All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E08.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,498 --> 00:02:04,170 - Jeres Blue Hawaii. Velbekomme. - Hvad fanden er det? 2 00:02:04,170 --> 00:02:06,797 Hvad fanden? Den er jo helt blå. 3 00:02:06,797 --> 00:02:09,049 - Den ser rådden ud. - Er alt i orden? 4 00:02:09,049 --> 00:02:11,885 Hvorfor er den så blå? Få dem væk herfra. 5 00:02:11,885 --> 00:02:16,390 - Det var det, I bestilte. - Få dem væk herfra! 6 00:02:16,390 --> 00:02:19,142 - Hent nogle ordentlige drinks! - Nu! 7 00:02:19,142 --> 00:02:21,645 Rør jer ikke! I er anholdt af FBI! 8 00:02:23,648 --> 00:02:28,402 - Miura-gumi, I er anholdt! - Nu! 9 00:02:28,402 --> 00:02:31,238 Hænderne på hovedet! Ned på jorden! Nu! 10 00:02:38,370 --> 00:02:43,459 - Fint, så beholder vi drinksene. - Hold kæft! I er anholdt! 11 00:03:07,900 --> 00:03:11,320 - Hvem er det? - Mig. Katagiri. 12 00:03:13,864 --> 00:03:15,156 Velkommen hjem. 13 00:03:16,284 --> 00:03:19,412 Måske skulle du tage tøj på. 14 00:03:19,412 --> 00:03:21,246 Undskyld. 15 00:03:22,373 --> 00:03:26,377 Tozawa må være kommet ind i USA med et falsk pas. 16 00:03:26,377 --> 00:03:29,046 Det er også ulovligt Japan. 17 00:03:29,046 --> 00:03:33,883 - Hvilke lovbrud begik han i USA? - Han brød immigrationsloven. 18 00:03:33,883 --> 00:03:39,848 Muligvis uagtsomt manddrab. Folk venter i årevis på transplantationer. 19 00:03:39,848 --> 00:03:44,103 Hvis Tozawa sprang køen over, betyder det, at en anden døde. 20 00:03:44,103 --> 00:03:49,025 Det bliver interessant at se, om USA vil have ham udleveret. 21 00:03:49,025 --> 00:03:52,235 Alle yakuzaer frygter et amerikansk fængsel. 22 00:03:54,321 --> 00:03:57,366 Hvorfor ikke retsforfølge ham her? 23 00:03:57,366 --> 00:04:00,494 I opdagede forbindelsen mellem Tozawa og hospitalet. 24 00:04:04,873 --> 00:04:09,502 Vi tror, at korrupte elementer i vores afdeling beskytter Tozawa. 25 00:04:09,502 --> 00:04:15,384 Hvis du får en historie i aviserne, kan vi få en arrestordre. 26 00:04:18,930 --> 00:04:20,723 Hvor skal jeg begynde? 27 00:04:23,434 --> 00:04:25,186 Hvad med FBI? 28 00:04:28,189 --> 00:04:32,651 - Jeg skal bruge en pistol. - Fortæl mig hvorfor. 29 00:04:35,654 --> 00:04:41,285 Jeg ville ikke gøre dig urolig, men jeg så Tozawa på politistationen. 30 00:04:41,285 --> 00:04:44,622 Han så mig lige i øjnene. Han kendte mit navn. 31 00:04:46,790 --> 00:04:51,003 Hvis der kommer nogen, skal jeg kunne forsvare mig. 32 00:04:53,755 --> 00:04:55,549 Okay. 33 00:05:07,435 --> 00:05:09,814 Men har du ikke brug for den? 34 00:05:09,814 --> 00:05:13,900 Jeg er ikke længere Chihara-kai. 35 00:05:15,945 --> 00:05:20,156 Jeg blev smidt ud, fordi jeg trodsede Hayama. 36 00:05:20,156 --> 00:05:22,117 Hvornår skete det? 37 00:05:23,493 --> 00:05:24,870 For to dage siden. 38 00:05:27,789 --> 00:05:29,375 Din bror? 39 00:05:38,133 --> 00:05:39,468 Hvad vil du nu gøre? 40 00:05:42,887 --> 00:05:47,184 Jeg har ikke lavet andet, siden jeg var yngre end Kaito. 41 00:05:48,643 --> 00:05:52,355 - Jeg kan ikke andet. - Det ved du ikke. 42 00:05:52,355 --> 00:05:55,483 Samantha, lad mig høre. Hvad kan jeg? 43 00:05:58,737 --> 00:06:00,363 Blive tatovør? 44 00:06:06,662 --> 00:06:08,080 Hey ... 45 00:06:09,582 --> 00:06:15,963 Ingen af os ved, hvad vi skal gøre. Men vi har hinanden. 46 00:06:15,963 --> 00:06:18,298 Lad os starte med det. 47 00:06:20,217 --> 00:06:21,676 Okay. 48 00:06:23,471 --> 00:06:29,727 Men hvis der kommer andre fra Chihara-kai, så hav den tæt på dig. 49 00:06:33,564 --> 00:06:35,106 Tak. 50 00:06:37,735 --> 00:06:39,236 Selvfølgelig. 51 00:07:15,188 --> 00:07:16,606 Her. 52 00:07:19,110 --> 00:07:21,988 Hvad? Se ikke sådan på mig. 53 00:07:23,321 --> 00:07:26,242 Det var meget betænksomt af dig. 54 00:07:30,204 --> 00:07:31,871 Jeg kan tage mig af dig. 55 00:07:36,669 --> 00:07:40,548 - Vi ses efter arbejde. - Jeg så det ikke før. 56 00:07:40,548 --> 00:07:46,386 Du har brug for en, der kan tage sig af dig. Selvfølgelig fandt du Shingo. 57 00:07:51,683 --> 00:07:53,728 Kei ... 58 00:07:53,728 --> 00:07:57,648 Bare rolig. Jeg forlader dig ikke, som vores forældre gjorde. 59 00:07:57,648 --> 00:08:04,488 Det er ikke det, jeg taler om. Han elsker dig tydeligvis ikke. 60 00:08:04,488 --> 00:08:10,286 Han må elske mig meget højt, siden han kan holde dig ud! 61 00:08:14,497 --> 00:08:18,419 Jeg er nødt til at gå. Vi tales ved i aften. 62 00:08:19,753 --> 00:08:22,505 Han vil bare skuffe dig. 63 00:08:22,505 --> 00:08:28,178 Vent og se. 64 00:08:30,972 --> 00:08:33,100 Jeg har noget til dig. 65 00:08:33,100 --> 00:08:35,935 I går blev yakuzaer anholdt af FBI i Hawaii. 66 00:08:35,935 --> 00:08:41,399 Det var en stor razzia. Måske kan det påvirke volden her. 67 00:08:41,399 --> 00:08:43,110 Tag det til i morgen. 68 00:08:43,110 --> 00:08:46,781 - Hvordan går din undersøgelse? - Jeg har noget klar i dag. 69 00:08:46,781 --> 00:08:48,741 Godmorgen, alle sammen. 70 00:08:51,117 --> 00:08:52,787 Maruyama-san. 71 00:08:54,080 --> 00:08:59,293 - Du har stadig fire dages ferie. - Jeg nyder vores arbejde for meget. 72 00:09:01,379 --> 00:09:06,425 Min opførsel var skammelig. Jeg vil arbejde på at genvinde din tillid. 73 00:09:12,056 --> 00:09:13,515 En gave. 74 00:09:13,515 --> 00:09:16,060 - Fra Minnesota. - Du er fra Missouri. 75 00:09:16,060 --> 00:09:17,602 Det er sandt. 76 00:09:17,602 --> 00:09:21,691 Men her er en god flaske ahornsirup. Må dit bagværk blive en succes. 77 00:09:23,025 --> 00:09:27,947 Og til min baseball-elskende ven, en Kirby Puckett-trøje. 78 00:09:27,947 --> 00:09:32,200 Kirby Puckett var en fremragende slåer! 79 00:09:32,200 --> 00:09:35,663 Og til Maruyama. Jeg har gemt det bedste til sidst. 80 00:09:35,663 --> 00:09:38,957 - En historie fra Minnesota. - Fortæl mig den senere. 81 00:09:38,957 --> 00:09:43,713 Hjælp Shinohara med artiklen om Hawaii. "Yakuza anholdt af FBI." 82 00:09:43,713 --> 00:09:48,801 Få baggrunden for anholdelserne af den amerikanske ambassade. 83 00:09:50,094 --> 00:09:55,057 Jeg er den eneste, der ikke håbede, at dit fly ville styrte ned. 84 00:09:56,726 --> 00:09:58,686 Det sætter jeg pris på. 85 00:10:11,449 --> 00:10:15,994 Volden i gaderne eskalerer. 86 00:10:15,994 --> 00:10:20,625 - Politiet kan ikke ignorere det. - Det burde de heller ikke. 87 00:10:20,625 --> 00:10:26,921 De burde øge deres tilstedeværelse og sørge for, at gaderne er sikre. 88 00:10:26,921 --> 00:10:31,135 Oyabun, er der noget, du ikke fortæller mig? 89 00:10:31,135 --> 00:10:33,428 Et par uger mere med politirazziaer. 90 00:10:33,428 --> 00:10:38,100 Uden penge vil alle de andre gumier dø. 91 00:10:38,100 --> 00:10:45,148 Så bliver der fred, fordi det hele vil være vores. 92 00:10:50,947 --> 00:10:52,782 Har du sagt det til ham? 93 00:10:55,075 --> 00:10:57,285 Er det derfor, jeg er her? 94 00:11:07,004 --> 00:11:08,673 Hvem er det? 95 00:11:11,550 --> 00:11:15,929 Misaki. Jeg har ventet på dig. 96 00:11:17,097 --> 00:11:20,309 Skælver du? 97 00:11:21,685 --> 00:11:24,646 Hagino, har du afsløret min overraskelse? 98 00:11:28,566 --> 00:11:31,945 Som jeg sagde, værdsætter jeg loyalitet. 99 00:11:31,945 --> 00:11:35,783 I dag vil jeg vise dig, hvor meget den betyder for mig. Yabuki! 100 00:11:37,535 --> 00:11:40,954 Du underskrev det her for tre dage siden. 101 00:11:42,081 --> 00:11:46,252 Men du vidste ikke, at det var skødet på et hus til din mor. 102 00:11:46,252 --> 00:11:48,753 I dit navn. 103 00:11:58,972 --> 00:12:00,558 Græder du? 104 00:12:07,147 --> 00:12:11,235 Tak, fordi du ikke sagde noget til ham. 105 00:12:15,948 --> 00:12:18,284 Du har et møde mere. 106 00:12:31,172 --> 00:12:33,299 OVERSIGT OVER REKONSTRUKTION 107 00:12:41,806 --> 00:12:46,479 - En gang til. Langsomt. - Javel. 108 00:12:46,479 --> 00:12:48,104 Begynd! 109 00:12:49,857 --> 00:12:52,525 Bang! Bang! Bang-bang! 110 00:13:00,242 --> 00:13:02,870 Bang! Bang! 111 00:13:02,870 --> 00:13:05,413 - Anmoder om forstærkninger! - Bang! 112 00:13:05,413 --> 00:13:07,166 Kom tilbage. 113 00:13:08,876 --> 00:13:10,711 Vi starter forfra. 114 00:13:17,969 --> 00:13:22,848 Bang! Bang! Bang-bang! 115 00:13:26,142 --> 00:13:27,727 En gang til. 116 00:13:32,023 --> 00:13:33,858 Begynd. 117 00:13:37,530 --> 00:13:41,075 Bang! Bang! Bang-bang! 118 00:13:41,075 --> 00:13:42,910 Stop. 119 00:13:56,841 --> 00:13:58,341 Funaki. 120 00:13:59,552 --> 00:14:00,969 Duk dig. 121 00:14:29,582 --> 00:14:31,083 Kom ind. 122 00:14:31,083 --> 00:14:37,172 Jeg har lige talt med Katagiri. Vi må tale med Interne Anliggender ... 123 00:14:37,172 --> 00:14:39,967 Nagata, jeg skulle lige til at kalde dig herind. 124 00:14:39,967 --> 00:14:45,013 - Jeg har ikke tid. - Sid ned. Og luk døren. 125 00:15:04,742 --> 00:15:06,117 Sid ned. 126 00:15:08,496 --> 00:15:09,913 Undskyld mig. 127 00:15:20,007 --> 00:15:22,218 Mænd er svage. 128 00:15:24,804 --> 00:15:27,597 Og min mand er kun en mand. 129 00:15:28,724 --> 00:15:32,060 Han har opnået en slags storhed. 130 00:15:32,060 --> 00:15:39,527 Men selv store mænd har brug for, at andre styrer deres forretning. 131 00:15:39,527 --> 00:15:44,447 Det er min pligt. 132 00:15:44,447 --> 00:15:50,621 Nu, på grund af din skødesløshed, er du blevet mit problem. 133 00:15:52,789 --> 00:15:56,793 Jeg vil gerne undskylde - 134 00:15:56,793 --> 00:16:01,048 for at have svigtet dig og din mand. 135 00:16:02,717 --> 00:16:07,220 Dine undskyldninger hjælper ikke. 136 00:16:08,347 --> 00:16:12,350 Før jeg lader dig flytte ind i det hus, min mand har givet dig - 137 00:16:12,350 --> 00:16:15,771 vil jeg stille dig nogle spørgsmål. 138 00:16:15,771 --> 00:16:17,857 Lad mig forklare. 139 00:16:19,066 --> 00:16:25,948 Det drejer sig om ting, han måske har sagt til dig, men ikke til mig. 140 00:16:27,073 --> 00:16:32,412 Du svarer udførligt og fortæller ikke nogen om vores samtale. 141 00:16:32,412 --> 00:16:37,126 Hvis du kan gøre det, forbliver dit lille sidespring - 142 00:16:37,126 --> 00:16:40,171 med din gaijin mellem os. 143 00:16:42,340 --> 00:16:48,803 Men hvis du lyver for mig, fortæller jeg min mand det hele. 144 00:16:50,848 --> 00:16:53,266 Og så ... 145 00:16:54,727 --> 00:16:59,898 ... slår han dig ihjel. Uden tvivl. 146 00:17:05,779 --> 00:17:07,447 Er det forstået? 147 00:17:11,410 --> 00:17:12,745 Ja. 148 00:17:17,583 --> 00:17:24,923 Venner, jeg betaler jer ikke for at drikke hele natten. 149 00:17:24,923 --> 00:17:31,721 I skal hver især have to piger med i aften, ellers bliver nogen fyret! 150 00:17:31,721 --> 00:17:34,517 Gå hjem! 151 00:17:40,438 --> 00:17:42,232 Det er længe siden. 152 00:17:45,235 --> 00:17:49,782 - Hvor er din yakuza-kæreste? - Det er bare mig. 153 00:17:49,782 --> 00:17:53,661 Jeg er ikke ude på ballade. 154 00:18:04,421 --> 00:18:10,052 Jeg leder efter en af dine tidligere værter. Vi har et mellemværende. 155 00:18:10,052 --> 00:18:13,764 Hvor kan jeg finde Akira? 156 00:18:16,975 --> 00:18:19,769 Hvorfor tror du, jeg har hans adresse? 157 00:18:21,146 --> 00:18:23,357 Du slår mig som en - 158 00:18:23,357 --> 00:18:27,861 der har informationer om dem, der skylder dig penge. 159 00:18:27,861 --> 00:18:33,116 Og Akira havde næppe betalt sin gæld, da han stoppede med at arbejde her. 160 00:18:48,214 --> 00:18:52,969 - Når du finder ham, så vær ikke sød. - Det var ikke min plan. 161 00:18:54,680 --> 00:18:59,142 Anholdelserne i Hawaii er en del af en yakuza-operation i USA. 162 00:18:59,142 --> 00:19:04,397 Ved nogen, hvor omfattende yakuzaens virksomhed i USA var? 163 00:19:05,690 --> 00:19:08,568 Jeg tror, vi blev lidt overraskede. 164 00:19:08,568 --> 00:19:11,154 Er der flere anholdelser på vej? 165 00:19:13,281 --> 00:19:15,493 Makker ... 166 00:19:15,493 --> 00:19:19,121 - Jeg er ikke ... - Makker, det er bare baggrundsviden. 167 00:19:19,121 --> 00:19:23,667 - Du må gerne svare. - Okay. 168 00:19:23,667 --> 00:19:28,547 Det er første gang, jeg gør det her. Ja, der er flere anholdelser på vej. 169 00:19:29,631 --> 00:19:32,801 Ville regeringen overveje at anmode om at få udleveret - 170 00:19:32,801 --> 00:19:34,886 en yakuza i Japan - 171 00:19:34,886 --> 00:19:39,099 hvis de kunne bevise, at han har begået kriminalitet i USA? 172 00:19:39,099 --> 00:19:41,519 Det ved jeg ikke. Det er ikke mit område. 173 00:19:41,519 --> 00:19:47,608 Var det tip fra japansk politi, der førte til anholdelserne i USA? 174 00:19:47,608 --> 00:19:50,485 I må hellere tale med Lynn om det. 175 00:19:50,485 --> 00:19:54,948 - Hun arbejder for FBI og er advokat. - Så du ved ingenting? 176 00:19:54,948 --> 00:19:57,910 Narrede du os bare til at give en gin & tonic? 177 00:20:00,830 --> 00:20:05,375 Jeg elsker at drikke om dagen, men jeg må tilbage til kontoret. 178 00:20:16,928 --> 00:20:21,516 Vi bør tale med FBI-kvinden på den amerikanske ambassade. Hvad hed hun? 179 00:20:21,516 --> 00:20:25,605 Lynn Oberfeld. Jeg mødte hende til festen på ambassaden. 180 00:20:25,605 --> 00:20:29,691 Jeg kan gøre det, hvis du synes. Vi er jo begge to amerikanere. 181 00:20:29,691 --> 00:20:33,820 Du kan se, om politiet har noget at sige om et tip til FBI. 182 00:20:33,820 --> 00:20:35,740 Det lyder godt. 183 00:20:38,868 --> 00:20:41,203 Så du og Jason ...? 184 00:20:43,122 --> 00:20:44,874 Spørg ikke, sig intet. 185 00:20:47,209 --> 00:20:51,046 - Det er da dejligt. - Ja. 186 00:20:57,136 --> 00:21:01,681 Jeg har undersøgt, hvad Baku lavede, før han kom til Meicho. 187 00:21:03,266 --> 00:21:04,977 Dengang han boede i Kansai. 188 00:21:06,102 --> 00:21:08,188 Fandt du noget usædvanligt? 189 00:21:08,188 --> 00:21:12,276 En leder i Osaka Times for ti år siden. 190 00:21:12,276 --> 00:21:18,114 - Om Tozawa. - Ja, Tozawa startede i Kansai. 191 00:21:19,241 --> 00:21:22,370 - Hvad handler lederen om? - Tozawa blev anholdt. 192 00:21:22,370 --> 00:21:25,413 Men han blev frikendt på grund af manglende beviser. 193 00:21:25,413 --> 00:21:30,211 Baku skrev en artikel om, at alle borgere - 194 00:21:30,211 --> 00:21:36,550 også yakuzaer, skal behandles lige for loven. Han interviewede Tozawa. 195 00:21:37,676 --> 00:21:40,888 - Så de kendte hinanden. - Ja. 196 00:21:43,808 --> 00:21:46,102 Hvad gør vi nu? 197 00:21:49,272 --> 00:21:54,067 - Finans er stadig det vigtigste. - Det er klogt. 198 00:21:55,569 --> 00:21:58,738 Vi har brug for en, vi kan stole på. 199 00:21:58,738 --> 00:22:02,450 Det bør være vores topprioritet. 200 00:22:02,450 --> 00:22:06,121 For vores fælles succes. 201 00:22:06,121 --> 00:22:10,668 Der er han jo! Han gemmer sig i min kones gemakker. 202 00:22:10,668 --> 00:22:12,753 Transportminister Shigematsu. 203 00:22:12,753 --> 00:22:16,340 Jeg vidste ikke, at du ville gøre os selskab. 204 00:22:16,340 --> 00:22:19,384 Har min kone ikke sagt det? 205 00:22:19,384 --> 00:22:22,430 Hun elsker overraskelser. 206 00:22:24,889 --> 00:22:28,936 Tillykke med dit gode helbred. 207 00:22:28,936 --> 00:22:33,065 Godt helbred gør mig venligere. 208 00:22:33,065 --> 00:22:39,280 Så jeg kan tilgive, at du nægtede at hjælpe mig med at få behandling. 209 00:22:41,616 --> 00:22:44,367 Nå, hvad taler vi om? 210 00:22:47,579 --> 00:22:52,918 Den rette person til at være den næste finansminister. 211 00:22:52,918 --> 00:22:58,841 En, der ville være lydhør over for dine interesser. 212 00:22:58,841 --> 00:23:02,303 Jeg vil gerne fokusere på justitsministeren. 213 00:23:02,303 --> 00:23:06,014 Det er uden tvivl værd at diskutere. 214 00:23:06,014 --> 00:23:09,060 Men måske skulle vi starte med finansministeren. 215 00:23:09,060 --> 00:23:13,355 Og gå lidt forsigtigt frem. 216 00:23:13,355 --> 00:23:18,610 Så nu vil du gå forsigtigt frem. Det er pudsigt. 217 00:23:18,610 --> 00:23:23,616 Med tanke på hvor hurtigt du er steget i graderne - 218 00:23:23,616 --> 00:23:25,909 og hvor tæt du er på toppen. 219 00:23:25,909 --> 00:23:28,995 Takket være min bundløse pengekiste. 220 00:23:33,667 --> 00:23:37,587 Du har i sandhed været gavmild. 221 00:23:37,587 --> 00:23:43,551 Men at jeg er steget i graderne, er min egen fortjeneste. 222 00:23:43,551 --> 00:23:46,847 Hvad mon folk ville sige til den fortjeneste - 223 00:23:46,847 --> 00:23:51,227 hvis en bestemt video skulle dukke op igen? 224 00:23:55,481 --> 00:23:57,148 Udmærket. Justitsministeren. 225 00:23:57,148 --> 00:24:01,778 Giv mig en liste med navne, så ser jeg nærmere på dem. 226 00:24:03,781 --> 00:24:06,533 Jeg beklager, men nu er jeg nødt til at gå. 227 00:24:06,533 --> 00:24:08,995 Tak for din tid, minister. 228 00:24:10,161 --> 00:24:13,623 Hav en god dag. 229 00:24:23,342 --> 00:24:24,801 Justitsministeren? 230 00:24:25,928 --> 00:24:32,184 Tror du, det vil beskytte dig? Du er som en lille dreng. 231 00:24:33,643 --> 00:24:37,898 Du håber, du kan undslippe straf, men du er for dum til at forstå hvordan. 232 00:24:37,898 --> 00:24:42,819 - Tror du ikke, jeg forstår det? - Jeg tror, du er snæversynet. 233 00:24:44,155 --> 00:24:49,160 Magten i dette land ligger hos dem, der kontrollerer markederne. 234 00:24:49,160 --> 00:24:55,248 Hvis vi ejer finansministeriet, kan vi udøve magten der. 235 00:24:58,002 --> 00:25:02,924 Tag dig af dine interesser, så tager jeg mig af mine. 236 00:25:04,467 --> 00:25:08,803 De eneste interesser, der kan beskytte dig, er min families formue. 237 00:25:10,388 --> 00:25:12,391 Du har stadig intet lært. 238 00:25:14,393 --> 00:25:17,813 Én gang Kansai-gangster, altid Kansai-gangster. 239 00:25:31,034 --> 00:25:33,286 Jake, jeg beklager ventetiden. 240 00:25:33,286 --> 00:25:35,205 - Kom indenfor. - Tak. 241 00:25:35,205 --> 00:25:36,791 Sid ned. 242 00:25:36,791 --> 00:25:41,837 - Der er gode nyheder for jer. - Tak. Otte anholdelser. 243 00:25:41,837 --> 00:25:45,758 Yakuza-soldater fra en gumi med base i Tokyo. Miura-gumien. 244 00:25:45,758 --> 00:25:48,803 - Vi har jaget dem længe. - Hvad sigtes de for? 245 00:25:48,803 --> 00:25:52,181 Hvidvaskning af penge, afpresning, våbenbesiddelse. 246 00:25:52,181 --> 00:25:55,475 Om et par timer kan du få det officielle anklageskrift. 247 00:25:55,475 --> 00:25:57,268 Det ville være skønt. 248 00:25:57,268 --> 00:25:59,855 Hvem i Japan samarbejdede I med? 249 00:26:02,358 --> 00:26:08,571 Politiet i Tokyo og nationalpolitiet samarbejder sjældent med andre. 250 00:26:08,571 --> 00:26:15,078 Det ville være uprofessionelt af mig at tale dårligt om vores partnere. 251 00:26:15,078 --> 00:26:18,206 - Jeg forstår. - Men uden for referat? 252 00:26:18,206 --> 00:26:21,627 Vi gjorde det på egen hånd, og der er mere på vej. 253 00:26:21,627 --> 00:26:25,047 Tak for din tid. 254 00:26:26,173 --> 00:26:31,261 Må jeg stille dig et par hypotetiske spørgsmål til en anden historie? 255 00:26:32,512 --> 00:26:37,393 Hvis en japansk statsborger kom ind i USA, begik en forbrydelse - 256 00:26:37,393 --> 00:26:41,480 og tog tilbage til Japan, ville FBI så forsøge at få ham udleveret? 257 00:26:41,480 --> 00:26:44,816 Muligvis. Det kommer an på, hvor alvorlig forbrydelsen er. 258 00:26:44,816 --> 00:26:51,573 Bedrageri. At snyde sig foran amerikanere i transplantationskøen. 259 00:26:51,573 --> 00:26:57,495 Det er en meget konkret hypotese. Hvad taler vi om? 260 00:26:59,039 --> 00:27:02,751 Jeg tror, at Shinzo Tozawa kom ulovligt ind i USA - 261 00:27:02,751 --> 00:27:06,297 og under falsk navn fik en ny lever i Minnesota - 262 00:27:06,297 --> 00:27:08,757 hvorefter han vendte tilbage til Japan. 263 00:27:10,968 --> 00:27:16,306 Udmærket. Giv mig det, du har. Jeg ringer til D.C., når de vågner. 264 00:27:40,580 --> 00:27:42,165 - Det samme til mig. - Ja. 265 00:27:45,920 --> 00:27:48,547 Jeg er officielt forvist. 266 00:27:48,547 --> 00:27:53,219 "Enhver, der omgås med ham, fornærmer Chihara-kai." 267 00:27:53,219 --> 00:27:57,098 "Chihara-kai Wakagashira Hayama." 268 00:28:01,852 --> 00:28:04,605 Da Kume rekrutterede mig - 269 00:28:04,605 --> 00:28:09,318 sagde han, at hvis jeg blev medlem, ville jeg gå "den ædle vej". 270 00:28:09,318 --> 00:28:13,781 Han sagde, at jeg ville tjene penge og kneppe piger. 271 00:28:13,781 --> 00:28:16,909 Ja, det nævnte han også. 272 00:28:21,372 --> 00:28:23,416 Hvad? Sig det. 273 00:28:25,166 --> 00:28:31,339 Hayama sendte mænd ud for at dræbe Tozawas soldater. 274 00:28:31,339 --> 00:28:36,344 Offentligt. Med masser af vidner. 275 00:28:38,222 --> 00:28:41,475 Kaito var der. Han skød en mand. 276 00:28:44,812 --> 00:28:46,939 Krigen bryder snart ud. 277 00:28:51,777 --> 00:28:56,698 - Og ingen vil stoppe Hayama? - Ingen har prøvet. 278 00:28:58,659 --> 00:29:03,080 Det her er ikke det, Oyabun Ishida ønskede. 279 00:29:03,080 --> 00:29:08,753 Han vidste, at Hayama ikke var egnet til at være oyabun. 280 00:29:10,087 --> 00:29:14,467 Men ... hvem havde troet, det hele ville kollapse så hurtigt? 281 00:29:18,638 --> 00:29:20,639 - Hej. - Har du et øjeblik? 282 00:29:20,639 --> 00:29:23,684 Jeg skal hente Daichi hos min mor. 283 00:29:23,684 --> 00:29:26,394 - Er du okay? - Det har været hårdt. 284 00:29:26,394 --> 00:29:31,066 Det med klubben og Sato. Det har ramt mig hårdt. 285 00:29:31,066 --> 00:29:34,278 Det gør mig ondt. Du har været meget igennem. 286 00:29:34,278 --> 00:29:37,198 Men kan vi mødes i en time, før du henter Daichi? 287 00:29:39,575 --> 00:29:44,205 I disse svære tider ... 288 00:29:46,082 --> 00:29:53,297 ... glæder det mig at kunne præsentere politiinspektør Yamada. 289 00:29:53,297 --> 00:29:56,591 Han erstatter Nagata. 290 00:29:57,884 --> 00:30:01,513 - Hvorfor erstatte hende? - Hun var dygtig. 291 00:30:01,513 --> 00:30:05,183 Det er ikke op til mig, hvem nationalpolitiet udpeger. 292 00:30:05,183 --> 00:30:09,230 Det besluttes højere oppe i hierarkiet. 293 00:30:14,567 --> 00:30:16,237 Vent, viceinspektør! 294 00:30:16,237 --> 00:30:21,616 Din kollega kan ikke starte en krig mod yakuzaen uden konsekvenser. 295 00:30:21,616 --> 00:30:26,037 Tozawa startede krigen. Nagata-san er ikke ansvarlig for det. 296 00:30:26,037 --> 00:30:30,041 Hun transporterede et vidne uden tilladelse, og vidnet blev myrdet. 297 00:30:31,377 --> 00:30:34,963 - Jeg var også med ... - Forsigtig, Katagiri. 298 00:30:34,963 --> 00:30:39,634 Du ved, hvordan vi gør tingene her. Det gjorde Nagata ikke. 299 00:30:39,634 --> 00:30:42,388 Tving mig ikke til at forflytte dig også. 300 00:30:46,017 --> 00:30:49,895 - Adelstein, Meicho Shimbun. - Jake, det er Lynn Oberfeld. 301 00:30:49,895 --> 00:30:52,231 Tak, fordi du ringer tilbage. 302 00:30:52,231 --> 00:30:56,736 Det har været lidt omstændelig med først D.C. - 303 00:30:56,736 --> 00:31:01,407 og så Minneapolis og så Atlanta, men nu er det vist afklaret. 304 00:31:01,407 --> 00:31:03,825 Atlanta? Hvad ved du? 305 00:31:03,825 --> 00:31:08,372 Minneapolis-afdelingen trak i nogle tråde, men Jake, jeg beder dig ... 306 00:31:08,372 --> 00:31:11,958 Det skal holdes en million kilometer uden for referat. 307 00:31:11,958 --> 00:31:17,089 - Ja, selvfølgelig. - Jeg bryder patientfortroligheden. 308 00:31:17,089 --> 00:31:20,592 Men jeg fandt ud af, hvad der skete. 309 00:31:20,592 --> 00:31:26,891 En patient ved navn Spencer Tanaka fik en ny lever den dag, du nævnte. 310 00:31:26,891 --> 00:31:31,103 Men jeg bad Atlanta bekræfte, at det ikke var et dække. 311 00:31:31,103 --> 00:31:36,775 Mr. Tanaka er en rigtig person. Amerikansk statsborger, mand, 61 år. 312 00:31:36,775 --> 00:31:40,196 Han er ved at komme sig hjemme i Georgia med sin nye lever. 313 00:31:40,196 --> 00:31:45,201 Og er denne Spencer Tanaka bare en helt almindelig amerikaner? 314 00:31:45,201 --> 00:31:49,245 Ja. En high school-engelsklærer, der for nylig er gået på pension. 315 00:31:49,245 --> 00:31:53,667 - Så du fik desværre ikke dit scoop. - Nej, Lynn. Tusind tak. 316 00:31:53,667 --> 00:31:56,753 Du reddede mig fra en dum fejl på forsiden. 317 00:31:56,753 --> 00:32:01,174 Det var så lidt. Du fik også mig til at tro på det. Hav det godt, Jake. 318 00:32:13,478 --> 00:32:17,316 Maruyama, kan du huske den historie, jeg nævnte tidligere? 319 00:32:17,316 --> 00:32:19,568 Jeg er nødt til at fortælle dig den nu. 320 00:32:22,780 --> 00:32:26,158 - Vi går derind. - Tozawa forlader Japan i måneder. 321 00:32:26,158 --> 00:32:29,160 Ingen ved, hvor han er. Mens han er væk - 322 00:32:29,160 --> 00:32:32,623 får en mand med hans signalement en lever i Minneapolis. 323 00:32:32,623 --> 00:32:38,337 Kirurgen har det samme Vacheron Constantin-ur til 250.000 dollars - 324 00:32:38,337 --> 00:32:42,716 som Tozawa. Jeg har lige talt med FBI's repræsentant, Lynn Oberfeld. 325 00:32:42,716 --> 00:32:46,303 Hun påstod, at manden, der fik transplantationen - 326 00:32:46,303 --> 00:32:51,726 er en amerikansk skolelærer. Men kirurgen fortalte mig - 327 00:32:51,726 --> 00:32:56,314 at patienten ikke talte engelsk og var dækket af tatoveringer. 328 00:32:56,314 --> 00:33:01,527 - Hvorfor skulle hun lyve for dig? - Måske har Tozawa bestukket hende. 329 00:33:01,527 --> 00:33:07,241 Det må være sådan, han kom til USA. Du ved, jeg har fat i noget. 330 00:33:07,241 --> 00:33:12,370 Med hensyn til liget i olietønden, så må I arbejde sammen på det. 331 00:33:13,831 --> 00:33:18,585 Følg op på det. Men sig det ikke til nogen. 332 00:33:19,754 --> 00:33:21,254 Jeg beder dig. 333 00:33:23,215 --> 00:33:26,052 - Hvem er det? - Undskyld, jeg forstyrrer. 334 00:33:26,052 --> 00:33:31,389 Jeg er en stor fan, og jeg ville gerne møde dig. 335 00:33:37,354 --> 00:33:40,315 - Hvem gav dig denne adresse? - Mig. 336 00:33:41,442 --> 00:33:45,236 Vil du ikke snakke lidt? Det er så længe siden. 337 00:33:45,236 --> 00:33:48,032 Hvad laver du her? 338 00:33:48,032 --> 00:33:52,035 Du kan ikke bare brase ind. Forsvind! 339 00:33:52,035 --> 00:33:56,206 Her er jo tomt. Du sagde, at du havde en formue. 340 00:33:56,206 --> 00:33:59,793 Skrid, for helvede! Der er intet til dig her. 341 00:33:59,793 --> 00:34:03,381 - Hold dig fra mine ting! - Hvor er alle dine ting? 342 00:34:03,381 --> 00:34:04,966 Hvor er dine dyre ting? 343 00:34:04,966 --> 00:34:08,635 - Gå, eller jeg ringer til politiet! - Hvor er de? 344 00:34:09,845 --> 00:34:11,639 Hvad laver du med den? 345 00:34:11,639 --> 00:34:14,432 - Er du skør? - Nu skal du høre det skøre: 346 00:34:14,432 --> 00:34:20,523 Du stjal alle mine penge. Og Polina døde, efter du fik hende gældsat. 347 00:34:20,523 --> 00:34:24,944 Og indtil nu er du sluppet godt fra det. Er det ikke skørt? 348 00:34:24,944 --> 00:34:29,991 - Jeg er ked af det med din ven. - Jeg er kommet efter mine penge. 349 00:34:32,827 --> 00:34:35,871 - Jeg vil have dem nu! - Jeg har dem ikke! 350 00:34:35,871 --> 00:34:39,083 Du er rig! Det sagde du selv på tv! 351 00:34:39,083 --> 00:34:42,335 Folk giver mig ting, men jeg giver dem tilbage. 352 00:34:42,335 --> 00:34:46,756 Du kan selv tjekke. Jeg ejer intet. 353 00:34:46,756 --> 00:34:50,553 Dit dumme svin! Dit røvhul! 354 00:34:50,553 --> 00:34:54,055 Samantha! Hvad laver du? 355 00:34:55,433 --> 00:34:58,352 Kom, lad os gå. Skynd dig! 356 00:34:58,352 --> 00:35:00,980 Dumme svin! 357 00:35:06,152 --> 00:35:09,822 - Det er Adelstein. - Jake Adelstein. 358 00:35:09,822 --> 00:35:12,824 Jeg ringer på vegne af Tozawa. 359 00:35:15,910 --> 00:35:18,164 Hvor har du mit nummer fra? 360 00:35:18,164 --> 00:35:25,629 - Vi vil gerne tale med dig. I dag. - Hvorfor skulle jeg gå med til det? 361 00:35:25,629 --> 00:35:30,468 Fordi hvis ikke du gør, ender det galt for mange mennesker. 362 00:35:50,737 --> 00:35:53,281 Kaito, skrub min ryg. 363 00:35:56,993 --> 00:35:58,953 Hørte du, hvad jeg sagde? 364 00:35:58,953 --> 00:36:02,333 - Hvad fanden er der galt med dig? - Undskyld. 365 00:36:07,713 --> 00:36:09,339 Undskyld mig. 366 00:36:16,179 --> 00:36:18,474 Skrid, før nogen smadrer dit fjæs! 367 00:36:24,939 --> 00:36:29,944 - Jeg er her for at hente min bror. - Du har ingen brødre her. 368 00:36:32,278 --> 00:36:35,490 Kaito, det er på tide at komme hjem. 369 00:36:35,490 --> 00:36:38,743 Han får dig slået ihjel for ingenting. 370 00:36:40,662 --> 00:36:44,041 Jeg var villig til at lade dig leve. 371 00:36:46,168 --> 00:36:48,586 Men du vil bare ikke lære. 372 00:36:52,425 --> 00:36:56,137 Min tålmodighed er sluppet op. Tag jer af ham. 373 00:37:06,105 --> 00:37:07,814 Tag jer af ham, sagde jeg. 374 00:37:20,368 --> 00:37:22,037 Hayama dræbte en af vores egne! 375 00:37:27,125 --> 00:37:29,545 Oppe i bjergene. 376 00:37:29,545 --> 00:37:34,883 - Hvad sagde han? - Hvad fanden? 377 00:37:34,883 --> 00:37:37,219 Det er sandt. 378 00:37:37,219 --> 00:37:43,308 Hayama drak sig fuld og skar halsen over på ham. 379 00:37:43,308 --> 00:37:45,603 Det er manden, der beder jer følge ham! 380 00:37:45,603 --> 00:37:49,231 Så er det nok! Tag jer af ham! 381 00:37:49,231 --> 00:37:54,694 Hallo! Hørte I mig? Slå ham ihjel! 382 00:40:20,466 --> 00:40:22,551 Vi er lidt tidligt på den, men ... 383 00:40:22,551 --> 00:40:26,097 Vi vil gerne sidde ned, før vores værter ankommer. 384 00:40:26,097 --> 00:40:28,515 Jeres værter er her allerede. 385 00:40:28,515 --> 00:40:32,436 De venter på jer ovenpå i den private lounge. 386 00:40:32,436 --> 00:40:34,729 Kom med mig. 387 00:40:40,861 --> 00:40:47,201 Vi ved, hvad du undersøger. Vi vil have dig til at stoppe. 388 00:40:50,036 --> 00:40:55,250 Oyabun Tozawa er som en far for alle i vores organisation. 389 00:40:56,710 --> 00:41:01,298 Denne historie er ikke god for ham. 390 00:41:11,017 --> 00:41:15,937 Hvis du lader det ligge, lader vi, som om intet er sket. 391 00:41:15,937 --> 00:41:20,150 Hvis du offentliggør den, har du ingen steder at gemme dig. 392 00:41:20,150 --> 00:41:27,073 Men før vi tager os af dig, aflægger vi din familie et visit. 393 00:41:31,287 --> 00:41:34,415 Må jeg ryge, mens jeg overvejer jeres forslag? 394 00:42:19,084 --> 00:42:23,422 I har den stærkeste hånd i denne situation. 395 00:42:28,385 --> 00:42:31,721 Så jeg bøjer mig i støvet. 396 00:42:38,604 --> 00:42:42,942 Katagiri-san, jeg er overrasket over at se dig her. 397 00:42:42,942 --> 00:42:48,614 - Jeg er her kun som en ven. - En ven? 398 00:42:48,614 --> 00:42:51,866 Betjent Miyamoto var også din ven, ikke sandt? 399 00:42:51,866 --> 00:42:57,706 Jeg håber ikke, at Oyabun ser dette venskab som et brud på jeres aftale. 400 00:42:59,332 --> 00:43:03,588 Men hvem ved? Han kan være lidt nærtagende. 401 00:43:15,141 --> 00:43:18,394 - Hvad skal jeg gøre nu? - Fortsætte arbejdet. 402 00:43:18,394 --> 00:43:22,398 Offentliggør det, du finder. Så kan han ikke gemme sig. 403 00:43:22,398 --> 00:43:25,651 Hvad med min familie? Kan de virkelig få ram på dem? 404 00:43:25,651 --> 00:43:30,323 Det her skete, fordi du er så tæt på, at det skræmmer ham. 405 00:43:30,323 --> 00:43:34,617 Men medmindre du offentliggør det, slår han dig ihjel. 406 00:43:35,744 --> 00:43:38,955 - Skal jeg ikke trække mig lidt? - Nej, det må du ikke. 407 00:43:38,955 --> 00:43:43,878 Andre regner med dig nu. Det er dig, der afgør, hvordan det her ender. 408 00:43:45,003 --> 00:43:46,923 Bid frygten i dig. 409 00:43:46,923 --> 00:43:49,550 - Og skriv hurtigt. - Hvad skal jeg skrive? 410 00:43:49,550 --> 00:43:52,553 - Jeg har ingen beviser endnu. - Så find dem. 411 00:44:02,270 --> 00:44:05,982 - Jeg vil ikke have dine penge. - Tag dem. 412 00:44:12,155 --> 00:44:13,491 Undskyld. 413 00:44:15,743 --> 00:44:17,078 Jeg skulle ikke have ... 414 00:44:21,623 --> 00:44:23,501 Jeg skulle have holdt mig væk. 415 00:44:29,257 --> 00:44:30,966 Det er okay. 416 00:44:33,386 --> 00:44:35,762 Jeg er glad for, du ikke gjorde det. 417 00:44:45,480 --> 00:44:46,816 Du må hellere gå. 418 00:44:50,193 --> 00:44:51,736 Kom med. 419 00:45:16,178 --> 00:45:17,722 Hvad laver du her? 420 00:45:21,851 --> 00:45:23,436 Jeg vil gerne ... 421 00:45:27,690 --> 00:45:29,399 ... komme hjem. 422 00:45:33,404 --> 00:45:34,696 Så kom hjem. 423 00:45:46,292 --> 00:45:48,294 Akiro. 424 00:46:00,138 --> 00:46:04,351 Du holdt dit løfte. 425 00:46:08,021 --> 00:46:10,607 Din far ville have været stolt. 426 00:46:17,906 --> 00:46:22,035 Vil du med indenfor? Til en kop te? 427 00:46:25,331 --> 00:46:31,587 Jeg har forpligtelser nu. Alle, der står mig nær, er i fare. 428 00:46:37,717 --> 00:46:39,719 Pas godt på dig selv. 429 00:46:41,472 --> 00:46:42,889 Jeg begge to. 430 00:47:04,537 --> 00:47:09,292 Forsigtig. Sådan ... 431 00:47:09,292 --> 00:47:12,461 - Hold den. - Okay. 432 00:47:17,841 --> 00:47:20,885 Sådan. Så er vi her. 433 00:47:22,388 --> 00:47:24,597 Ind med jer. Kom så. 434 00:47:26,892 --> 00:47:29,894 Er det Tozawa, der står bag det her? 435 00:47:29,894 --> 00:47:34,566 - Jeg prøvede at lade det ligge. - Det lykkedes ikke! 436 00:47:34,566 --> 00:47:37,193 Du har ret. Det er min skyld. 437 00:47:38,611 --> 00:47:44,577 Gør en ende på det her. Hører du? Dine døtre er herinde. 438 00:47:46,911 --> 00:47:48,621 Lov mig det nu. 439 00:47:49,748 --> 00:47:53,127 At du vil gøre, hvad end der skal til. 440 00:48:00,760 --> 00:48:02,677 Det lover jeg. 441 00:48:08,267 --> 00:48:09,685 Det lover jeg. 442 00:48:38,004 --> 00:48:39,882 Hvad er der sket? 443 00:48:42,677 --> 00:48:44,970 Min bror er i sikkerhed. 444 00:48:47,013 --> 00:48:49,182 Godt. 445 00:48:57,650 --> 00:48:59,277 Er du okay? 446 00:49:01,279 --> 00:49:03,531 Vi kan tale om det i morgen. 447 00:49:52,662 --> 00:49:54,415 Det er hos Adelstein. 448 00:49:56,083 --> 00:49:57,668 Hej, far. Det er mig. 449 00:49:59,670 --> 00:50:01,255 Nå ... 450 00:50:01,255 --> 00:50:02,631 Er du kommet hjem? 451 00:50:04,674 --> 00:50:06,134 Hvordan har Jess det? 452 00:50:06,134 --> 00:50:08,596 Hun er ovenpå. Jeg kan give hende røret. 453 00:50:08,596 --> 00:50:11,014 Nej, jeg skal tale med dig. 454 00:50:13,392 --> 00:50:18,940 I dag sagde en mand, at han slår mig ihjel, hvis jeg udgiver historien. 455 00:50:20,066 --> 00:50:22,777 Hvad? Truede han med at dræbe dig? 456 00:50:22,777 --> 00:50:28,239 Ja, og dig, mor og Jess. 457 00:50:28,239 --> 00:50:32,202 Du godeste! Hvordan havner du i den slags situationer? 458 00:50:32,202 --> 00:50:35,039 Far, jeg har brug for din hjælp. 459 00:50:43,422 --> 00:50:45,049 Jeg lytter. 460 00:50:46,466 --> 00:50:48,969 Hvad sagde han helt præcist? 461 00:50:52,514 --> 00:50:55,601 At de vil opsøge min familie, hvis jeg skriver videre. 462 00:50:57,103 --> 00:51:00,773 Tror du, at manden, der truer dig, bluffer? 463 00:51:01,898 --> 00:51:03,650 Nej, det tror jeg ikke. 464 00:51:06,404 --> 00:51:11,659 Så enten bluffer han ikke, eller måske er han god til at bluffe. 465 00:51:15,036 --> 00:51:19,375 - Far, du skal tage det alvorligt. - Jeg prøver. 466 00:51:19,375 --> 00:51:23,671 Det er første gang, min søn har gjort nogen så vrede, at de vil dræbe mig. 467 00:51:26,257 --> 00:51:27,717 Hvad skal jeg gøre? 468 00:51:31,761 --> 00:51:34,889 Hvis det er den eneste måde - 469 00:51:34,889 --> 00:51:39,312 den eneste måde at få ham bag tremmer på ... 470 00:51:41,187 --> 00:51:43,065 ... er du nødt til at fortsætte. 471 00:51:44,357 --> 00:51:47,153 Kan du gøre det færdigt? 472 00:51:47,153 --> 00:51:50,447 Ja. Det kan jeg. 473 00:51:50,447 --> 00:51:52,825 Så gør det. 474 00:51:52,825 --> 00:51:56,745 Men, Jake ... vær forsigtig. 475 00:51:58,246 --> 00:52:00,498 Du skal ikke spille helt. 476 00:52:03,920 --> 00:52:09,174 - Jeg er stolt af dig, min søn. - Tak, far. 477 00:52:12,510 --> 00:52:13,804 Jeg elsker dig. 478 00:52:14,929 --> 00:52:17,015 Jeg elsker også dig, min dreng. 479 00:52:19,518 --> 00:52:20,810 Pas godt på dig selv. 480 00:52:38,162 --> 00:52:42,123 - Godaften, Takada-san. - Velkommen. 481 00:52:48,254 --> 00:52:49,715 Tak. 482 00:52:49,715 --> 00:52:53,970 Vi stiller om til premierministerens bolig. 483 00:52:53,970 --> 00:52:57,263 For kort tid siden meddelte han, at han går af ... 484 00:52:57,263 --> 00:53:00,350 - Kan du skrue lidt op? - Ja, selvfølgelig. 485 00:53:00,350 --> 00:53:06,857 Premierministerens meddelelse kom bag på mange i partiet. 486 00:53:06,857 --> 00:53:11,403 Det skyldes angiveligt problemer med helbredet. 487 00:53:11,403 --> 00:53:16,284 Men det er første gang, vi hører om disse problemer. 488 00:53:16,284 --> 00:53:21,121 Der er ikke kommet flere oplysninger ud om hans tilstand. 489 00:53:21,121 --> 00:53:23,790 Hans efterfølger er allerede fundet ... 490 00:53:23,790 --> 00:53:25,333 Vidste du noget om det? 491 00:53:25,333 --> 00:53:31,257 Det er ikke officielt endnu, men med partiets fulde støtte - 492 00:53:31,257 --> 00:53:36,554 bliver det sandsynligvis transportminister Shigematsu. 493 00:53:36,554 --> 00:53:38,097 Det er fandeme løgn. 494 00:53:38,097 --> 00:53:42,268 Forfremmelsen til transportminister tidligere på året blev set - 495 00:53:42,268 --> 00:53:45,270 som et skridt på vejen til premierministerposten. 496 00:53:45,270 --> 00:53:50,400 Minister Shigematsu, hvordan reagerer De på dagens bekendtgørelse? 497 00:53:50,400 --> 00:53:54,905 Jeg er overrasket som alle andre og bekymret for hans helbred. 498 00:53:54,905 --> 00:53:58,534 Kan De udtale Dem om, hvad premierministeren fejler? 499 00:53:58,534 --> 00:54:02,747 - Nej, det kan jeg ikke. - Han trækker i trådene nu. 500 00:54:05,040 --> 00:54:09,837 - Hvem? - Hvem bliver Deres efterfølger? 501 00:54:09,837 --> 00:54:16,761 Jeg har ikke flere kommentarer nu. Jeg har ikke mere at sige. 502 00:54:36,821 --> 00:54:40,909 Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno 40557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.