All language subtitles for The.Turncoat.aka.The.Defecter.2020.1080p.WEB-DL.EAC3.DDP5.1.H265-FW_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,080 --> 00:00:37,320 Walter ! 2 00:00:43,920 --> 00:00:44,920 C'est l'heure ? 3 00:00:46,280 --> 00:00:47,560 Croisons les doigts. 4 00:00:47,720 --> 00:00:48,760 Walter ! 5 00:01:20,680 --> 00:01:22,160 Ça n'a pas duré longtemps. 6 00:01:33,080 --> 00:01:34,400 Ne recommence pas. 7 00:01:35,880 --> 00:01:37,920 Walter, ne t'en va pas. 8 00:02:23,280 --> 00:02:24,880 Pas même un au revoir ? 9 00:02:43,320 --> 00:02:44,880 Tu vas avoir mal au ventre. 10 00:02:45,040 --> 00:02:46,440 Arrête. 11 00:02:50,080 --> 00:02:53,480 - Et si tu tombes malade ? - Je ne tomberai pas malade. 12 00:03:11,120 --> 00:03:14,320 On ne te trouvera jamais là. S'ils te cherchent. 13 00:03:17,040 --> 00:03:18,400 Kurt l'a construite 14 00:03:22,760 --> 00:03:26,640 - Je suis un soldat. - Pas si tu enlèves ce foutu uniforme. 15 00:03:27,920 --> 00:03:31,640 On ne gagnera pas cette guerre. Tu l'as dit toi-même. Alors pourquoi ? 16 00:03:31,800 --> 00:03:33,680 Pour la patrie ? Pour le Führer ? 17 00:03:33,840 --> 00:03:36,240 - C'est mon devoir. - Ton devoir je l'emmerde. 18 00:03:36,400 --> 00:03:38,320 Je n'abandonnerai pas mes camarades. 19 00:03:41,440 --> 00:03:43,560 Tu as attelé le cheval ? 20 00:03:45,800 --> 00:03:47,680 Tu peux t'en occuper ? 21 00:03:59,760 --> 00:04:01,760 - Prêt à partir ? - Oui. 22 00:04:05,960 --> 00:04:06,880 Walter ! 23 00:04:22,680 --> 00:04:24,520 J'ai un mauvais pressentiment. 24 00:04:25,600 --> 00:04:27,480 C'est la dernière fois, promis. 25 00:04:29,920 --> 00:04:31,600 Ne sois pas si dramatique. 26 00:04:31,760 --> 00:04:33,000 Ça n'aide en rien. 27 00:04:34,520 --> 00:04:36,640 Reviens-nous. Et en bonne santé ! 28 00:04:47,960 --> 00:04:49,760 Et écris-nous ! 29 00:05:09,360 --> 00:05:12,080 Je parie qu'elle en a caché d'autres au fond du sac. 30 00:05:12,240 --> 00:05:14,360 D'après elle, je mange trop. 31 00:05:16,400 --> 00:05:18,560 Tout ça ne durera plus bien longtemps. 32 00:05:18,720 --> 00:05:22,240 Ça finira quand le Führer et sa bande seront morts, pas avant. 33 00:05:23,160 --> 00:05:26,240 - Tu as aussi voté pour lui. - Une fois. Il y a onze ans. 34 00:05:27,240 --> 00:05:29,800 Les Russes et les Américains vont s'en occuper. 35 00:05:31,040 --> 00:05:33,600 Tant que tu rentres en un seul morceau. 36 00:05:33,760 --> 00:05:35,760 Sinon ta sœur te fera la peau. 37 00:05:36,600 --> 00:05:38,520 Prends bien soin d'elle, d'accord ? 38 00:05:38,680 --> 00:05:41,880 - Elle ne craint rien par ici. - Et fais-lui enfin un enfant. 39 00:05:42,520 --> 00:05:44,120 Quand la guerre sera terminée. 40 00:05:44,920 --> 00:05:47,240 Tu peux parler. Tu n'as même pas de femme. 41 00:05:48,320 --> 00:05:49,960 Quand la guerre sera terminée. 42 00:06:43,160 --> 00:06:44,600 On s'arrête longtemps ? 43 00:06:47,160 --> 00:06:48,920 On se ravitaille juste en eau. 44 00:06:50,360 --> 00:06:52,280 C'est impossible pendant la journée. 45 00:06:52,840 --> 00:06:56,480 Ils se cachent dans les arbres et vous tirent dessus sans crier gare. 46 00:07:00,080 --> 00:07:02,960 - Encore combien de temps ? - Vous allez où ? 47 00:07:03,920 --> 00:07:06,480 - Au front. - Le front se rapproche chaque jour. 48 00:07:08,000 --> 00:07:10,840 - Est-ce que Grajewo est tombé ? - Pas que je sache. 49 00:07:12,080 --> 00:07:13,560 C'est là-bas que je vais. 50 00:07:14,800 --> 00:07:16,480 12 heures si tout se passe bien. 51 00:07:16,640 --> 00:07:19,560 Hé ! Éloignez-vous du train. Restez où vous êtes. 52 00:07:21,640 --> 00:07:23,960 - Officier... - Restez où vous êtes ! 53 00:07:26,320 --> 00:07:27,800 Officier, puis-je monter ? 54 00:07:28,440 --> 00:07:30,240 Interdit aux civils. Partez. 55 00:07:30,400 --> 00:07:33,560 J'ai de l'argent. Je ne vais pas loin, dans les marais. 56 00:07:34,280 --> 00:07:35,320 Polonaise ? 57 00:07:36,400 --> 00:07:39,040 - Oui. - Où est-ce qu'elle a appris l'allemand ? 58 00:07:39,200 --> 00:07:42,080 C'est un convoi militaire, vous n'avez rien à faire ici. 59 00:07:42,240 --> 00:07:43,760 Fichez-moi le camp. 60 00:07:45,520 --> 00:07:47,160 Allez, du balai ! 61 00:07:52,800 --> 00:07:55,640 - On aurait pu la prendre avec nous. - C'est interdit. 62 00:07:56,640 --> 00:07:59,800 - Qu'est-ce qu'une femme pourrait... ? - Elles sont dangereuses. 63 00:07:59,960 --> 00:08:03,280 Elles ressemblent à la Sainte Vierge puis font sauter le train. 64 00:08:04,840 --> 00:08:06,440 Allez, tout le monde à bord ! 65 00:08:45,720 --> 00:08:47,360 Je descendrai vite. 66 00:08:50,600 --> 00:08:51,800 Hélas. 67 00:08:53,560 --> 00:08:55,520 Votre camarade va être furieux. 68 00:08:55,680 --> 00:08:57,520 Est-ce qu'il va me tirer dessus ? 69 00:08:58,960 --> 00:09:00,320 Je vous protègerai. 70 00:09:04,720 --> 00:09:05,840 Cigarette ? 71 00:09:08,520 --> 00:09:09,800 Je ne fume pas. 72 00:09:14,000 --> 00:09:15,920 Dans ce cas, j'arrête sur le champ. 73 00:09:20,760 --> 00:09:21,960 Venez, allez. 74 00:09:46,040 --> 00:09:47,120 C'est votre ami ? 75 00:09:47,640 --> 00:09:49,040 Très drôle. 76 00:09:50,560 --> 00:09:52,560 Et vous ? Vous êtes d'ici ? 77 00:09:53,040 --> 00:09:54,040 Oui. 78 00:09:54,840 --> 00:09:56,280 Je suis née ici. 79 00:10:00,640 --> 00:10:03,920 - Et votre père, alors est... - Il était garde forestier. 80 00:10:04,600 --> 00:10:07,080 - Un garde forestier. Formidable. - Ah oui ? 81 00:10:07,240 --> 00:10:08,520 Il est mort. 82 00:10:09,560 --> 00:10:11,280 Il est mort pendant la guerre ? 83 00:10:11,800 --> 00:10:14,840 Il y a deux ans, un soldat a été tué dans notre village. 84 00:10:15,000 --> 00:10:16,040 Un Allemand. 85 00:10:16,920 --> 00:10:20,800 Ils sont venus le lendemain matin. Ils ont fouillé toutes les maisons. 86 00:10:20,960 --> 00:10:23,080 Mon père s'était caché dans une armoire. 87 00:10:24,040 --> 00:10:25,960 Ils étaient sur le point de partir. 88 00:10:27,640 --> 00:10:28,640 Mais... 89 00:10:30,840 --> 00:10:32,560 Mon père a toussé. 90 00:10:33,400 --> 00:10:35,080 Ils ont tiré sur l'armoire. 91 00:10:35,560 --> 00:10:38,320 Deux coups en haut, deux coups en bas. 92 00:10:40,400 --> 00:10:41,440 Je suis navré. 93 00:10:42,120 --> 00:10:45,000 Vous fatiguez pas. Je sais ce que c'est. 94 00:10:46,360 --> 00:10:48,040 Combien en avez-vous tué ? 95 00:10:53,680 --> 00:10:55,240 Tout ça sera bientôt terminé. 96 00:11:06,960 --> 00:11:09,640 - Fermez les yeux. - Pardon ? 97 00:11:10,280 --> 00:11:12,440 Fermez les yeux. C'est un ordre. 98 00:11:13,960 --> 00:11:15,320 Oui, m'dame. 99 00:11:18,560 --> 00:11:19,920 Fermez-les ! 100 00:11:27,080 --> 00:11:28,680 Qu'est-ce que vous faites ? 101 00:11:29,040 --> 00:11:32,240 - Je vous lis les lignes du front. - Qu'est-ce que ça dit ? 102 00:11:33,960 --> 00:11:35,240 Il est écrit... 103 00:11:36,520 --> 00:11:38,120 Que tout finira bien. 104 00:11:40,120 --> 00:11:41,760 Ou peut-être pas. 105 00:11:43,720 --> 00:11:46,400 - Comment tu t'appelles ? - Wanda. Et toi ? 106 00:11:46,560 --> 00:11:48,320 - Walter. - Walter ? 107 00:11:50,680 --> 00:11:52,080 Walter et Wanda... 108 00:11:53,880 --> 00:11:57,240 Si ton camarade ne me tire pas dessus, on se retrouvera un jour. 109 00:11:59,760 --> 00:12:01,200 C'est écrit sur mon front ? 110 00:12:03,040 --> 00:12:04,200 Où ça, alors ? 111 00:12:06,680 --> 00:12:08,280 Je ne dirai rien. 112 00:12:15,560 --> 00:12:17,440 Cette chaleur m'a donné sommeil. 113 00:13:13,800 --> 00:13:14,760 Bonjour. 114 00:13:16,520 --> 00:13:19,360 - Bonjour. - Petit écureuil. 115 00:13:19,520 --> 00:13:20,640 Comment ? 116 00:13:21,600 --> 00:13:23,040 Écureuil, j'ai dit. 117 00:13:23,200 --> 00:13:25,560 C'est quoi, un écureuil ? 118 00:13:25,960 --> 00:13:27,080 C'est comme toi. 119 00:13:30,480 --> 00:13:31,800 Qu'y a-t-il dans ce pot ? 120 00:13:37,440 --> 00:13:38,480 Mon frère. 121 00:13:39,080 --> 00:13:41,960 On a fait sauter le train dans lequel il était. 122 00:13:42,120 --> 00:13:44,520 Je le ramène à la maison, chez ma mère. 123 00:14:04,120 --> 00:14:05,600 Ils vont fouiller le train. 124 00:14:11,800 --> 00:14:13,880 Cache-toi derrière le talus. 125 00:14:14,040 --> 00:14:16,760 Je te préviendrai quand ils seront partis. Quoi ? 126 00:14:29,600 --> 00:14:31,080 Inspection ! 127 00:14:42,960 --> 00:14:43,960 Identifiez-vous. 128 00:14:44,120 --> 00:14:45,920 - Ordre de mobilisation. - Oui, monsieur. 129 00:14:47,720 --> 00:14:49,480 Reste près de moi. Au pied ! 130 00:14:51,600 --> 00:14:53,240 - Avance. - Ouvrez le wagon. 131 00:14:53,400 --> 00:14:55,400 - Vous allez à Grajewo ? - Oui. 132 00:14:55,560 --> 00:14:58,280 - Il est écrit "Kilian" ici. - C'est mon capitaine. 133 00:14:59,760 --> 00:15:01,280 Votre capitaine est mort. 134 00:15:02,120 --> 00:15:03,280 Des partisans. 135 00:15:10,200 --> 00:15:11,840 C'est arrivé quand ? 136 00:15:12,000 --> 00:15:13,200 Il y a quatre jours. 137 00:15:17,480 --> 00:15:20,120 C'était un homme bien. Mes condoléances. 138 00:15:30,280 --> 00:15:31,080 Wanda... 139 00:15:33,120 --> 00:15:34,640 Vous pouvez y aller ! 140 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Wanda ! 141 00:16:43,000 --> 00:16:44,200 Repose en paix. 142 00:18:07,520 --> 00:18:09,600 Merde, vous êtes vivant. 143 00:18:09,760 --> 00:18:12,840 Vous avez eu une sacrée chance, l'ami. 144 00:18:13,760 --> 00:18:15,680 - Vous êtes polonais ? - Polonais ? 145 00:18:15,840 --> 00:18:18,640 Je suis pas un sale Polonais. Je suis Silésien. 146 00:18:19,200 --> 00:18:22,960 Ils seront bientôt là. On doit vite se tirer d'ici. Prenez ma main. 147 00:18:47,120 --> 00:18:48,040 Venez, vite. 148 00:18:51,800 --> 00:18:52,920 Baissez la tête. 149 00:18:57,760 --> 00:19:00,120 Ah... Ils pillent le train. 150 00:19:06,560 --> 00:19:09,640 Arrêtez ! Vous voulez qu'ils nous réduisent en bouillie. 151 00:19:11,600 --> 00:19:14,440 Allez... on fiche le camp. Venez. 152 00:19:17,200 --> 00:19:18,200 Venez. 153 00:19:25,040 --> 00:19:27,480 - Où allons-nous ? - À notre poste. 154 00:19:29,720 --> 00:19:32,000 Mon unité défend la ligne de chemin de fer. 155 00:19:32,160 --> 00:19:33,240 Six hommes. 156 00:19:34,960 --> 00:19:36,600 Sans compter le sergent. 157 00:19:38,080 --> 00:19:40,400 Vous alliez où, vous ? 158 00:19:40,560 --> 00:19:42,000 À Grajewo. 159 00:19:42,160 --> 00:19:43,640 C'est pas très loin d'ici. 160 00:19:52,480 --> 00:19:54,360 - Stani ! - Quoi ? 161 00:19:54,520 --> 00:19:55,920 Stani ! 162 00:19:56,520 --> 00:19:58,720 - Attendez ! - Stani ! 163 00:19:59,240 --> 00:20:00,560 T'es où ? 164 00:20:01,800 --> 00:20:02,920 Stani ! 165 00:20:06,000 --> 00:20:07,720 C'est pas vrai, Stani ! 166 00:20:10,040 --> 00:20:12,360 Stani... Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 167 00:20:12,520 --> 00:20:13,920 Accroche-toi. 168 00:20:17,800 --> 00:20:20,360 Oh bon sang. Merde. 169 00:20:20,520 --> 00:20:22,640 - C'est trop tard. - On doit le ramener ! 170 00:20:22,800 --> 00:20:25,520 - Attrapez-le. - Je crois qu'il est mort. 171 00:20:25,680 --> 00:20:27,440 Il est vivant ! Il est pas mort. 172 00:20:27,600 --> 00:20:30,240 Je l'ai entendu gémir. Attrapez-le, allez ! 173 00:20:31,280 --> 00:20:33,040 Allez, attrapez-le ! 174 00:20:37,200 --> 00:20:38,440 Monte. 175 00:20:39,960 --> 00:20:43,240 Je croyais la poule plus bête que toi, mais j'avais tort. 176 00:20:46,120 --> 00:20:49,200 Apprends-lui à parler. Elle pourra nous lire des histoires. 177 00:20:49,480 --> 00:20:52,360 Alma ne parle pas allemand. 178 00:20:53,360 --> 00:20:57,120 Mais tu crois qu'elle connaît l'histoire de Guillaume Tell ? 179 00:20:57,280 --> 00:20:58,480 Non, pas Alma ! 180 00:21:06,480 --> 00:21:07,640 Venez vite ! 181 00:21:08,600 --> 00:21:10,880 Stani est gravement blessé. 182 00:21:18,120 --> 00:21:21,160 - Mais, il est mort. - Tu rigoles ? Il a gémi. 183 00:21:21,320 --> 00:21:23,480 Quand on gémit, on peut pas être mort. 184 00:21:25,600 --> 00:21:27,280 Va faire un trou. 185 00:21:28,680 --> 00:21:30,280 Il a gémi, je vous assure. 186 00:21:30,440 --> 00:21:32,560 T'es aussi laid que tu es stupide. 187 00:21:32,720 --> 00:21:35,400 Quelle idée de trimballer une vieille carcasse. 188 00:21:35,560 --> 00:21:37,520 Prenez son carnet de paie, ses anneaux, 189 00:21:37,680 --> 00:21:41,160 son portefeuille et ses plaques. Surtout, n'enterrez rien de tout ça. 190 00:21:46,120 --> 00:21:47,400 C'est qui lui, planté là ? 191 00:21:47,560 --> 00:21:50,840 Caporal-chef Proska, sixième bataillon, première compagnie. 192 00:21:51,360 --> 00:21:54,760 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Mon train est passé sur une mine. 193 00:21:59,040 --> 00:22:00,520 Écoute-moi bien. 194 00:22:00,680 --> 00:22:05,080 On a ni provision, ni cigarettes, ni schnaps, ni femmes et aucun espoir. 195 00:22:05,240 --> 00:22:07,480 - Est-ce que c'est clair ? - Oui, m'sieur. 196 00:22:08,240 --> 00:22:11,800 Alors attends au bord de la voie et monte dans le prochain train. 197 00:22:11,960 --> 00:22:14,280 La voie est bloquée, aucun train ne passe. 198 00:22:14,880 --> 00:22:16,480 Pour l'amour du ciel ! 199 00:22:17,080 --> 00:22:20,240 Et vous vous attendez quoi ? Qu'il ressuscite ? 200 00:22:20,400 --> 00:22:24,600 - Et donne-leur un coup de main. - Mais, sergent, Stani a gémi. 201 00:22:24,760 --> 00:22:27,320 Cet homme est mort. Rentre-le-toi dans la tête. 202 00:22:27,480 --> 00:22:29,560 Non. Il est pas mort ! 203 00:22:33,080 --> 00:22:34,800 Ça va lui prendre un peu de temps. 204 00:22:34,960 --> 00:22:37,800 Il a pas inventé l'eau chaude. Viens avec moi. 205 00:22:37,960 --> 00:22:39,800 Enterrez-le, nom d'un chien ! 206 00:22:58,440 --> 00:22:59,440 Allô. 207 00:23:00,680 --> 00:23:04,000 Allô ? Oui, ici le sergent Stehauf. 208 00:23:04,440 --> 00:23:07,160 Poste de garde numéro 25, on a perdu un homme. 209 00:23:07,560 --> 00:23:09,440 Stanislaw Paputka. 210 00:23:09,600 --> 00:23:13,800 Et des partisans ont attaqué un train d'approvisionnement sur notre tronçon. 211 00:23:14,560 --> 00:23:17,560 Un seul survivant. Son nom, c'est Prossa, je crois. 212 00:23:18,200 --> 00:23:19,560 - Proska. - D'accord. 213 00:23:20,640 --> 00:23:22,640 Oui. Il prendra sa place. 214 00:23:22,800 --> 00:23:25,480 Il reste avec nous jusqu'à la fin. Très bien. 215 00:23:27,240 --> 00:23:29,360 Tu as entendu ? Tu restes avec nous. 216 00:23:29,520 --> 00:23:32,480 - Mon ordre est de... - Tais-toi et arrête de réfléchir. 217 00:23:32,640 --> 00:23:34,880 C'est moi qui réfléchis ici, c'est clair ? 218 00:23:35,160 --> 00:23:36,200 Oui, monsieur. 219 00:23:36,360 --> 00:23:38,400 Arrête ton numéro, soldat de plomb. Rompez ! 220 00:23:47,760 --> 00:23:49,120 Tu as du feu ? 221 00:23:50,560 --> 00:23:53,000 - Oui, m'sieur. - Alors tu as des cigarettes. 222 00:23:53,160 --> 00:23:55,480 Elles appartiennent à l'armée. Confisquées. 223 00:24:02,720 --> 00:24:05,240 Je les distribuerai équitablement. Bien, alors... 224 00:24:06,320 --> 00:24:09,480 Tu te laves dans la tranchée, tu chies derrière les bouleaux. 225 00:24:10,080 --> 00:24:14,440 Notre cuistot, c'est le type avec le poulet, Baffi. 226 00:24:17,960 --> 00:24:19,360 Tu as déjà été au front ? 227 00:24:20,320 --> 00:24:22,600 - Oui, sergent. - Depuis quand ? 228 00:24:23,400 --> 00:24:24,320 Depuis le début. 229 00:24:26,080 --> 00:24:28,360 Alors, tu as eu de la chance jusque là. 230 00:24:30,280 --> 00:24:33,360 Espérons qu'elle ne te quitte pas. Qu'est-ce que c'est ? 231 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 Tu vois ? Ça peut arriver très vite. 232 00:24:38,880 --> 00:24:40,920 On est en sécurité qu'à Waldesruh. 233 00:24:43,080 --> 00:24:44,440 Oui, m'sieur. 234 00:24:45,640 --> 00:24:46,800 Tu ne me crois pas ? 235 00:24:48,840 --> 00:24:52,760 - Si, je vous crois, sergent. - Je vois bien que tu ne me crois pas. 236 00:24:56,880 --> 00:25:00,480 On va procéder à un exercice de sécurité. Reste derrière la porte. 237 00:25:06,720 --> 00:25:08,680 Derrière la porte, je t'ai dit. 238 00:25:24,120 --> 00:25:25,880 Dis-moi, tu es dur d'oreille ? 239 00:25:29,840 --> 00:25:31,280 Exercice de sécurité. 240 00:25:58,800 --> 00:26:00,680 Allez voir s'il s'est chié dessus. 241 00:26:14,240 --> 00:26:15,800 On dirait qu'il s'est évanoui. 242 00:26:16,440 --> 00:26:18,240 Mais il s'est pas chié dessus. 243 00:26:19,120 --> 00:26:21,480 Alors, couchez-le sur le pageot de Stani. 244 00:26:31,640 --> 00:26:32,960 C'est celui du fond. 245 00:26:35,360 --> 00:26:37,280 Vite, avant qu'il ne revienne. 246 00:26:43,480 --> 00:26:44,800 Ah, exercice de sécurité. 247 00:26:44,960 --> 00:26:47,560 Qui vous a dit de quitter votre poste ? 248 00:26:47,960 --> 00:26:51,400 - On a entendu des tirs. - Mais c'est pas possible. 249 00:26:53,120 --> 00:26:54,280 Où est Zwiczos ? 250 00:26:55,280 --> 00:26:56,440 Toujours en vie. 251 00:27:11,080 --> 00:27:12,600 J'étais un artiste. 252 00:27:13,760 --> 00:27:15,240 Un acrobate. 253 00:27:16,200 --> 00:27:17,200 Regarde. 254 00:27:19,440 --> 00:27:22,480 Sans cette guerre, je serais célèbre dans le monde entier. 255 00:27:22,640 --> 00:27:24,240 Arrête avec les contes de fées. 256 00:27:24,880 --> 00:27:27,240 Va plutôt nous préparer à manger. 257 00:27:28,600 --> 00:27:29,400 Oui, m'sieur ! 258 00:27:31,200 --> 00:27:32,320 Dans le monde entier. 259 00:27:34,520 --> 00:27:37,880 Gueule d'ange, tu patrouilleras avec le nouveau demain. 260 00:27:38,040 --> 00:27:39,800 Proska, ou un truc comme ça. 261 00:27:39,960 --> 00:27:42,560 Et arrête de me regarder de haut. 262 00:27:57,080 --> 00:27:59,160 Wolfgang Kürschner. 263 00:28:00,400 --> 00:28:01,720 Walter Proska. 264 00:28:17,280 --> 00:28:20,160 - Qu'est-ce qu'il y a ? - On doit rester de ce côté-là. 265 00:28:20,600 --> 00:28:23,320 - C'est pas sûr, par ici. - Pourquoi ça ? 266 00:28:24,000 --> 00:28:26,600 On ne les voit pas, mais eux, si. 267 00:28:26,760 --> 00:28:28,640 Ils sont partout tout le temps ? 268 00:28:28,800 --> 00:28:31,520 Non... Mais ils peuvent être n'importe où. 269 00:28:40,800 --> 00:28:42,120 Là-bas, c'est Grajewo. 270 00:28:42,880 --> 00:28:44,720 Nos troupes sont de l'autre côté. 271 00:28:44,880 --> 00:28:47,840 - De l'autre côté de la forêt. - C'est ma compagnie. 272 00:28:48,720 --> 00:28:50,760 Si proche, mais impossible de communiquer. 273 00:28:51,200 --> 00:28:53,200 C'est là que se cachent les partisans ? 274 00:28:53,360 --> 00:28:55,160 La plupart sont dans la forêt. 275 00:28:55,320 --> 00:28:57,440 On les estime à au moins une centaine. 276 00:28:58,360 --> 00:29:02,120 Ils finiront par venir nous enfumer dans notre trou un jour ou l'autre. 277 00:29:03,360 --> 00:29:06,960 -Et qu'est-ce qui les en empêche ? - Ton unité derrière Grajewo. 278 00:29:09,680 --> 00:29:11,760 Alors qu'est-ce qu'on fait là ? 279 00:29:13,000 --> 00:29:16,680 Notre devoir sacré pour la patrie, le peuple et notre cher Führer. 280 00:29:35,720 --> 00:29:37,560 Regarde, Walter, là-bas. 281 00:29:38,840 --> 00:29:40,320 Les pilleurs du train. 282 00:30:16,800 --> 00:30:18,760 Pourquoi t'as pas voulu que je tire ? 283 00:30:21,000 --> 00:30:23,840 Après ce que tu as dit tout à l'heure... À quoi bon ? 284 00:30:28,200 --> 00:30:29,680 Ne tirez pas. 285 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 Vous êtes seul ? 286 00:30:32,760 --> 00:30:35,040 Oui. Je suis seul. 287 00:30:49,600 --> 00:30:51,200 Je suis un civil. 288 00:30:51,360 --> 00:30:53,080 Je suis prêtre. 289 00:30:53,240 --> 00:30:54,360 Il n'a pas d'armes. 290 00:30:56,920 --> 00:30:58,120 Qu'est-ce qu'on fait ? 291 00:31:05,600 --> 00:31:07,200 On le laisse s'en aller. 292 00:31:12,120 --> 00:31:13,680 Vous pouvez partir. 293 00:31:15,600 --> 00:31:18,240 - Allez. - Vous vous êtes perdus ou quoi ? 294 00:31:25,000 --> 00:31:26,960 Stehauf est fou de rage. 295 00:31:29,400 --> 00:31:30,480 Eh ben... 296 00:31:30,640 --> 00:31:32,040 Vous l'avez trouvé où ? 297 00:31:32,960 --> 00:31:35,040 C'est un prêtre. Il est pas armé. 298 00:31:35,200 --> 00:31:38,360 - Qu'est-ce qu'il fait ici ? - Qu'est-ce que ça peut faire ? 299 00:31:45,200 --> 00:31:46,560 On le ramène avec nous. 300 00:31:56,960 --> 00:31:58,400 Allez. 301 00:31:58,760 --> 00:31:59,760 Avancez. 302 00:32:08,360 --> 00:32:11,720 - Qui c'est, ce comique ? - On est tombé dessus en chemin. 303 00:32:12,360 --> 00:32:13,760 Il n'est pas armé. 304 00:32:14,840 --> 00:32:16,520 Il les a peut-être jetées ? 305 00:32:16,680 --> 00:32:19,480 Non. Laissez-moi partir, pitié, je suis prêtre. 306 00:32:19,640 --> 00:32:22,440 Ferme ta gueule. Attachez-le. 307 00:32:22,600 --> 00:32:25,560 - On s'occupera de lui ce soir. - Allez. 308 00:32:31,800 --> 00:32:32,800 Sel ! 309 00:32:36,240 --> 00:32:38,040 Il est sûrement arrivé maintenant. 310 00:32:39,040 --> 00:32:40,800 Tu parles de ton héritier ? 311 00:32:41,160 --> 00:32:42,360 Oui. 312 00:32:42,520 --> 00:32:44,880 J'ai les dots de mes trois filles à payer. 313 00:32:45,040 --> 00:32:47,080 J'ai besoin d'aide à la ferme. 314 00:32:49,040 --> 00:32:51,240 J'ai encore rêvé de sa naissance hier. 315 00:32:51,400 --> 00:32:54,280 C'est pas vrai. Tu rêves jamais d'autre chose ? 316 00:32:54,440 --> 00:32:57,640 J'ai rêvé que ma femme avait accouché d'un petit bout de chou. 317 00:32:57,800 --> 00:32:59,720 On l'avait appelé Siegfried. 318 00:33:00,840 --> 00:33:03,720 - Mais non, on l'appellera Lothar. - Bon, assez ! 319 00:33:05,960 --> 00:33:07,600 Allez me chercher le comique. 320 00:33:12,120 --> 00:33:13,360 Non. 321 00:33:13,520 --> 00:33:14,760 Pas toi. 322 00:33:14,920 --> 00:33:16,240 Quelqu'un d'autre. 323 00:33:57,120 --> 00:33:58,840 Pitié, laissez-moi m'en aller. 324 00:34:02,400 --> 00:34:05,080 Je vous en prie. Laissez-moi partir. 325 00:34:06,080 --> 00:34:08,280 Dites la vérité et vous pourrez partir. 326 00:34:10,080 --> 00:34:11,880 Vous savez que ce n'est pas vrai. 327 00:34:18,720 --> 00:34:20,200 Qu'y a-t-il ? 328 00:34:24,960 --> 00:34:27,040 S'il dit la vérité, il pourra partir ? 329 00:34:28,520 --> 00:34:29,560 Bien sûr. 330 00:34:30,640 --> 00:34:31,880 Allez, dépêche-toi. 331 00:34:35,720 --> 00:34:37,560 Tu vas nous raconter une histoire. 332 00:34:38,720 --> 00:34:40,800 Mais pas tes contes de fées bibliques. 333 00:34:40,960 --> 00:34:42,760 Baffi, sers-lui à boire. 334 00:34:42,920 --> 00:34:44,720 - Ma flasque ? - Bien sûr. 335 00:34:44,880 --> 00:34:45,880 Je ne bois pas. 336 00:34:46,760 --> 00:34:48,640 Mais votre Jésus, il buvait lui. 337 00:34:48,800 --> 00:34:50,040 À Canaan. 338 00:34:51,440 --> 00:34:53,560 Allez, buvez ou vous allez vous faire... 339 00:34:53,720 --> 00:34:55,800 Je te conseille de te la fermer. 340 00:34:57,880 --> 00:35:00,400 Ne le touchez pas, ou vous aurez affaire à moi. 341 00:35:01,680 --> 00:35:03,320 Quand ils t'ont amené ici... 342 00:35:03,480 --> 00:35:07,600 est-ce que quelqu'un t'a fait du mal, t'a frappé, ou bien torturé ? 343 00:35:07,760 --> 00:35:10,840 - Tu peux me le dire. - Ils ont été très corrects avec moi. 344 00:35:13,960 --> 00:35:14,960 Cigarette ? 345 00:35:16,640 --> 00:35:20,000 - Je ne bois pas et je ne fume pas. - Et tu as jeté ton arme. 346 00:35:21,960 --> 00:35:23,800 Je n'ai jamais d'armes sur moi. 347 00:35:25,160 --> 00:35:27,400 Bien sûr, la parole de Dieu te suffit. 348 00:35:30,560 --> 00:35:33,960 Mis à part des bâtons de dynamite pour faire sauter un train. 349 00:35:34,480 --> 00:35:35,840 Je ne comprends pas. 350 00:35:39,760 --> 00:35:40,800 Très bien. 351 00:35:42,960 --> 00:35:45,040 Comment parles-tu si bien allemand ? 352 00:35:47,160 --> 00:35:49,560 J'ai vécu en Allemagne il y a 32 ans. 353 00:35:50,880 --> 00:35:52,160 J'y ai étudié. 354 00:35:53,800 --> 00:35:55,560 À Königsberg et Iéna. 355 00:35:57,000 --> 00:36:00,480 Qu'est-ce qui te plaît le plus en Allemagne ? Et sois honnête. 356 00:36:01,760 --> 00:36:03,280 Ça m'a beaucoup plu. 357 00:36:04,840 --> 00:36:07,120 J'aime les boulettes de Königsberg. 358 00:36:07,280 --> 00:36:10,360 Il y a été. S'il parle des boulettes... 359 00:36:10,520 --> 00:36:11,680 Ferme ta gueule. 360 00:36:15,120 --> 00:36:17,520 C'est tout ce que tu connais sur l'Allemagne ? 361 00:36:20,880 --> 00:36:23,160 Tu sais au moins qu'on est en guerre ? 362 00:36:23,320 --> 00:36:26,080 Que le monde entier tremble de peur devant nous ? 363 00:36:26,240 --> 00:36:29,560 Que les partisans font sauter nos trains ? 364 00:36:29,720 --> 00:36:33,200 Qu'on doit enterrer nos hommes dans votre misérable terre ? 365 00:36:35,720 --> 00:36:37,960 - Où sont tes armes ? - Je n'en porte pas. 366 00:36:38,120 --> 00:36:40,640 - Je vais le faire parler. - Pas touche. 367 00:36:47,240 --> 00:36:48,760 C'est un homme honorable. 368 00:37:11,320 --> 00:37:14,040 Cet homme nous dit la vérité. 369 00:37:19,320 --> 00:37:21,120 Et tout homme qui dit la vérité... 370 00:37:21,280 --> 00:37:23,240 n'a rien à craindre ici. 371 00:37:24,840 --> 00:37:25,880 Va-t'en. 372 00:37:33,640 --> 00:37:36,480 Quoi ? T'es cloué sur place comme ton seigneur ? 373 00:37:38,520 --> 00:37:41,440 Fous-moi le camp, l'ami. Avant que je ne change d'avis. 374 00:38:18,280 --> 00:38:21,160 J'allais pas le laisser partir avec la dynamite. 375 00:38:21,320 --> 00:38:22,600 Il en avait sur lui ? 376 00:38:23,240 --> 00:38:25,240 Vous devriez faire plus attention. 377 00:38:25,400 --> 00:38:28,200 Le prochain curé pourrait nous faire sauter. 378 00:38:28,360 --> 00:38:29,800 On l'avait fouillé. 379 00:38:30,680 --> 00:38:31,920 T'as dit quoi ? 380 00:38:32,240 --> 00:38:34,520 On l'a fouillé. Il n'avait rien sur lui. 381 00:38:38,000 --> 00:38:39,840 Tu me traites de menteur ? 382 00:38:40,640 --> 00:38:43,520 Tu veux passer devant la cour martiale, petit merdeux ? 383 00:38:44,200 --> 00:38:47,040 Comment ? J'entends rien ! 384 00:38:47,200 --> 00:38:51,080 C'est moi qui l'ai fouillé. Si on n'a rien trouvé, c'est de ma faute. 385 00:38:51,880 --> 00:38:53,360 Maintenant, écoute-moi bien. 386 00:38:53,840 --> 00:38:56,880 Rosska ou Posska ou peu importe ton nom. 387 00:38:57,920 --> 00:39:01,760 Vous patrouillerez jusqu'à ce que les rotules vous sortent du cul. 388 00:39:01,920 --> 00:39:03,520 Est-ce que c'est compris ? 389 00:39:07,760 --> 00:39:10,480 Double tour de garde. Et pour tous les deux. 390 00:39:32,640 --> 00:39:34,800 Pourquoi on ne l'a pas laissé partir ? 391 00:39:46,240 --> 00:39:49,480 Qu'est-ce que mange la vache ? Qu'est-ce que la vache chie ? 392 00:39:49,640 --> 00:39:50,920 Du foin ! Du foin ! Du foin ! 393 00:39:54,480 --> 00:39:56,920 Allez, Baffi, fais pas ton timide. 394 00:39:57,080 --> 00:40:00,200 Crache du feu, Baffi, ou je lui tranche la tête à ton Alma. 395 00:40:00,360 --> 00:40:01,600 Je vais la séduire. 396 00:40:04,440 --> 00:40:06,000 Laisse Alma tranquille ! 397 00:40:07,480 --> 00:40:09,880 - Arrête ! - Tiens, c'est toi l'étalon, ici. 398 00:40:10,040 --> 00:40:11,520 Essaie avec Alma. 399 00:40:11,680 --> 00:40:13,880 Touche encore à ma poule et je t'égorge. 400 00:40:14,040 --> 00:40:14,720 Du calme. 401 00:40:15,680 --> 00:40:17,400 Ils ne lui ont pas fait de mal. 402 00:40:17,840 --> 00:40:20,160 Ils ne lui ont pas fait de mal. 403 00:40:20,320 --> 00:40:23,160 Je vous l'ai dit, j'ai encore besoin de boire avant. 404 00:40:23,320 --> 00:40:26,400 - Toute une bouteille ? - Vous voulez que je crache du feu ? 405 00:40:41,520 --> 00:40:43,120 À qui écris-tu ? 406 00:40:44,400 --> 00:40:45,600 À ma mère. 407 00:41:23,760 --> 00:41:24,880 Ses mains. 408 00:41:29,440 --> 00:41:32,840 C'est comme s'il essayait d'attraper quelque chose. 409 00:41:33,000 --> 00:41:35,480 Il voulait peut-être sortir sa dynamite. 410 00:41:35,800 --> 00:41:37,520 Il n'avait pas de dynamite. 411 00:41:37,680 --> 00:41:39,320 T'as de la peine pour lui ? 412 00:41:40,960 --> 00:41:43,000 Peut-être qu'il n'avait rien fait ? 413 00:41:43,160 --> 00:41:45,800 Tu ferais mieux d'avoir de la peine pour ton garçon. 414 00:41:45,960 --> 00:41:48,920 Son père est une fille. Ce type-là, il sent plus rien. 415 00:41:52,360 --> 00:41:53,520 Gueule d'ange ! 416 00:41:54,280 --> 00:41:56,040 Je t'emmerde. 417 00:41:57,440 --> 00:41:59,480 - Attends ! - Il n'avait pas de dynamite. 418 00:41:59,640 --> 00:42:01,400 Je sais. Attends ! 419 00:42:01,560 --> 00:42:03,280 C'est ça, l'Allemagne dont il parle ? 420 00:42:03,440 --> 00:42:05,800 L'Allemagne c'est pas que des gens comme lui. 421 00:42:05,960 --> 00:42:08,360 C'est aussi à nous d'être meilleurs que ça. 422 00:42:12,240 --> 00:42:13,360 Wolfgang... 423 00:42:14,320 --> 00:42:15,320 Attends. 424 00:42:17,320 --> 00:42:20,280 Qu'est-ce que tu fais ? Tu vas droit vers les partisans. 425 00:42:20,440 --> 00:42:21,480 Et alors ? 426 00:42:22,840 --> 00:42:25,920 Tu veux te faire tuer, parce que Stehauf est une ordure ? 427 00:42:26,080 --> 00:42:30,240 Si on était nés ici, toi et moi... Maintenant, on serait des partisans. 428 00:42:30,720 --> 00:42:33,200 Tu vois ? C'est le fruit du hasard. 429 00:42:35,400 --> 00:42:37,040 Alors quoi, tu veux déserter ? 430 00:42:38,560 --> 00:42:40,200 Ça changerait quoi ? 431 00:42:40,920 --> 00:42:42,600 Tu passerais en cour martiale. 432 00:42:42,760 --> 00:42:45,200 À moins qu'ils ne te pendent à un arbre avant. 433 00:43:38,000 --> 00:43:39,080 On a du courrier. 434 00:43:40,840 --> 00:43:42,080 C'est quoi ? 435 00:43:42,240 --> 00:43:43,400 Zacharias. 436 00:43:45,600 --> 00:43:47,320 Sa femme vient d'avoir un fils. 437 00:43:48,840 --> 00:43:50,240 À la bonne heure. 438 00:43:51,080 --> 00:43:53,680 Il nous emmerdera plus avec ses rêves. 439 00:43:57,320 --> 00:43:58,320 Tenez. 440 00:44:12,680 --> 00:44:14,280 Sel ? 441 00:44:30,120 --> 00:44:31,440 Ne tirez pas. 442 00:44:32,920 --> 00:44:35,080 Je t'avais dit qu'on se retrouverait. 443 00:44:36,920 --> 00:44:38,440 Tu t'en souviens ? 444 00:44:39,640 --> 00:44:42,960 - Petit écureuil. - Je t'ai surpris ? 445 00:44:45,080 --> 00:44:48,600 Tu devrais savoir qu'il faut toujours être sur ses gardes, Walter. 446 00:44:49,320 --> 00:44:51,480 Tu voulais faire sauter le train. 447 00:44:52,600 --> 00:44:54,360 Je ne vois pas de quoi tu parles. 448 00:44:58,360 --> 00:45:00,120 Tu vas me tirer dessus ? 449 00:45:00,280 --> 00:45:03,440 Pourquoi tu n'es pas revenue ? Je t'ai attendue. 450 00:45:10,320 --> 00:45:12,160 Quand je suis montée dans ce train, 451 00:45:12,320 --> 00:45:14,680 je ne savais pas que tu serais à bord. 452 00:45:16,800 --> 00:45:19,000 Enfin, j'ignorais... que tu serais toi. 453 00:45:20,840 --> 00:45:22,880 Mais tu le savais quand tu t'es enfuie. 454 00:45:23,360 --> 00:45:25,080 - Tu es seule ? - Non. 455 00:45:27,040 --> 00:45:28,120 Qui d'autre est là ? 456 00:45:29,320 --> 00:45:30,520 Toi. 457 00:45:39,840 --> 00:45:42,280 Ça te fait plaisir de me revoir ? 458 00:45:49,440 --> 00:45:50,800 Moi, ça me fait plaisir. 459 00:45:55,680 --> 00:45:57,320 Je t'ai vu par ici, tu sais ? 460 00:45:57,960 --> 00:45:59,360 Oui. 461 00:45:59,520 --> 00:46:00,880 Là-bas, dans la forêt. 462 00:46:03,320 --> 00:46:05,320 Comment est-ce que tu sais ça ? 463 00:46:16,960 --> 00:46:18,760 Est-ce qu'on pourrait se revoir ? 464 00:46:19,520 --> 00:46:20,720 Ce soir ? 465 00:46:21,880 --> 00:46:23,080 Petit écureuil. 466 00:46:37,120 --> 00:46:39,080 Je suis là, maintenant. 467 00:46:43,440 --> 00:46:44,520 Viens. 468 00:46:45,000 --> 00:46:46,360 Suis-moi. 469 00:46:48,920 --> 00:46:51,080 - Où ça ? - Tu ne me fais pas confiance ? 470 00:46:51,880 --> 00:46:53,760 Disons que tu m'as mal habitué. 471 00:47:15,360 --> 00:47:17,520 Tu es belle, petit écureuil. 472 00:47:19,040 --> 00:47:20,520 Tu me plais. 473 00:47:22,680 --> 00:47:24,960 Il y a d'autres filles comme toi par ici ? 474 00:47:26,720 --> 00:47:28,400 Je te suffis pas ? 475 00:47:30,000 --> 00:47:31,560 Tu es déjà presque trop. 476 00:47:57,640 --> 00:47:59,040 Tu as envie de mourir ? 477 00:47:59,200 --> 00:48:00,760 Je m'en fous. 478 00:48:00,920 --> 00:48:02,920 J'en ai marre d'empester. 479 00:48:03,080 --> 00:48:04,080 Pas toi ? 480 00:48:10,920 --> 00:48:12,040 Allez, viens ! 481 00:48:16,600 --> 00:48:18,440 Allez, qu'est-ce que t'attends ? 482 00:48:19,720 --> 00:48:20,840 Poule mouillée. 483 00:48:31,640 --> 00:48:33,720 Tu aurais fait quoi sans la guerre ? 484 00:48:33,880 --> 00:48:36,000 Si elle n'avait jamais eu lieu ? 485 00:48:38,320 --> 00:48:41,760 Je travaillerais sûrement dans un bureau, 486 00:48:41,920 --> 00:48:45,000 à dessiner des plans de maisons ou bien d'usines. 487 00:48:46,520 --> 00:48:48,080 Un architecte. 488 00:48:49,600 --> 00:48:52,080 Le week-end, j'irais à la ferme de ma sœur. 489 00:48:52,240 --> 00:48:53,880 Pour faire du cheval. 490 00:48:59,080 --> 00:49:00,160 Et toi ? 491 00:49:00,320 --> 00:49:01,880 Qu'est-ce que tu ferais ? 492 00:49:08,480 --> 00:49:09,680 Alors ? 493 00:49:11,040 --> 00:49:12,240 Je chanterais. 494 00:49:13,080 --> 00:49:14,080 Tu chanterais ? 495 00:49:18,320 --> 00:49:20,040 Chante-moi quelque chose. 496 00:49:25,320 --> 00:49:27,160 D'accord, mais ne me regarde pas. 497 00:50:52,520 --> 00:50:54,800 On doit faire attention. 498 00:50:54,960 --> 00:50:57,040 Si on veut survivre à cette guerre... 499 00:50:57,200 --> 00:50:58,400 tous les deux. 500 00:51:04,360 --> 00:51:07,480 J'ai envie de voir tes maisons, quand tu seras architecte. 501 00:52:31,680 --> 00:52:33,080 Je t'en prie, va-t'en. 502 00:52:40,000 --> 00:52:41,200 Fous le camp. 503 00:53:26,080 --> 00:53:28,080 Son fils venait à peine de naître. 504 00:53:48,240 --> 00:53:50,480 Vous êtes sourds, ou quoi ? 505 00:53:50,640 --> 00:53:52,800 Je vous ai dit de renforcer les patrouilles. 506 00:53:53,160 --> 00:53:54,760 Prenez le maboul avec vous. 507 00:53:55,720 --> 00:53:57,880 Quoi ? T'as besoin d'une invitation ? 508 00:54:00,200 --> 00:54:03,320 Remue tes fesses de squelette et va patrouiller. 509 00:54:08,600 --> 00:54:09,840 Mon Jésus... 510 00:54:11,840 --> 00:54:13,720 est comme un gros poisson. 511 00:54:14,760 --> 00:54:17,640 Un brochet avec de grandes dents, il est le roi. 512 00:54:17,800 --> 00:54:18,840 Tais-toi et marche. 513 00:54:19,000 --> 00:54:21,720 Il est roi et personne ne peut attraper le roi-brochet. 514 00:54:21,880 --> 00:54:23,520 Il a des dents acérées, comme un brochet, 515 00:54:23,680 --> 00:54:26,200 et il mord ceux qui ne le comprennent pas. 516 00:54:29,960 --> 00:54:32,080 Mon Jésus... est le roi. 517 00:54:33,720 --> 00:54:34,760 Bien sûr. 518 00:54:35,720 --> 00:54:36,960 C'est un brochet. 519 00:54:38,720 --> 00:54:40,960 Il est la vie... et la mort. 520 00:54:48,560 --> 00:54:49,960 Reviens, salopard ! 521 00:54:57,560 --> 00:54:59,080 Ramenez-le ici. 522 00:54:59,840 --> 00:55:01,680 J'en ai pas fini avec lui. 523 00:55:12,920 --> 00:55:14,240 Hé ! Par ici ! 524 00:55:24,160 --> 00:55:25,360 Zwiczos a foutu le camp. 525 00:55:25,520 --> 00:55:26,960 Rien à foutre de ce taré. 526 00:55:27,120 --> 00:55:29,160 On rentre au camp prévenir les autres. 527 00:55:30,080 --> 00:55:32,520 - Je vais le chercher. - Tu es fou ? 528 00:55:32,680 --> 00:55:36,160 - Je refuse de l'abandonner. - Depuis quand es-tu si loyal ? 529 00:55:36,320 --> 00:55:38,480 - T'es qu'une sale ordure. - Taisez-vous ! 530 00:55:41,720 --> 00:55:43,840 On te rejoindra quand on l'aura trouvé. 531 00:55:45,480 --> 00:55:46,920 D'accord, bon courage. 532 00:55:51,040 --> 00:55:54,680 Les Russes sont aux portes de Grajewo. C'est terminé, Walter. 533 00:55:54,840 --> 00:55:57,400 C'est le moment de se rallier à une juste cause. 534 00:56:00,000 --> 00:56:01,600 Il faut trouver Zwiczos. 535 00:56:03,640 --> 00:56:04,440 Walter... 536 00:56:07,920 --> 00:56:08,920 Walter ! 537 00:56:14,120 --> 00:56:16,480 Tu sais bien que tu ne le trouveras pas. 538 00:56:19,520 --> 00:56:21,320 Je retournerai pas à Waldesruh. 539 00:56:31,440 --> 00:56:32,840 Tu vas me mépriser ? 540 00:56:35,800 --> 00:56:38,200 Walter, est-ce que tu me méprises ? 541 00:56:40,320 --> 00:56:43,160 - Non. - Alors, viens avec moi. 542 00:56:45,840 --> 00:56:47,360 Je ne peux pas. 543 00:56:55,280 --> 00:56:56,800 Bonne chance, Walter. 544 00:57:15,280 --> 00:57:18,760 - Te voilà, toi. - Il court droit vers les Russes. 545 00:57:26,080 --> 00:57:27,080 Viens. 546 00:57:27,640 --> 00:57:28,920 - Viens ! - Oui. 547 00:57:35,240 --> 00:57:38,120 Hé ! Il faut qu'on se tire ! 548 00:57:38,280 --> 00:57:39,360 Les gars... 549 00:57:55,000 --> 00:57:56,520 Oh bon sang. 550 00:58:06,880 --> 00:58:07,880 Ton casque. 551 00:59:07,520 --> 00:59:09,120 Qui parle polonais, ici ? 552 00:59:11,120 --> 00:59:12,120 Lui. 553 00:59:22,320 --> 00:59:24,560 Il aimerait savoir qui a tué le prêtre. 554 00:59:27,440 --> 00:59:28,440 Qui ? 555 00:59:34,080 --> 00:59:34,960 C'est lui. 556 00:59:36,200 --> 00:59:37,280 Cet homme-là. 557 00:59:46,000 --> 00:59:47,680 Et Pawel, il y a deux jours ? 558 00:59:48,280 --> 00:59:49,680 Un jeune homme. 559 01:00:08,760 --> 01:00:10,280 C'est moi. 560 01:00:12,240 --> 01:00:13,680 C'était moi. 561 01:00:56,200 --> 01:00:57,560 Walter. 562 01:01:00,920 --> 01:01:01,920 Petit écureuil. 563 01:01:05,640 --> 01:01:07,240 Comment s'appelle ta sœur ? 564 01:01:08,880 --> 01:01:10,760 - Maria. - Maria... 565 01:01:13,640 --> 01:01:15,160 Si Maria se faisait tuer... 566 01:01:15,960 --> 01:01:17,240 Que ferais-tu ? 567 01:01:18,400 --> 01:01:19,920 Je chercherais à me venger. 568 01:01:20,560 --> 01:01:21,640 De quelle façon ? 569 01:01:23,240 --> 01:01:25,360 - Où tu veux en venir ? Je ne... - Comment ? 570 01:01:28,560 --> 01:01:30,360 Je tuerais le fautif. 571 01:01:32,320 --> 01:01:34,000 Et si c'était moi, la fautive ? 572 01:01:35,480 --> 01:01:38,080 Je te demanderais pourquoi tu l'as fait. 573 01:01:43,400 --> 01:01:45,600 Alors, pourquoi tu l'as fait ? 574 01:01:46,320 --> 01:01:47,320 Pawel. 575 01:01:48,120 --> 01:01:49,520 Il y a deux jours. 576 01:01:51,160 --> 01:01:52,880 Il ne t'avait rien fait. 577 01:01:53,400 --> 01:01:55,520 Et il était encore si jeune. Pourquoi ? 578 01:02:09,120 --> 01:02:10,760 J'ignorais que c'était ton frère. 579 01:02:12,840 --> 01:02:15,600 Il est venu vers moi, qu'est-ce que je devais faire ? 580 01:02:18,080 --> 01:02:19,960 - Qu'est-ce que je... - Silence. 581 01:02:23,760 --> 01:02:25,880 - Tu ne comprends pas... - Silence ! 582 01:02:39,280 --> 01:02:40,280 Alors, tire. 583 01:02:44,480 --> 01:02:45,680 Tire ! 584 01:02:53,280 --> 01:02:54,080 Va-t'en. 585 01:02:58,080 --> 01:02:59,600 Va-t'en ! 586 01:04:56,120 --> 01:04:57,480 Debout. 587 01:04:57,640 --> 01:04:59,080 Hé ! On se réveille. 588 01:05:42,600 --> 01:05:45,160 Non ! Lâchez-moi ! 589 01:05:45,320 --> 01:05:47,680 Laissez-moi ! 590 01:06:34,680 --> 01:06:36,760 Non. 591 01:06:39,800 --> 01:06:40,840 Non ! 592 01:06:44,080 --> 01:06:47,400 Non ! 593 01:06:56,760 --> 01:06:58,240 Walter. 594 01:06:58,400 --> 01:06:59,440 Walter. 595 01:07:01,200 --> 01:07:03,000 Tu es vivant ! 596 01:07:03,160 --> 01:07:04,200 Wolfgang ! 597 01:07:17,280 --> 01:07:18,320 Je le connais. 598 01:07:20,000 --> 01:07:21,240 Je le connais. 599 01:07:21,400 --> 01:07:23,480 Walter Proska, un camarade fidèle. 600 01:07:23,640 --> 01:07:25,120 Je me porte garant pour lui. 601 01:07:30,520 --> 01:07:31,680 D'accord. 602 01:08:03,480 --> 01:08:05,600 - Tu as encore mal ? - Non, ça va. 603 01:08:10,120 --> 01:08:12,640 Il dit que tu pourras bientôt marcher seul. 604 01:08:16,880 --> 01:08:19,480 Dans peu de jours, on va traverser l'Oder. 605 01:08:19,640 --> 01:08:21,560 On va rentrer chez nous en vie. 606 01:08:24,480 --> 01:08:25,880 On le mérite, tu crois ? 607 01:08:27,120 --> 01:08:28,640 Pourquoi ? 608 01:08:28,800 --> 01:08:31,800 Les bons Allemands doivent mourir en prisonniers ? 609 01:08:31,960 --> 01:08:33,360 J'ai bien réfléchi. 610 01:08:34,600 --> 01:08:38,240 Je pense que les gens vont... nous détester. 611 01:08:38,840 --> 01:08:40,040 Qui ça ? 612 01:08:40,520 --> 01:08:42,480 Tout le monde. Même les Russes. 613 01:08:42,960 --> 01:08:45,600 Personne ne te détestera, à part toi-même. 614 01:08:47,840 --> 01:08:49,280 On a prêté serment. 615 01:08:50,080 --> 01:08:53,480 Tu veux dire qu'on est des traîtres, des déserteurs ? 616 01:08:53,840 --> 01:08:55,040 Oui. 617 01:08:55,840 --> 01:08:57,800 Ces hommes sont comme nous. 618 01:08:58,160 --> 01:09:00,800 Fermiers, charpentiers, étudiants, professeurs. 619 01:09:00,960 --> 01:09:03,760 Ils rêvent de rentrer à la maison, tout comme nous. 620 01:09:03,920 --> 01:09:05,840 Nous ne sommes pas des traîtres. 621 01:09:06,000 --> 01:09:08,320 On a compris qui était le véritable ennemi. 622 01:09:08,480 --> 01:09:09,560 Ce ne sont pas les Russes, 623 01:09:09,720 --> 01:09:13,640 mais plutôt ceux qui envoient des professeurs et des fermiers s'entretuer. 624 01:09:13,800 --> 01:09:16,480 L'ennemi c'est la clique de Berlin, Walter. 625 01:09:17,480 --> 01:09:20,800 La place des pacifistes qui ne font rien pour éradiquer la guerre 626 01:09:20,960 --> 01:09:22,440 se trouve dans un musée. 627 01:09:22,600 --> 01:09:24,600 Ici on pratique le pacifisme actif. 628 01:09:25,760 --> 01:09:28,880 De quoi d'autre as-tu besoin pour enfin ouvrir les yeux ? 629 01:09:34,680 --> 01:09:35,720 Wolfgang. 630 01:09:58,680 --> 01:10:00,320 Tu es sûr ? 631 01:10:00,480 --> 01:10:01,560 Sûr de quoi ? 632 01:10:02,800 --> 01:10:04,440 De la justesse de ton choix. 633 01:10:04,600 --> 01:10:05,840 Oui, je le suis. 634 01:10:15,520 --> 01:10:17,480 C'est d'accord. Compte sur moi. 635 01:10:18,160 --> 01:10:20,240 Alors prouve que tu es digne de confiance. 636 01:10:21,200 --> 01:10:23,200 Tu sais bien que c'est le cas. 637 01:10:23,640 --> 01:10:25,520 Je le sais, mais les Russes, non. 638 01:10:39,400 --> 01:10:41,880 - Alors ? C'est mieux ? - Oui. 639 01:10:42,920 --> 01:10:45,280 - Vous êtes prêt ? - Prêt. 640 01:10:46,920 --> 01:10:47,880 Alors, allons-y. 641 01:11:32,920 --> 01:11:34,400 Prenez les enregistrements. 642 01:11:36,600 --> 01:11:38,280 Celui que vous voulez. 643 01:11:41,880 --> 01:11:43,600 Lequel est-ce ? 644 01:11:43,760 --> 01:11:45,920 "Un ami, un véritable ami." 645 01:11:47,000 --> 01:11:48,400 Très bien, allons-y. 646 01:12:11,440 --> 01:12:12,640 Messieurs... 647 01:12:14,000 --> 01:12:15,200 Messieurs ! 648 01:12:15,680 --> 01:12:17,920 C'est un de vos frères qui vous parle. 649 01:12:18,720 --> 01:12:20,800 Quelqu'un qui connaît la guerre. 650 01:12:20,960 --> 01:12:23,480 C'est terminé, cette guerre doit prendre fin ! 651 01:12:24,360 --> 01:12:25,760 Qui êtes-vous ? 652 01:12:25,920 --> 01:12:28,800 Des fermiers, des tailleurs, des charpentiers, des enseignants ? 653 01:12:28,960 --> 01:12:30,640 Et sur qui tirez-vous ? 654 01:12:32,680 --> 01:12:36,120 Sur des fermiers, des tailleurs, des charpentiers 655 01:12:36,280 --> 01:12:37,520 et des enseignants. 656 01:12:39,480 --> 01:12:40,920 Regardez vers le ciel. 657 01:12:42,400 --> 01:12:44,400 C'est la seule chose au-dessus de nous. 658 01:12:45,480 --> 01:12:47,480 Et nous avons le même souhait. 659 01:12:48,280 --> 01:12:51,240 Jetez vos armes et sortez de votre trou. 660 01:13:57,960 --> 01:13:59,840 Sortez, maintenant ! 661 01:14:00,000 --> 01:14:02,680 Faites-moi confiance, aucun mal ne vous sera fait. 662 01:15:15,440 --> 01:15:18,160 Wolfgang, je dois te parler. 663 01:15:18,320 --> 01:15:20,120 - Maintenant ? - Oui, maintenant. 664 01:15:21,720 --> 01:15:23,880 - Tu en es sûr ? - Yegorov me l'a dit. 665 01:15:24,040 --> 01:15:27,280 - Il ne va pas dire le contraire. - Tu dois avoir confiance. 666 01:15:27,440 --> 01:15:30,840 Ce sont des Russes, comment savoir ce qu'ils font à nos hommes ? 667 01:15:31,000 --> 01:15:32,640 Nous aussi on est des Russes. 668 01:15:32,800 --> 01:15:36,000 - On porte leur uniforme, c'est tout. - C'est pareil. 669 01:15:36,160 --> 01:15:38,520 Tout ce que je veux c'est la fin de cette guerre. 670 01:15:38,680 --> 01:15:40,520 Tu as confiance en moi ? 671 01:15:41,280 --> 01:15:43,080 Tu as confiance en moi ? 672 01:15:43,240 --> 01:15:45,280 - Tu sais bien que oui. - Parfait. 673 01:15:45,440 --> 01:15:48,280 Alors sache que tu viens de sauver plus de cent hommes. 674 01:15:48,440 --> 01:15:51,040 Des camarades ou anciens camarades, peu importe. 675 01:15:51,680 --> 01:15:54,000 Ils seraient tous morts sans toi. 676 01:15:54,600 --> 01:15:57,360 Tu devrais être fier d'un accomplissement pareil. 677 01:15:57,800 --> 01:16:00,440 Tu as agi comme il fallait. Tu es un héros. 678 01:16:00,600 --> 01:16:03,600 Sûrement pour la première fois dans cette guerre de merde. 679 01:16:04,880 --> 01:16:06,000 Allez. 680 01:16:36,280 --> 01:16:37,600 Proska. 681 01:16:38,840 --> 01:16:41,440 La guerre nous fait tous douter parfois. 682 01:16:41,600 --> 01:16:43,440 Je le conçois, mais... 683 01:16:43,600 --> 01:16:47,880 Comment les choses pourraient-elles s'améliorer si l'on perd espoir ? 684 01:16:52,120 --> 01:16:53,640 À vous, Proska. 685 01:16:54,440 --> 01:16:56,040 Un homme bon ! 686 01:20:12,360 --> 01:20:13,880 - Wanda... - Tais-toi ! 687 01:20:30,960 --> 01:20:32,160 Wanda ? 688 01:21:22,840 --> 01:21:25,040 Je me suis trompée cette fois-ci. 689 01:21:26,400 --> 01:21:28,400 Je croyais ne plus jamais te revoir. 690 01:21:30,400 --> 01:21:32,200 Est-ce que tu voulais me revoir ? 691 01:21:38,000 --> 01:21:39,040 Oui. 692 01:21:40,040 --> 01:21:41,880 Et je me suis haïe de le vouloir. 693 01:21:49,680 --> 01:21:51,360 Tu as beaucoup changé. 694 01:21:53,640 --> 01:21:55,040 Toi aussi. 695 01:21:56,840 --> 01:21:58,360 Est-ce vraiment toi ? 696 01:22:00,000 --> 01:22:01,240 Et toi ? 697 01:22:03,320 --> 01:22:04,800 Je n'en sais rien. 698 01:22:06,800 --> 01:22:08,520 Je ne sais plus qui je suis. 699 01:22:21,120 --> 01:22:22,520 Moi je le sais. 700 01:22:26,080 --> 01:22:27,880 J'ai eu très peur pour toi. 701 01:22:34,760 --> 01:22:36,160 Wanda. 702 01:22:57,240 --> 01:22:58,560 Tu existes toujours. 703 01:23:28,960 --> 01:23:30,720 Quand reprenez-vous la route ? 704 01:23:32,480 --> 01:23:33,680 Après-demain. 705 01:23:40,600 --> 01:23:42,640 On a toute une journée devant nous. 706 01:23:44,000 --> 01:23:46,040 Qu'est-ce que tu aimerais faire ? 707 01:23:49,960 --> 01:23:51,160 Je sais. 708 01:23:54,680 --> 01:23:57,560 On a qu'à imaginer que la guerre est finie 709 01:23:59,160 --> 01:24:02,280 et on décide de ne rien faire. 710 01:24:02,800 --> 01:24:04,480 Rien de spécial. 711 01:24:07,880 --> 01:24:09,040 Rien de spécial ? 712 01:24:10,920 --> 01:24:14,240 Te regarder est la chose la plus spéciale que j'ai jamais faite. 713 01:24:19,440 --> 01:24:21,120 - Qu'est-ce que c'est ? - Rien. 714 01:24:21,960 --> 01:24:24,520 Quand ils ont bu, ils font des concours de tir. 715 01:24:29,920 --> 01:24:33,640 C'est fou de te battre contre les Allemands maintenant, non ? 716 01:24:36,640 --> 01:24:39,600 Ce qui est fou c'est d'être un simple étudiant, 717 01:24:40,400 --> 01:24:42,320 qu'on te donne un fusil, 718 01:24:42,480 --> 01:24:45,400 et qu'on t'envoie dans un pays où tu n'es jamais allé 719 01:24:45,560 --> 01:24:48,040 pour tirer sur les gens du coin. 720 01:24:52,040 --> 01:24:53,560 Ça, c'est de la folie. 721 01:25:01,160 --> 01:25:03,080 Tu as bien tiré sur mon frère. 722 01:25:06,240 --> 01:25:09,560 Et j'ai essayé de faire exploser le train dans lequel tu étais. 723 01:25:11,960 --> 01:25:14,480 Tu ne voulais pas faire sauter ce tain. 724 01:25:16,160 --> 01:25:18,160 Et je ne voulais pas tuer ton frère. 725 01:25:20,320 --> 01:25:22,760 Mais on ne peut plus faire ce qu'on veut. 726 01:25:36,000 --> 01:25:37,160 Et les autres ? 727 01:25:39,880 --> 01:25:41,080 Pas de chance. 728 01:25:42,120 --> 01:25:43,800 Qu'est-ce que tu veux dire ? 729 01:25:44,640 --> 01:25:46,280 Ils les ont tous tués. 730 01:25:46,840 --> 01:25:49,000 Les Allemands ont été capturés. 731 01:25:50,040 --> 01:25:53,200 Nous, ils nous ont simplement alignés pour nous fusiller. 732 01:25:56,120 --> 01:26:00,360 Les Russes devaient détester les partisans encore plus que les Allemands. 733 01:26:02,960 --> 01:26:03,760 Et toi ? 734 01:26:08,600 --> 01:26:12,880 J'ai chanté notre hymne national alors qu'ils s'apprêtaient à nous fusiller. 735 01:26:14,600 --> 01:26:17,480 L'officier s'est interrompu, face à moi... 736 01:26:17,640 --> 01:26:19,480 il m'a écoutée et... 737 01:26:21,040 --> 01:26:22,600 me voilà. 738 01:26:23,360 --> 01:26:24,560 Tout comme toi. 739 01:26:26,080 --> 01:26:27,560 Je suis une traîtresse. 740 01:26:28,880 --> 01:26:30,280 Mais je suis vivante. 741 01:26:34,840 --> 01:26:37,280 Tu penses être du bon côté maintenant. 742 01:26:37,440 --> 01:26:40,280 Mais il n'existe plus de bon côté. 743 01:26:43,320 --> 01:26:46,720 Il y a ceux qui survivent et ceux qui ne survivent pas. 744 01:26:50,720 --> 01:26:53,640 L'officier a dit que vous aviez été libérés. 745 01:26:54,320 --> 01:26:56,840 Tu ne dois surtout pas les croire. 746 01:26:58,840 --> 01:27:01,000 Il faut bien croire quelqu'un. 747 01:27:02,000 --> 01:27:04,440 C'est souvent ce que disent les menteurs. 748 01:27:35,520 --> 01:27:37,680 Je t'avais dit qu'on se retrouverait. 749 01:27:38,640 --> 01:27:40,200 Dans le train. 750 01:27:41,280 --> 01:27:42,880 Tu te souviens ? 751 01:27:47,400 --> 01:27:49,840 Mais, ce soir, je ne sais pas pourquoi... 752 01:27:51,000 --> 01:27:53,520 J'ai peur que ce soit notre dernière nuit. 753 01:27:57,800 --> 01:27:59,280 Non. 754 01:28:03,120 --> 01:28:04,120 Si. 755 01:28:05,760 --> 01:28:07,160 Et si on fuyait ? 756 01:28:08,520 --> 01:28:10,240 Aurais-tu assez de courage ? 757 01:28:12,120 --> 01:28:13,160 Comment ? 758 01:28:19,880 --> 01:28:23,240 Tôt demain. On trouve des clés de voiture. 759 01:28:23,720 --> 01:28:26,040 Tu te caches à l'arrière et on prend la route. 760 01:28:26,200 --> 01:28:29,160 Sans faire de vagues, personne ne se doutera de rien. 761 01:28:29,320 --> 01:28:30,120 Et ensuite ? 762 01:28:30,280 --> 01:28:33,480 On reste cachés, on attend la fin de la guerre 763 01:28:33,640 --> 01:28:36,880 et ensuite on habitera à la ferme de ma sœur, tu vas l'adorer. 764 01:28:40,000 --> 01:28:41,600 Tu parles comme un rêveur. 765 01:28:44,640 --> 01:28:46,640 La guerre finira bien un jour. 766 01:28:49,320 --> 01:28:50,520 Demain matin. 767 01:28:53,960 --> 01:28:54,960 D'accord ? 768 01:28:57,960 --> 01:28:59,160 D'accord. 769 01:29:41,240 --> 01:29:42,560 Walter. 770 01:29:45,200 --> 01:29:46,840 Où est-ce que tu vas ? 771 01:29:48,720 --> 01:29:50,520 Je suis vraiment déçu. 772 01:29:53,960 --> 01:29:57,120 - Il faut que je rentre, Wolfgang, pitié. - Tais-toi. 773 01:30:01,160 --> 01:30:02,480 Casanova Proska. 774 01:30:03,800 --> 01:30:05,520 Passez donc à l'arrière. 775 01:30:35,560 --> 01:30:36,600 Walter. 776 01:31:26,200 --> 01:31:27,520 Viens et regarde. 777 01:31:33,400 --> 01:31:36,680 Tu es devenu fou. Tu allais t'enfuir. 778 01:31:36,840 --> 01:31:39,200 Après tout ce que nous avons fait pour toi. 779 01:31:39,920 --> 01:31:42,880 Wanda m'a dit qu'ils n'ont pas pris de prisonniers. 780 01:31:43,040 --> 01:31:44,800 Les Allemands ont été fusillés. 781 01:31:44,960 --> 01:31:46,400 C'est ce que dit Wanda. 782 01:31:46,560 --> 01:31:49,160 Ils se sont rendus parce qu'ils m'ont fait confiance. 783 01:31:49,320 --> 01:31:50,840 Il ne leur est rien arrivé. 784 01:31:51,600 --> 01:31:54,080 Je me suis porté garant pour toi. 785 01:31:54,240 --> 01:31:56,000 C'est ma peau qui est en jeu. 786 01:31:56,400 --> 01:31:57,640 Proska ! 787 01:32:05,520 --> 01:32:07,800 Kürschner dit que vous connaissez la région ? 788 01:32:08,240 --> 01:32:09,240 C'est vrai. 789 01:32:09,800 --> 01:32:13,000 L'ennemi a détruit ce pont. Comment pouvons-nous continuer ? 790 01:32:16,600 --> 01:32:19,160 Il y a un sentier ici qui n'est pas sur la carte. 791 01:32:19,320 --> 01:32:21,320 - Il n'y a pas de sentier. - Je vous assure. 792 01:32:21,480 --> 01:32:23,560 Mon beau-frère a une ferme dans le coin. 793 01:32:23,720 --> 01:32:26,080 On ne passera pas loin. C'est un bon sentier. 794 01:32:27,200 --> 01:32:28,720 Vous voulez le saluer ? 795 01:32:31,440 --> 01:32:32,640 Maintenant ? 796 01:32:32,800 --> 01:32:34,280 Quand sinon ? 797 01:32:35,400 --> 01:32:37,000 Bien sûr qu'il le veut. 798 01:32:38,280 --> 01:32:40,640 - Oui. - Dans ce cas, allons-y. 799 01:33:00,200 --> 01:33:01,360 Quelque chose cloche. 800 01:33:18,760 --> 01:33:20,640 - Baissez-vous ! - Sortez ! Sortez ! 801 01:33:32,720 --> 01:33:34,160 - Couvre-moi. - D'accord. 802 01:34:05,600 --> 01:34:07,560 Ne tirez pas ! Ne tirez pas ! 803 01:34:10,640 --> 01:34:13,840 Sortez un par un, sans vos armes et on ne vous fera aucun mal. 804 01:34:16,200 --> 01:34:17,720 Il n'y a personne d'autre ? 805 01:34:18,880 --> 01:34:20,760 Répondez, il n'y en a pas d'autres ? 806 01:34:21,320 --> 01:34:23,000 Les autres sont morts. 807 01:34:24,040 --> 01:34:25,800 Allez vers le camion. 808 01:34:35,760 --> 01:34:36,680 Allons-y. 809 01:34:46,200 --> 01:34:48,120 Maria ? Kurt ? 810 01:34:52,000 --> 01:34:54,040 Peut-être qu'ils ont déjà fui. 811 01:34:56,120 --> 01:34:57,600 La voie est libre. 812 01:34:59,040 --> 01:35:00,640 Je vais voir, couvre-moi. 813 01:35:34,200 --> 01:35:36,120 C'est une égratignure, ça va aller. 814 01:35:57,360 --> 01:35:58,760 Reste ici. 815 01:36:47,480 --> 01:36:48,920 C'est... 816 01:36:49,080 --> 01:36:50,680 ...ton beau-frère ? 817 01:37:14,680 --> 01:37:16,080 Maria ! 818 01:37:21,520 --> 01:37:23,680 Peut-être qu'elle est déjà partie. 819 01:37:35,840 --> 01:37:38,440 - C'est moi ! - Partez ! Laissez-moi tranquille ! 820 01:37:39,920 --> 01:37:41,800 Laissez-moi tranquille ! 821 01:37:49,120 --> 01:37:50,520 Walter ? 822 01:38:02,160 --> 01:38:04,240 Je croyais que tu t'étais fait tuer. 823 01:38:04,720 --> 01:38:08,240 Je... J'étais convaincue que tu ne reviendrais jamais. 824 01:38:15,800 --> 01:38:17,320 Tu as mauvaise mine. 825 01:38:30,920 --> 01:38:32,440 Mais qu'est-ce qu'il y a ? 826 01:38:35,360 --> 01:38:36,840 Dis-moi. 827 01:38:38,160 --> 01:38:40,040 Pourquoi ils nous ont tirés dessus ? 828 01:38:40,600 --> 01:38:42,840 N'ont-ils rien compris ? C'est terminé. 829 01:38:47,840 --> 01:38:48,840 Où est Kurt ? 830 01:38:50,520 --> 01:38:53,160 - Tu l'as vu ? - Vous n'êtes pas en sécurité ici. 831 01:38:59,080 --> 01:39:00,520 Ici, c'est chez nous. 832 01:39:01,160 --> 01:39:02,720 On vous conduira en sécurité. 833 01:39:02,880 --> 01:39:04,840 Votre mari est parti devant. 834 01:39:06,640 --> 01:39:07,840 Walter... 835 01:39:09,040 --> 01:39:10,520 Walter, qui est-ce ? 836 01:39:11,200 --> 01:39:12,840 Wolfgang, un bon camarade. 837 01:39:13,000 --> 01:39:14,520 Venez avec moi. 838 01:39:21,200 --> 01:39:22,000 Kurt ! 839 01:39:23,400 --> 01:39:24,320 Kurt ! 840 01:39:26,640 --> 01:39:28,400 - Lâchez-moi ! - Lâchez-la ! 841 01:39:29,040 --> 01:39:30,800 Qu'est-ce qu'on fait d'elle ? 842 01:39:32,080 --> 01:39:33,520 Ils vous emmènent au village. 843 01:39:33,680 --> 01:39:36,360 Votre mari s'y trouve déjà, n'est-ce pas, Walter ? 844 01:39:39,160 --> 01:39:41,040 Je ne partirai pas sans Kurt. 845 01:39:41,200 --> 01:39:43,320 Je vous l'ai dit, il est déjà là-bas. 846 01:39:45,680 --> 01:39:46,800 Lâchez-moi ! 847 01:39:48,400 --> 01:39:49,600 Kurt ! 848 01:39:49,760 --> 01:39:50,800 Maria ! 849 01:39:55,680 --> 01:39:56,960 Qu'est-ce qui se passe ? 850 01:40:00,360 --> 01:40:03,040 Qu'est-ce que tu fais avec les Russes ? 851 01:40:06,080 --> 01:40:07,560 C'est terminé, Maria. 852 01:40:11,880 --> 01:40:13,360 Kurt est parti devant. 853 01:40:15,640 --> 01:40:16,600 C'est vrai ? 854 01:40:19,760 --> 01:40:21,800 - Et toi ? - Je vous rejoindrai. 855 01:40:24,320 --> 01:40:25,720 Allez. 856 01:40:34,040 --> 01:40:35,440 Walter... 857 01:41:34,400 --> 01:41:35,840 Désolée. 858 01:41:51,360 --> 01:41:54,040 Chers camarades... 859 01:41:54,520 --> 01:41:57,240 Établir une administration centrale pour les transports, 860 01:41:57,400 --> 01:41:59,560 la poste, les télécommunications, 861 01:41:59,720 --> 01:42:02,360 le pétrole et l'énergie, le commerce et la logistique, 862 01:42:02,520 --> 01:42:04,880 l'industrie, la sylviculture, l'agriculture, 863 01:42:05,040 --> 01:42:07,240 la finance, l'emploi, la sécurité sociale, 864 01:42:07,400 --> 01:42:09,480 l'éducation et la justice 865 01:42:09,640 --> 01:42:12,760 est une étape cruciale pour la Zone d'occupation soviétique 866 01:42:12,920 --> 01:42:15,360 quelques mois à peine après la libération. 867 01:42:15,920 --> 01:42:20,480 Nous remercions nos frères soviétiques du plus profond de notre cœur 868 01:42:20,640 --> 01:42:23,800 de nous permettre d'apprendre d'eux. 869 01:42:23,960 --> 01:42:28,000 Nous avançons dans le but de fonder un état socialiste. 870 01:42:28,520 --> 01:42:31,880 Nous avons besoin d'hommes comme vous, qui avez combattu à nos côtés. 871 01:42:32,040 --> 01:42:33,520 À présent le combat continue. 872 01:42:33,680 --> 01:42:35,760 Nous avons de grands projets, camarades ! 873 01:42:53,120 --> 01:42:54,920 Proska. 874 01:42:55,080 --> 01:42:58,640 Je sais ce que vous avez à l'esprit, le regard perdu vers l'horizon. 875 01:42:58,800 --> 01:43:01,560 Kürschner m'a dit : "On doit retrouver la Polonaise, 876 01:43:01,720 --> 01:43:04,360 "sans quoi Proska finira par mourir pour cause de..." 877 01:43:04,520 --> 01:43:07,960 - Comment dit-on... fracture du cœur ? - Brisé. Le cœur brisé. 878 01:43:08,440 --> 01:43:11,080 - Le cœur brisé. - A-t-il un chagrin d'amour ? 879 01:43:11,600 --> 01:43:14,760 Nous la recherchons et nous la trouverons. 880 01:43:15,040 --> 01:43:17,520 Haut les cœurs, Proska. Vous êtes un homme bien. 881 01:43:17,680 --> 01:43:18,480 Merci. 882 01:43:29,320 --> 01:43:32,040 Le colonel a l'air de vous tenir en haute estime. 883 01:43:32,960 --> 01:43:34,960 "Proska, vous êtes un homme bien." 884 01:43:35,480 --> 01:43:37,960 Vous vous êtes distingué, par votre courage. 885 01:43:38,440 --> 01:43:40,240 Vous êtes vraiment un homme bien. 886 01:43:42,200 --> 01:43:43,720 Que faites-vous à présent ? 887 01:43:44,280 --> 01:43:45,880 Je m'occupe des laissez-passer. 888 01:43:46,040 --> 01:43:47,760 Vous êtes au parfait endroit. 889 01:43:48,720 --> 01:43:52,240 Les Allemands doivent faire payer ceux qui ont causé tant de misère. 890 01:43:52,400 --> 01:43:55,800 Les industriels, les aristocrates... Ils font tout pour se cacher. 891 01:43:58,440 --> 01:44:00,720 Nous avons tous fait des erreurs, non ? 892 01:44:01,840 --> 01:44:06,360 Pouvez-vous jeter la pierre à un simple fermier, même s'il a rejoint le parti ? 893 01:44:06,520 --> 01:44:08,040 Avait-il le choix ? 894 01:44:09,120 --> 01:44:12,280 Nous devons nous débarrasser des brebis galeuses pour avancer. 895 01:44:12,440 --> 01:44:15,760 Oui, une société socialiste ne doit jamais stagner. 896 01:44:15,920 --> 01:44:17,600 C'est le tort de la bourgeoisie. 897 01:44:17,760 --> 01:44:20,960 C'est pourquoi le bourgeois est en permanence constipé. 898 01:44:23,840 --> 01:44:25,800 Fournissez vos laissez-passer. 899 01:44:25,960 --> 01:44:27,520 Et gardez l'œil ouvert. 900 01:44:27,680 --> 01:44:29,640 Toute société a besoin d'avant-postes, 901 01:44:29,800 --> 01:44:32,400 de brise-lames, de paratonnerres et d'éclaireurs. 902 01:44:32,560 --> 01:44:35,480 Vous êtes un paratonnerre pour la nouvelle Allemagne, 903 01:44:35,640 --> 01:44:37,640 un éclaireur pour son futur. 904 01:44:37,800 --> 01:44:39,640 Nous avons besoin de vous, Proska. 905 01:44:39,800 --> 01:44:41,520 Et souvenez-vous... 906 01:44:42,320 --> 01:44:44,120 que c'est réciproque. 907 01:44:45,240 --> 01:44:48,760 Éclaireur, Brise-lames, paratonnerre... 908 01:44:49,360 --> 01:44:52,680 Qu'est-ce qu'il attend de moi ? Je signe des laissez-passer. 909 01:44:52,840 --> 01:44:55,680 Walter... 8 millions et demi d'adhérents au parti nazi, 910 01:44:55,840 --> 01:44:57,920 ça fait dix pour cent des Allemands. 911 01:45:00,720 --> 01:45:02,120 Et alors ? 912 01:45:02,280 --> 01:45:04,480 Tu rejettes trois pour cent des demandes. 913 01:45:04,640 --> 01:45:06,240 Tu devrais en rejeter dix. 914 01:45:08,080 --> 01:45:10,440 Ils sont si importants ces dix pour cent ? 915 01:45:11,480 --> 01:45:14,920 Tu peux consulter les passeports des gens, leur identité, 916 01:45:15,080 --> 01:45:16,800 tu peux voir ce qu'ils ont fait. 917 01:45:18,560 --> 01:45:20,800 Tu peux identifier les brebis galeuses. 918 01:45:22,920 --> 01:45:25,680 Et qu'est-ce qui va arriver à ces brebis galeuses ? 919 01:45:25,840 --> 01:45:27,720 Ça ne relève pas de tes fonctions. 920 01:45:35,360 --> 01:45:38,120 - Bonjour, M. Proska. - Bonjour. 921 01:45:40,240 --> 01:45:42,400 - Merci. - De rien. 922 01:45:55,760 --> 01:45:57,560 Comment avez-vous fait ça ? 923 01:45:57,720 --> 01:46:01,600 J'ai de la famille à la campagne. On leur échange souvent des produits. 924 01:46:02,480 --> 01:46:05,320 Quand on veut quelque chose, il faut trouver un moyen. 925 01:46:16,040 --> 01:46:18,400 Mon mari est dans un hôpital militaire américain. 926 01:46:18,560 --> 01:46:21,160 Il lui reste très peu de temps. Voilà pourquoi... 927 01:46:23,520 --> 01:46:25,720 Votre mari était-il membre du parti ? 928 01:46:37,760 --> 01:46:39,600 Nous ferons au plus vite. 929 01:46:41,600 --> 01:46:43,120 Viens, Edmund. 930 01:46:44,520 --> 01:46:45,840 Merci. 931 01:46:49,800 --> 01:46:51,760 Je suis persuadé qu'il était membre. 932 01:46:52,120 --> 01:46:54,920 La lettre a deux semaines. Vous pensez qu'il est en vie ? 933 01:46:56,440 --> 01:46:57,760 Suivant ! 934 01:46:59,080 --> 01:47:00,480 Asseyez-vous. 935 01:47:02,920 --> 01:47:04,920 Vous venez pour un laissez-passer ? 936 01:47:06,200 --> 01:47:08,480 Vous comprenez ? Avez-vous les formulaires ? 937 01:47:11,400 --> 01:47:12,600 Asseyez-vous. 938 01:47:18,920 --> 01:47:20,120 Votre nom ? 939 01:47:22,960 --> 01:47:24,360 Wilhelm Stehauf. 940 01:47:26,120 --> 01:47:27,520 Stehauf... 941 01:47:29,120 --> 01:47:31,240 Un laissez-passer ? Où voulez-vous aller ? 942 01:47:31,680 --> 01:47:33,000 À Cologne. 943 01:47:33,160 --> 01:47:35,560 C'est de là que vous venez ? 944 01:47:35,720 --> 01:47:38,280 - Vous y avez de la famille ? - Mon fils, j'espère. 945 01:47:38,720 --> 01:47:40,240 Étiez-vous membre du parti ? 946 01:47:40,920 --> 01:47:41,960 Oui. 947 01:47:43,920 --> 01:47:45,720 Et que faisiez-vous ? 948 01:47:53,720 --> 01:47:56,560 J'étais sur le front. À l'Est. 949 01:47:56,720 --> 01:47:59,440 Puis j'ai été fait prisonnier. En camp. 950 01:48:00,480 --> 01:48:03,560 Évadé, puis rattrapé, et de nouveau en camp. 951 01:48:08,920 --> 01:48:10,640 Que faisiez-vous ? 952 01:48:13,320 --> 01:48:14,520 Votre grade ? 953 01:48:15,800 --> 01:48:17,200 J'étais sergent. 954 01:48:22,160 --> 01:48:23,680 Satanés poumons. 955 01:48:38,160 --> 01:48:39,440 Vous avez du feu ? 956 01:49:00,840 --> 01:49:02,920 On sait tous ce que l'on a fait. 957 01:49:04,640 --> 01:49:06,480 Chacun a fait ce qu'il a pu. 958 01:49:08,800 --> 01:49:10,160 Les uns à leur façon... 959 01:49:11,320 --> 01:49:12,920 et les autres à la leur. 960 01:49:21,280 --> 01:49:23,920 On doit étudier votre dossier de plus près. 961 01:49:24,080 --> 01:49:25,800 Nous gardons vos documents ici. 962 01:49:28,720 --> 01:49:30,440 Revenez la semaine prochaine. 963 01:49:40,240 --> 01:49:41,760 Vos papiers. 964 01:49:53,480 --> 01:49:55,000 Vous connaissez cet homme ? 965 01:49:57,800 --> 01:49:59,080 Je vais m'en occuper. 966 01:52:07,120 --> 01:52:10,840 Désolée, je ne voulais pas vous déranger si tard, alors j'ai... 967 01:52:11,800 --> 01:52:13,240 Aucun souci. 968 01:52:13,400 --> 01:52:16,080 J'ai vu que le café vous avait plu et... 969 01:52:16,240 --> 01:52:17,680 J'en ai plein. 970 01:52:20,800 --> 01:52:22,000 Merci. 971 01:52:23,680 --> 01:52:25,360 À demain. 972 01:52:25,520 --> 01:52:26,840 Puis-je... 973 01:52:29,880 --> 01:52:32,480 Puis-je vous offrir une tasse de votre café ? 974 01:52:35,440 --> 01:52:36,600 D'accord. 975 01:52:38,040 --> 01:52:40,880 Et vous ? Avez-vous encore quelqu'un ? 976 01:52:42,440 --> 01:52:43,240 Oui. 977 01:52:45,240 --> 01:52:46,280 J'ai une sœur. 978 01:52:48,760 --> 01:52:50,680 Mais j'ignore où elle se trouve. 979 01:52:51,920 --> 01:52:53,680 Impossible de la localiser. 980 01:52:54,320 --> 01:52:57,160 Aucune façon de savoir ce qu'elle est devenue. 981 01:52:58,200 --> 01:52:59,600 L'avez-vous cherchée ? 982 01:53:01,080 --> 01:53:02,240 Oui. 983 01:53:07,960 --> 01:53:10,440 Mais je ne sais pas quoi faire si je la trouve. 984 01:53:15,040 --> 01:53:17,520 Vous n'imaginez pas les choses que j'ai faites. 985 01:53:19,560 --> 01:53:21,280 En particulier à ma sœur. 986 01:53:22,800 --> 01:53:24,640 Et elle ne le sait même pas. 987 01:53:33,040 --> 01:53:34,800 Vous pouvez me le dire. 988 01:53:44,520 --> 01:53:46,280 Je ne peux le dire à personne. 989 01:53:53,200 --> 01:53:54,600 Cette robe... 990 01:53:56,480 --> 01:53:58,240 Elle est à votre sœur ? 991 01:54:04,680 --> 01:54:06,080 Non. 992 01:54:15,680 --> 01:54:17,080 Ça ne fait rien. 993 01:54:18,040 --> 01:54:19,840 Je dois y aller de toute façon. 994 01:54:21,520 --> 01:54:25,000 Ne vous levez pas. Profitez du café et de la confiture. 995 01:54:28,160 --> 01:54:29,560 Au revoir, Walter. 996 01:54:30,280 --> 01:54:31,600 Au revoir. 997 01:54:46,960 --> 01:54:50,560 Voilà le nombre total de demandes. 998 01:54:51,120 --> 01:54:53,120 Et ici, celles qui ont été approuvées. 999 01:55:00,160 --> 01:55:01,880 Ce n'est toujours pas suffisant. 1000 01:55:03,680 --> 01:55:06,560 - C'est ainsi. - Vous avez entendu Menzel ? 1001 01:55:06,720 --> 01:55:09,000 Ceux qui ont causé la ruine de l'Allemagne. 1002 01:55:09,480 --> 01:55:11,360 Ils étaient au moins dix pour cent. 1003 01:55:12,160 --> 01:55:14,520 Peut-être que ce travail n'est pas pour vous. 1004 01:55:14,680 --> 01:55:16,280 C'est si difficile ? 1005 01:55:18,600 --> 01:55:20,560 Je voudrais te parler seul. 1006 01:55:22,680 --> 01:55:25,000 Camarade Kunkel, si vous permettez. 1007 01:55:25,160 --> 01:55:26,320 Bien entendu. 1008 01:55:34,040 --> 01:55:35,040 Qu'y a-t-il ? 1009 01:55:36,280 --> 01:55:38,000 Nous voulons la même chose. 1010 01:55:38,760 --> 01:55:40,280 Un monde meilleur. 1011 01:55:40,440 --> 01:55:42,000 Une Allemagne meilleure. 1012 01:55:43,280 --> 01:55:48,840 Mais je ne suis pas policier, ni juge, ni procureur et toi non plus. 1013 01:55:51,960 --> 01:55:53,840 On voulait que les choses changent. 1014 01:55:54,520 --> 01:55:57,200 Que les cliques et la délation disparaissent. 1015 01:55:59,840 --> 01:56:02,000 Afin que le peuple soit heureux à nouveau. 1016 01:56:03,680 --> 01:56:04,880 C'est vrai. 1017 01:56:11,720 --> 01:56:13,120 Proska. 1018 01:56:18,360 --> 01:56:20,760 Je me souviens enfin de ton nom. 1019 01:56:23,400 --> 01:56:25,120 Fichez le camp. 1020 01:56:29,960 --> 01:56:31,680 J'ai besoin de ton aide. 1021 01:56:37,600 --> 01:56:39,440 Vous vous rappelez de Kowolski ? 1022 01:56:40,000 --> 01:56:42,200 De la dynamite qui n'a jamais existé ? 1023 01:56:42,920 --> 01:56:44,320 Et de tout le reste ? 1024 01:56:48,600 --> 01:56:50,200 Vous allez payer pour cela. 1025 01:57:02,880 --> 01:57:05,720 Tu t'enfuis et maintenant tu joues les gros bonnets ? 1026 01:57:12,880 --> 01:57:15,920 J'ai purgé ma peine. Dans le camp. 1027 01:57:16,840 --> 01:57:18,640 J'ai assumé ma responsabilité. 1028 01:57:19,320 --> 01:57:22,760 Mais surtout, j'ai tenu ma parole, mon serment d'officier. 1029 01:57:23,200 --> 01:57:24,040 Et toi ? 1030 01:57:25,840 --> 01:57:27,640 Tu te crois innocent ? 1031 01:57:28,280 --> 01:57:30,240 Tu as juste enfilé un nouvel uniforme 1032 01:57:30,400 --> 01:57:32,920 et tu te crois exonéré de toute responsabilité ? 1033 01:57:35,840 --> 01:57:37,040 Taisez-vous. 1034 01:57:44,040 --> 01:57:45,360 J'ai un fils. 1035 01:57:47,680 --> 01:57:49,720 Je veux savoir s'il est encore en vie. 1036 01:58:25,720 --> 01:58:27,960 Tu te crois innocent ? 1037 01:58:28,120 --> 01:58:30,200 Tu as juste enfilé un nouvel uniforme 1038 01:58:30,360 --> 01:58:32,880 et tu te crois exonéré de toute responsabilité ? 1039 01:58:56,840 --> 01:58:59,560 - Bonjour. - Bonjour. 1040 01:59:05,960 --> 01:59:09,560 Tu as entendu parler du café de Hilde ou tu es là pour autre chose ? 1041 01:59:10,760 --> 01:59:12,800 On avait parlé des chiffres, non ? 1042 01:59:13,320 --> 01:59:15,480 J'ai dit à Menzel : "Walter est un bon camarade. 1043 01:59:15,640 --> 01:59:18,480 "On peut lui faire confiance. Il sera à la hauteur. 1044 01:59:18,640 --> 01:59:20,080 "Je m'en porte garant." 1045 01:59:20,720 --> 01:59:22,960 - Demande à Kunkel. - Je l'ai déjà fait. 1046 01:59:23,760 --> 01:59:25,040 C'est dans le tiroir. 1047 01:59:26,200 --> 01:59:27,560 Qui est fermé à clé. 1048 01:59:31,800 --> 01:59:35,560 - On dirait que tu sais ce qu'il contient. - Ouvre ce fichu tiroir ! 1049 01:59:56,400 --> 01:59:57,360 Kunkel... 1050 02:00:07,280 --> 02:00:09,800 Pourquoi Stehauf ? Parce que c'est un ancien camarade ? 1051 02:00:09,960 --> 02:00:11,280 Je devais y réfléchir. 1052 02:00:11,440 --> 02:00:14,160 Réfléchir à quoi ? Tu sais très bien ce qu'il a fait. 1053 02:00:16,720 --> 02:00:18,560 Moi aussi j'en ai fait des choses. 1054 02:00:19,160 --> 02:00:22,400 - Comment pourrais-je le juger ? - Nous bâtissons la nouvelle nation. 1055 02:00:22,560 --> 02:00:25,680 On ne va pas laisser une ordure comme Stehauf s'en tirer. 1056 02:00:27,880 --> 02:00:30,560 Où est-il recensé ? Il n'y a pas d'adresse. 1057 02:00:32,520 --> 02:00:33,720 Je sais. 1058 02:00:36,680 --> 02:00:38,520 Dans chaque pièce ici, on est deux. 1059 02:00:38,680 --> 02:00:40,720 Tu ne pensais pas que je le verrais ? 1060 02:00:42,600 --> 02:00:44,920 Pourquoi tu me fais surveiller par Kunkel ? 1061 02:00:46,000 --> 02:00:48,840 - Où habite-t-il ? - Qu'allez-vous lui faire ? 1062 02:00:51,040 --> 02:00:53,560 Tu veux savoir pourquoi je suis là aujourd'hui ? 1063 02:00:54,800 --> 02:00:56,280 Les faveurs ont un prix. 1064 02:00:56,440 --> 02:00:58,920 On ne peut pas demander quelque chose aux Russes... 1065 02:00:59,080 --> 02:01:00,640 sans contrepartie. 1066 02:01:01,080 --> 02:01:03,840 Pourquoi je rampe aux pieds de Menzel à ton avis ? 1067 02:01:04,280 --> 02:01:07,200 Et Menzel me rend service parce qu'il me fait confiance. 1068 02:01:07,360 --> 02:01:08,760 Il se renseigne. 1069 02:01:08,920 --> 02:01:12,080 Et il obtient les renseignements que je lui ai demandés. 1070 02:01:13,680 --> 02:01:15,120 Wanda ? 1071 02:01:19,400 --> 02:01:21,720 - Elle est vivante ? - Oui. 1072 02:01:22,800 --> 02:01:25,520 - Où est-elle ? - Où est Stehauf ? 1073 02:01:52,080 --> 02:01:54,000 Arrêtez-vous. Allez, venez avec nous. 1074 02:01:55,520 --> 02:01:57,040 Allez, dépêchez-vous. 1075 02:01:59,400 --> 02:02:01,280 Il ira à la prison de Hohenschönhausen. 1076 02:02:02,760 --> 02:02:04,640 Au moins il aura un toit. 1077 02:02:15,120 --> 02:02:16,400 Où est Wanda ? 1078 02:02:16,960 --> 02:02:18,320 Elle est en Pologne. 1079 02:02:22,120 --> 02:02:24,040 Ils réinstallent un demi-million de gens... 1080 02:02:24,200 --> 02:02:26,760 en Ukraine, en Lituanie, c'est formidable. 1081 02:02:27,800 --> 02:02:30,920 On l'a retrouvée. Grâce à Menzel. 1082 02:02:31,360 --> 02:02:33,920 Ça prendra encore du temps, mais ça va arriver. 1083 02:02:37,520 --> 02:02:38,920 Roulez, s'il vous plaît. 1084 02:02:39,920 --> 02:02:41,120 Merci. 1085 02:03:00,160 --> 02:03:02,200 - Bonjour. - Bonjour. 1086 02:03:05,520 --> 02:03:08,240 Vous devez lui dire et vous excuser. 1087 02:03:08,400 --> 02:03:11,360 - C'est sa faute. - Vous y avez participé. 1088 02:03:11,520 --> 02:03:15,560 - La révolution exige que l'on... - Assez avec la révolution ! 1089 02:03:19,400 --> 02:03:20,800 Dites-lui. 1090 02:03:20,960 --> 02:03:22,720 Pour qui vous prenez-vous ? 1091 02:03:31,080 --> 02:03:34,680 Il n'y a eu aucun contact avec la femme que vous cherchez en Pologne. 1092 02:03:35,360 --> 02:03:38,760 Personne ne s'est renseigné et ils n'en ont pas l'intention. 1093 02:03:50,640 --> 02:03:52,280 Appelez-moi une voiture. 1094 02:03:53,200 --> 02:03:54,160 Pour aller où ? 1095 02:03:55,880 --> 02:03:57,520 À Hohenschönhausen. 1096 02:04:00,600 --> 02:04:05,000 Kürschner et Kunkel ont mal agi, mais cela ne vous mènera à rien. 1097 02:04:08,280 --> 02:04:11,480 Dans la vie, tout ne mène pas toujours à quelque chose. 1098 02:04:15,560 --> 02:04:18,840 Il s'est mis dans le pétrin tout seul et vous aussi d'ailleurs. 1099 02:04:33,720 --> 02:04:36,040 Passez-moi le camarade Kürschner. 1100 02:04:55,120 --> 02:04:57,720 - Je viens interroger un homme. - Nom ? 1101 02:04:57,880 --> 02:04:59,240 Stehauf, Wilhelm. 1102 02:05:54,760 --> 02:05:56,600 - Non, arrêtez ! - Calmez-vous. 1103 02:05:56,760 --> 02:05:58,760 - Je vous en prie ! - Calmez-vous. 1104 02:06:00,320 --> 02:06:02,840 - Assez. Par pitié. - Je vais vous sortir de là. 1105 02:06:13,160 --> 02:06:15,480 - Toi ? - Suivez-moi. 1106 02:06:19,480 --> 02:06:20,600 Allez. 1107 02:06:30,320 --> 02:06:32,800 Où m'emmènes-tu ? En nouvelle Allemagne ? 1108 02:06:32,960 --> 02:06:34,400 Taisez-vous. 1109 02:06:34,560 --> 02:06:36,240 Finalement, je suis innocent ? 1110 02:06:36,600 --> 02:06:39,200 Ressaisissez-vous et marchez normalement. 1111 02:06:45,200 --> 02:06:46,320 Dépêchez-vous ! 1112 02:06:46,480 --> 02:06:47,560 Courez ! Courez ! 1113 02:06:58,680 --> 02:07:00,440 Écarte-toi de mon chemin. 1114 02:07:38,120 --> 02:07:39,760 Que t'est-il arrivé ? 1115 02:07:41,440 --> 02:07:45,360 Je croyais qu'on avait déjà vécu ces horreurs. Et qu'on s'y était opposé. 1116 02:07:46,920 --> 02:07:50,720 Les singes ne progressent pas parce qu'ils ne pratiquent pas l'hygiène. 1117 02:07:50,880 --> 02:07:54,600 - Regarde vers l'avant, Walter. - Le passé ne se nettoie pas comme ça. 1118 02:07:55,560 --> 02:07:57,880 C'est se mentir à soi-même, pas de l'hygiène. 1119 02:07:58,040 --> 02:08:00,240 Tu ne saisis toujours pas. 1120 02:08:00,400 --> 02:08:03,120 - Mets-moi dans la cellule de Stehauf. - Tais-toi ! 1121 02:08:03,800 --> 02:08:05,240 Tu es hors de contrôle. 1122 02:08:06,720 --> 02:08:08,200 Rentre chez toi ! 1123 02:08:32,200 --> 02:08:33,840 Walter. 1124 02:08:40,480 --> 02:08:43,000 - Que faites-vous là ? - Ils vous recherchent. 1125 02:08:43,400 --> 02:08:46,160 Vous ne pouvez pas retourner au bureau ni chez vous. 1126 02:08:46,840 --> 02:08:48,520 Je les ai vus, ils vous attendent. 1127 02:08:49,360 --> 02:08:51,240 - Vous en êtes sûre ? - Absolument. 1128 02:08:51,400 --> 02:08:53,160 Ils en ont après vous Walter. 1129 02:08:53,320 --> 02:08:57,480 Et Kunkel m'a dit que je serai poursuivie pour activités contre-révolutionnaires. 1130 02:08:57,640 --> 02:08:58,760 Nous devons fuir. 1131 02:09:01,880 --> 02:09:03,840 Voilà tout ce dont vous aurez besoin. 1132 02:09:04,680 --> 02:09:07,640 On devrait se séparer au début, j'ai dessiné une carte. 1133 02:09:07,800 --> 02:09:09,200 On se retrouve là-bas. 1134 02:10:03,600 --> 02:10:04,840 Walter ! 1135 02:10:33,520 --> 02:10:35,160 Par ici. 1136 02:10:47,720 --> 02:10:50,280 - Vous voulez que je porte votre sac ? - Ça va. 1137 02:10:57,000 --> 02:10:58,800 Ils ont toujours la même routine. 1138 02:11:00,840 --> 02:11:03,560 Ils vont se croiser et ensuite la voiture passera. 1139 02:11:15,040 --> 02:11:16,800 Voilà notre moment. 1140 02:11:16,960 --> 02:11:18,440 Maintenant. 1141 02:11:18,600 --> 02:11:21,160 Une fois de l'autre côté, on sera en sécurité. 1142 02:11:23,200 --> 02:11:24,920 Mais il n'y a pas de barrière. 1143 02:11:25,080 --> 02:11:27,240 - Ils seront à nos trousses. - Non. 1144 02:11:27,400 --> 02:11:28,840 On sera en zone britannique. 1145 02:11:29,000 --> 02:11:31,200 Ils n'auront pas le droit de nous toucher. 1146 02:11:32,200 --> 02:11:34,920 On attendra la tombée de la nuit et on traversera. 1147 02:11:37,480 --> 02:11:38,880 D'accord. 1148 02:11:42,960 --> 02:11:45,920 La femme que vous cherchez est polonaise, n'est-ce pas ? 1149 02:11:49,400 --> 02:11:50,440 Oui. 1150 02:11:54,360 --> 02:11:56,360 On m'a parlé d'un camp près de Hambourg 1151 02:11:56,520 --> 02:11:59,520 où il y a des Polonais. Mais si l'armée l'a attrapée... 1152 02:11:59,680 --> 02:12:01,200 Elle n'y est pas. 1153 02:12:05,880 --> 02:12:07,680 Je sais que vous l'aimez. 1154 02:12:09,040 --> 02:12:12,360 Et ce, peut-être pour toujours. Mais elle n'est pas ici. 1155 02:12:18,320 --> 02:12:19,920 Moi, je suis là, Walter. 1156 02:12:32,880 --> 02:12:35,600 - Je vais prendre votre sac. - Il n'est pas si lourd. 1157 02:12:35,760 --> 02:12:38,000 - Donnez... - Je hurle si vous le touchez. 1158 02:12:50,040 --> 02:12:51,800 Allons-y. 1159 02:14:06,480 --> 02:14:08,040 Klaus, Angelika, rentrez. 1160 02:14:08,200 --> 02:14:10,160 Mais on veut jouer encore un peu ! 1161 02:14:10,320 --> 02:14:12,200 Et moi je veux que vous rentriez. 1162 02:14:17,000 --> 02:14:18,680 Numéro un, numéro deux. 1163 02:14:18,840 --> 02:14:21,200 Allez, vous jouerez demain. 1164 02:14:25,960 --> 02:14:29,680 Alors, avant d'aller au lit, vous allez dire bonsoir. 1165 02:14:31,760 --> 02:14:34,240 Ils vont être déçus si vous ne le faites pas. 1166 02:14:37,320 --> 02:14:38,960 Klaus... 1167 02:14:39,120 --> 02:14:40,640 Angelika... 1168 02:14:41,320 --> 02:14:43,240 Bonsoir, M. Lüdicke. 1169 02:14:43,400 --> 02:14:45,440 - Bonsoir. - Bonsoir, Klaus. 1170 02:14:45,600 --> 02:14:47,760 - Bonsoir. - Bonsoir, Mme Lüdicke. 1171 02:14:47,920 --> 02:14:49,320 Bonsoir, Angelika. 1172 02:14:51,080 --> 02:14:52,120 Très bien. 1173 02:14:52,280 --> 02:14:54,080 Maintenant, il est l'heure d'aller au lit. 1174 02:15:06,400 --> 02:15:10,400 Bonsoir, mesdames et messieurs, ici à Hambourg dans le studio, 1175 02:15:10,560 --> 02:15:12,600 ainsi qu'à tous les téléspectateurs. 1176 02:15:12,760 --> 02:15:15,000 - Walter, ça va commencer ! - J'arrive. 1177 02:15:15,160 --> 02:15:17,160 Le thème de ce soir est... 1178 02:15:17,320 --> 02:15:18,840 On meurt de soif, ici ! 1179 02:15:21,480 --> 02:15:22,920 Qu'est-ce qu'on boit ? 1180 02:15:28,240 --> 02:15:30,360 Vous avez gagné au loto ou quoi ? 1181 02:15:30,520 --> 02:15:32,720 Parfois, il faut savoir se faire plaisir. 1182 02:15:32,880 --> 02:15:33,960 Tenez. 1183 02:15:34,120 --> 02:15:35,520 Merci. 1184 02:15:36,240 --> 02:15:38,280 On l'a mérité, alors trinquons. 1185 02:15:39,160 --> 02:15:40,680 - Santé. - Santé. 1186 02:15:42,520 --> 02:15:45,280 À cause du champagne, j'ai raté Freddy Quinn. 1187 02:15:49,160 --> 02:15:52,160 Rien ne peut rapprocher les gens autant que la musique. 1188 02:15:52,320 --> 02:15:53,160 En dépit des frontières, 1189 02:15:53,320 --> 02:15:56,600 rien ne nous unit plus vite et plus profondément. 1190 02:15:56,760 --> 02:16:01,600 Notre passé a creusé des fossés qui nous séparent de nos voisins. 1191 02:16:01,760 --> 02:16:06,080 Le passé a été assez dur comme cela, je ne vois pas l'intérêt de le ressasser. 1192 02:16:06,240 --> 02:16:08,080 Je n'en vois pas l'intérêt non plus. 1193 02:16:08,520 --> 02:16:10,240 Nous devons nous en libérer. 1194 02:16:10,400 --> 02:16:11,800 Et regarder vers l'avant. 1195 02:17:12,600 --> 02:17:16,160 Maintenant, ils chantent en polonais, sur nos chaînes de télévision. 1196 02:17:19,120 --> 02:17:21,000 Je vais baisser le son. 1197 02:17:29,040 --> 02:17:30,240 Walter ? 1198 02:18:00,040 --> 02:18:01,520 Excusez-moi. 1199 02:18:05,760 --> 02:18:06,880 Walter ? 1200 02:18:15,160 --> 02:18:16,680 Ne t'en va pas.86290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.