All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E05.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,242 --> 00:01:38,619
Pis. Pis!
2
00:01:46,044 --> 00:01:49,213
- Er du sikker pÄ, det er ham?
- Jeg sÄ ham ramme.
3
00:01:49,213 --> 00:01:54,343
Maruyama-san, fĂžr Nakahara faldt,
sÄ jeg Tozawa gÄ ind i bygningen.
4
00:01:54,343 --> 00:01:58,098
- Har du billeder af det?
- Nej, men han var der.
5
00:02:00,808 --> 00:02:05,480
Fint, vi inkluderer den detalje.
Begynd at diktere.
6
00:02:05,480 --> 00:02:08,482
- Noboru Nakahara ...
- Noboru Nakahara ...
7
00:02:08,482 --> 00:02:12,613
... mangeÄrig kaicho
i den Kansai-baserede ...
8
00:02:13,739 --> 00:02:17,575
Svar mig.
Hvad ledte du efter pÄ mit kontor?
9
00:02:17,575 --> 00:02:21,705
Ikke noget. Jeg var nysgerrig
efter at se, hvor du bor og arbejder.
10
00:02:24,249 --> 00:02:27,169
- Lyv ikke for mig.
- Jeg lyver ikke.
11
00:02:27,169 --> 00:02:30,379
- Jeg er ikke dum.
- Jeg lover ...
12
00:02:30,379 --> 00:02:34,300
NĂ„, okay. Hvad fanden?
13
00:02:40,766 --> 00:02:45,520
Hvad er der pÄ den? Har du
taget billeder af mine tegninger?
14
00:02:48,272 --> 00:02:53,069
Jeg forstÄr det ikke.
Hvad kan du bruge mit arbejde til?
15
00:02:56,073 --> 00:02:58,407
Yakuzaen ejer halvdelen af min klub.
16
00:02:59,701 --> 00:03:03,121
De hĂžrte om dit projekt
og bad mig skaffe oplysninger.
17
00:03:03,121 --> 00:03:05,831
Jeg gik med til det
for at blive eneejer.
18
00:03:07,542 --> 00:03:09,836
SĂ„ du gjorde det for din egen skyld.
19
00:03:09,836 --> 00:03:14,424
Ja, og for at beskytte pigerne.
20
00:03:14,424 --> 00:03:21,014
Jeg forstÄr. "For pigerne."
Og undervejs ĂždelĂŠgges min karriere.
21
00:03:22,641 --> 00:03:28,813
Sov pÄ sofaen. Det er for sent til
at kĂžre. Vi taler om det i morgen.
22
00:03:42,034 --> 00:03:43,703
Godt arbejde.
23
00:03:55,589 --> 00:04:00,261
- Katagiri. Hvordan hĂžrte du om det?
- Jeg fik et opkald. Hvad med dig?
24
00:04:00,261 --> 00:04:05,308
Jeg arbejdede sent og hĂžrte det
over radioen. Adressen lĂžd bekendt.
25
00:04:10,022 --> 00:04:12,065
- Vidner?
- Ingen.
26
00:04:17,194 --> 00:04:21,699
Han efterlod en besked deroppe.
Der er ingen tegn pÄ kamp.
27
00:04:23,034 --> 00:04:27,831
- KĂžber du den?
- Selv en yakuza kan fÄ nok af livet.
28
00:04:29,625 --> 00:04:32,085
Det er ikke umuligt.
29
00:04:33,294 --> 00:04:39,593
SĂ„ Tozawa overtager
hele Kansai-operationen?
30
00:05:08,371 --> 00:05:12,208
Vent lidt. Jeg har brug for en pause.
31
00:05:12,208 --> 00:05:16,880
- Ingen pause. Vi fortsĂŠtter.
- Hvad fanden er dit problem?
32
00:05:18,089 --> 00:05:22,385
Vi har gÄet i sneen hele natten
og aner ikke, hvor vi er.
33
00:05:22,385 --> 00:05:25,429
Du stresser altid over smÄting.
34
00:05:26,806 --> 00:05:29,100
Vi har stadig pengene, ikke?
35
00:05:30,601 --> 00:05:32,228
SĂ„ klarer vi os nok.
36
00:05:34,856 --> 00:05:40,195
"Klarer os"? SeriĂžst?
Hvad fanden er der galt med dig?
37
00:05:40,195 --> 00:05:41,572
Var din mund!
38
00:05:57,378 --> 00:06:00,423
Jeg er din kashira. Vis respekt.
39
00:06:29,160 --> 00:06:33,957
- Er der noget galt?
- Min ven er sÄret. MÄ vi fÄ et lift?
40
00:06:39,795 --> 00:06:43,758
Jeg beklager, men der er ikke plads.
41
00:06:44,968 --> 00:06:48,096
Vi har brug for et lift.
Han skal nok opfĂžre sig pĂŠnt.
42
00:06:53,684 --> 00:06:57,022
Men hvis I siger nej ...
43
00:07:20,127 --> 00:07:21,546
Kom med mig.
44
00:07:43,902 --> 00:07:46,697
Masa-san, det er jeg virkelig ked af.
45
00:07:48,364 --> 00:07:50,825
Jeg fortÊller dem ikke, hvad jeg sÄ.
46
00:07:50,825 --> 00:07:54,246
Jeg siger, at du afslĂžrede mig,
fĂžr jeg fandt noget.
47
00:07:54,246 --> 00:07:56,706
Det mÄ Ishida acceptere.
48
00:07:56,706 --> 00:08:02,254
Hvad vil Ishida gĂžre ved dig,
hvis du ikke giver ham en placering?
49
00:08:02,254 --> 00:08:07,633
Det er ikke dit problem. Jeg skabte
selv problemet og mÄ selv lÞse det.
50
00:08:11,554 --> 00:08:17,226
Jeg arbejder pÄ et andet projekt.
I de tidlige faser.
51
00:08:17,226 --> 00:08:21,522
Hvis Ishida kĂžbte ejendomme
i det omrÄde i stedet -
52
00:08:21,522 --> 00:08:23,941
ville han fÄ et godt afkast.
53
00:08:25,234 --> 00:08:27,987
- Men du ville blive ruineret.
- MÄske ikke.
54
00:08:27,987 --> 00:08:32,451
I modsĂŠtning til Shimbashi
er det et privat foretagende.
55
00:08:32,451 --> 00:08:36,787
Hvis der bliver rift om ejendommene
i nÊrheden, vil ejerne tjene pÄ det.
56
00:08:36,787 --> 00:08:39,291
SÄ vil de nÊppe stille spÞrgsmÄl.
57
00:08:40,416 --> 00:08:45,129
Hvis vi kan fÄ Ishida med pÄ det,
kan du beholde din klub -
58
00:08:45,129 --> 00:08:47,049
og jeg mit job.
59
00:08:50,384 --> 00:08:52,428
Jeg kunne fÄ en, jeg kender -
60
00:08:52,428 --> 00:08:56,850
til at offentliggĂžre placeringen
af dit projekt i pressen.
61
00:08:56,850 --> 00:09:01,939
Ville det ikke gĂžre
Shimbashi-informationen vĂŠrdilĂžs?
62
00:09:01,939 --> 00:09:08,612
Og sÄ kan jeg foreslÄ
et vĂŠrdifuldt alternativ.
63
00:09:08,612 --> 00:09:10,237
Hvorfor hjĂŠlper du mig?
64
00:09:14,241 --> 00:09:16,994
Jeg ved, hvordan det er
at have brug for tilgivelse.
65
00:09:24,585 --> 00:09:30,384
Tak, fordi du ringede i aftes.
Det var klogt ikke at tale med andre.
66
00:09:31,677 --> 00:09:34,095
Nakahara kan umuligt vĂŠre sprunget.
67
00:09:35,722 --> 00:09:40,394
Gid jeg havde taget et billede af,
at Tozawa gik ind. Han kom aldrig ud.
68
00:09:41,603 --> 00:09:45,107
Jeg siger til, nÄr vi ved mere.
69
00:09:46,275 --> 00:09:50,946
Er "vi" den kvindelige betjent,
der smed mig ud forleden?
70
00:09:50,946 --> 00:09:55,409
Hvordan gÄr det?
Er hun din nye partner eller hvad?
71
00:09:57,077 --> 00:10:00,455
- Det gÄr fint.
- SkĂžnt.
72
00:10:00,455 --> 00:10:04,501
Men vi er stadig makkere, ikke?
Starsky og Hutch.
73
00:10:04,501 --> 00:10:08,964
- Hvem af os er Starsky?
- Mig, selvfĂžlgelig.
74
00:10:11,925 --> 00:10:14,218
Det tror jeg ikke.
75
00:10:34,572 --> 00:10:38,075
Tak, fordi du tog dig af det hele,
mens jeg var vĂŠk.
76
00:10:38,075 --> 00:10:43,749
Nakahara var min fars svoger.
77
00:10:43,749 --> 00:10:49,880
SelvfĂžlgelig. Det er derfor,
du er sÄ mut. Du sÞrger.
78
00:10:49,880 --> 00:10:55,886
- SĂžrger over, du ikke spurgte mig.
- Vi stÄr over for noget hidtil uset.
79
00:10:55,886 --> 00:11:01,308
Nakahara-san var i vejen.
Ikke at det kommer dig ved.
80
00:11:01,308 --> 00:11:04,978
Det kommer mig ved.
Det handler om min familie.
81
00:11:04,978 --> 00:11:08,731
Nakahara forstod behovet for grĂŠnser.
82
00:11:08,731 --> 00:11:14,445
Mellem vores lovlige forretninger
og dine mere lyssky.
83
00:11:14,445 --> 00:11:20,244
For ikke at nĂŠvne de ting, du gĂžr
ved siden af, som truer os alle.
84
00:11:20,244 --> 00:11:22,244
Jeg gÄr, hvis du skal belÊre mig.
85
00:11:25,332 --> 00:11:29,710
I dit fravĂŠr er jeg fortsat
med at dyrke forhold.
86
00:11:29,710 --> 00:11:32,672
Til folk, der kan gĂžre
dine planer til virkelighed.
87
00:11:32,672 --> 00:11:36,260
Det bĂžr vĂŠre mig,
der fortsĂŠtter den samtale.
88
00:11:36,260 --> 00:11:41,430
Hvad er du bange for? At jeg gĂžr
din elskede familie til grin?
89
00:11:43,058 --> 00:11:50,232
Uden min familie var du ingenting.
Ligesom da jeg mĂždte dig.
90
00:11:51,775 --> 00:11:56,071
SĂ„ er det nok. Jeg vil ikke tillade
den slags respektlĂžshed.
91
00:11:56,071 --> 00:11:58,990
- Heller ikke jeg.
- Nu er det nok, kvindemenneske.
92
00:12:14,965 --> 00:12:18,175
Nu vil jeg tale om selvmordet -
93
00:12:18,175 --> 00:12:24,974
fra et hÞjhus pÄ 6-11-3 Yotsuya
i Shinjuku omkring kl. 21.20 i gÄr.
94
00:12:24,974 --> 00:12:30,230
Den afdĂžde er Noboru Nakahara,
kaicho i en Kansai-baseret gumi.
95
00:12:30,230 --> 00:12:35,694
Han efterlod et selvmordsbrev.
Ăgtheden er bekrĂŠftet.
96
00:12:35,694 --> 00:12:38,280
Politiet modtog et anonymt opkald.
97
00:12:41,283 --> 00:12:44,536
Har bygningen en bagindgang,
en morder kunne flygte ud af?
98
00:12:44,536 --> 00:12:48,289
Selvmord. Brev. BekrĂŠftet.
99
00:12:48,289 --> 00:12:52,585
- Er der kameraer i lobbyen?
- De var slukket. NÊste spÞrgsmÄl.
100
00:12:52,585 --> 00:12:56,088
- Her!
- Hvad stod der i selvmordsbrevet?
101
00:12:56,088 --> 00:12:59,801
Det vil vi ikke afslĂžre
af hensyn til de pÄrÞrende.
102
00:12:59,801 --> 00:13:02,345
- NĂŠste.
- Her. Er der vidner?
103
00:13:02,345 --> 00:13:07,142
Den fĂžrste, der fandt liget,
var en nabo, som hĂžrte en hĂžj lyd.
104
00:13:08,393 --> 00:13:11,854
Din gaijin er klogere,
end han ser ud til.
105
00:13:11,854 --> 00:13:16,485
Hvis Tozawa er vendt tilbage,
bÞr han vÊre vores nÊste mÄl.
106
00:13:17,610 --> 00:13:20,363
Jeg er enig.
107
00:13:20,363 --> 00:13:25,202
Jeg burde kunne skaffe 30 dages
aflytning af Tozawas kontor og hotel.
108
00:13:25,202 --> 00:13:29,830
- Tror du, det nytter noget?
- MÄske er vi heldige.
109
00:13:29,830 --> 00:13:36,338
Hvis du gider sidde i en kĂŠlder med
en bureaukrat og tjekke alle opkald.
110
00:13:39,341 --> 00:13:40,925
Hvad er der?
111
00:13:49,934 --> 00:13:52,104
For nogle mÄneder siden ...
112
00:13:53,230 --> 00:13:57,108
... truede Tozawa
med at drĂŠbe min familie -
113
00:13:57,108 --> 00:14:00,111
hvis jeg efterforskede ham igen.
114
00:14:00,111 --> 00:14:05,784
Jeg burde have sagt det, men der var
mange andre gumier at gÄ efter.
115
00:14:05,784 --> 00:14:10,205
- SĂ„ det gjorde jeg ikke.
- Kender hovedkontoret til truslerne?
116
00:14:10,205 --> 00:14:14,667
Nej. Jeg ved ikke lĂŠngere,
hvem jeg kan stole pÄ.
117
00:14:20,673 --> 00:14:25,386
Jeg skal nok beskytte din familie.
Hovedkontoret behĂžver ikke vide det.
118
00:14:25,386 --> 00:14:30,017
Vi sÊtter dig pÄ en sag,
der intet har med Tozawa at gĂžre.
119
00:14:30,017 --> 00:14:31,810
SĂ„ vidt nogen ved.
120
00:14:35,772 --> 00:14:38,649
Du kan jo ikke hjĂŠlpe mig,
hvis du er dĂžd.
121
00:14:59,920 --> 00:15:04,467
- Var du her til pressekonferencen?
- Jeg hÄbede, at jeg ville mÞde dig.
122
00:15:06,427 --> 00:15:12,392
Mit hold har fundet ud af noget
om det, vi talte om.
123
00:15:17,271 --> 00:15:21,109
En af mine journalister har set
nÊrmere pÄ Kazushin Holdings.
124
00:15:21,109 --> 00:15:28,324
En rĂŠkke selskaber
ejet af Kazuko Tozawa.
125
00:15:28,324 --> 00:15:30,244
Hans kone?
126
00:15:30,244 --> 00:15:34,580
De er alle sammen lovlige.
I hvert fald pÄ papiret.
127
00:15:34,580 --> 00:15:38,125
De donerer penge til flere
nationalistiske politiske grupper.
128
00:15:39,336 --> 00:15:42,756
SĂ„ Tozawaerne er hĂžjreorienterede.
Det overrasker mig ikke.
129
00:15:42,756 --> 00:15:45,049
Sandt. Men ...
130
00:15:45,049 --> 00:15:50,221
Overraskelsen er, at Baku er medlem
af en af de grupper, de finansierer.
131
00:15:52,766 --> 00:15:55,769
Er Baku pÄ Tozawas lÞnningsliste?
132
00:15:55,769 --> 00:16:02,651
Jeg hader den mand,
men jeg tvivler pÄ det.
133
00:16:02,651 --> 00:16:06,697
Men nogle gange ser han mÄske
den anden vej.
134
00:16:06,697 --> 00:16:10,408
Eller gĂžr ting bag kulisserne.
135
00:16:12,410 --> 00:16:15,621
Som at skille sig af
med et videobÄnd.
136
00:16:19,126 --> 00:16:22,295
Er du sikker pÄ, at de bygger
pÄ Shimbashi-stationen?
137
00:16:22,295 --> 00:16:27,633
Ja, jeg har set tegningerne.
Det offentliggÞres fÞrst om et Är.
138
00:16:27,633 --> 00:16:32,014
- Har det noget med Ishida at gĂžre?
- Kan du ikke bare gĂžre det for mig?
139
00:16:32,014 --> 00:16:33,639
Er du i knibe?
140
00:16:37,685 --> 00:16:41,480
Fint. Jeg fÞlger op pÄ det.
141
00:16:41,480 --> 00:16:45,027
Kenji, endnu et highball-glas?
VĂŠr mere forsigtig.
142
00:16:45,027 --> 00:16:47,362
Det skal jeg nok.
143
00:16:49,947 --> 00:16:55,244
- Hvad er der med dig?
- Jeg skal fortĂŠlle dig noget.
144
00:16:55,244 --> 00:16:59,124
Tozawa er tilbage i Tokyo.
Jeg sÄ ham hos hans advokat -
145
00:16:59,124 --> 00:17:02,335
og fulgte efter ham
til en lĂŠgebygning.
146
00:17:02,335 --> 00:17:05,756
Han skal bĂžde for det, han gjorde.
Jeg giver ikke op.
147
00:17:06,924 --> 00:17:11,762
Det elsker jeg dig for, men det er
ikke sexet at have et dĂždsĂžnske.
148
00:17:12,887 --> 00:17:18,225
Vi havde en video af, at hans mĂŠnd
drĂŠbte Pol. Uden konsekvenser.
149
00:17:18,225 --> 00:17:21,688
Hans mĂŠnd bankede dig
uden konsekvenser.
150
00:17:21,688 --> 00:17:26,610
Jeg vil ikke have, at du forsvinder
en dag, uden at det fÄr konsekvenser.
151
00:18:04,106 --> 00:18:08,901
Savnede du mig, mens jeg var vĂŠk?
152
00:18:10,528 --> 00:18:16,742
Du var vĂŠk alt for lĂŠnge. Jeg er
sÄ glad for, at du har det bedre.
153
00:18:17,868 --> 00:18:20,080
Tak, fordi du var loyal,
mens jeg var vĂŠk.
154
00:18:21,664 --> 00:18:28,338
Du virker ogsÄ gladere.
PÄ en mÄde, jeg ikke har set lÊnge.
155
00:18:43,270 --> 00:18:47,149
Jeg tÊnkte pÄ fÞrste gang, vi mÞdtes.
156
00:18:47,149 --> 00:18:51,986
Efter modeshowet,
hvor jeg blev fortryllet af dig.
157
00:18:53,571 --> 00:18:58,200
Du talte om det hus,
du ville kĂžbe til din mor en dag.
158
00:18:59,785 --> 00:19:02,330
Det var sĂždt af dig,
at du viste interesse.
159
00:19:03,540 --> 00:19:07,753
Jeg tÊnkte pÄ at tage op
til huset i bjergene i weekenden.
160
00:19:10,755 --> 00:19:12,716
Vejret skulle blive godt.
161
00:19:13,841 --> 00:19:17,179
Mens vi er der,
kan vi tale om det hus til din mor.
162
00:19:20,348 --> 00:19:22,267
Er du ikke glad?
163
00:19:24,978 --> 00:19:26,480
Jo, pÄ alle mÄder.
164
00:19:38,033 --> 00:19:41,370
Ved vedkommende,
hvor projektet skal bygges?
165
00:19:41,370 --> 00:19:44,121
Min kilde sagde Shimbashi.
166
00:19:44,121 --> 00:19:46,375
Arbejder kilden i trafikministeriet?
167
00:19:46,375 --> 00:19:51,921
Nej, i en anden branche,
men jeg stoler pÄ personen.
168
00:19:54,840 --> 00:19:56,677
Maruyama-san?
169
00:19:58,095 --> 00:20:00,639
Hav artiklen klar
til morgendagens avis.
170
00:20:03,517 --> 00:20:10,315
- MÄske kunne Kurihira skrive den.
- Vil du forĂŠre din historie vĂŠk?
171
00:20:10,315 --> 00:20:14,444
Han har brug for det.
Baku har vÊret hÄrd ved ham.
172
00:20:16,280 --> 00:20:19,700
Fint. Forresten ...
173
00:20:19,700 --> 00:20:23,787
Din ansĂžgning om at rejse til USA
er blevet godkendt.
174
00:20:23,787 --> 00:20:28,834
Med alt det, der sker for tiden,
ved jeg ikke, om jeg bĂžr rejse.
175
00:20:28,834 --> 00:20:33,879
Jake, der vil altid vĂŠre historier,
men du har kun én familie.
176
00:20:39,553 --> 00:20:43,806
Ministeriet vil sige
"ingen kommentarer", sÄ bluff lidt.
177
00:20:43,806 --> 00:20:46,560
FĂ„ dem til at tro,
at du allerede har beviser.
178
00:20:46,560 --> 00:20:49,896
De skal bare bekrĂŠfte det.
Men sig ikke navnet.
179
00:20:49,896 --> 00:20:51,605
- Okay.
- Okay?
180
00:20:51,605 --> 00:20:55,776
- Jake-san, tak for tippet.
- Vi mÄ hjÊlpe hinanden, ikke?
181
00:20:57,111 --> 00:20:58,739
Du kan godt.
182
00:21:22,012 --> 00:21:27,976
Hvad siger vi til Oyabun om Ota?
Vi fik ikke engang "redskaberne".
183
00:21:29,101 --> 00:21:31,647
Jeg har muligvis en lĂžsning.
184
00:21:31,647 --> 00:21:35,234
Men hvis jeg gĂžr det,
skal du gĂžre noget for mig.
185
00:21:38,111 --> 00:21:43,075
- Hvad er lĂžsningen?
- Jeg har adgang til "redskaber".
186
00:21:44,201 --> 00:21:47,329
Hvad? Ishida sagde,
at du ikke skulle skaffe dem.
187
00:21:47,329 --> 00:21:54,086
Det gjorde du ogsÄ.
Men jeg har skaffet et par stykker.
188
00:21:55,587 --> 00:21:57,797
Vi kan sige, at de er fra Ota.
189
00:21:58,923 --> 00:22:04,513
Det er fandeme genialt.
Du er lige sÄ lusket som mig.
190
00:22:06,807 --> 00:22:12,604
NÄr Oyabun har fÄet "redskaberne",
holder du dig vĂŠk fra min bror.
191
00:22:12,604 --> 00:22:18,943
Ellers fortĂŠller jeg Oyabun,
hvad der skete i hytten. Er du med?
192
00:22:24,615 --> 00:22:26,742
Jeg elsker din mÄde at forhandle pÄ.
193
00:22:29,288 --> 00:22:31,623
Gider du slukke for den lortemusik?
194
00:22:59,108 --> 00:23:03,738
- Kan jeg hjĂŠlpe dig?
- Jeg vil gerne bestille en tid.
195
00:23:03,738 --> 00:23:09,243
Klinikken tager kun imod patienter,
der har en henvisning.
196
00:23:09,243 --> 00:23:13,205
SĂ„ skaffer jeg en. Tak.
197
00:23:17,419 --> 00:23:23,299
- MÄ jeg lÄne toilettet?
- Ud ad dĂžren og en etage op.
198
00:24:02,171 --> 00:24:04,633
Hvad bringer jer hertil?
199
00:24:04,633 --> 00:24:09,470
Det er ingen hemmelighed, at byen
planlÊgger at bygge pÄ en togstation.
200
00:24:13,683 --> 00:24:17,228
Ministeriet kommenterer ikke,
fĂžr et projekt er offentliggjort.
201
00:24:17,228 --> 00:24:20,524
For at forhindre ejendomsspekulation.
202
00:24:21,691 --> 00:24:26,071
Min kilde har allerede fortalt mig,
hvor det er. Jeg vil bare ...
203
00:24:26,071 --> 00:24:28,949
Jeg har andre mĂžder.
Hvis du vil have mig undskyldt.
204
00:24:30,074 --> 00:24:31,617
Vent lidt.
205
00:24:34,413 --> 00:24:37,499
Det er Shimbashi. BekrĂŠft det.
206
00:24:41,670 --> 00:24:44,214
Lad mig tale med min overordnede.
207
00:25:01,440 --> 00:25:03,567
Her.
208
00:25:07,237 --> 00:25:09,531
Sovjetisk overskudslager.
209
00:25:12,283 --> 00:25:13,785
Bedre end ingenting.
210
00:25:16,495 --> 00:25:20,583
Du har kneppet hende
den udenlandske mama-san, ikke?
211
00:25:20,583 --> 00:25:27,632
Jeg har aldrig kneppet en gaijin.
Ser de ud pÄ samme mÄde dernede?
212
00:25:31,762 --> 00:25:35,849
- SeriĂžst?
- Hvad? Larmer jeg for meget igen?
213
00:25:35,849 --> 00:25:38,268
Vi tager dem med os.
214
00:25:39,728 --> 00:25:42,189
Kashira, mÄ vi fÄ et Þjeblik alene?
215
00:25:56,203 --> 00:25:57,496
Dumme kĂŠlling.
216
00:26:07,254 --> 00:26:11,343
- Det var midlertidigt.
- Det er lige meget.
217
00:26:11,343 --> 00:26:13,637
Det er alligevel ikke min klub.
218
00:26:13,637 --> 00:26:16,265
Som du gjorde helt klart.
219
00:26:20,601 --> 00:26:24,898
Nej, nej. Det er to cirkler,
der gÄr i modsatte retninger.
220
00:26:24,898 --> 00:26:27,818
Lad mig lige forstÄ det rigtigt.
221
00:26:27,818 --> 00:26:33,864
Du taler om Yamanote-linjen, som gÄr
i en stor cirkel rundt om Tokyo.
222
00:26:33,864 --> 00:26:35,617
Ja.
223
00:26:38,828 --> 00:26:44,668
Det yderste spor gÄr med uret.
Det inderste spor gÄr mod uret.
224
00:26:44,668 --> 00:26:49,923
ForetrĂŠkker man udenlandske mĂŠnd,
sÄ "kÞrer man pÄ det yderste spor".
225
00:26:49,923 --> 00:26:54,468
- SÄ jeg er altsÄ en udenlandsk mand.
- AltsÄ ...
226
00:26:57,264 --> 00:27:03,145
Og holder man sig til japanske mĂŠnd,
tager man "det inderste spor", ikke?
227
00:27:04,479 --> 00:27:09,151
- Nemlig.
- Godt at vide.
228
00:27:13,071 --> 00:27:17,034
SÄ jeg gÊtter pÄ,
at du er til det yderste spor, ikke?
229
00:27:20,454 --> 00:27:26,960
Faktisk var det min fĂžrste aften
pÄ det spor.
230
00:27:26,960 --> 00:27:28,419
Er det rigtigt?
231
00:27:32,506 --> 00:27:34,009
Tak.
232
00:27:38,722 --> 00:27:40,097
Hvad med dig?
233
00:27:41,725 --> 00:27:47,855
For at vÊre Êrlig, sÄ har jeg ikke
vÊret sammen med nogen i et Är.
234
00:27:49,316 --> 00:27:52,277
Er det rigtigt? Hvorfor ikke?
235
00:27:52,277 --> 00:27:55,529
Jeg blev trĂŠt af ikke
at kunne lide personen i min seng.
236
00:27:57,823 --> 00:27:59,493
Tak.
237
00:28:05,164 --> 00:28:09,211
Det var stort for mig
at gÄ hen til dig til festen.
238
00:28:12,547 --> 00:28:16,050
Det har jeg ikke gjort lĂŠnge.
239
00:28:22,766 --> 00:28:26,937
Du har meget, du skal have indhentet.
240
00:28:28,062 --> 00:28:29,563
Hvis du kan fĂžlge med.
241
00:30:13,167 --> 00:30:15,503
Her er Tozawas journal.
242
00:30:16,922 --> 00:30:19,882
Og her er journalerne
for fire andre yakuzaer.
243
00:30:19,882 --> 00:30:22,510
Er du sikker pÄ, at de er yakuza?
244
00:30:22,510 --> 00:30:25,764
Jeg lĂŠser mange fanblade.
Jeg kender alle deres navne.
245
00:30:27,307 --> 00:30:32,395
Og se sÄ her.
I alle journalerne: leversygdom.
246
00:30:33,605 --> 00:30:37,484
Det er en erhvervssygdom.
Vi kalder det shokugoyo.
247
00:30:37,484 --> 00:30:41,988
Yakuzaer lever et liv fyldt med
alkohol, shabu og tatoveringsnÄle.
248
00:30:41,988 --> 00:30:44,448
Det fĂžrer til leversygdom.
249
00:30:44,448 --> 00:30:50,329
- Og det har Tozawa. Eller havde.
- Det er ikke noget, de kommer over.
250
00:30:58,839 --> 00:31:04,969
Trafikministeriet og Tokyos
prĂŠfekturregering har meddelt -
251
00:31:04,969 --> 00:31:08,848
at et indkĂžbscenter skal bygges
pÄ Shimbashi-stationen.
252
00:31:08,848 --> 00:31:13,269
Der vil vĂŠre plads til mere
end 20 restauranter og butikker ...
253
00:31:13,269 --> 00:31:17,732
- Vidste du det?
- Han lovede mig en kommentar.
254
00:31:17,732 --> 00:31:22,529
Og du stolede pÄ ham?
Er du hjerneskadet?
255
00:31:22,529 --> 00:31:24,948
Nu har du ingen historie.
256
00:31:51,932 --> 00:31:55,646
- Gik alt efter planen?
- Ja, helt perfekt.
257
00:31:57,146 --> 00:32:01,275
- Godt arbejde.
- Tak.
258
00:32:02,402 --> 00:32:06,156
Jeg hÄber,
at vi aldrig fÄr brug for dem.
259
00:32:08,866 --> 00:32:12,579
- Godt gÄet.
- Tak.
260
00:32:16,083 --> 00:32:21,921
Hayama, hvorfor halter du?
261
00:32:21,921 --> 00:32:23,632
Det er ikke noget.
262
00:32:25,007 --> 00:32:29,470
Jeg forsĂžgte at fĂžlge med den unge
mand, men faldt og forstrakte noget.
263
00:32:29,470 --> 00:32:31,598
Jeg er ved at blive gammel.
264
00:32:36,645 --> 00:32:41,691
- Sato. Bliv.
- Javel.
265
00:32:50,117 --> 00:32:51,702
SĂŠt dig ned.
266
00:32:57,249 --> 00:33:02,253
- Har du set nyhederne i dag?
- Nej, vi har rejst hele dagen.
267
00:33:05,090 --> 00:33:09,761
Trafikministeriet offentliggjorde det
tidligt.
268
00:33:11,178 --> 00:33:16,476
Nu bliver ejendommene i omrÄdet dyre.
269
00:33:17,811 --> 00:33:20,397
Det er ĂŠrgerligt,
at de offentliggjorde det -
270
00:33:20,397 --> 00:33:24,067
fĂžr Samantha kunne skaffe
oplysningerne til dig.
271
00:33:24,067 --> 00:33:29,990
Eller mÄske har hun hele tiden
haft andre planer.
272
00:33:33,911 --> 00:33:37,788
Jeg har lige modtaget
en besked fra hende.
273
00:33:37,788 --> 00:33:42,502
Hun og arkitekten har anmodet
om et mĂžde i aften.
274
00:33:42,502 --> 00:33:49,801
PĂ„ klubben. Du skal med.
275
00:33:52,803 --> 00:33:58,936
MÄske trÊnger nogen til en lÊrestreg.
276
00:34:09,528 --> 00:34:13,325
- Endnu et udgÄende opkald.
- SlÄ hÞjttaleren til.
277
00:34:15,661 --> 00:34:20,456
- Hallo?
- Mor, jeg har sagt det mange gange.
278
00:34:20,456 --> 00:34:22,459
Hold op med at give Mugito penge.
279
00:34:22,459 --> 00:34:27,213
Kazuko, en bedstemor har ret til
at sende penge til sit barnebarn.
280
00:34:27,213 --> 00:34:32,552
- Ikke hvis hans mor siger nej.
- Ikke brugbart.
281
00:34:33,844 --> 00:34:39,184
Det nytter ikke noget. Tozawa bruger
tydeligvis ikke linjerne til arbejde.
282
00:34:40,768 --> 00:34:42,353
Hvad foreslÄr du sÄ?
283
00:34:48,651 --> 00:34:52,029
Det er Tozawas mand.
284
00:34:53,281 --> 00:34:54,657
Efter ham.
285
00:35:33,446 --> 00:35:38,785
De bruger engangstelefoner.
Du havde ret.
286
00:35:38,785 --> 00:35:41,830
Det vil koste os to uger.
Jeg skaffer en kendelse.
287
00:35:42,956 --> 00:35:44,499
Til hvad?
288
00:35:44,499 --> 00:35:48,461
At fÄ telefonselskabet til
at udlevere serienumrene til os.
289
00:36:34,256 --> 00:36:36,677
Hvad kan jeg hjĂŠlpe med?
290
00:36:36,677 --> 00:36:42,014
Manden, der kĂžbte engangstelefoner.
Jeg skal bruge serienumrene.
291
00:36:42,014 --> 00:36:45,643
Dem mÄ jeg ikke give dig.
Det er ulovligt.
292
00:36:45,643 --> 00:36:52,608
Nej. Du har en mistanke om,
telefonerne bruges til kriminalitet.
293
00:36:52,608 --> 00:36:57,030
Og nu fortĂŠller du politiet
om din mistanke. Ikke sandt?
294
00:36:59,491 --> 00:37:01,325
Jo, selvfĂžlgelig.
295
00:37:13,296 --> 00:37:15,257
Og de her, tak.
296
00:37:18,218 --> 00:37:19,845
Javel.
297
00:37:38,572 --> 00:37:42,658
- Hej. Vil du slÄ en?
- Nej.
298
00:37:45,119 --> 00:37:48,081
Jeg har travlt, Meicho.
Hvad vil du?
299
00:37:48,081 --> 00:37:49,499
Jeg har noget til dig.
300
00:37:57,841 --> 00:38:00,801
Som tak for hjĂŠlpen
med ham knĂŠgten i fĂŠngslet.
301
00:38:07,058 --> 00:38:08,518
Kun en?
302
00:38:08,518 --> 00:38:10,938
En tjeneste til, sÄ fÄr du den anden.
303
00:38:10,938 --> 00:38:14,233
Hvad gĂžr yakuzaer,
nÄr de fÄr "erhvervssygdommen"?
304
00:38:15,358 --> 00:38:20,822
Hvis det er en leversygdom, dĂžr de.
Ingen donerer organer i Japan.
305
00:38:20,822 --> 00:38:24,076
Giver en oyabun bare op og dĂžr?
Det tror jeg ikke pÄ.
306
00:38:24,076 --> 00:38:29,790
Nogen fÄr behandling i Thailand.
Der er en tysk lĂŠge.
307
00:38:31,499 --> 00:38:36,672
Han laver en slags infusion. Med blod
fra unge mennesker. Det er bizart.
308
00:38:36,672 --> 00:38:42,928
- Virker det?
- I cirka et halvt Är, og sÄ dÞr de.
309
00:38:44,637 --> 00:38:46,138
Tak.
310
00:38:50,267 --> 00:38:51,645
Ta-da!
311
00:38:54,273 --> 00:38:57,359
- Er de ikke seje?
- Jo, ikke dÄrligt.
312
00:38:59,444 --> 00:39:03,322
De er for smÄ.
Du burde have tjekket.
313
00:39:03,322 --> 00:39:06,117
Du har en lillebror, ikke?
Giv dem til ham.
314
00:39:08,996 --> 00:39:15,293
Okay. Men du skylder mig stadig
en tjeneste.
315
00:39:15,293 --> 00:39:16,836
- Vil du slÄ?
- Nej!
316
00:39:16,836 --> 00:39:20,757
- Bare fem minutter.
- Ăv du dig noget mere. Tak.
317
00:39:29,850 --> 00:39:31,310
Akiro.
318
00:39:36,272 --> 00:39:37,815
Mor?
319
00:39:40,277 --> 00:39:46,240
- Hvad laver du her?
- Jeg venter pÄ din bror.
320
00:39:46,240 --> 00:39:51,038
Han har ikke ringet i flere dage,
og han tager ikke telefonen.
321
00:39:52,581 --> 00:39:55,958
- Han har det sikkert fint.
- Tal ikke ned til mig.
322
00:39:57,501 --> 00:40:01,672
Jeg talte med hans underviser.
323
00:40:01,672 --> 00:40:06,762
Kaito har vÊret i slagsmÄl.
324
00:40:06,762 --> 00:40:09,597
Han risikerer at blive bortvist.
325
00:40:09,597 --> 00:40:13,977
Jeg ved, at Kaito gerne vil gÄ i dine
fodspor. Lave det samme som dig.
326
00:40:13,977 --> 00:40:15,687
Akiro.
327
00:40:15,687 --> 00:40:20,024
Lov mig,
at du holder ham ude af din verden.
328
00:40:23,862 --> 00:40:25,447
Det lover jeg.
329
00:40:30,409 --> 00:40:37,626
Hvordan kunne du vĂŠlge dette liv,
disse mordere, over din familie?
330
00:40:43,506 --> 00:40:47,677
Jeg valgte dem, da far smed mig ud.
331
00:40:49,012 --> 00:40:51,139
Eller har du glemt den del?
332
00:40:54,601 --> 00:40:57,520
Jeg vil ikke miste begge mine sĂžnner.
333
00:41:00,565 --> 00:41:04,111
Hvis han smider sit liv vĂŠk,
er det din skyld.
334
00:41:05,612 --> 00:41:07,281
Du mÄ finde en lÞsning.
335
00:41:14,870 --> 00:41:20,168
Ja, ikke? Det er en slags rose.
Tror jeg. Brug den, hvis du vil.
336
00:41:20,168 --> 00:41:23,380
HĂžr efter, piger.
337
00:41:23,380 --> 00:41:27,800
Det er en stor aften for os.
Vi har en vigtig gĂŠst.
338
00:41:27,800 --> 00:41:29,468
Er det Liam Gallagher?
339
00:41:30,721 --> 00:41:34,850
Det er ikke Liam Gallagher.
Men I skal vĂŠre i topform.
340
00:41:34,850 --> 00:41:38,395
- Er vi ikke altid i topform?
- SĂ„ tiptop-form.
341
00:41:38,395 --> 00:41:41,189
Ti minutter.
342
00:41:41,189 --> 00:41:44,234
- Okay.
- Fint.
343
00:41:46,652 --> 00:41:48,237
Samantha?
344
00:41:49,614 --> 00:41:56,204
- Hvad skete der med din arkitekt?
- Det er meget kompliceret.
345
00:41:56,204 --> 00:41:59,040
Men jeg tror,
det hele lĂžser sig i aften.
346
00:41:59,040 --> 00:42:03,753
Ikke mere Chihara-kai.
Jeg har et forslag til Ishida.
347
00:42:03,753 --> 00:42:07,633
Hvis han accepterer det,
bliver klubben 100 procent min.
348
00:42:07,633 --> 00:42:12,011
Samantha, tĂŠnk dig om.
349
00:42:12,011 --> 00:42:15,557
Yakuzaer giver ikke noget tilbage.
Det vil ikke fungere!
350
00:42:15,557 --> 00:42:17,726
Det skal fungere.
351
00:42:22,356 --> 00:42:24,690
Okay.
352
00:42:24,690 --> 00:42:29,737
Lad mig styre gulvet i aften.
Hvad end du har brug for, er jeg her.
353
00:42:31,031 --> 00:42:33,574
Tak.
354
00:42:33,574 --> 00:42:35,369
- Er alt i orden?
- Ja.
355
00:42:35,369 --> 00:42:37,036
Tak.
356
00:42:45,002 --> 00:42:49,007
Kalder du det at "hjĂŠlpe hinanden"?
At dolke mig i ryggen?
357
00:42:50,174 --> 00:42:54,554
- Hvad taler du om?
- Dit dumme rÄd fik mig til at fejle.
358
00:42:54,554 --> 00:42:59,309
Jeg bad dig om ikke at sige navnet.
De var nĂždt til at offentliggĂžre det.
359
00:42:59,309 --> 00:43:03,104
- Det er din egen skyld, Tin-Tin.
- Mit navn er Kurihira!
360
00:43:03,104 --> 00:43:07,316
Hvad er der galt med dig? Jeg er
den eneste, der hjĂŠlper dig her.
361
00:43:07,316 --> 00:43:09,236
Jeg har ikke bedt om din hjĂŠlp!
362
00:43:09,236 --> 00:43:15,367
Jeg klarede prĂžven bedre end dig.
Hvorfor er du her overhovedet?
363
00:43:15,367 --> 00:43:20,413
Fint nok, Kurihira.
FortsĂŠt det gode arbejde.
364
00:44:03,415 --> 00:44:06,375
Uanset hvad der sker -
365
00:44:06,375 --> 00:44:11,340
vil jeg gerne invitere dig
pÄ middag i morgen. En rigtig date.
366
00:44:13,216 --> 00:44:16,470
Jeg tror ikke,
at en mama-san bĂžr date klienter.
367
00:44:16,470 --> 00:44:22,975
Kun én klient, som jeg er meget
taknemmelig for og tiltrukket af.
368
00:44:33,612 --> 00:44:39,910
NÄr vi nÄr frem,
bliver dine to mĂŠnd i den anden bil.
369
00:44:39,910 --> 00:44:44,706
- Vi vil ikke tiltrĂŠkke opmĂŠrksomhed.
- Javel, Oyabun.
370
00:44:44,706 --> 00:44:48,960
Hayama fortalte mig ikke
sandheden i dag.
371
00:44:51,754 --> 00:44:55,257
Han har ikke ĂŠndret sig.
372
00:44:58,469 --> 00:45:03,224
Stjal I de vÄben fra Ota?
373
00:45:07,104 --> 00:45:12,984
Nej, Oyabun. Jeg brĂžd mit lĂžfte
til dig for to uger siden.
374
00:45:12,984 --> 00:45:17,864
Jeg skaffede de vÄben, fordi jeg var
bekymret for vores fremtid.
375
00:45:19,157 --> 00:45:23,704
Jeg trodsede dig. Jeg var sÄ arrogant
at tro pÄ min egen dÞmmekraft.
376
00:45:26,497 --> 00:45:32,713
Du trodsede mig, ja.
377
00:45:32,713 --> 00:45:36,758
Men du gjorde det
for at beskytte dine brĂždre.
378
00:45:38,092 --> 00:45:45,266
En dag vil din dĂžmmekraft
beskytte Chihara-kai.
379
00:45:47,227 --> 00:45:51,147
NÄr du bliver dens leder.
380
00:45:58,988 --> 00:46:03,075
Hvad med Hayama?
381
00:46:06,245 --> 00:46:10,416
En oyabun bekymrer sig om sine mĂŠnd.
382
00:46:11,710 --> 00:46:15,756
Respekterer civile personer.
Holder, hvad han lover.
383
00:46:17,798 --> 00:46:19,800
Som du gĂžr.
384
00:46:24,139 --> 00:46:26,641
Hvis der skulle ske mig noget ...
385
00:46:28,017 --> 00:46:29,978
... regner jeg med dig.
386
00:46:37,736 --> 00:46:44,200
Jeg troede, du ville blive glad.
387
00:46:48,205 --> 00:46:50,165
Det er jeg. Tak.
388
00:47:03,929 --> 00:47:06,932
Tozawa forsĂžgte
at afpresse minister Shigematsu.
389
00:47:06,932 --> 00:47:11,394
Da det mislykkedes, og han ikke kunne
blive behandlet i USA -
390
00:47:11,394 --> 00:47:18,150
tog han muligvis til Thailand
for at fÄ midlertidig behandling.
391
00:47:19,819 --> 00:47:24,448
Seks mÄneder tilbage at leve i.
Det ville vĂŠre heldigt.
392
00:47:24,448 --> 00:47:28,119
For dig og din familie.
393
00:47:30,121 --> 00:47:34,292
Men hvorfor drĂŠbe Nakahara, hvis
Tozawa kun har seks mÄneder tilbage?
394
00:47:34,292 --> 00:47:37,129
Det er alt sammen ĂžnsketĂŠnkning.
395
00:47:37,129 --> 00:47:43,718
Han kom ikke tilbage for at drĂŠbe ham
og dÞ bagefter. Vi mÄ grave videre.
396
00:47:48,431 --> 00:47:54,354
- Og hvis de ikke fĂžjer sig?
- Yabuki, mĂŠnd er simple.
397
00:47:54,354 --> 00:47:56,940
- Hvad med billederne?
- Det har jeg ordnet.
398
00:47:56,940 --> 00:47:58,692
Godt.
399
00:48:03,906 --> 00:48:06,909
Velkommen, alle sammen.
400
00:48:06,909 --> 00:48:12,997
IsĂŠr til vores brĂždre fra Kansai.
401
00:48:15,375 --> 00:48:20,422
Vi er alle brĂždre her.
Fader Nakaharas sĂžnner.
402
00:48:20,422 --> 00:48:23,634
Hans dĂžd har bragt os sammen i aften.
403
00:48:23,634 --> 00:48:29,264
Han var en stor mand,
der bragte os tÊttere pÄ en ny Êra.
404
00:48:29,264 --> 00:48:30,640
SkÄl for Nakahara!
405
00:48:37,189 --> 00:48:43,152
- Men Nakaharas tid er forbi.
- Fordi du besluttede det!
406
00:48:47,115 --> 00:48:49,867
Overgangen er vanskelig.
407
00:48:49,867 --> 00:48:54,289
Men de fleste af jer forstÄr,
at vores fremtid er lys.
408
00:48:54,289 --> 00:48:57,708
SĂ„ lĂŠnge du er vores oyabun,
ikke sandt?
409
00:48:57,708 --> 00:49:03,005
Jeg er glad for, du spĂžrger.
Nej, jeg vil ikke vĂŠre jeres oyabun.
410
00:49:03,005 --> 00:49:06,969
Der skal ikke lĂŠngere vĂŠre en oyabun.
411
00:49:06,969 --> 00:49:13,391
Enten ĂŠndrer vi os,
eller ogsÄ knuser politiet os.
412
00:49:13,391 --> 00:49:17,561
Vores fremtid, vores magt og rigdom,
mÄ komme fra noget nyt.
413
00:49:20,357 --> 00:49:25,737
Jeg vil ikke vĂŠre jeres oyabun.
Jeg vil vĂŠre jeres direktĂžr.
414
00:49:29,573 --> 00:49:33,036
Tozawa Corporation vil give udbytte
til jer alle.
415
00:49:33,036 --> 00:49:35,956
Betaling oppefra og ned.
416
00:49:35,956 --> 00:49:40,210
I skal aldrig betale skat igen.
417
00:49:41,627 --> 00:49:43,964
Og hvis vi nĂŠgter
at slutte os til dig?
418
00:49:43,964 --> 00:49:50,721
Hvis I vil tĂŠve pachinko-ejere
i Osaka for smÄpenge, sÄ vÊrsgo.
419
00:49:50,721 --> 00:49:53,431
Eller slut jer
til en anden organisation.
420
00:49:53,431 --> 00:49:58,769
Men I vil ikke overleve lĂŠnge,
for politiet oplĂžser dem alle.
421
00:49:58,769 --> 00:50:01,939
Den tid er forbi, mine brĂždre.
422
00:50:01,939 --> 00:50:05,610
Politiet udsletter alle vores fjender
for os, en efter en.
423
00:50:05,610 --> 00:50:09,448
Det er den bedste forestilling
i byen.
424
00:50:12,951 --> 00:50:19,291
Ingen pachinkoer, bordeller, junkier.
Jeg vil sidde i bestyrelseslokaler.
425
00:50:19,291 --> 00:50:24,630
Jeg vil have flyselskaberne!
OL! Nikkei! Jeg vil have det hele!
426
00:50:24,630 --> 00:50:29,801
For nÄr vi er blevet store nok,
nÄr vi sidder pÄ alle deres penge -
427
00:50:29,801 --> 00:50:35,891
og nÄr vi styrer landets blodomlÞb,
vil de aldrig anholde os.
428
00:50:35,891 --> 00:50:40,270
Mine herrer, vi er ikke kriminelle.
429
00:50:41,688 --> 00:50:43,941
Vi er fremtiden.
430
00:50:55,327 --> 00:50:58,538
DirektĂžr! Banzai!
431
00:51:00,123 --> 00:51:06,797
- Banzai!
- Banzai!
432
00:51:27,984 --> 00:51:30,153
Han er virkelig en god dreng.
433
00:51:31,487 --> 00:51:35,867
Du er god med ham. Han kan lide dig.
434
00:51:35,867 --> 00:51:37,578
Ja, ja.
435
00:51:39,705 --> 00:51:42,081
Tak, fordi du ville mĂždes med mig.
436
00:51:45,042 --> 00:51:49,006
Jeg fik at vide,
at du havde et forslag.
437
00:51:49,006 --> 00:51:53,926
Jeg havde nogle oplysninger, som jeg
ikke vidste, var vĂŠrdifulde for dig.
438
00:51:53,926 --> 00:51:57,596
Men Samantha-san har forklaret mig,
hvad du har mistet.
439
00:51:59,765 --> 00:52:01,726
Vidste du det ikke?
440
00:52:01,726 --> 00:52:05,564
SĂ„ snart jeg hĂžrte om det,
fandt jeg en anden mulighed til dig.
441
00:52:07,940 --> 00:52:11,403
Et udviklingsprojekt,
der hedder Forest Daikanyama.
442
00:52:14,031 --> 00:52:16,158
Jeg accepterer ikke trĂžsteprĂŠmier.
443
00:52:17,533 --> 00:52:22,831
Og de, der prĂžver at snyde mig,
kommer til at bĂžde for det.
444
00:52:22,831 --> 00:52:25,291
Vi ville aldrig snyde dig.
445
00:52:25,291 --> 00:52:28,961
Denne information vil give dig
en betydelig indtĂŠgtskilde.
446
00:52:32,506 --> 00:52:39,722
Tal ikke til mig,
som om jeg er en idiot.
447
00:52:44,394 --> 00:52:49,815
Det var ikke vores mening
at vĂŠre respektlĂžse.
448
00:52:49,815 --> 00:52:53,486
Hvis du ser nÊrmere pÄ det,
vil du se, hvor vĂŠrdifuldt det er.
449
00:53:37,531 --> 00:53:40,741
SĂžrg for,
at der ikke offentliggĂžres mere -
450
00:53:40,741 --> 00:53:44,746
fĂžr mine forretninger er afsluttet.
451
00:53:46,455 --> 00:53:48,666
Det lover jeg.
452
00:53:48,666 --> 00:53:55,923
Hvis der kommer flere overraskelser,
hÊnger du pÄ mine omkostninger.
453
00:53:55,923 --> 00:53:59,386
Javel.
454
00:53:59,386 --> 00:54:03,264
I sÄ fald har vi en aftale.
455
00:54:03,264 --> 00:54:05,559
Giv ham noget at drikke.
456
00:54:06,851 --> 00:54:08,561
Mange tak.
457
00:54:20,824 --> 00:54:22,701
Sato!
458
00:55:15,294 --> 00:55:20,550
Sato. Bliv nu ikke drĂŠbt.
459
00:55:48,077 --> 00:55:53,000
- Din lille ...
- Oyabun. Oyabun!
460
00:56:01,800 --> 00:56:03,134
Oyabun!
461
00:56:08,973 --> 00:56:13,060
Tekster: Kasper Rasmussen
Iyuno
38502