonio della sua famiglia. Una fortuna che controlla ancora. 227 00:23:52,995 --> 00:23:56,916 Quindi, se vogliamo agire, Con chi commerciamo? 228 00:23:58,209 --> 00:24:00,920 Mia moglie sa qual è il suo posto. 229 00:24:03,298 --> 00:24:08,970 Cosa suggerisci a casa tua? vuoi essere in Suzaku Financial? 230 00:24:08,970 --> 00:24:13,140 Un posto nel consiglio e una proprietà del 5% - 231 00:24:13,140 --> 00:24:19,022 per la fortuna che guadagnerai perché Posso influenzare il Primo Ministro. 232 00:24:19,022 --> 00:24:25,028 SÌ. E ti libererai? da tutte le iniziative precedenti? 233 00:24:25,028 --> 00:24:27,446 Avrai accesso ai miei account. 234 00:24:27,446 --> 00:24:30,742 Per essere sicuri che siano all'altezza agli elevati standard dell'azienda. 235 00:24:36,080 --> 00:24:37,873 Qual è il tuo segreto? 236 00:24:37,873 --> 00:24:41,794 Prima di colpire Mi libero da tutte le tensioni. 237 00:24:41,794 --> 00:24:45,464 Con un piccolo aiuto da parte di un "amico", ovviamente. 238 00:24:49,803 --> 00:24:53,098 Ho visto il tuo "amico" un paio di mesi fa. 239 00:24:53,098 --> 00:24:56,059 A una festa presso l'ambasciata americana. 240 00:24:56,059 --> 00:25:01,856 L'ho incontrata in un altro accordo con te. Misaki, vero? 241 00:25:01,856 --> 00:25:05,152 Una festa all'ambasciata americana? Non può essere vero. 242 00:25:05,152 --> 00:25:08,989 Era senza dubbio lei. Incantevole. 243 00:25:10,115 --> 00:25:14,453 Era lì con un gaijin alto. Un giornalista, credo. 244 00:25:16,038 --> 00:25:20,042 Ti sbagli, Fujimoto-san. 245 00:25:21,585 --> 00:25:25,923 Sì, certo che lo faccio. Ho bevuto molto quella notte. 246 00:25:39,101 --> 00:25:43,732 - Si accomodi. - Scusa, arrivo senza preavviso. 247 00:25:43,732 --> 00:25:50,613 - Non importa. Ma deve andare veloce. - Volevo solo dirti un doveroso ringraziamento. 248 00:25:50,613 --> 00:25:56,411 - Non devo accettare regali. - Non spettegolerò se non lo fai. 249 00:25:56,411 --> 00:26:00,874 volevo chiedere anch'io una domanda di follow-up. 250 00:26:00,874 --> 00:26:05,753 L'uomo che ha ricevuto il trapianto... Stanley Tanaka? 251 00:26:05,753 --> 00:26:08,297 Spencer Tanaka. 252 00:26:08,297 --> 00:26:11,509 - Un insegnante di scuola superiore, giusto? - È corretto. 253 00:26:12,636 --> 00:26:16,722 Mi piacerebbe sapere, come può permettersi un insegnante - 254 00:26:16,722 --> 00:26:19,935 per un orologio da $ 250.000. 255 00:26:19,935 --> 00:26:25,773 Spencer Tanaka lo diede al dottor. Camminatore come ringraziamento per il nuovo fegato. 256 00:26:27,776 --> 00:26:33,322 So che Tozawa è l'informatore dell'FBI. Ho visto il suo accordo con l'FBI. 257 00:26:33,322 --> 00:26:35,658 - La mia fonte me ne ha dato una copia. - Stai mentendo. 258 00:26:35,658 --> 00:26:39,662 Non è l'unico. Il nome Isamu Harada ti suona familiare? 259 00:26:39,662 --> 00:26:44,751 Meicho pubblicherà tutto l'FBI ha a che fare con fonti yakuza. 260 00:26:44,751 --> 00:26:48,713 Volevo darti una possibilità prima di commentarlo. 261 00:26:51,299 --> 00:26:53,010 Se i nomi verranno pubblicati... 262 00:26:53,010 --> 00:26:59,349 porterà operazioni importanti e la vita degli agenti a rischio. 263 00:26:59,349 --> 00:27:03,311 Sono un giornalista. Le persone hanno il diritto di sapere. 264 00:27:03,311 --> 00:27:07,231 Se sei cittadino statunitense influenzare l'indagine - 265 00:27:07,231 --> 00:27:09,358 puoi essere portato in tribunale. 266 00:27:09,358 --> 00:27:11,778 Hai sentito sul Primo Emendamento? 267 00:27:11,778 --> 00:27:15,281 Non ho ricevuto una copia della Costituzione quando ha prestato giuramento? 268 00:27:15,281 --> 00:27:16,825 Ascolta, pezzo di merda... 269 00:27:16,825 --> 00:27:21,871 Dammi un parere in cui l'FBI conferma l'operazione... 270 00:27:21,871 --> 00:27:26,250 e poi non pubblico i contratti. Tranne quello di Tozawa. 271 00:27:26,250 --> 00:27:27,920 Ha finito. 272 00:27:32,382 --> 00:27:34,050 Dammi il nome della tua fonte. 273 00:27:34,050 --> 00:27:38,471 Perché voi agenti delle forze dell'ordine capite mai la parola "confidenziale"? 274 00:27:38,471 --> 00:27:43,517 Dammi il nome e lo otterrai confermato. Allora abbiamo un accordo. 275 00:27:46,438 --> 00:27:49,149 - Ho capito. - L'FBI lo ha confermato? 276 00:27:49,149 --> 00:27:52,194 - Tozawa è un informatore dell'FBI. - Come hai fatto? 277 00:27:52,194 --> 00:27:56,572 Ho bluffato e ho detto: che avevo copie di diversi accordi. 278 00:27:56,572 --> 00:28:01,828 - Lo scriverò appena posso. - Adesso sei un bersaglio ancora più grande. 279 00:28:01,828 --> 00:28:05,331 Non sono sicuro, che sei al sicuro a Meicho. 280 00:28:05,331 --> 00:28:08,669 Non preoccuparti. So dove posso andare. 281 00:28:15,508 --> 00:28:18,011 IL PALAZZO DELL'IMPERATORE 282 00:28:30,315 --> 00:28:31,732 Non devi entrare! 283 00:28:33,067 --> 00:28:34,527 Dott. Tominaga. 284 00:28:34,527 --> 00:28:37,364 - Scusa ... - Chi sei? Cosa stai facendo qui? 285 00:28:37,364 --> 00:28:40,074 Devi rispondere alle domande su Shinzo Tozawa. 286 00:28:40,074 --> 00:28:44,495 Altrimenti Meicho Shimbun pubblica documenti da questo ufficio. 287 00:28:46,831 --> 00:28:51,712 Per quanto riguarda Yakuza, ti sei occupato qui per tutto, dal cancro al fegato alle ferite da taglio. 288 00:28:53,422 --> 00:28:54,715 Lascia la stanza. 289 00:29:00,094 --> 00:29:04,557 Se lo pubblichiamo, perdi la tua pratica medica. 290 00:29:04,557 --> 00:29:10,147 Nessun buon cittadino andrò da un dottore della yakuza. 291 00:29:10,147 --> 00:29:16,403 Ma parli della corrispondenza? con un ospedale specifico negli Stati Uniti - 292 00:29:16,403 --> 00:29:19,072 non ci sarà alcun articolo. 293 00:29:21,825 --> 00:29:27,331 - Dove hai smaltito il corpo? - E' meglio che tu non lo sappia. 294 00:29:30,124 --> 00:29:32,628 Perché sei stato così leale? 295 00:29:36,672 --> 00:29:40,719 Mi hai restituito la vita. Mi hai mostrato pietà. 296 00:29:42,303 --> 00:29:47,726 Anche Oyabun Ishida a volte era implacabile. 297 00:29:50,354 --> 00:29:53,564 Misericordia... 298 00:29:53,564 --> 00:29:58,320 Non so se è buono caratteristica del nostro settore. Sedere. 299 00:30:02,114 --> 00:30:07,037 Tozawa ha teso una mano per farci unire a lui. 300 00:30:09,831 --> 00:30:11,332 E se non lo facciamo? 301 00:30:13,210 --> 00:30:19,466 - Cosa faresti? - Non dipende da me. Ma... 302 00:30:23,095 --> 00:30:27,723 Qualunque cosa tu scelga di fare, hai il mio sostegno? 303 00:30:30,394 --> 00:30:33,063 - Che cos'è? - Mi scusi. 304 00:30:33,063 --> 00:30:36,273 Scusa. Egli ha detto: che dovrebbe parlarti. 305 00:30:39,735 --> 00:30:41,196 Che succede, Meicho-san? 306 00:30:42,863 --> 00:30:45,325 Possiamo parlare in privato? 307 00:30:45,325 --> 00:30:47,785 - Questo era tutto. - SÌ. 308 00:30:47,785 --> 00:30:51,372 Lui resta. Sedere. 309 00:30:54,376 --> 00:30:56,295 Cosa farai? 310 00:30:57,670 --> 00:31:00,047 Ho la prova che può intrappolare Tozawa. 311 00:31:01,841 --> 00:31:04,803 Puoi proteggermi? 312 00:31:30,828 --> 00:31:35,791 - Scusi. Sei Samanta? - SÌ. 313 00:31:35,791 --> 00:31:41,505 Mi chiamo Misaki. Abbiamo un amico in comune. Jake. 314 00:31:42,716 --> 00:31:47,095 SÌ. Sì, ti ha menzionato. 315 00:31:47,095 --> 00:31:51,725 Non riesco a trattenerlo. È importante che lo trovi. 316 00:31:51,725 --> 00:31:54,518 Hai provato il suo appartamento? Deve allora... 317 00:31:54,518 --> 00:31:57,605 Non posso andare lì o essere visto con lui - 318 00:31:57,605 --> 00:32:00,483 a causa dell'uomo che vedo. 319 00:32:02,152 --> 00:32:03,737 Shinzo Tozawa. 320 00:32:05,154 --> 00:32:09,617 - Mamma mia ... - Mi potete aiutare? 321 00:32:13,746 --> 00:32:15,749 Meicho Shimbun. 322 00:32:15,749 --> 00:32:20,963 Ho parlato con il medico di Tozawa. Lui curò Tozawa per una malattia al fegato. 323 00:32:20,963 --> 00:32:24,424 Ed era in contatto con il chirurgo negli Stati Uniti. 324 00:32:24,424 --> 00:32:29,428 - Oh... - Sto arrivando. Jake può rilassarsi. 325 00:32:29,428 --> 00:32:32,348 Funzionerà... Cosa stai facendo? 326 00:32:50,450 --> 00:32:52,326 Ciao? Stagno? 327 00:32:52,326 --> 00:32:55,122 Stai bene? 328 00:32:55,122 --> 00:32:58,624 Ciao? Stagno? 329 00:33:04,798 --> 00:33:07,717 Quanto tempo ci vorrà scrivere l'articolo? 330 00:33:07,717 --> 00:33:10,678 Non molto tempo. Perché? 331 00:33:10,678 --> 00:33:16,268 Il tuo articolo ci aiuterà. Ma ciò rendendo più difficile proteggerti. 332 00:33:16,268 --> 00:33:18,436 Lo so. 333 00:33:20,647 --> 00:33:24,442 - Che succede ora? - Chi lo sa? 334 00:33:27,237 --> 00:33:30,824 Cosa diavolo vuoi? 335 00:33:34,786 --> 00:33:36,788 Che diavolo era quello? 336 00:33:49,051 --> 00:33:50,636 Chi sei? 337 00:33:52,012 --> 00:33:54,348 Che succede? 338 00:33:55,973 --> 00:33:58,059 Puliscimi! 339 00:33:59,728 --> 00:34:01,520 Venni! 340 00:34:03,814 --> 00:34:06,108 -Daiko! - EHI! 341 00:34:06,108 --> 00:34:07,569 Vai all'inferno! 342 00:34:13,825 --> 00:34:16,077 Dov'è Sato? 343 00:34:19,373 --> 00:34:21,582 -Daiko! - Che diavolo sta succedendo? 344 00:34:21,582 --> 00:34:24,586 Ci stanno attaccando! Dobbiamo uscire di qui! 345 00:34:24,586 --> 00:34:26,462 Tenetelo in vita! 346 00:34:26,462 --> 00:34:27,838 - Affrettarsi! - Dai! 347 00:34:44,147 --> 00:34:46,984 Dimmi dov'è! 348 00:34:52,071 --> 00:34:56,701 Non lo dirò più! Questa è la tua ultima possibilità! 349 00:34:59,204 --> 00:35:00,871 EHI! 350 00:35:03,291 --> 00:35:04,583 Gara! 351 00:35:06,085 --> 00:35:09,131 - Gara! - Sbrigati! 352 00:35:09,131 --> 00:35:11,590 -Etsuo! Dai! - Gara! 353 00:35:12,718 --> 00:35:15,261 -Etsuo! - Dobbiamo uscire di qui! 354 00:35:20,851 --> 00:35:22,728 Pisciare! 355 00:35:22,728 --> 00:35:24,145 Corri corri! 356 00:35:25,772 --> 00:35:29,609 - Dai! Affrettarsi! - Presto! 357 00:35:48,836 --> 00:35:54,592 Capisci quanto sia grave la cosa? Dove lo porteresti? 358 00:35:54,592 --> 00:35:58,888 Non lo so. In un internet cafè. Gioca ai video giochi. 359 00:35:58,888 --> 00:36:00,599 Perché? 360 00:36:00,599 --> 00:36:03,727 Per punirmi uscire con sua sorella. 361 00:36:03,727 --> 00:36:05,519 Doveva vedere la verità! 362 00:36:05,519 --> 00:36:08,773 Non può nemmeno prenditi cura di tuo figlio. 363 00:36:08,773 --> 00:36:12,401 - Kei... - Come dovrebbe prendersi cura di te? 364 00:36:12,401 --> 00:36:14,780 Non abbiamo bisogno di te! 365 00:36:19,368 --> 00:36:22,828 Non lo so più cosa dovrei fare con lui? 366 00:36:24,288 --> 00:36:28,377 Fammi sapere quando lo capisci. 367 00:36:36,384 --> 00:36:37,678 Che cosa significa? 368 00:36:39,304 --> 00:36:44,851 Puoi essere il custode di tuo fratello o vivi la tua vita. 369 00:36:47,812 --> 00:36:51,191 Ma solo in uno degli scenari c'è spazio per me? 370 00:36:53,567 --> 00:36:54,861 Shingo! 371 00:37:01,743 --> 00:37:03,035 Mi dispiace. 372 00:37:04,830 --> 00:37:08,291 Lo so. Anche io. 373 00:37:24,016 --> 00:37:26,059 - Ciao? - Maruyama-san. 374 00:37:26,059 --> 00:37:29,520 Tin-Tin è stato accoltellato ed è in terapia intensiva. 375 00:37:29,520 --> 00:37:31,022 Quale ospedale? 376 00:37:42,242 --> 00:37:46,580 Le sue condizioni sono stabili. Sua madre è qui. 377 00:37:51,627 --> 00:37:53,502 È fortunato ad essere vivo. 378 00:37:59,342 --> 00:38:01,260 Maruyama. 379 00:38:11,270 --> 00:38:13,314 Abbiamo ricevuto una chiamata anonima. 380 00:38:18,779 --> 00:38:24,952 "Se l'articolo viene pubblicato, molti dei vostri giornalisti moriranno." 381 00:38:30,039 --> 00:38:32,334 Che razza di articolo è questo? 382 00:38:34,126 --> 00:38:38,173 Riguardo al collegamento di Tozawa con l'FBI. 383 00:38:38,173 --> 00:38:42,803 Non l'ho dato permesso di! Mettilo via immediatamente. 384 00:38:44,095 --> 00:38:47,599 - Vuoi tenerlo? - Finché non saremo in grado di valutare i rischi. 385 00:38:47,599 --> 00:38:52,395 - E prendiamo le nostre precauzioni. - Allora Tozawa potrà seppellirlo completamente. 386 00:38:52,395 --> 00:38:56,023 Ci hai portato in questa situazione. 387 00:38:58,944 --> 00:39:00,529 Ho? 388 00:39:02,405 --> 00:39:06,827 Baku-san, sei sempre tu ci ha ostacolato. 389 00:39:09,913 --> 00:39:12,416 Pensa prima di dire altro. 390 00:39:14,543 --> 00:39:19,923 Hai protetto Tozawa. Sei stato tu a distruggere il nastro. 391 00:39:19,923 --> 00:39:21,842 Ho sbagliato? 392 00:39:29,725 --> 00:39:36,856 Non sono un uomo perfetto. Ma non sono corrotto. 393 00:39:38,733 --> 00:39:41,527 Questo lo pensi Io sono capace di... 394 00:40:14,102 --> 00:40:16,521 Qualcun altro è scappato? 395 00:40:18,315 --> 00:40:20,483 Da questa parte. 396 00:40:50,013 --> 00:40:53,891 - Il posto è sicuro? - Lo scopriremo. 397 00:41:16,498 --> 00:41:20,252 Jake! Sono io. Stai zitto! 398 00:41:20,252 --> 00:41:21,795 Jake, andiamo! 399 00:41:25,007 --> 00:41:26,508 Jake! 400 00:41:33,724 --> 00:41:35,767 Possiamo provare Meicho. 401 00:41:52,408 --> 00:41:55,203 Misaki? Misaki! 402 00:42:21,229 --> 00:42:25,817 Posso prendere in prestito il tuo telefono? Devo dirlo al mio capo. 403 00:42:25,817 --> 00:42:27,444 Niente telefoni! 404 00:42:37,244 --> 00:42:39,246 E' l'ultimo. 405 00:42:40,624 --> 00:42:42,626 SÌ? 406 00:42:42,626 --> 00:42:45,629 No, non andare lì. Siamo stati attaccati. 407 00:42:45,629 --> 00:42:48,047 Non è sicuro neanche qui! 408 00:42:48,047 --> 00:42:52,427 - Proprio adesso! Devo ... - Va bene. Ok! 409 00:43:20,371 --> 00:43:23,624 SERVIZIO HOTEL UNO SALA 2510 410 00:44:20,015 --> 00:44:21,683 Getta il coltello. 411 00:44:25,312 --> 00:44:26,604 Buttalo via! 412 00:44:31,817 --> 00:44:33,111 Siediti qui. 413 00:44:41,661 --> 00:44:45,249 Stai minacciando un agente? Può comportare una pena detentiva. 414 00:44:48,335 --> 00:44:53,714 Non sei così intelligente, vero? Mi piace questo dei criminali. 415 00:44:59,137 --> 00:45:02,014 Buttalo via! 416 00:45:03,267 --> 00:45:07,186 Masamune Yabuki, sei in arresto per l'omicidio di Masahiro Ohno. 417 00:45:07,186 --> 00:45:10,398 Ucciso a colpi di arma da fuoco il 3 aprile al Club Polina di Akasaka. 418 00:45:10,398 --> 00:45:14,820 Lo sai che non sono stato io! 419 00:45:14,820 --> 00:45:17,531 Ci sono le tue impronte sull'arma del delitto. 420 00:45:18,656 --> 00:45:20,241 - Dai! - Alzarsi. 421 00:45:21,535 --> 00:45:24,746 Non ho mai ucciso un civile. 422 00:45:24,746 --> 00:45:27,123 Forse uccidi solo gli agenti di polizia? 423 00:45:29,166 --> 00:45:35,090 Dovrai affrontare una lunga condanna. Ma possiamo sempre negoziare. 424 00:45:35,090 --> 00:45:37,926 Dacci informazioni sul tuo capo. 425 00:45:37,926 --> 00:45:45,058 Presto il mio capo sarà anche il tuo capo. E poi sono di nuovo in strada. 426 00:45:45,058 --> 00:45:50,939 E la tua famiglia sarà la prima Visito. 427 00:45:53,358 --> 00:45:59,405 COSÌ? In tal caso ti aspetterò quando aprono il cancello della prigione. 428 00:45:59,405 --> 00:46:01,825 E poi ti ammazzo. 429 00:46:05,996 --> 00:46:07,539 Andare! 430 00:46:12,127 --> 00:46:13,544 Dai. 431 00:46:20,594 --> 00:46:22,095 Daiko. 432 00:46:26,599 --> 00:46:28,852 Grazie per averci permesso di venire. 433 00:46:28,852 --> 00:46:32,147 - "Noi"? - Ehi, Sam. 434 00:46:34,524 --> 00:46:35,942 Misaki? 435 00:46:48,037 --> 00:46:49,623 Dai. 436 00:46:51,457 --> 00:46:57,213 - Funaki ci ha aiutato. - E si è denunciato. 437 00:46:57,213 --> 00:46:59,423 Un poliziotto corrotto con una coscienza. 438 00:46:59,423 --> 00:47:01,260 L’era dei miracoli non è finita. 439 00:47:03,636 --> 00:47:08,392 Lo porti alla stazione? Devo vedere Jake. 440 00:47:10,102 --> 00:47:14,273 Sarà un bel finale durante la mia permanenza a Tokyo. 441 00:47:57,441 --> 00:48:01,236 Buonasera. Te lo sei proprio perso del tuo amico. 442 00:48:01,236 --> 00:48:04,488 Sali in macchina, se non vuoi subire la stessa sorte. 443 00:48:14,750 --> 00:48:19,922 L'investigatore Katagiri. È un piacere conoscerti finalmente. 444 00:48:21,297 --> 00:48:24,593 Ho qualcosa che vuoi. 445 00:48:26,178 --> 00:48:29,932 informazione, che incrimina mio marito. 446 00:48:48,324 --> 00:48:51,953 - Perché me lo dici? - Ho le mie ragioni. 447 00:48:53,372 --> 00:49:00,003 E ho le mie ragioni per non farlo fidarmi di tutto ciò che mi dici. 448 00:49:03,340 --> 00:49:07,176 Posso capire che tu lo sappia all'accordo di mio marito con l'FBI. 449 00:49:07,176 --> 00:49:12,807 - Che ci sia un contratto firmato. - SÌ. 450 00:49:13,933 --> 00:49:17,103 Ho parlato con a che gli è molto vicino. 451 00:49:17,103 --> 00:49:21,358 Ha detto che continua i suoi documenti più importanti in due luoghi. 452 00:49:21,358 --> 00:49:25,945 La cassaforte dell'hotel non dovrebbe essere di difficile accesso 453 00:49:25,945 --> 00:49:30,032 Ma lo yacht... 454 00:49:34,328 --> 00:49:35,998 Yoshino? 455 00:49:37,541 --> 00:49:41,837 Richiede qualcosa di speciale per accedervi. 456 00:49:49,927 --> 00:49:54,015 Testi: Kasper Rasmussen Iyuno 37301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.