Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,144 --> 00:00:12,742
TOEI COMPANY
2
00:00:16,787 --> 00:00:20,519
Under the reign of the 11th shogun,
Ienari Tokugawa,
3
00:00:21,492 --> 00:00:24,894
the empire was filled with
hedonism and debauchery,
4
00:00:25,162 --> 00:00:27,392
and in the Bunka-Bunsei period,
5
00:00:27,698 --> 00:00:30,963
Edo culture reached
its most developed stage.
6
00:00:35,439 --> 00:00:38,272
This is Shogun Ienari,
7
00:00:38,643 --> 00:00:40,873
a man of unequalled energy.
8
00:00:41,379 --> 00:00:45,111
Besides his wife,
he had 21 mistresses.
9
00:00:45,816 --> 00:00:49,719
54 children were born to him.
10
00:00:56,727 --> 00:00:58,718
The main concern of his ministers...
11
00:00:58,863 --> 00:01:03,164
was how to distribute this large
number of princes and princesses.
12
00:01:04,001 --> 00:01:06,561
Now they were discussing,
day after day,
13
00:01:06,671 --> 00:01:09,663
the marriage of his 34th child,
Princess Kiyohime.
14
00:01:10,074 --> 00:01:13,066
Tadateru Ogura, lord of
Karashima feudal clan,
15
00:01:13,177 --> 00:01:18,047
is suitable for her in respect of
both his high birth and personality.
16
00:01:18,182 --> 00:01:20,776
But there's a problem with him.
17
00:01:21,285 --> 00:01:23,481
He's still celibate, at 34.
18
00:01:23,821 --> 00:01:26,654
He's reported to be
a full-blooded misogynist.
19
00:01:26,791 --> 00:01:32,730
We've already investigated all
the other clans across the country.
20
00:01:33,130 --> 00:01:36,225
There're no other bachelor lords.
21
00:01:36,367 --> 00:01:40,634
That's right. We should send Princess
Kiyohime to Tadateru Ogura.
22
00:01:45,376 --> 00:01:49,574
We've had 11 shoguns, and
the reign remains stable and firm.
23
00:01:49,914 --> 00:01:55,853
But maintaining a peaceful reign is
more difficult than waging a war.
24
00:01:59,690 --> 00:02:01,658
K I yoh {me
25
00:02:04,962 --> 00:02:13,837
TOKUGAWA SEX BAN
Lustful Lord
26
00:02:15,039 --> 00:02:18,407
Script: Masahiro Kakefuda
Norifumi Suzuki
27
00:02:19,110 --> 00:02:22,705
Camera Operator: Toshio Masuda
Lighting Technician: Haruo Nakayama
28
00:02:23,981 --> 00:02:27,315
Production Sound Mixer: lchiro Horiba
Art Director: Yoshichika Amemori
29
00:02:30,021 --> 00:02:33,286
Film Editor: Tadao Kanda
Music: Ichiro Kanda
30
00:02:38,062 --> 00:02:40,895
Miki Sugimoto
31
00:02:41,666 --> 00:02:44,431
Sandra Jullien
32
00:02:46,270 --> 00:02:49,399
Ruriko Ikejima
Yoko Mihara
33
00:02:51,242 --> 00:02:54,234
Ryoko Ema
Miwako Onaya
34
00:02:55,046 --> 00:02:58,107
Masataka Naruse
Emi Jo
35
00:03:13,397 --> 00:03:16,423
Taiji Tonoyama
Fumio Watanabe
36
00:03:17,068 --> 00:03:20,231
Hiroshi Nawa
Shingo Yamashiro
37
00:03:24,575 --> 00:03:27,772
Director: Norifumi Suzuki
38
00:03:29,980 --> 00:03:33,473
Fujinami, one does these things
in order to become a wife?
39
00:03:33,718 --> 00:03:34,685
Yes.
40
00:03:35,352 --> 00:03:37,650
This position looks difficult...
41
00:03:38,122 --> 00:03:41,888
- but I'm looking forward to it.
- You shouldn't say vulgar things.
42
00:03:42,727 --> 00:03:45,788
Ordinary people do
these nasty things.
43
00:03:46,197 --> 00:03:50,430
You'll only have to offer
your lower body.
44
00:03:50,901 --> 00:03:52,665
Only my lower body?
45
00:03:52,937 --> 00:03:55,201
He's a country lord.
46
00:03:55,740 --> 00:03:59,870
If he treats you obscenely,
you'd better not take him seriously.
47
00:04:00,211 --> 00:04:01,406
My princess,
48
00:04:01,779 --> 00:04:08,981
sex is necessary solely for the purpose
of ensuring prosperous posterity.
49
00:04:09,620 --> 00:04:13,921
Fujinami, they say Karashima is
on the other side of Hakone?
50
00:04:14,391 --> 00:04:20,990
Yes, beyond Hakone and the sea,
in the farthest land of Kyushu.
51
00:04:21,198 --> 00:04:22,859
That end of the Earth?
52
00:05:02,606 --> 00:05:08,409
The concoction of blood, sweat and tears:
only men can know its fresh taste.
53
00:05:08,946 --> 00:05:10,971
- My lord.
- What?
54
00:05:12,082 --> 00:05:16,519
- The 2nd of next month is the anniversary
of Nobunaga Oda's death. - Right.
55
00:05:17,087 --> 00:05:19,419
He was the true samurai,
56
00:05:20,090 --> 00:05:22,616
my model wartime general.
57
00:05:23,093 --> 00:05:26,393
What about your wedding
with Kozue?
58
00:05:27,331 --> 00:05:29,857
Kazuma, don't restrain
yourself for my sake.
59
00:05:31,268 --> 00:05:34,829
As long as you remain single,
60
00:05:35,372 --> 00:05:37,932
I'd like to serve you
as a single man.
61
00:05:41,345 --> 00:05:43,177
You're single-minded.
62
00:05:44,081 --> 00:05:45,242
My lord!
63
00:05:45,716 --> 00:05:47,480
What's the matter, old man?
64
00:05:47,585 --> 00:05:49,417
It's serious.
65
00:05:49,520 --> 00:05:51,852
A shogunate messenger just arrived.
66
00:05:51,956 --> 00:05:54,982
It's been decided Kiyohime
will marry into our clan.
67
00:05:55,092 --> 00:05:56,150
'Decided'?
68
00:05:56,427 --> 00:06:01,092
Yes. It's quite an honour. We should
celebrate it with all our clan.
69
00:06:01,632 --> 00:06:04,260
Stupid! Refuse it right away!
70
00:06:04,401 --> 00:06:08,269
Refuse? No way! She's
a daughter of the shogun.
71
00:06:08,372 --> 00:06:12,104
Whether a daughter of the shogun
or the shotgun, she must be dull!
72
00:06:12,243 --> 00:06:15,269
- Why?
- She'll be still, with her legs spread.
73
00:06:15,412 --> 00:06:16,504
You idiot!
74
00:06:16,647 --> 00:06:18,638
She's a virgin.
75
00:06:18,782 --> 00:06:24,516
A virgin says neither
"No, no!" nor "More, more!"
76
00:06:24,622 --> 00:06:25,987
What are you doing?
77
00:06:26,090 --> 00:06:27,854
She'll never do.
78
00:06:28,225 --> 00:06:33,561
Anyway, once our lord gives it a try,
he'll become passionate about it for sure.
79
00:06:33,664 --> 00:06:37,498
I doubt it. He's famous
for his misogyny.
80
00:06:37,601 --> 00:06:41,003
He's wasting his energy.
Nothing is as fine as that.
81
00:06:41,105 --> 00:06:43,870
He has a prejudice against it.
82
00:06:45,109 --> 00:06:47,703
He might have a prejudice,
83
00:06:47,845 --> 00:06:52,681
but he'll have to make up his mind,
since it's decided the princess is coming.
84
00:06:52,783 --> 00:06:59,348
Devoting himself to martial arts may be good,
but letting his own sword get rusty is no good.
85
00:06:59,456 --> 00:07:01,925
We should enjoy ourselves.
86
00:07:02,059 --> 00:07:06,189
"Man lives only 50 years."
87
00:07:06,297 --> 00:07:12,566
Compared to the lower world,
88
00:07:13,203 --> 00:07:23,739
this is like a dream or an illusion.
89
00:07:33,090 --> 00:07:34,182
Who are you?
90
00:07:34,325 --> 00:07:36,623
- We'll wash your body.
- Keep back!
91
00:07:36,760 --> 00:07:38,888
We were told to, by
the administrators.
92
00:07:39,163 --> 00:07:40,392
I'll slash you.
93
00:07:40,531 --> 00:07:43,364
Why do you dislike
women that way?
94
00:07:43,701 --> 00:07:46,671
Kiyohime is arriving
in a shod while.
95
00:07:49,506 --> 00:07:52,942
In March of the 7th year
of the Bunsei period,
96
00:07:53,477 --> 00:07:58,745
Kiyohime, daughter of Shogun Ienari,
arrived at Karashima Castle.
97
00:08:03,420 --> 00:08:06,788
From her chief attendant
down to her maids,
98
00:08:07,124 --> 00:08:10,492
her retinue amounted to 1,300.
99
00:08:53,337 --> 00:08:57,240
Sode, how big is the one
that is going to enter my pad?
100
00:08:57,775 --> 00:08:59,869
Well, I don't know yet...
101
00:09:00,010 --> 00:09:02,945
You only know dildos
so far, don't you?
102
00:09:03,981 --> 00:09:05,073
'Dildos'?
103
00:09:07,284 --> 00:09:11,414
Something nasty and
deformed like these is...
104
00:09:12,389 --> 00:09:15,086
going to be entering your
precious pad...
105
00:09:18,228 --> 00:09:22,096
Be steady, my princess.
106
00:09:24,268 --> 00:09:27,499
Is Tadateru's thing
as large as this?
107
00:09:28,539 --> 00:09:31,565
Our enquires weren't sufficient
to be precise,
108
00:09:31,708 --> 00:09:35,303
but judging from secret information
from his attendant...
109
00:09:38,482 --> 00:09:40,211
probably as large as this.
110
00:09:40,484 --> 00:09:43,749
What? Isn't that a horse's thing?!
111
00:09:47,524 --> 00:09:52,052
'The three areas of a woman's body'
refer to the tip of the nose...
112
00:09:52,196 --> 00:09:54,824
and the mouth, the upper one;
113
00:09:54,965 --> 00:09:59,630
the breasts, the middle one; and
the vagina, the lower one.
114
00:10:00,604 --> 00:10:05,041
The key point is to attack these
three areas together.
115
00:10:05,175 --> 00:10:08,236
To attack a woman,
we start from the circumference...
116
00:10:08,345 --> 00:10:11,940
and then advance deep into it,
through the 'castle gate'.
117
00:10:14,384 --> 00:10:16,853
Now deeply, then shallowly.
118
00:10:17,221 --> 00:10:19,656
When we've repeated this 21 times,
119
00:10:19,957 --> 00:10:22,426
she'll feel so good...
120
00:10:22,559 --> 00:10:25,995
Have you yourself obtained
mastery of such techniques?
121
00:10:26,130 --> 00:10:28,963
Yes, only lately, after many
years of effort...
122
00:10:29,066 --> 00:10:30,932
I don't like that.
123
00:10:31,401 --> 00:10:35,099
I haven't been striving at martial arts
just in order to flatter a woman.
124
00:10:35,205 --> 00:10:39,005
My lord, conquering a woman's body
means conquering Kiyohime,
125
00:10:39,143 --> 00:10:42,773
which means conquering the shogunate.
126
00:11:05,969 --> 00:11:08,301
Now shallowly,
127
00:11:09,740 --> 00:11:12,072
then deeply...
128
00:11:13,477 --> 00:11:14,638
21 times...
129
00:11:15,779 --> 00:11:17,076
21 times...
130
00:11:42,472 --> 00:11:43,598
Come in.
131
00:11:44,841 --> 00:11:46,240
Come in quickly.
132
00:11:47,844 --> 00:11:49,209
What's up?
133
00:11:49,813 --> 00:11:51,281
Do it quickly.
134
00:12:17,207 --> 00:12:19,608
I dislike vulgar things like that.
135
00:12:20,177 --> 00:12:22,669
You can omit needless procedures!
136
00:12:24,481 --> 00:12:25,846
All right.
137
00:12:47,137 --> 00:12:48,104
Ouch!
138
00:12:50,707 --> 00:12:54,268
That hurts! Calm down a bit.
139
00:13:02,686 --> 00:13:03,983
How was it?
140
00:13:04,121 --> 00:13:05,646
- Failure!
- Failure?
141
00:13:06,023 --> 00:13:07,752
Lamentable.
142
00:13:07,858 --> 00:13:10,452
Did you make sure of the target?
143
00:13:10,560 --> 00:13:14,554
It was so densely covered with weeds
that I couldn't have a clear idea.
144
00:13:14,665 --> 00:13:16,861
- It's over for tonight.
- My lord!
145
00:13:17,301 --> 00:13:19,360
- What?
- Wait a minute.
146
00:13:20,337 --> 00:13:24,774
In the first place, spread saliva
abundantly around it.
147
00:13:25,075 --> 00:13:28,340
Then I'll give you a signal,
by beating a drum.
148
00:13:28,812 --> 00:13:30,507
- A drum?
- Yes.
149
00:13:30,781 --> 00:13:34,217
When your instrument touches her part,
150
00:13:34,785 --> 00:13:36,480
I'll hit it.
151
00:13:36,787 --> 00:13:40,018
Then push yours into hers firmly!
152
00:13:41,091 --> 00:13:43,822
When I hit the drum
for the 2nd time,
153
00:13:44,061 --> 00:13:45,392
pull it out.
154
00:13:45,629 --> 00:13:48,655
Push at the first signal,
pull at the second one?
155
00:13:48,765 --> 00:13:51,234
Push at the 3rd one,
pull at the 4th one.
156
00:13:51,468 --> 00:13:54,870
- Do it according to the drum.
- All right.
157
00:14:28,638 --> 00:14:29,764
Old man,
158
00:14:30,240 --> 00:14:33,107
beat more quickly!
159
00:14:33,510 --> 00:14:34,500
Yes, sir!
160
00:15:10,180 --> 00:15:12,911
They successfully had
sexual intercourse.
161
00:15:13,383 --> 00:15:15,249
Check it, please.
162
00:15:47,451 --> 00:15:48,782
It's true.
163
00:15:49,519 --> 00:15:52,147
I'll report this for sure...
164
00:15:52,255 --> 00:15:56,317
to the shogun, his wife and
the elder administrators.
165
00:16:11,041 --> 00:16:14,011
Congratulations!
166
00:16:16,613 --> 00:16:17,808
Enough of that!
167
00:16:17,948 --> 00:16:22,385
I hear men are nothing but beasts.
168
00:16:23,019 --> 00:16:25,420
As a lord of the remote countryside,
169
00:16:25,555 --> 00:16:29,617
he may not have known
how to treat a woman.
170
00:16:30,160 --> 00:16:31,924
It was like a log.
171
00:16:32,362 --> 00:16:35,798
I feel like something is still
caught around here.
172
00:16:36,500 --> 00:16:40,232
My princess, congratulations
on your peaceful union.
173
00:16:44,808 --> 00:16:50,508
I don't think the time is ripe
to tell her such things.
174
00:16:51,214 --> 00:16:52,181
What?
175
00:16:52,549 --> 00:16:55,541
She says it's insipid.
176
00:16:55,752 --> 00:17:01,350
One can't experience the real
joy of conjugal union overnight.
177
00:17:01,658 --> 00:17:04,889
One can attain it only after
many years of effort
178
00:17:05,829 --> 00:17:08,423
You speak like a scholar.
179
00:17:08,932 --> 00:17:12,800
Instead of boasting of yourself,
educate your rustic lord.
180
00:17:12,903 --> 00:17:16,203
- But she's also responsible...
- Shut up!
181
00:17:16,606 --> 00:17:22,170
It's inadmissible to thrust a log
into her bad-manneredly!
182
00:17:23,346 --> 00:17:28,284
Without his repentance, we can't
allow him to sleep with her again.
183
00:17:28,685 --> 00:17:32,815
How unreasonable to consider
him an ill-mannered man.
184
00:17:32,923 --> 00:17:35,290
How conceited!
185
00:17:35,425 --> 00:17:40,795
What an outrage, to criticise his sexual
techniques, abusing the shogunate influence!
186
00:17:40,897 --> 00:17:46,836
They'll certainly report this to the
shogunate and it'll be disfavourable for us.
187
00:17:46,937 --> 00:17:51,636
The definitive solution is
to make him lustful so that...
188
00:17:51,741 --> 00:17:55,769
he can stop her complaining
with his techniques.
189
00:17:55,879 --> 00:17:58,576
Do you have a good idea?
190
00:17:58,715 --> 00:18:02,242
I've called Hakataya here
for that purpose.
191
00:18:04,521 --> 00:18:09,425
I'm so happy to see the
administrators are well.
192
00:18:09,726 --> 00:18:12,218
No need to pay a compliment.
193
00:18:12,329 --> 00:18:14,957
Give us a hand, Hakataya.
194
00:18:15,165 --> 00:18:17,793
I guess you're talking
about the lord.
195
00:18:18,168 --> 00:18:20,068
You can count on me.
196
00:18:21,137 --> 00:18:25,370
If you leave him to me for
three days and nights...
197
00:18:31,214 --> 00:18:35,617
You still owe me a lot.
198
00:18:35,719 --> 00:18:37,209
I'm sorry.
199
00:18:37,354 --> 00:18:41,416
When we received the
shogunate princess,
200
00:18:41,558 --> 00:18:43,993
we needed a lot of money.
201
00:18:44,127 --> 00:18:47,119
You should ensure the economy
recovers quickly...
202
00:18:47,263 --> 00:18:50,164
and reform the politics.
203
00:18:51,468 --> 00:18:58,499
Now the aphrodisiac from Portugal
seems to have started working.
204
00:19:17,193 --> 00:19:18,490
Insolent!
205
00:19:18,628 --> 00:19:20,528
Set me free!
206
00:19:23,400 --> 00:19:24,834
Insolent!
207
00:20:21,524 --> 00:20:24,687
How do you feel, my lord?
208
00:20:26,830 --> 00:20:31,290
- What's become of your mustache?
- I don't need it any more.
209
00:20:33,870 --> 00:20:37,363
Today is the third and last day.
210
00:20:38,007 --> 00:20:42,638
A special 'doll' is ready
for the finishing touches.
211
00:20:43,246 --> 00:20:45,237
- Doll?
- Yes.
212
00:20:45,582 --> 00:20:49,780
I had it sent from France.
213
00:20:50,487 --> 00:20:52,353
Offering
French Doll
214
00:24:30,006 --> 00:24:31,132
Who is it?
215
00:24:32,809 --> 00:24:34,004
Kozue?
216
00:24:34,811 --> 00:24:36,279
Where are you going?
217
00:24:36,412 --> 00:24:38,813
My lord has been absent
for three days.
218
00:24:38,948 --> 00:24:40,973
I'm looking for him around here.
219
00:24:41,718 --> 00:24:45,177
- Think also of me a bit.
- I do.
220
00:24:45,288 --> 00:24:47,552
Really? You're always
thinking of him.
221
00:24:47,690 --> 00:24:49,283
You're selfish...
222
00:24:49,759 --> 00:24:53,389
You just have to wait 10 days
to become my wife.
223
00:25:01,938 --> 00:25:03,599
It's been a long wait...
224
00:25:03,740 --> 00:25:06,573
but I'll be all the more happy.
225
00:25:11,381 --> 00:25:13,713
Both of you look happy.
226
00:25:13,850 --> 00:25:18,219
My father is in high spirits, saying
he's a matchmaker for the 26th time.
227
00:25:18,354 --> 00:25:19,253
Thank you.
228
00:25:19,355 --> 00:25:22,347
- You're welcome.
- Umeno, our lord just returned.
229
00:25:30,800 --> 00:25:31,892
My dear,
230
00:25:35,438 --> 00:25:36,963
come here.
231
00:25:41,644 --> 00:25:43,305
Get on top of me.
232
00:25:43,746 --> 00:25:45,646
Me, on top of you?
233
00:25:46,249 --> 00:25:50,811
This is the 'woman on top' position,
and will make you feel so good.
234
00:25:53,022 --> 00:25:55,252
Put your lips on my chest.
235
00:25:56,959 --> 00:25:59,155
Come on.
236
00:26:01,664 --> 00:26:03,962
That's it.
237
00:26:04,534 --> 00:26:06,366
Go below.
238
00:26:07,036 --> 00:26:08,470
Downwards.
239
00:26:10,073 --> 00:26:11,700
Further down .
240
00:26:12,175 --> 00:26:13,939
Further down .
241
00:26:14,944 --> 00:26:16,139
There.
242
00:26:16,646 --> 00:26:18,614
Grip it.
243
00:26:21,284 --> 00:26:22,718
Suck it.
244
00:26:23,352 --> 00:26:26,253
Suck it all around.
245
00:26:26,689 --> 00:26:27,918
Insolent!
246
00:26:28,491 --> 00:26:32,894
What? You can't even manage
a woman's most basic duty?
247
00:26:33,096 --> 00:26:35,064
Try once more!
248
00:26:39,035 --> 00:26:41,629
I'd been making an effort
to be patient.
249
00:26:41,737 --> 00:26:44,570
But you've insulted me worse
than a dog today!
250
00:26:44,674 --> 00:26:46,540
I can't tolerate you any more!
251
00:26:48,811 --> 00:26:52,907
Damn it! She's taking advantage
of Tokugawa's power.
252
00:27:05,695 --> 00:27:07,094
My lord!
253
00:27:12,869 --> 00:27:16,100
My lord, Miyo will do
anything for you.
254
00:27:16,939 --> 00:27:18,703
Tell me what you want.
255
00:27:19,108 --> 00:27:20,542
Your name is Miyo?
256
00:27:20,910 --> 00:27:22,139
My lord.
257
00:27:31,587 --> 00:27:33,146
- My lord.
- Miyo.
258
00:27:33,489 --> 00:27:34,718
My lord...
259
00:28:12,228 --> 00:28:14,856
I wish I was born a boy.
260
00:28:15,231 --> 00:28:20,635
Even a daughter of the shogunate
is just a Iaughingstock to men.
261
00:28:21,704 --> 00:28:27,302
I came down here over Hakone and the sea,
only to experience misery.
262
00:28:30,146 --> 00:28:33,275
Miyo, I have something to ask you.
263
00:28:33,616 --> 00:28:35,710
What may that be?
264
00:28:36,219 --> 00:28:40,156
People in the world also do this?
265
00:28:40,523 --> 00:28:42,321
Yes, they do.
266
00:28:43,326 --> 00:28:44,350
What?
267
00:28:44,894 --> 00:28:46,623
How do they do it?
268
00:28:48,864 --> 00:28:55,497
They do it with their
instruments, like yours.
269
00:28:55,838 --> 00:28:56,828
What?
270
00:28:56,973 --> 00:29:02,343
Do you mean they have as
splendid instruments as mine?
271
00:29:02,745 --> 00:29:03,940
Yes.
272
00:29:04,647 --> 00:29:09,778
They put theirs into
things like mine.
273
00:29:10,953 --> 00:29:12,318
Really?
274
00:29:12,855 --> 00:29:15,017
Do women in the world...
275
00:29:16,325 --> 00:29:19,022
also have splendid
instruments like yours?
276
00:29:19,428 --> 00:29:20,554
Yes.
277
00:29:35,678 --> 00:29:36,975
Get down!
278
00:29:43,286 --> 00:29:46,256
You're the woman I looked
up and down.
279
00:29:47,223 --> 00:29:48,418
Now,
280
00:29:49,825 --> 00:29:54,285
after observing your affair
with that stupid lord,
281
00:29:56,365 --> 00:30:00,632
I've got an idea for a new game.
282
00:30:09,145 --> 00:30:11,011
Take off your clothes.
283
00:30:11,981 --> 00:30:13,540
Take them off!
284
00:30:21,023 --> 00:30:23,822
The ideal flesh.
285
00:30:25,561 --> 00:30:29,498
As your missionary father once said,
286
00:30:30,666 --> 00:30:32,930
you're beautiful, like an angel.
287
00:30:35,304 --> 00:30:36,965
But Sandra,
288
00:30:38,574 --> 00:30:41,509
you're not an angel any more.
289
00:30:43,346 --> 00:30:45,440
You're no longer an angel.
290
00:30:47,817 --> 00:30:51,845
You've known the pleasure
and the filth of flesh.
291
00:30:52,755 --> 00:30:54,587
You're merely a woman.
292
00:30:55,825 --> 00:30:56,883
No,
293
00:30:57,326 --> 00:30:58,816
rather a female.
294
00:31:01,764 --> 00:31:03,459
By the way,
295
00:31:04,667 --> 00:31:07,932
your father was a big liar.
296
00:31:12,241 --> 00:31:14,573
Your father was a liar.
297
00:31:17,346 --> 00:31:22,250
"Only faith in God and crucifixes can
make Heaven attainable", he used to say.
298
00:31:23,119 --> 00:31:24,348
But...
299
00:31:25,554 --> 00:31:30,287
what followed after the ideas
he'd preached?
300
00:31:32,061 --> 00:31:33,324
Torture.
301
00:31:34,096 --> 00:31:35,461
Hell.
302
00:31:35,831 --> 00:31:37,799
Torture like hell!
303
00:31:42,571 --> 00:31:46,838
Neither crucifixes nor Buddhist prayers
can realise a heaven in this world,
304
00:31:46,942 --> 00:31:48,376
but money can.
305
00:31:48,944 --> 00:31:50,275
Money,
306
00:31:50,413 --> 00:31:53,474
only money can. Look.
307
00:31:54,917 --> 00:31:56,783
This room is a heaven.
308
00:31:58,454 --> 00:32:00,684
This room is a heaven.
309
00:32:01,123 --> 00:32:02,852
Heaven!
310
00:32:10,299 --> 00:32:13,428
Why do you look at me in that way?
311
00:32:16,705 --> 00:32:19,504
Certainly I'm converted
from Christianity.
312
00:32:21,577 --> 00:32:22,908
Right.
313
00:32:24,713 --> 00:32:30,243
I'll make you completely experience this
wonderful heaven an ex-Christian has made,
314
00:32:31,120 --> 00:32:32,212
and...
315
00:32:33,656 --> 00:32:38,651
the sinful nature of woman behind
the nonchalant expression you affect.
316
00:32:41,130 --> 00:32:42,564
Mahalia.
317
00:33:33,816 --> 00:33:35,511
Sandra,
318
00:33:36,252 --> 00:33:38,152
do you want me?
319
00:33:46,595 --> 00:33:49,257
I'm going mad.
320
00:33:54,703 --> 00:33:56,330
Please...
321
00:34:35,911 --> 00:34:41,281
Why on Earth has the lord made
a foreigner his mistress?
322
00:34:42,785 --> 00:34:46,380
It looks like he's gone mad.
323
00:34:47,256 --> 00:34:49,486
Why do you do nothing about it?
324
00:34:49,625 --> 00:34:54,893
- Well, he knew the taste of woman
for the first time... - Shut up!
325
00:34:55,731 --> 00:34:58,428
You administrators have
forgotten the fact...
326
00:34:58,534 --> 00:35:01,629
that Kiyohime is a princess
of the shogunate?
327
00:35:02,004 --> 00:35:03,472
No, not at all!
328
00:35:33,636 --> 00:35:35,001
Beautiful!
329
00:35:35,504 --> 00:35:38,474
I've been waiting for you, Sandra.
330
00:35:56,358 --> 00:36:01,353
I didn't know even half
the joy other people did.
331
00:36:03,866 --> 00:36:05,527
I'll make up for it.
332
00:36:10,205 --> 00:36:12,537
- My lord!
- What?
333
00:36:14,209 --> 00:36:17,144
What do you want?
I didn't call you.
334
00:36:20,949 --> 00:36:25,978
Is this nasty behaviour of yours
intended to harass my princess?
335
00:36:26,522 --> 00:36:31,426
Shut up! You still call her 'princess'?
She was, before marrying me...
336
00:36:31,894 --> 00:36:34,261
now she's just my wife.
Get away!
337
00:36:34,596 --> 00:36:36,291
- I won't.
- What?
338
00:36:36,432 --> 00:36:39,834
Why do you think I've come
down to this end of the Earth?
339
00:36:40,269 --> 00:36:42,067
- 'This end of the Earth'?
- Yes.
340
00:36:42,171 --> 00:36:44,970
A married couple at the end of
the Earth is like this?
341
00:36:45,107 --> 00:36:46,734
My lord!
342
00:36:46,875 --> 00:36:48,274
Don't make a fuss!
343
00:36:48,811 --> 00:36:50,540
Don't be stubborn!
344
00:36:50,879 --> 00:36:54,110
- What if the rumour reaches Edo?
- I won't care.
345
00:36:54,917 --> 00:36:56,385
Be reasonable!
346
00:36:56,518 --> 00:36:59,078
- I need Sandra!
- No, you don't!
347
00:36:59,388 --> 00:37:03,120
Can't you see the noble
and beautiful princess?
348
00:37:03,225 --> 00:37:05,853
- She's not a woman.
- I'm not?
349
00:37:05,994 --> 00:37:09,828
A woman can please a man,
as she can!
350
00:37:10,232 --> 00:37:13,532
Beast! I'll never see you again!
351
00:37:14,036 --> 00:37:15,299
MY Princess!
352
00:37:15,404 --> 00:37:18,465
You went too far.
Apologise to her, please.
353
00:37:18,574 --> 00:37:22,772
You also call her 'princess'?
Do you flatter the shogunate?
354
00:37:23,178 --> 00:37:27,513
My lord, wait, please.
355
00:37:27,649 --> 00:37:33,747
I hear people hold women in the
licensed quarters, or keep mistresses.
356
00:37:33,889 --> 00:37:35,755
I'll inspect the castle environs.
357
00:38:11,560 --> 00:38:12,686
Shut up!
358
00:38:13,162 --> 00:38:15,028
We're all worried.
359
00:38:15,130 --> 00:38:17,758
- Go to Kiyohime's bedroom, please.
- Shut up!
360
00:38:17,900 --> 00:38:22,167
People hold women in the licensed
quafiers, and even have illicit liaisons.
361
00:38:22,304 --> 00:38:26,332
Why shouldn't their lord be allowed
the pleasures they taste?
362
00:38:26,675 --> 00:38:28,109
As the lord,
363
00:38:28,443 --> 00:38:32,437
I forbid you all to have sex
between men and women.
364
00:38:32,581 --> 00:38:33,810
My lord!
365
00:38:34,116 --> 00:38:37,677
Shut up! I ban anyone from
having sex in all the territory.
366
00:38:38,053 --> 00:38:42,354
The shogunate wouldn't hit upon
this kind of decree.
367
00:38:52,634 --> 00:38:56,696
He made this decree parfly
because he felt antipathy...
368
00:38:57,172 --> 00:39:00,870
towards the central power
of the shogunate.
369
00:39:01,243 --> 00:39:04,042
However, it was more because...
370
00:39:04,580 --> 00:39:10,451
in his mind, intense jealousy against people
indulging in pleasures he didn't knov\/...
371
00:39:10,586 --> 00:39:12,714
was raging.
372
00:39:13,589 --> 00:39:18,049
A person of material power should be
likewise also in the sexual sphere.
373
00:39:18,427 --> 00:39:20,896
His single-minded thoughts reached...
374
00:39:21,029 --> 00:39:25,933
every corner of the territory as
a stern decree by the end of the day.
375
00:39:34,142 --> 00:39:39,808
You're happy, since you marry in
the same month as our lord does.
376
00:39:41,116 --> 00:39:43,983
I'm 34, as old as he.
377
00:39:44,119 --> 00:39:47,316
We're completely alike,
right, Kiyo?
378
00:39:48,190 --> 00:39:51,683
But one thing is different.
379
00:39:52,094 --> 00:39:57,658
The princess was a virgin, while
this Kiyo is a skilled third-timer.
380
00:39:58,000 --> 00:40:00,526
And she looks like a remarkable person.
381
00:40:00,669 --> 00:40:02,000
What are you saying?
382
00:40:02,571 --> 00:40:06,474
Can you really see me with
your little deep-set eyes?
383
00:40:06,608 --> 00:40:08,576
I'll strangle you!
384
00:40:10,512 --> 00:40:12,105
How vulgar!
385
00:40:23,258 --> 00:40:24,851
Have a good time.
386
00:40:24,960 --> 00:40:28,954
I'll play the pad of co-sleeper.
387
00:40:29,831 --> 00:40:32,129
Her hairdo is too much...
388
00:40:32,868 --> 00:40:34,165
Watch out!
389
00:40:40,242 --> 00:40:41,710
What is he doing?
390
00:40:43,011 --> 00:40:46,379
Kiyo, come closer.
391
00:40:46,782 --> 00:40:48,272
My lord.
392
00:40:48,750 --> 00:40:50,309
Hurry.
393
00:40:50,619 --> 00:40:54,749
I allow you to be my wife
from today on.
394
00:40:55,123 --> 00:40:56,318
Your wife...
395
00:40:56,458 --> 00:41:00,793
But I can't be relaxed,
because of that co-sleeper.
396
00:41:01,596 --> 00:41:05,430
Don't worry about a man
of such humble birth.
397
00:41:05,534 --> 00:41:08,003
- Come under the bed cover.
- My lord.
398
00:41:08,870 --> 00:41:11,840
- No!
- I've not done anything yet.
399
00:41:11,940 --> 00:41:14,568
I wonder what sod of noise
she'll make?
400
00:41:16,745 --> 00:41:18,509
Do well!
401
00:41:22,617 --> 00:41:25,245
Stop! A sex ban has been announced.
402
00:41:25,387 --> 00:41:28,186
Decree 175 was issued.
403
00:41:28,323 --> 00:41:30,189
Stop having sex right away.
404
00:41:31,460 --> 00:41:34,293
Oh, dangerous! Just in time.
405
00:41:35,464 --> 00:41:37,296
Stop it!
406
00:41:37,399 --> 00:41:39,424
A sex ban has been issued.
407
00:41:39,801 --> 00:41:43,431
Official, what is a 'ban'?
Is it a kind of pan?
408
00:41:43,572 --> 00:41:44,869
A ban is a ban!
409
00:41:44,973 --> 00:41:47,499
It's completely forbidden
to have sex.
410
00:41:47,609 --> 00:41:48,974
Absurd!
411
00:41:49,111 --> 00:41:51,876
Why do we get married?
What do we live for?
412
00:41:52,014 --> 00:41:55,450
We marry so that we can have sex
as we please, don't we?
413
00:41:55,584 --> 00:41:57,313
Let's do it!
414
00:41:59,488 --> 00:42:02,753
- I was just a few centimetres away from it!
- You're lucky.
415
00:42:02,891 --> 00:42:04,757
You'd be executed immediately.
416
00:42:06,862 --> 00:42:09,763
For prevention, we apply a seal.
417
00:42:10,065 --> 00:42:11,499
Open your flies.
418
00:42:21,843 --> 00:42:23,834
- The next one.
- Yes.
419
00:42:24,312 --> 00:42:28,112
Tomorrow morning we'll check
whether it's still there.
420
00:42:31,319 --> 00:42:37,156
If it's been erased, you'll be
punished most severely.
421
00:42:37,292 --> 00:42:39,056
It's sad!
422
00:42:39,361 --> 00:42:40,522
The next one.
423
00:42:43,498 --> 00:42:44,624
OK.
424
00:42:45,901 --> 00:42:50,361
Good. I've never had a massage
like this before.
425
00:42:50,472 --> 00:42:52,497
- My lord.
- What?
426
00:42:56,244 --> 00:42:58,440
Bring the special oil for him.
427
00:42:58,780 --> 00:43:00,373
'Special'?
428
00:43:24,573 --> 00:43:26,632
I'm satisfied.
429
00:43:27,309 --> 00:43:31,212
I was half-blind, indulging
only in the manly world.
430
00:43:31,346 --> 00:43:32,905
Sandra,
431
00:43:33,915 --> 00:43:35,474
this is paradise.
432
00:43:35,617 --> 00:43:40,111
Where does this massage come from?
433
00:43:40,722 --> 00:43:42,952
Holland or Portugal?
434
00:43:43,258 --> 00:43:45,955
It's from Turkey.
435
00:43:46,294 --> 00:43:48,023
Turkey?
436
00:43:50,932 --> 00:43:52,832
- My lord.
- What?
437
00:43:52,968 --> 00:43:55,494
Today is the anniversary of
Nobunaga Oda's death.
438
00:43:55,604 --> 00:43:58,904
- How should we proceed with
the celebrations? - Idiot!
439
00:43:59,274 --> 00:44:02,039
Nobunaga has no impedance.
440
00:44:02,144 --> 00:44:03,578
Go away!
441
00:44:05,213 --> 00:44:09,309
- You should take a little.
- It's not good for your health.
442
00:44:09,451 --> 00:44:12,318
No, I don't want to.
443
00:44:13,588 --> 00:44:18,048
Fujinami, Edo may be
full of blossoms by now.
444
00:44:19,961 --> 00:44:21,224
My princess...
445
00:44:21,963 --> 00:44:24,591
I dreamt a dream of Edo
last night too.
446
00:44:24,866 --> 00:44:27,961
The cherry blossoms in Kan'eiji
temple were beautiful.
447
00:44:28,470 --> 00:44:35,843
I don't want to make you stay
in a place like this any longer.
448
00:44:36,878 --> 00:44:40,872
But once a woman gets married...
449
00:44:41,016 --> 00:44:42,541
I know.
450
00:44:43,084 --> 00:44:45,553
I'm no longer a princess.
451
00:44:55,764 --> 00:44:57,198
Fujinami,
452
00:44:57,532 --> 00:45:01,833
is our lord with the foreign
woman tonight too?
453
00:45:03,672 --> 00:45:05,436
Our princess is pitiful.
454
00:45:07,108 --> 00:45:11,136
It's all that vixen Sandra's fault.
455
00:45:12,647 --> 00:45:14,081
Vixen!
456
00:45:14,482 --> 00:45:18,112
This vixen! You seduced him!
457
00:45:33,802 --> 00:45:35,031
Vixen!
458
00:46:03,131 --> 00:46:04,496
Hurry up!
459
00:46:04,933 --> 00:46:07,903
Why do you help me?
460
00:46:08,003 --> 00:46:09,937
You shouldn't stay here.
461
00:46:10,071 --> 00:46:12,597
You would only become unhappy.
462
00:46:13,275 --> 00:46:14,674
Morita!
463
00:46:14,809 --> 00:46:19,337
Forget everything,
this castle and the lord.
464
00:46:19,781 --> 00:46:21,806
I'll accompany you to the border.
465
00:46:22,517 --> 00:46:24,542
- Have you found Sandra?
- No.
466
00:46:24,653 --> 00:46:27,315
- Stupid! Search for her quickly.
- Yes.
467
00:46:28,456 --> 00:46:32,415
There's no woman superior
to her in this world.
468
00:46:54,516 --> 00:46:56,450
Without noticing it,
469
00:46:56,584 --> 00:46:59,781
I've come to this seashore...
470
00:47:00,188 --> 00:47:02,589
where my father was executed.
471
00:47:03,391 --> 00:47:07,225
Perhaps I'm no longer
qualified for serving God.
472
00:47:16,371 --> 00:47:18,169
My heart seeks God,
473
00:47:18,273 --> 00:47:20,469
while my body wants pleasure.
474
00:47:20,809 --> 00:47:23,904
I'm moving away, bit by bit,
from God.
475
00:47:27,515 --> 00:47:29,779
I supposed you would be here,
476
00:47:30,285 --> 00:47:33,983
since your Christian father was
executed in this very place.
477
00:47:35,490 --> 00:47:37,754
You don't have any liberty.
478
00:47:38,293 --> 00:47:41,558
You're a handmade doll I created.
479
00:47:42,464 --> 00:47:44,728
A doll needs no mind.
480
00:47:46,000 --> 00:47:50,494
I'll make you incapable of ever
getting away from me.
481
00:48:47,695 --> 00:48:49,322
What's wrong with you?
482
00:48:51,065 --> 00:48:53,056
Do you have a nosebleed?
483
00:48:53,802 --> 00:48:56,169
I have an atrocious headache.
484
00:48:56,504 --> 00:48:59,474
I feel like all my blood is
surging up to my head.
485
00:48:59,607 --> 00:49:00,870
A strange sensation.
486
00:49:00,975 --> 00:49:04,036
It's only natural - we've been
abstinent for two months.
487
00:49:04,145 --> 00:49:06,739
I can't concentrate on my work.
488
00:49:06,881 --> 00:49:09,213
I'm making errors in my calculations.
489
00:49:11,920 --> 00:49:13,979
What are the administrators doing?
490
00:49:14,122 --> 00:49:17,319
Do they think we can work
properly under these conditions?
491
00:49:17,425 --> 00:49:19,917
I can't bear this any more...
492
00:49:23,097 --> 00:49:26,032
- What's wrong?
- I'm bleeding from my nose...
493
00:49:31,539 --> 00:49:36,409
The punishment of law breakers
is taking place in the courtyard.
494
00:49:40,114 --> 00:49:44,847
We'll cut off your manhood, so you won't
be able to break the decree again.
495
00:49:47,822 --> 00:49:49,153
My beloved man!
496
00:49:58,066 --> 00:50:02,628
Leave for Edo right now and hand this
letter to the elder administrators.
497
00:50:02,770 --> 00:50:04,033
Yes.
498
00:50:05,640 --> 00:50:09,770
We must report this, so the Karashima
clan will be abolished.
499
00:50:10,044 --> 00:50:11,603
Our princess is pitiful.
500
00:50:11,713 --> 00:50:13,340
- Understand?
- Yes.
501
00:50:18,186 --> 00:50:19,347
Hold it.
502
00:50:19,687 --> 00:50:21,917
We can't let you depart
503
00:50:22,023 --> 00:50:23,513
Who are you?
504
00:50:23,658 --> 00:50:26,389
I have no known name to tell you.
505
00:50:27,695 --> 00:50:29,459
Give me the message.
506
00:50:54,122 --> 00:50:55,715
I'll keep this.
507
00:50:56,024 --> 00:50:59,187
The erotomania of the lord
is troublesome,
508
00:50:59,460 --> 00:51:02,157
but you'd better not report
this to Edo.
509
00:51:10,772 --> 00:51:13,833
Countryman! I won't forgive you.
510
00:51:15,310 --> 00:51:18,678
What are you doing? Filthy...
511
00:51:24,953 --> 00:51:26,853
Countryman.
512
00:51:27,155 --> 00:51:28,645
I won't forgive you.
513
00:51:29,057 --> 00:51:31,355
Actually you're glad, aren't you?
514
00:51:31,492 --> 00:51:35,053
You may do that, but no further.
515
00:51:36,097 --> 00:51:39,692
Stop, please.
516
00:51:40,635 --> 00:51:44,333
I can stop, but it's got this erect.
517
00:51:44,939 --> 00:51:46,930
Your nipple is pushing out.
518
00:51:51,145 --> 00:51:55,139
You may go there, but no farther.
519
00:51:57,785 --> 00:51:59,981
Stop, please.
520
00:52:05,093 --> 00:52:07,391
A large cobweb covers yours.
521
00:52:07,829 --> 00:52:10,196
You've never used it.
522
00:52:13,801 --> 00:52:16,600
It's gushing from your fountain.
523
00:52:16,938 --> 00:52:19,771
That's called 'the source
of the hot spring',
524
00:52:19,907 --> 00:52:22,569
and is the source of a woman's life.
525
00:52:23,444 --> 00:52:25,242
Fertile hot water.
526
00:52:26,581 --> 00:52:29,881
Stop, please.
527
00:52:30,618 --> 00:52:32,780
Can I really stop?
528
00:52:33,087 --> 00:52:36,057
You may go there, but
from there onwards...
529
00:52:36,190 --> 00:52:39,683
'From there onwards',
you want this?
530
00:52:48,870 --> 00:52:52,238
You may go there, but
from there onwards...
531
00:52:55,710 --> 00:52:57,940
From there onwards...
532
00:53:01,549 --> 00:53:03,074
it's the finish.
533
00:53:03,685 --> 00:53:06,746
Deplorable! Do you still
keep up your vices?
534
00:53:06,988 --> 00:53:10,925
Father, don't get so excited, or
your blood pressure will go up.
535
00:53:11,392 --> 00:53:15,795
He's right. Father-in-law,
I hope you live a long time.
536
00:53:16,397 --> 00:53:17,592
Father-in-law?
537
00:53:17,832 --> 00:53:21,029
How do you do?
I'm Tsuya, his wife.
538
00:53:21,169 --> 00:53:24,571
'His wife'? She's a daughter
of which vassal?
539
00:53:24,906 --> 00:53:29,275
She was well known in Maruyama
prostitute quarters in Nagasaki.
540
00:53:29,377 --> 00:53:32,711
I ransomed her, so she's
like a mistress.
541
00:53:32,814 --> 00:53:34,680
Silly! Get away right now!
542
00:53:34,816 --> 00:53:38,309
Don't say that - he's back
home after four years.
543
00:53:40,655 --> 00:53:42,419
Already four years?
544
00:53:42,557 --> 00:53:46,494
Brother, do you have any good ideas
to cure the lord's disease?
545
00:53:46,627 --> 00:53:52,293
No. He expelled me because I was a woman
chaser, and now he's become one himself...
546
00:53:52,867 --> 00:53:56,861
But, you can't call woman
chasing a disease.
547
00:53:56,971 --> 00:53:58,803
It often happens with men.
548
00:53:58,906 --> 00:54:02,308
You interpret things
the way you please.
549
00:54:03,344 --> 00:54:06,939
Umeno, you'd better study the field.
550
00:54:07,048 --> 00:54:09,983
I'm willing to give you
lessons if you like.
551
00:54:10,585 --> 00:54:11,916
Nasty!
552
00:54:12,053 --> 00:54:15,683
But the clan got into a mess
due to that 'nasty' thing.
553
00:54:15,790 --> 00:54:19,055
You should train the princess.
554
00:54:19,393 --> 00:54:21,760
But Fujinami stays by her...
555
00:54:21,896 --> 00:54:26,231
If she complains, tell her she
enjoyed herself a lot last night.
556
00:54:26,334 --> 00:54:31,272
You were having an affair again!
I felt something was unusual!
557
00:54:32,006 --> 00:54:33,599
Don't be upset.
558
00:54:33,741 --> 00:54:36,733
I do everything for the
sake of the clan.
559
00:54:37,278 --> 00:54:41,010
A Naniwa stage show is resident
in the castle town now.
560
00:54:41,149 --> 00:54:42,674
Take the princess there.
561
00:54:42,784 --> 00:54:44,582
A woman in bloom is a problem.
562
00:54:45,019 --> 00:54:50,014
Her woman-in-bloom skin...
563
00:54:50,691 --> 00:55:00,430
was caressed ardently,
and caught fire.
564
00:55:00,768 --> 00:55:07,731
After all the 48 positions,
565
00:55:07,842 --> 00:55:13,337
it's finally time for him to treat
her most roughly.
566
00:55:13,681 --> 00:55:24,387
She no longer knows whether
it's a dream or reality.
567
00:55:25,326 --> 00:55:31,891
Even a noble lady is a woman.
How lustful you are!
568
00:55:32,466 --> 00:55:34,491
Indecent.
569
00:55:35,536 --> 00:55:36,970
Like this?
570
00:55:37,205 --> 00:55:42,575
Yoshitsune, it's as if a burning
rod was running wildly.
571
00:55:43,578 --> 00:55:44,841
How is this?
572
00:55:45,179 --> 00:55:47,807
Oh, I can't stand it any more.
573
00:55:48,216 --> 00:55:51,311
- Like this?
- Just there.
574
00:55:51,652 --> 00:55:55,111
Attack more.
575
00:55:55,423 --> 00:55:58,188
Yoshitsune,
576
00:55:58,793 --> 00:56:01,023
I'm going mad.
577
00:56:01,162 --> 00:56:02,926
I'm coming.
578
00:56:03,464 --> 00:56:05,193
I'm coming.
579
00:56:05,299 --> 00:56:08,394
Umeno, what does 'coming' mean?
580
00:56:08,603 --> 00:56:09,934
Uh...
581
00:56:10,404 --> 00:56:11,963
How is she coming?
582
00:56:12,106 --> 00:56:16,771
Well, I hear all women
say that at climax.
583
00:56:17,178 --> 00:56:18,907
Do you also say it?
584
00:56:19,013 --> 00:56:22,677
- Well, I don't yet...
- I see...
585
00:56:23,184 --> 00:56:26,381
'Coming' is a really funny expression.
586
00:56:33,127 --> 00:56:35,755
Don't be afraid.
587
00:56:37,164 --> 00:56:38,654
You'll be...
588
00:56:39,533 --> 00:56:42,400
fond of this one day.
589
00:56:46,440 --> 00:56:48,636
Grip this.
590
00:56:50,845 --> 00:56:53,109
Grip this, hurry.
591
00:56:54,348 --> 00:56:55,873
Kozue,
592
00:56:56,684 --> 00:56:58,675
come here.
593
00:57:02,056 --> 00:57:04,821
Comfort me.
594
00:57:05,393 --> 00:57:08,693
Kozue, do you refuse to do
what I tell you?
595
00:57:08,829 --> 00:57:10,297
Forgive me.
596
00:57:10,631 --> 00:57:14,397
Forgiven or not,
do as I tell you.
597
00:57:14,535 --> 00:57:16,663
I can't do that.
598
00:57:16,971 --> 00:57:20,373
You can never do as I tell you?
599
00:57:20,741 --> 00:57:22,539
Come here.
600
00:57:31,118 --> 00:57:33,212
Move it more.
601
00:57:37,158 --> 00:57:39,217
Move it faster.
602
00:57:40,594 --> 00:57:44,087
Right there. Deeper.
603
00:58:14,695 --> 00:58:18,689
Kozue, you suddenly got skillful.
604
00:58:30,177 --> 00:58:33,169
Are you satisfied without
a real one?
605
00:58:34,515 --> 00:58:39,715
Once you've known it, you can
no longer forget it.
606
00:58:41,655 --> 00:58:45,057
You're insolent.
We're in the castle.
607
00:58:45,526 --> 00:58:48,188
- Go away.
- Can I really go away?
608
00:58:48,562 --> 00:58:50,724
No. Don't stop!
609
00:58:53,401 --> 00:58:56,393
I exceptionally allow you...
610
00:58:56,504 --> 00:58:57,869
'Allow'?
611
00:58:58,672 --> 00:59:00,663
I'm happy to be allowed...
612
00:59:03,944 --> 00:59:05,309
How is this?
613
00:59:10,251 --> 00:59:11,946
How is this?
614
00:59:12,053 --> 00:59:14,317
Good?
615
00:59:26,434 --> 00:59:27,663
I'll die.
616
00:59:28,769 --> 00:59:29,861
I'll die.
617
00:59:31,138 --> 00:59:32,264
I'll die.
618
00:59:32,606 --> 00:59:35,098
Umeno, she's saying she'll die.
619
00:59:35,242 --> 00:59:38,371
- I must save her!
- My princess, don't worry.
620
00:59:38,512 --> 00:59:41,379
Any woman says that at climax.
621
00:59:44,051 --> 00:59:45,519
'Die'?
622
00:59:45,886 --> 00:59:47,980
Where has she learned that?
623
00:59:48,222 --> 00:59:53,023
Without learning, a woman's body
makes her say it in spite of herself.
624
00:59:53,594 --> 00:59:57,553
You'll also say it in
that way some day.
625
00:59:57,965 --> 01:00:02,027
Damn it! He doesn't need
to go that far.
626
01:00:04,305 --> 01:00:07,434
You, enough of this!
627
01:00:09,110 --> 01:00:13,206
You promised me not to use the
'five spots' method with others.
628
01:00:13,581 --> 01:00:15,913
I only used the 'three spots' method.
629
01:00:16,050 --> 01:00:20,419
I patiently do everything for
the clan's sake, out of loyalty.
630
01:00:20,554 --> 01:00:22,648
- What are you saying?
- Stop!
631
01:00:24,658 --> 01:00:30,597
You may be fed up with your service
in the castle, once you've tasted this.
632
01:00:31,432 --> 01:00:34,663
I learned a lot from your "I'll die".
633
01:00:37,071 --> 01:00:40,701
Fujinami, I won't blame you.
634
01:00:41,675 --> 01:00:46,203
But I'll take care of our
princess, you should agree.
635
01:00:47,014 --> 01:00:48,880
Look at it well.
636
01:00:49,216 --> 01:00:53,050
You can see something like
an opened chestnut burr?
637
01:00:53,454 --> 01:00:55,445
Sure, it looks that way.
638
01:00:55,589 --> 01:00:58,490
But it's not a chestnut burr,
639
01:00:58,926 --> 01:01:02,055
but a nest of the bird
called 'the clitoris'.
640
01:01:02,163 --> 01:01:04,996
'A nest of the bird called
the clitoris'?
641
01:01:05,332 --> 01:01:06,595
That's right.
642
01:01:07,034 --> 01:01:10,868
It's made like a chestnut burr.
643
01:01:11,338 --> 01:01:14,672
And in it, chicks wait for food.
644
01:01:15,176 --> 01:01:18,544
- I can't see any chicks.
- Wait a moment.
645
01:01:19,113 --> 01:01:22,743
They need food to put
their heads outside.
646
01:01:58,986 --> 01:02:02,149
My princess, how do you feel?
647
01:02:02,623 --> 01:02:08,084
The chicks are asking for
food like this.
648
01:02:12,800 --> 01:02:16,202
I stafi to experience
a strange sensation.
649
01:02:16,637 --> 01:02:19,629
Do women say "I'll die" this way?
650
01:02:19,940 --> 01:02:22,341
No, not yet...
651
01:02:22,977 --> 01:02:26,811
When the chicks can't breathe,
with their mouths full of food,
652
01:02:27,014 --> 01:02:30,040
they let out the phrase.
653
01:02:42,496 --> 01:02:44,863
My lord.
654
01:02:45,199 --> 01:02:46,633
What's the matter?
655
01:02:46,934 --> 01:02:49,904
A vassal broke the ban.
656
01:02:50,137 --> 01:02:53,038
What? Who is that unpardonable one?
657
01:02:56,844 --> 01:02:59,870
Morita, you also broke the ban?!
658
01:03:00,014 --> 01:03:03,848
Yes. It's the way true
humans should behave.
659
01:03:04,485 --> 01:03:07,511
We're reprimanding you
with our deaths.
660
01:03:07,655 --> 01:03:10,488
My lord, come to yourself.
661
01:03:11,025 --> 01:03:16,327
Since he's sewed you as an attendant
for many years, please allow him...
662
01:03:16,430 --> 01:03:18,762
to commit hara-kiri in the
proper manner.
663
01:03:18,899 --> 01:03:20,663
I'm ready for it.
664
01:03:21,802 --> 01:03:28,469
We can only marry formally in this
world, but in the other world we...
665
01:03:30,744 --> 01:03:32,041
My lord,
666
01:03:33,914 --> 01:03:35,939
understand my thoughts,
667
01:03:37,251 --> 01:03:38,650
please.
668
01:03:39,353 --> 01:03:40,582
All right.
669
01:03:41,288 --> 01:03:43,586
I'll allow your wish.
670
01:03:45,092 --> 01:03:47,459
I order Kozue to commit hara-kiri.
671
01:03:49,129 --> 01:03:53,589
You'll act as second for
your beloved woman.
672
01:03:53,734 --> 01:03:56,760
A woman has never committed hara-kiri.
673
01:03:56,904 --> 01:03:59,236
Please allow me to do it.
674
01:03:59,340 --> 01:04:01,468
You'll survive...
675
01:04:03,243 --> 01:04:05,712
as my attendant.
676
01:04:06,413 --> 01:04:07,642
My lord...
677
01:05:58,592 --> 01:06:00,082
Morita,
678
01:06:02,396 --> 01:06:04,160
I was...
679
01:06:06,033 --> 01:06:07,899
I was...
680
01:06:09,536 --> 01:06:12,233
haPPY,
681
01:06:16,710 --> 01:06:18,701
because...
682
01:06:20,214 --> 01:06:22,683
I slept with you...
683
01:06:23,584 --> 01:06:25,348
even if only once.
684
01:06:45,038 --> 01:06:46,665
Morita,
685
01:06:50,077 --> 01:06:51,738
give me the last blow.
686
01:06:53,413 --> 01:06:55,507
Give me the last blow.
687
01:07:07,594 --> 01:07:09,062
Quickly.
688
01:07:24,945 --> 01:07:27,277
No to the ban!
689
01:07:27,981 --> 01:07:31,679
Close the gates quickly!
690
01:07:33,387 --> 01:07:35,082
Let us have sex!
691
01:07:35,222 --> 01:07:38,749
- No to the ban!
- Repeal the ban!
692
01:07:38,892 --> 01:07:41,224
Repeal decree 175!
693
01:07:41,328 --> 01:07:43,126
Let us have sex!
694
01:07:46,166 --> 01:07:48,134
We disagree with the ban!
695
01:07:48,735 --> 01:07:51,670
- What are the red flags?
- Women's underwear.
696
01:07:51,805 --> 01:07:55,639
'Underwear'? Dangerous...
very dangerous.
697
01:08:00,113 --> 01:08:01,638
Calm down!
698
01:08:01,782 --> 01:08:03,876
We're only doing our duty.
699
01:08:04,518 --> 01:08:06,816
- We also want to have sex.
- Eh?
700
01:08:06,920 --> 01:08:08,410
I misspoke.
701
01:08:08,555 --> 01:08:09,750
Calm down!
702
01:08:12,192 --> 01:08:14,661
The people are unusually upset.
703
01:08:14,761 --> 01:08:19,164
We have no choice but to persuade
him to revoke the ban.
704
01:08:19,299 --> 01:08:21,097
That will be useless.
705
01:08:21,201 --> 01:08:25,434
He has never agreed with the
advice of the administrators.
706
01:08:26,807 --> 01:08:30,641
I've never before heard of
a sex ban being issued.
707
01:08:31,511 --> 01:08:36,244
It'd be better to be tolerant of sex,
in order to soothe the people.
708
01:08:36,350 --> 01:08:41,379
As we've deviated from that path, we need
to take measures to mitigate it.
709
01:08:41,521 --> 01:08:44,752
I've also been thinking about
what measures to take.
710
01:08:44,891 --> 01:08:49,158
Firstly, I propose bringing a large
number of charming boys from Edo.
711
01:08:49,262 --> 01:08:53,460
Secondly, providing the people with
animals called 'pigs' as toys.
712
01:08:54,434 --> 01:08:56,402
'Pics'?
713
01:08:59,072 --> 01:09:04,340
According to Hakataya, the sex of this
animal is quite similar to that of a woman.
714
01:09:04,745 --> 01:09:08,409
We couldn't put down the rioters
with such a measure.
715
01:09:08,548 --> 01:09:12,644
How about giving them one day of
freedom as an emergency measure?
716
01:09:12,786 --> 01:09:17,121
But they'll get incapable of
restraining themselves again.
717
01:09:22,396 --> 01:09:27,562
Perhaps I'm also responsible for
the confusion in the castle town.
718
01:09:30,404 --> 01:09:34,466
Umeno, I heard Sandra had
gone back to Hakata.
719
01:09:35,175 --> 01:09:37,906
Let me see her.
720
01:09:40,380 --> 01:09:45,284
I want to know how that foreigner
won the head of my lord.
721
01:09:48,689 --> 01:09:54,287
I want to know why he's
so attached to you?
722
01:09:55,662 --> 01:10:00,099
Sandra, what is most
important in sex?
723
01:10:00,667 --> 01:10:01,828
Tell me.
724
01:10:02,135 --> 01:10:04,001
It's the head.
725
01:10:04,805 --> 01:10:05,795
The head?
726
01:10:06,239 --> 01:10:11,837
With the head that loves,
we can do anything.
727
01:10:13,513 --> 01:10:15,982
Anything?
728
01:10:18,652 --> 01:10:22,611
Love between a man and a woman is...
729
01:10:22,923 --> 01:10:25,187
the most beautiful thing in this world.
730
01:10:25,826 --> 01:10:28,318
The most beautiful thing in this world...
731
01:10:30,263 --> 01:10:32,960
Sandra, I thank you.
732
01:10:48,782 --> 01:10:50,546
I was silly.
733
01:10:51,451 --> 01:10:52,885
Princess...
734
01:10:54,421 --> 01:10:56,185
How pitiful...
735
01:10:57,023 --> 01:10:59,082
I'm alone...
736
01:11:02,896 --> 01:11:04,421
No, you aren't.
737
01:11:04,698 --> 01:11:06,564
I'm with you...
738
01:11:19,412 --> 01:11:23,440
I'll cry the day you say
goodbye to me.
739
01:11:24,217 --> 01:11:29,849
All right, I agree never to shed
tears down my cheeks.
740
01:11:35,028 --> 01:11:39,192
"Goodbye.
741
01:11:39,332 --> 01:11:41,994
โI love you.
742
01:11:42,669 --> 01:11:50,633
โThe end of transient love.
743
01:11:51,044 --> 01:11:57,848
"Swaying kisses in swaying summer.
744
01:11:58,685 --> 01:12:06,820
"You are everything to me.
745
01:12:07,294 --> 01:12:11,390
"Goodbye.
746
01:12:11,531 --> 01:12:14,501
โI love you.
747
01:12:15,101 --> 01:12:19,095
"Tears come into my eyes,
748
01:12:19,239 --> 01:12:23,039
"since I'm a woman.
749
01:12:23,176 --> 01:12:29,878
โI don't want to say sad words.
750
01:12:30,650 --> 01:12:39,115
โThe commencement of the parting
that comes some day.
751
01:12:39,226 --> 01:12:45,324
โI love you.โ
752
01:13:19,232 --> 01:13:20,563
Look at it.
753
01:13:21,401 --> 01:13:23,870
Look well, with your eyes
wide open.
754
01:13:24,638 --> 01:13:27,573
- Look!
- Stop!
755
01:13:29,509 --> 01:13:32,877
You can soil me, but never my God.
756
01:13:35,181 --> 01:13:37,172
Stop projecting His image!
757
01:13:42,522 --> 01:13:44,354
Do you want me to stop?
758
01:13:45,091 --> 01:13:49,551
You can bear being soiled yourself,
but not your God being profaned?
759
01:13:51,197 --> 01:13:53,029
That is a naive belief.
760
01:13:54,734 --> 01:13:56,031
Sandra,
761
01:13:56,803 --> 01:13:58,771
who is your master?
762
01:14:00,173 --> 01:14:02,005
Who is your master?
763
01:14:05,979 --> 01:14:07,140
That's right.
764
01:14:07,881 --> 01:14:09,349
You're right...
765
01:14:10,250 --> 01:14:12,514
I'm your master.
766
01:14:15,455 --> 01:14:16,854
Not Zeus,
767
01:14:17,624 --> 01:14:19,285
but me.
768
01:14:32,505 --> 01:14:33,768
Step on it.
769
01:14:34,708 --> 01:14:36,176
Step on it.
770
01:14:37,544 --> 01:14:38,773
I can't.
771
01:14:39,913 --> 01:14:40,937
No,
772
01:14:41,481 --> 01:14:42,744
I can't.
773
01:14:44,484 --> 01:14:45,815
No?
774
01:14:47,420 --> 01:14:51,050
You haven't yet become
my slave entirely?
775
01:14:55,028 --> 01:14:57,360
I'll make you step on it.
776
01:15:51,951 --> 01:15:54,921
Catch Sandra! You can kill her!
777
01:17:24,544 --> 01:17:25,409
Sandra!
778
01:17:25,745 --> 01:17:27,008
Let go of me!
779
01:17:28,948 --> 01:17:30,416
Let me die.
780
01:17:31,684 --> 01:17:33,083
Listen to me.
781
01:17:33,453 --> 01:17:35,820
Give me your life.
782
01:17:36,523 --> 01:17:38,082
My life?
783
01:17:38,458 --> 01:17:41,450
I can't expect to live long, either.
784
01:17:42,095 --> 01:17:45,326
We should reprimand the lord
with our deaths.
785
01:17:52,505 --> 01:17:53,700
Sandra.
786
01:18:25,905 --> 01:18:28,272
Do you hold me...
787
01:18:29,175 --> 01:18:30,700
for the lord?
788
01:18:34,047 --> 01:18:38,143
My life is yours.
789
01:18:38,518 --> 01:18:40,714
Hold me...
790
01:18:41,154 --> 01:18:43,555
for yourself.
791
01:18:47,026 --> 01:18:49,393
For me, too.
792
01:19:22,962 --> 01:19:24,020
Sandra...
793
01:19:25,098 --> 01:19:29,501
I know what true love is,
for the first time.
794
01:19:30,003 --> 01:19:32,267
I love you.
795
01:19:32,405 --> 01:19:36,000
I held you for myself.
796
01:19:36,843 --> 01:19:38,470
For myself.
797
01:19:39,178 --> 01:19:40,612
I love you.
798
01:19:44,550 --> 01:19:46,245
I love you.
799
01:19:48,488 --> 01:19:49,922
I love you.
800
01:19:55,528 --> 01:19:56,962
Insolent!
801
01:19:57,263 --> 01:19:58,526
Bastard!
802
01:19:58,798 --> 01:20:01,324
You had an affair with my mistress.
803
01:20:01,801 --> 01:20:04,736
Never forget this behaviour of mine!
804
01:20:05,271 --> 01:20:08,332
No one has the right to
issue a sex ban,
805
01:20:08,441 --> 01:20:11,843
- even if it's the shogunate...
- Shut up!
806
01:20:13,880 --> 01:20:16,941
Save Sandra, please.
807
01:20:18,551 --> 01:20:20,019
Farewell.
808
01:20:51,050 --> 01:20:54,577
My lord,
809
01:20:54,921 --> 01:20:57,618
don't execute Sandra.
810
01:20:58,191 --> 01:21:00,285
What? Execute Sandra?
811
01:22:26,012 --> 01:22:27,776
Nakamura,
812
01:22:28,147 --> 01:22:30,775
who ordered her execution?
813
01:22:31,551 --> 01:22:35,545
Those who break the ban
all get punished.
814
01:22:35,855 --> 01:22:38,790
The law is already working,
independent of you.
815
01:22:39,058 --> 01:22:42,358
It's applied even to the person
you favour most.
816
01:22:43,663 --> 01:22:44,926
My lord,
817
01:22:45,398 --> 01:22:47,730
decree 175 is effective.
818
01:23:04,884 --> 01:23:07,649
The sex ban was lifted.
819
01:23:09,789 --> 01:23:12,884
Decree 175 was cancelled.
820
01:23:31,811 --> 01:23:34,508
Decree 175 was cancelled.
821
01:23:37,183 --> 01:23:39,550
The sex ban was lifted.
822
01:23:46,058 --> 01:23:50,086
Kiyo, let's celebrate!
We're free to have sex!
823
01:24:38,911 --> 01:24:41,676
I'm not a princess from Tokugawa,
824
01:24:41,981 --> 01:24:44,575
but the wife of Tadateru Ogura.
825
01:24:45,851 --> 01:24:49,947
I'm a woman, whose warm blood
is circulating inside.
826
01:24:51,724 --> 01:24:53,055
You spoke well.
827
01:24:53,793 --> 01:24:57,661
You and I are a pistil and a stamen,
828
01:24:58,364 --> 01:25:01,994
and everything develops from them.
829
01:25:14,847 --> 01:25:16,178
My dear.
830
01:25:25,424 --> 01:25:27,153
Great.
831
01:25:30,329 --> 01:25:32,525
You're also nice.
832
01:25:50,082 --> 01:25:55,213
Give more food to the chicks in
the nest of the clitoris bird!
833
01:26:10,302 --> 01:26:12,828
The chicks...
834
01:26:13,406 --> 01:26:15,704
the chicks are leaving the nest.
835
01:26:28,521 --> 01:26:30,046
This is an Eden.
836
01:26:30,423 --> 01:26:31,549
My dear...
837
01:26:32,124 --> 01:26:34,991
you've responded well to my wish.
838
01:27:08,461 --> 01:27:10,327
I'm dying.
839
01:27:10,463 --> 01:27:12,090
L~\
840
01:27:12,531 --> 01:27:14,693
- I'll die too.
- dying.
841
01:27:14,834 --> 01:27:16,029
I'll die.
842
01:27:16,168 --> 01:27:18,262
Release me!
843
01:27:22,141 --> 01:27:24,701
- Release me!
- No, I won't.
844
01:27:26,812 --> 01:27:29,304
- I'll die.
- I die...
845
01:27:43,529 --> 01:27:46,692
In December of the 7th year
of the Bunsei period,
846
01:27:47,233 --> 01:27:49,429
Tadateru Ogura died...
847
01:27:50,302 --> 01:27:54,170
a sudden death during
sexual intercourse.
848
01:27:54,940 --> 01:28:00,606
The next year, 2,467 babies were
born in the castle town,
849
01:28:01,280 --> 01:28:05,114
8 times more than the average
annual number, says an old book.
850
01:28:05,918 --> 01:28:08,580
All is right with the world.
851
01:28:10,156 --> 01:28:17,756
No one is allowed to govern or control
sex: the source of all life,
852
01:28:18,430 --> 01:28:21,229
even if in the name of God.
853
01:28:21,734 --> 01:28:24,965
The End
854
01:28:25,504 --> 01:28:27,371
rarelust.com
60545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.