Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,080 --> 00:00:37,320
Walter !
2
00:00:43,920 --> 00:00:44,920
C'est l'heure ?
3
00:00:46,280 --> 00:00:47,560
Croisons les doigts.
4
00:00:47,720 --> 00:00:48,760
Walter !
5
00:01:20,680 --> 00:01:22,160
Ça n'a pas duré longtemps.
6
00:01:33,080 --> 00:01:34,400
Ne recommence pas.
7
00:01:35,880 --> 00:01:37,920
Walter, ne t'en va pas.
8
00:02:23,280 --> 00:02:24,880
Pas même un au revoir ?
9
00:02:43,320 --> 00:02:44,880
Tu vas avoir mal au ventre.
10
00:02:45,040 --> 00:02:46,440
Arrête.
11
00:02:50,080 --> 00:02:53,480
- Et si tu tombes malade ?
- Je ne tomberai pas malade.
12
00:03:11,120 --> 00:03:14,320
On ne te trouvera jamais là.
S'ils te cherchent.
13
00:03:17,040 --> 00:03:18,400
Kurt l'a construite
14
00:03:22,760 --> 00:03:26,640
- Je suis un soldat.
- Pas si tu enlèves ce foutu uniforme.
15
00:03:27,920 --> 00:03:31,640
On ne gagnera pas cette guerre.
Tu l'as dit toi-même. Alors pourquoi ?
16
00:03:31,800 --> 00:03:33,680
Pour la patrie ? Pour le Führer ?
17
00:03:33,840 --> 00:03:36,240
- C'est mon devoir.
- Ton devoir je l'emmerde.
18
00:03:36,400 --> 00:03:38,320
Je n'abandonnerai pas mes camarades.
19
00:03:41,440 --> 00:03:43,560
Tu as attelé le cheval ?
20
00:03:45,800 --> 00:03:47,680
Tu peux t'en occuper ?
21
00:03:59,760 --> 00:04:01,760
- Prêt à partir ?
- Oui.
22
00:04:05,960 --> 00:04:06,880
Walter !
23
00:04:22,680 --> 00:04:24,520
J'ai un mauvais pressentiment.
24
00:04:25,600 --> 00:04:27,480
C'est la dernière fois, promis.
25
00:04:29,920 --> 00:04:31,600
Ne sois pas si dramatique.
26
00:04:31,760 --> 00:04:33,000
Ça n'aide en rien.
27
00:04:34,520 --> 00:04:36,640
Reviens-nous. Et en bonne santé !
28
00:04:47,960 --> 00:04:49,760
Et écris-nous !
29
00:05:09,360 --> 00:05:12,080
Je parie qu'elle en a caché d'autres
au fond du sac.
30
00:05:12,240 --> 00:05:14,360
D'après elle, je mange trop.
31
00:05:16,400 --> 00:05:18,560
Tout ça ne durera plus bien longtemps.
32
00:05:18,720 --> 00:05:22,240
Ça finira quand le Führer et sa bande
seront morts, pas avant.
33
00:05:23,160 --> 00:05:26,240
- Tu as aussi voté pour lui.
- Une fois. Il y a onze ans.
34
00:05:27,240 --> 00:05:29,800
Les Russes et les Américains
vont s'en occuper.
35
00:05:31,040 --> 00:05:33,600
Tant que tu rentres en un seul morceau.
36
00:05:33,760 --> 00:05:35,760
Sinon ta sœur te fera la peau.
37
00:05:36,600 --> 00:05:38,520
Prends bien soin d'elle, d'accord ?
38
00:05:38,680 --> 00:05:41,880
- Elle ne craint rien par ici.
- Et fais-lui enfin un enfant.
39
00:05:42,520 --> 00:05:44,120
Quand la guerre sera terminée.
40
00:05:44,920 --> 00:05:47,240
Tu peux parler.
Tu n'as même pas de femme.
41
00:05:48,320 --> 00:05:49,960
Quand la guerre sera terminée.
42
00:06:43,160 --> 00:06:44,600
On s'arrête longtemps ?
43
00:06:47,160 --> 00:06:48,920
On se ravitaille juste en eau.
44
00:06:50,360 --> 00:06:52,280
C'est impossible pendant la journée.
45
00:06:52,840 --> 00:06:56,480
Ils se cachent dans les arbres
et vous tirent dessus sans crier gare.
46
00:07:00,080 --> 00:07:02,960
- Encore combien de temps ?
- Vous allez où ?
47
00:07:03,920 --> 00:07:06,480
- Au front.
- Le front se rapproche chaque jour.
48
00:07:08,000 --> 00:07:10,840
- Est-ce que Grajewo est tombé ?
- Pas que je sache.
49
00:07:12,080 --> 00:07:13,560
C'est là-bas que je vais.
50
00:07:14,800 --> 00:07:16,480
12 heures si tout se passe bien.
51
00:07:16,640 --> 00:07:19,560
Hé ! Éloignez-vous du train.
Restez où vous êtes.
52
00:07:21,640 --> 00:07:23,960
- Officier...
- Restez où vous êtes !
53
00:07:26,320 --> 00:07:27,800
Officier, puis-je monter ?
54
00:07:28,440 --> 00:07:30,240
Interdit aux civils. Partez.
55
00:07:30,400 --> 00:07:33,560
J'ai de l'argent.
Je ne vais pas loin, dans les marais.
56
00:07:34,280 --> 00:07:35,320
Polonaise ?
57
00:07:36,400 --> 00:07:39,040
- Oui.
- Où est-ce qu'elle a appris l'allemand ?
58
00:07:39,200 --> 00:07:42,080
C'est un convoi militaire,
vous n'avez rien à faire ici.
59
00:07:42,240 --> 00:07:43,760
Fichez-moi le camp.
60
00:07:45,520 --> 00:07:47,160
Allez, du balai !
61
00:07:52,800 --> 00:07:55,640
- On aurait pu la prendre avec nous.
- C'est interdit.
62
00:07:56,640 --> 00:07:59,800
- Qu'est-ce qu'une femme pourrait... ?
- Elles sont dangereuses.
63
00:07:59,960 --> 00:08:03,280
Elles ressemblent à la Sainte Vierge
puis font sauter le train.
64
00:08:04,840 --> 00:08:06,440
Allez, tout le monde à bord !
65
00:08:45,720 --> 00:08:47,360
Je descendrai vite.
66
00:08:50,600 --> 00:08:51,800
Hélas.
67
00:08:53,560 --> 00:08:55,520
Votre camarade va être furieux.
68
00:08:55,680 --> 00:08:57,520
Est-ce qu'il va me tirer dessus ?
69
00:08:58,960 --> 00:09:00,320
Je vous protègerai.
70
00:09:04,720 --> 00:09:05,840
Cigarette ?
71
00:09:08,520 --> 00:09:09,800
Je ne fume pas.
72
00:09:14,000 --> 00:09:15,920
Dans ce cas, j'arrête sur le champ.
73
00:09:20,760 --> 00:09:21,960
Venez, allez.
74
00:09:46,040 --> 00:09:47,120
C'est votre ami ?
75
00:09:47,640 --> 00:09:49,040
Très drôle.
76
00:09:50,560 --> 00:09:52,560
Et vous ? Vous êtes d'ici ?
77
00:09:53,040 --> 00:09:54,040
Oui.
78
00:09:54,840 --> 00:09:56,280
Je suis née ici.
79
00:10:00,640 --> 00:10:03,920
- Et votre père, alors est...
- Il était garde forestier.
80
00:10:04,600 --> 00:10:07,080
- Un garde forestier. Formidable.
- Ah oui ?
81
00:10:07,240 --> 00:10:08,520
Il est mort.
82
00:10:09,560 --> 00:10:11,280
Il est mort pendant la guerre ?
83
00:10:11,800 --> 00:10:14,840
Il y a deux ans, un soldat
a été tué dans notre village.
84
00:10:15,000 --> 00:10:16,040
Un Allemand.
85
00:10:16,920 --> 00:10:20,800
Ils sont venus le lendemain matin.
Ils ont fouillé toutes les maisons.
86
00:10:20,960 --> 00:10:23,080
Mon père s'était caché dans une armoire.
87
00:10:24,040 --> 00:10:25,960
Ils étaient sur le point de partir.
88
00:10:27,640 --> 00:10:28,640
Mais...
89
00:10:30,840 --> 00:10:32,560
Mon père a toussé.
90
00:10:33,400 --> 00:10:35,080
Ils ont tiré sur l'armoire.
91
00:10:35,560 --> 00:10:38,320
Deux coups en haut, deux coups en bas.
92
00:10:40,400 --> 00:10:41,440
Je suis navré.
93
00:10:42,120 --> 00:10:45,000
Vous fatiguez pas. Je sais ce que c'est.
94
00:10:46,360 --> 00:10:48,040
Combien en avez-vous tué ?
95
00:10:53,680 --> 00:10:55,240
Tout ça sera bientôt terminé.
96
00:11:06,960 --> 00:11:09,640
- Fermez les yeux.
- Pardon ?
97
00:11:10,280 --> 00:11:12,440
Fermez les yeux. C'est un ordre.
98
00:11:13,960 --> 00:11:15,320
Oui, m'dame.
99
00:11:18,560 --> 00:11:19,920
Fermez-les !
100
00:11:27,080 --> 00:11:28,680
Qu'est-ce que vous faites ?
101
00:11:29,040 --> 00:11:32,240
- Je vous lis les lignes du front.
- Qu'est-ce que ça dit ?
102
00:11:33,960 --> 00:11:35,240
Il est écrit...
103
00:11:36,520 --> 00:11:38,120
Que tout finira bien.
104
00:11:40,120 --> 00:11:41,760
Ou peut-être pas.
105
00:11:43,720 --> 00:11:46,400
- Comment tu t'appelles ?
- Wanda. Et toi ?
106
00:11:46,560 --> 00:11:48,320
- Walter.
- Walter ?
107
00:11:50,680 --> 00:11:52,080
Walter et Wanda...
108
00:11:53,880 --> 00:11:57,240
Si ton camarade ne me tire pas dessus,
on se retrouvera un jour.
109
00:11:59,760 --> 00:12:01,200
C'est écrit sur mon front ?
110
00:12:03,040 --> 00:12:04,200
Où ça, alors ?
111
00:12:06,680 --> 00:12:08,280
Je ne dirai rien.
112
00:12:15,560 --> 00:12:17,440
Cette chaleur m'a donné sommeil.
113
00:13:13,800 --> 00:13:14,760
Bonjour.
114
00:13:16,520 --> 00:13:19,360
- Bonjour.
- Petit écureuil.
115
00:13:19,520 --> 00:13:20,640
Comment ?
116
00:13:21,600 --> 00:13:23,040
Écureuil, j'ai dit.
117
00:13:23,200 --> 00:13:25,560
C'est quoi, un écureuil ?
118
00:13:25,960 --> 00:13:27,080
C'est comme toi.
119
00:13:30,480 --> 00:13:31,800
Qu'y a-t-il dans ce pot ?
120
00:13:37,440 --> 00:13:38,480
Mon frère.
121
00:13:39,080 --> 00:13:41,960
On a fait sauter le train
dans lequel il était.
122
00:13:42,120 --> 00:13:44,520
Je le ramène à la maison, chez ma mère.
123
00:14:04,120 --> 00:14:05,600
Ils vont fouiller le train.
124
00:14:11,800 --> 00:14:13,880
Cache-toi derrière le talus.
125
00:14:14,040 --> 00:14:16,760
Je te préviendrai
quand ils seront partis. Quoi ?
126
00:14:29,600 --> 00:14:31,080
Inspection !
127
00:14:42,960 --> 00:14:43,960
Identifiez-vous.
128
00:14:44,120 --> 00:14:45,920
- Ordre de mobilisation.
- Oui, monsieur.
129
00:14:47,720 --> 00:14:49,480
Reste près de moi. Au pied !
130
00:14:51,600 --> 00:14:53,240
- Avance.
- Ouvrez le wagon.
131
00:14:53,400 --> 00:14:55,400
- Vous allez à Grajewo ?
- Oui.
132
00:14:55,560 --> 00:14:58,280
- Il est écrit "Kilian" ici.
- C'est mon capitaine.
133
00:14:59,760 --> 00:15:01,280
Votre capitaine est mort.
134
00:15:02,120 --> 00:15:03,280
Des partisans.
135
00:15:10,200 --> 00:15:11,840
C'est arrivé quand ?
136
00:15:12,000 --> 00:15:13,200
Il y a quatre jours.
137
00:15:17,480 --> 00:15:20,120
C'était un homme bien. Mes condoléances.
138
00:15:30,280 --> 00:15:31,080
Wanda...
139
00:15:33,120 --> 00:15:34,640
Vous pouvez y aller !
140
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Wanda !
141
00:16:43,000 --> 00:16:44,200
Repose en paix.
142
00:18:07,520 --> 00:18:09,600
Merde, vous êtes vivant.
143
00:18:09,760 --> 00:18:12,840
Vous avez eu une sacrée chance, l'ami.
144
00:18:13,760 --> 00:18:15,680
- Vous êtes polonais ?
- Polonais ?
145
00:18:15,840 --> 00:18:18,640
Je suis pas un sale Polonais.
Je suis Silésien.
146
00:18:19,200 --> 00:18:22,960
Ils seront bientôt là. On doit vite
se tirer d'ici. Prenez ma main.
147
00:18:47,120 --> 00:18:48,040
Venez, vite.
148
00:18:51,800 --> 00:18:52,920
Baissez la tête.
149
00:18:57,760 --> 00:19:00,120
Ah... Ils pillent le train.
150
00:19:06,560 --> 00:19:09,640
Arrêtez ! Vous voulez
qu'ils nous réduisent en bouillie.
151
00:19:11,600 --> 00:19:14,440
Allez... on fiche le camp. Venez.
152
00:19:17,200 --> 00:19:18,200
Venez.
153
00:19:25,040 --> 00:19:27,480
- Où allons-nous ?
- À notre poste.
154
00:19:29,720 --> 00:19:32,000
Mon unité défend
la ligne de chemin de fer.
155
00:19:32,160 --> 00:19:33,240
Six hommes.
156
00:19:34,960 --> 00:19:36,600
Sans compter le sergent.
157
00:19:38,080 --> 00:19:40,400
Vous alliez où, vous ?
158
00:19:40,560 --> 00:19:42,000
À Grajewo.
159
00:19:42,160 --> 00:19:43,640
C'est pas très loin d'ici.
160
00:19:52,480 --> 00:19:54,360
- Stani !
- Quoi ?
161
00:19:54,520 --> 00:19:55,920
Stani !
162
00:19:56,520 --> 00:19:58,720
- Attendez !
- Stani !
163
00:19:59,240 --> 00:20:00,560
T'es où ?
164
00:20:01,800 --> 00:20:02,920
Stani !
165
00:20:06,000 --> 00:20:07,720
C'est pas vrai, Stani !
166
00:20:10,040 --> 00:20:12,360
Stani... Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
167
00:20:12,520 --> 00:20:13,920
Accroche-toi.
168
00:20:17,800 --> 00:20:20,360
Oh bon sang. Merde.
169
00:20:20,520 --> 00:20:22,640
- C'est trop tard.
- On doit le ramener !
170
00:20:22,800 --> 00:20:25,520
- Attrapez-le.
- Je crois qu'il est mort.
171
00:20:25,680 --> 00:20:27,440
Il est vivant ! Il est pas mort.
172
00:20:27,600 --> 00:20:30,240
Je l'ai entendu gémir.
Attrapez-le, allez !
173
00:20:31,280 --> 00:20:33,040
Allez, attrapez-le !
174
00:20:37,200 --> 00:20:38,440
Monte.
175
00:20:39,960 --> 00:20:43,240
Je croyais la poule plus bête que toi,
mais j'avais tort.
176
00:20:46,120 --> 00:20:49,200
Apprends-lui à parler.
Elle pourra nous lire des histoires.
177
00:20:49,480 --> 00:20:52,360
Alma ne parle pas allemand.
178
00:20:53,360 --> 00:20:57,120
Mais tu crois qu'elle connaît
l'histoire de Guillaume Tell ?
179
00:20:57,280 --> 00:20:58,480
Non, pas Alma !
180
00:21:06,480 --> 00:21:07,640
Venez vite !
181
00:21:08,600 --> 00:21:10,880
Stani est gravement blessé.
182
00:21:18,120 --> 00:21:21,160
- Mais, il est mort.
- Tu rigoles ? Il a gémi.
183
00:21:21,320 --> 00:21:23,480
Quand on gémit, on peut pas être mort.
184
00:21:25,600 --> 00:21:27,280
Va faire un trou.
185
00:21:28,680 --> 00:21:30,280
Il a gémi, je vous assure.
186
00:21:30,440 --> 00:21:32,560
T'es aussi laid que tu es stupide.
187
00:21:32,720 --> 00:21:35,400
Quelle idée de trimballer
une vieille carcasse.
188
00:21:35,560 --> 00:21:37,520
Prenez son carnet de paie, ses anneaux,
189
00:21:37,680 --> 00:21:41,160
son portefeuille et ses plaques.
Surtout, n'enterrez rien de tout ça.
190
00:21:46,120 --> 00:21:47,400
C'est qui lui, planté là ?
191
00:21:47,560 --> 00:21:50,840
Caporal-chef Proska, sixième bataillon,
première compagnie.
192
00:21:51,360 --> 00:21:54,760
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Mon train est passé sur une mine.
193
00:21:59,040 --> 00:22:00,520
Écoute-moi bien.
194
00:22:00,680 --> 00:22:05,080
On a ni provision, ni cigarettes,
ni schnaps, ni femmes et aucun espoir.
195
00:22:05,240 --> 00:22:07,480
- Est-ce que c'est clair ?
- Oui, m'sieur.
196
00:22:08,240 --> 00:22:11,800
Alors attends au bord de la voie
et monte dans le prochain train.
197
00:22:11,960 --> 00:22:14,280
La voie est bloquée,
aucun train ne passe.
198
00:22:14,880 --> 00:22:16,480
Pour l'amour du ciel !
199
00:22:17,080 --> 00:22:20,240
Et vous vous attendez quoi ?
Qu'il ressuscite ?
200
00:22:20,400 --> 00:22:24,600
- Et donne-leur un coup de main.
- Mais, sergent, Stani a gémi.
201
00:22:24,760 --> 00:22:27,320
Cet homme est mort.
Rentre-le-toi dans la tête.
202
00:22:27,480 --> 00:22:29,560
Non. Il est pas mort !
203
00:22:33,080 --> 00:22:34,800
Ça va lui prendre un peu de temps.
204
00:22:34,960 --> 00:22:37,800
Il a pas inventé l'eau chaude.
Viens avec moi.
205
00:22:37,960 --> 00:22:39,800
Enterrez-le, nom d'un chien !
206
00:22:58,440 --> 00:22:59,440
Allô.
207
00:23:00,680 --> 00:23:04,000
Allô ? Oui, ici le sergent Stehauf.
208
00:23:04,440 --> 00:23:07,160
Poste de garde numéro 25,
on a perdu un homme.
209
00:23:07,560 --> 00:23:09,440
Stanislaw Paputka.
210
00:23:09,600 --> 00:23:13,800
Et des partisans ont attaqué un train
d'approvisionnement sur notre tronçon.
211
00:23:14,560 --> 00:23:17,560
Un seul survivant.
Son nom, c'est Prossa, je crois.
212
00:23:18,200 --> 00:23:19,560
- Proska.
- D'accord.
213
00:23:20,640 --> 00:23:22,640
Oui. Il prendra sa place.
214
00:23:22,800 --> 00:23:25,480
Il reste avec nous jusqu'à la fin.
Très bien.
215
00:23:27,240 --> 00:23:29,360
Tu as entendu ? Tu restes avec nous.
216
00:23:29,520 --> 00:23:32,480
- Mon ordre est de...
- Tais-toi et arrête de réfléchir.
217
00:23:32,640 --> 00:23:34,880
C'est moi qui réfléchis ici,
c'est clair ?
218
00:23:35,160 --> 00:23:36,200
Oui, monsieur.
219
00:23:36,360 --> 00:23:38,400
Arrête ton numéro, soldat de plomb.
Rompez !
220
00:23:47,760 --> 00:23:49,120
Tu as du feu ?
221
00:23:50,560 --> 00:23:53,000
- Oui, m'sieur.
- Alors tu as des cigarettes.
222
00:23:53,160 --> 00:23:55,480
Elles appartiennent à l'armée.
Confisquées.
223
00:24:02,720 --> 00:24:05,240
Je les distribuerai équitablement.
Bien, alors...
224
00:24:06,320 --> 00:24:09,480
Tu te laves dans la tranchée,
tu chies derrière les bouleaux.
225
00:24:10,080 --> 00:24:14,440
Notre cuistot, c'est le type
avec le poulet, Baffi.
226
00:24:17,960 --> 00:24:19,360
Tu as déjà été au front ?
227
00:24:20,320 --> 00:24:22,600
- Oui, sergent.
- Depuis quand ?
228
00:24:23,400 --> 00:24:24,320
Depuis le début.
229
00:24:26,080 --> 00:24:28,360
Alors, tu as eu de la chance jusque là.
230
00:24:30,280 --> 00:24:33,360
Espérons qu'elle ne te quitte pas.
Qu'est-ce que c'est ?
231
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
Tu vois ? Ça peut arriver très vite.
232
00:24:38,880 --> 00:24:40,920
On est en sécurité qu'à Waldesruh.
233
00:24:43,080 --> 00:24:44,440
Oui, m'sieur.
234
00:24:45,640 --> 00:24:46,800
Tu ne me crois pas ?
235
00:24:48,840 --> 00:24:52,760
- Si, je vous crois, sergent.
- Je vois bien que tu ne me crois pas.
236
00:24:56,880 --> 00:25:00,480
On va procéder à un exercice de sécurité.
Reste derrière la porte.
237
00:25:06,720 --> 00:25:08,680
Derrière la porte, je t'ai dit.
238
00:25:24,120 --> 00:25:25,880
Dis-moi, tu es dur d'oreille ?
239
00:25:29,840 --> 00:25:31,280
Exercice de sécurité.
240
00:25:58,800 --> 00:26:00,680
Allez voir s'il s'est chié dessus.
241
00:26:14,240 --> 00:26:15,800
On dirait qu'il s'est évanoui.
242
00:26:16,440 --> 00:26:18,240
Mais il s'est pas chié dessus.
243
00:26:19,120 --> 00:26:21,480
Alors, couchez-le
sur le pageot de Stani.
244
00:26:31,640 --> 00:26:32,960
C'est celui du fond.
245
00:26:35,360 --> 00:26:37,280
Vite, avant qu'il ne revienne.
246
00:26:43,480 --> 00:26:44,800
Ah, exercice de sécurité.
247
00:26:44,960 --> 00:26:47,560
Qui vous a dit
de quitter votre poste ?
248
00:26:47,960 --> 00:26:51,400
- On a entendu des tirs.
- Mais c'est pas possible.
249
00:26:53,120 --> 00:26:54,280
Où est Zwiczos ?
250
00:26:55,280 --> 00:26:56,440
Toujours en vie.
251
00:27:11,080 --> 00:27:12,600
J'étais un artiste.
252
00:27:13,760 --> 00:27:15,240
Un acrobate.
253
00:27:16,200 --> 00:27:17,200
Regarde.
254
00:27:19,440 --> 00:27:22,480
Sans cette guerre,
je serais célèbre dans le monde entier.
255
00:27:22,640 --> 00:27:24,240
Arrête avec les contes de fées.
256
00:27:24,880 --> 00:27:27,240
Va plutôt nous préparer à manger.
257
00:27:28,600 --> 00:27:29,400
Oui, m'sieur !
258
00:27:31,200 --> 00:27:32,320
Dans le monde entier.
259
00:27:34,520 --> 00:27:37,880
Gueule d'ange, tu patrouilleras
avec le nouveau demain.
260
00:27:38,040 --> 00:27:39,800
Proska, ou un truc comme ça.
261
00:27:39,960 --> 00:27:42,560
Et arrête de me regarder de haut.
262
00:27:57,080 --> 00:27:59,160
Wolfgang Kürschner.
263
00:28:00,400 --> 00:28:01,720
Walter Proska.
264
00:28:17,280 --> 00:28:20,160
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- On doit rester de ce côté-là.
265
00:28:20,600 --> 00:28:23,320
- C'est pas sûr, par ici.
- Pourquoi ça ?
266
00:28:24,000 --> 00:28:26,600
On ne les voit pas, mais eux, si.
267
00:28:26,760 --> 00:28:28,640
Ils sont partout tout le temps ?
268
00:28:28,800 --> 00:28:31,520
Non...
Mais ils peuvent être n'importe où.
269
00:28:40,800 --> 00:28:42,120
Là-bas, c'est Grajewo.
270
00:28:42,880 --> 00:28:44,720
Nos troupes sont de l'autre côté.
271
00:28:44,880 --> 00:28:47,840
- De l'autre côté de la forêt.
- C'est ma compagnie.
272
00:28:48,720 --> 00:28:50,760
Si proche,
mais impossible de communiquer.
273
00:28:51,200 --> 00:28:53,200
C'est là
que se cachent les partisans ?
274
00:28:53,360 --> 00:28:55,160
La plupart sont dans la forêt.
275
00:28:55,320 --> 00:28:57,440
On les estime à au moins une centaine.
276
00:28:58,360 --> 00:29:02,120
Ils finiront par venir nous enfumer
dans notre trou un jour ou l'autre.
277
00:29:03,360 --> 00:29:06,960
-Et qu'est-ce qui les en empêche ?
- Ton unité derrière Grajewo.
278
00:29:09,680 --> 00:29:11,760
Alors qu'est-ce qu'on fait là ?
279
00:29:13,000 --> 00:29:16,680
Notre devoir sacré pour la patrie,
le peuple et notre cher Führer.
280
00:29:35,720 --> 00:29:37,560
Regarde, Walter, là-bas.
281
00:29:38,840 --> 00:29:40,320
Les pilleurs du train.
282
00:30:16,800 --> 00:30:18,760
Pourquoi t'as pas voulu que je tire ?
283
00:30:21,000 --> 00:30:23,840
Après ce que tu as dit tout à l'heure...
À quoi bon ?
284
00:30:28,200 --> 00:30:29,680
Ne tirez pas.
285
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
Vous êtes seul ?
286
00:30:32,760 --> 00:30:35,040
Oui. Je suis seul.
287
00:30:49,600 --> 00:30:51,200
Je suis un civil.
288
00:30:51,360 --> 00:30:53,080
Je suis prêtre.
289
00:30:53,240 --> 00:30:54,360
Il n'a pas d'armes.
290
00:30:56,920 --> 00:30:58,120
Qu'est-ce qu'on fait ?
291
00:31:05,600 --> 00:31:07,200
On le laisse s'en aller.
292
00:31:12,120 --> 00:31:13,680
Vous pouvez partir.
293
00:31:15,600 --> 00:31:18,240
- Allez.
- Vous vous êtes perdus ou quoi ?
294
00:31:25,000 --> 00:31:26,960
Stehauf est fou de rage.
295
00:31:29,400 --> 00:31:30,480
Eh ben...
296
00:31:30,640 --> 00:31:32,040
Vous l'avez trouvé où ?
297
00:31:32,960 --> 00:31:35,040
C'est un prêtre. Il est pas armé.
298
00:31:35,200 --> 00:31:38,360
- Qu'est-ce qu'il fait ici ?
- Qu'est-ce que ça peut faire ?
299
00:31:45,200 --> 00:31:46,560
On le ramène avec nous.
300
00:31:56,960 --> 00:31:58,400
Allez.
301
00:31:58,760 --> 00:31:59,760
Avancez.
302
00:32:08,360 --> 00:32:11,720
- Qui c'est, ce comique ?
- On est tombé dessus en chemin.
303
00:32:12,360 --> 00:32:13,760
Il n'est pas armé.
304
00:32:14,840 --> 00:32:16,520
Il les a peut-être jetées ?
305
00:32:16,680 --> 00:32:19,480
Non. Laissez-moi partir, pitié,
je suis prêtre.
306
00:32:19,640 --> 00:32:22,440
Ferme ta gueule.
Attachez-le.
307
00:32:22,600 --> 00:32:25,560
- On s'occupera de lui ce soir.
- Allez.
308
00:32:31,800 --> 00:32:32,800
Sel !
309
00:32:36,240 --> 00:32:38,040
Il est sûrement arrivé maintenant.
310
00:32:39,040 --> 00:32:40,800
Tu parles de ton héritier ?
311
00:32:41,160 --> 00:32:42,360
Oui.
312
00:32:42,520 --> 00:32:44,880
J'ai les dots de mes trois filles
à payer.
313
00:32:45,040 --> 00:32:47,080
J'ai besoin d'aide à la ferme.
314
00:32:49,040 --> 00:32:51,240
J'ai encore rêvé de sa naissance hier.
315
00:32:51,400 --> 00:32:54,280
C'est pas vrai.
Tu rêves jamais d'autre chose ?
316
00:32:54,440 --> 00:32:57,640
J'ai rêvé que ma femme avait accouché
d'un petit bout de chou.
317
00:32:57,800 --> 00:32:59,720
On l'avait appelé Siegfried.
318
00:33:00,840 --> 00:33:03,720
- Mais non, on l'appellera Lothar.
- Bon, assez !
319
00:33:05,960 --> 00:33:07,600
Allez me chercher le comique.
320
00:33:12,120 --> 00:33:13,360
Non.
321
00:33:13,520 --> 00:33:14,760
Pas toi.
322
00:33:14,920 --> 00:33:16,240
Quelqu'un d'autre.
323
00:33:57,120 --> 00:33:58,840
Pitié, laissez-moi m'en aller.
324
00:34:02,400 --> 00:34:05,080
Je vous en prie. Laissez-moi partir.
325
00:34:06,080 --> 00:34:08,280
Dites la vérité et vous pourrez partir.
326
00:34:10,080 --> 00:34:11,880
Vous savez que ce n'est pas vrai.
327
00:34:18,720 --> 00:34:20,200
Qu'y a-t-il ?
328
00:34:24,960 --> 00:34:27,040
S'il dit la vérité, il pourra partir ?
329
00:34:28,520 --> 00:34:29,560
Bien sûr.
330
00:34:30,640 --> 00:34:31,880
Allez, dépêche-toi.
331
00:34:35,720 --> 00:34:37,560
Tu vas nous raconter une histoire.
332
00:34:38,720 --> 00:34:40,800
Mais pas tes contes de fées bibliques.
333
00:34:40,960 --> 00:34:42,760
Baffi, sers-lui à boire.
334
00:34:42,920 --> 00:34:44,720
- Ma flasque ?
- Bien sûr.
335
00:34:44,880 --> 00:34:45,880
Je ne bois pas.
336
00:34:46,760 --> 00:34:48,640
Mais votre Jésus, il buvait lui.
337
00:34:48,800 --> 00:34:50,040
À Canaan.
338
00:34:51,440 --> 00:34:53,560
Allez, buvez
ou vous allez vous faire...
339
00:34:53,720 --> 00:34:55,800
Je te conseille de te la fermer.
340
00:34:57,880 --> 00:35:00,400
Ne le touchez pas,
ou vous aurez affaire à moi.
341
00:35:01,680 --> 00:35:03,320
Quand ils t'ont amené ici...
342
00:35:03,480 --> 00:35:07,600
est-ce que quelqu'un t'a fait du mal,
t'a frappé, ou bien torturé ?
343
00:35:07,760 --> 00:35:10,840
- Tu peux me le dire.
- Ils ont été très corrects avec moi.
344
00:35:13,960 --> 00:35:14,960
Cigarette ?
345
00:35:16,640 --> 00:35:20,000
- Je ne bois pas et je ne fume pas.
- Et tu as jeté ton arme.
346
00:35:21,960 --> 00:35:23,800
Je n'ai jamais d'armes sur moi.
347
00:35:25,160 --> 00:35:27,400
Bien sûr, la parole de Dieu te suffit.
348
00:35:30,560 --> 00:35:33,960
Mis à part des bâtons de dynamite
pour faire sauter un train.
349
00:35:34,480 --> 00:35:35,840
Je ne comprends pas.
350
00:35:39,760 --> 00:35:40,800
Très bien.
351
00:35:42,960 --> 00:35:45,040
Comment parles-tu si bien allemand ?
352
00:35:47,160 --> 00:35:49,560
J'ai vécu en Allemagne il y a 32 ans.
353
00:35:50,880 --> 00:35:52,160
J'y ai étudié.
354
00:35:53,800 --> 00:35:55,560
À Königsberg et Iéna.
355
00:35:57,000 --> 00:36:00,480
Qu'est-ce qui te plaît le plus
en Allemagne ? Et sois honnête.
356
00:36:01,760 --> 00:36:03,280
Ça m'a beaucoup plu.
357
00:36:04,840 --> 00:36:07,120
J'aime les boulettes de Königsberg.
358
00:36:07,280 --> 00:36:10,360
Il y a été. S'il parle des boulettes...
359
00:36:10,520 --> 00:36:11,680
Ferme ta gueule.
360
00:36:15,120 --> 00:36:17,520
C'est tout ce que tu connais
sur l'Allemagne ?
361
00:36:20,880 --> 00:36:23,160
Tu sais au moins qu'on est en guerre ?
362
00:36:23,320 --> 00:36:26,080
Que le monde entier
tremble de peur devant nous ?
363
00:36:26,240 --> 00:36:29,560
Que les partisans
font sauter nos trains ?
364
00:36:29,720 --> 00:36:33,200
Qu'on doit enterrer nos hommes
dans votre misérable terre ?
365
00:36:35,720 --> 00:36:37,960
- Où sont tes armes ?
- Je n'en porte pas.
366
00:36:38,120 --> 00:36:40,640
- Je vais le faire parler.
- Pas touche.
367
00:36:47,240 --> 00:36:48,760
C'est un homme honorable.
368
00:37:11,320 --> 00:37:14,040
Cet homme nous dit la vérité.
369
00:37:19,320 --> 00:37:21,120
Et tout homme qui dit la vérité...
370
00:37:21,280 --> 00:37:23,240
n'a rien à craindre ici.
371
00:37:24,840 --> 00:37:25,880
Va-t'en.
372
00:37:33,640 --> 00:37:36,480
Quoi ? T'es cloué sur place
comme ton seigneur ?
373
00:37:38,520 --> 00:37:41,440
Fous-moi le camp, l'ami.
Avant que je ne change d'avis.
374
00:38:18,280 --> 00:38:21,160
J'allais pas le laisser partir
avec la dynamite.
375
00:38:21,320 --> 00:38:22,600
Il en avait sur lui ?
376
00:38:23,240 --> 00:38:25,240
Vous devriez faire plus attention.
377
00:38:25,400 --> 00:38:28,200
Le prochain curé pourrait
nous faire sauter.
378
00:38:28,360 --> 00:38:29,800
On l'avait fouillé.
379
00:38:30,680 --> 00:38:31,920
T'as dit quoi ?
380
00:38:32,240 --> 00:38:34,520
On l'a fouillé.
Il n'avait rien sur lui.
381
00:38:38,000 --> 00:38:39,840
Tu me traites de menteur ?
382
00:38:40,640 --> 00:38:43,520
Tu veux passer devant la cour martiale,
petit merdeux ?
383
00:38:44,200 --> 00:38:47,040
Comment ? J'entends rien !
384
00:38:47,200 --> 00:38:51,080
C'est moi qui l'ai fouillé.
Si on n'a rien trouvé, c'est de ma faute.
385
00:38:51,880 --> 00:38:53,360
Maintenant, écoute-moi bien.
386
00:38:53,840 --> 00:38:56,880
Rosska ou Posska ou peu importe ton nom.
387
00:38:57,920 --> 00:39:01,760
Vous patrouillerez jusqu'à
ce que les rotules vous sortent du cul.
388
00:39:01,920 --> 00:39:03,520
Est-ce que c'est compris ?
389
00:39:07,760 --> 00:39:10,480
Double tour de garde.
Et pour tous les deux.
390
00:39:32,640 --> 00:39:34,800
Pourquoi on ne l'a pas laissé partir ?
391
00:39:46,240 --> 00:39:49,480
Qu'est-ce que mange la vache ?
Qu'est-ce que la vache chie ?
392
00:39:49,640 --> 00:39:50,920
Du foin ! Du foin ! Du foin !
393
00:39:54,480 --> 00:39:56,920
Allez, Baffi, fais pas ton timide.
394
00:39:57,080 --> 00:40:00,200
Crache du feu, Baffi,
ou je lui tranche la tête à ton Alma.
395
00:40:00,360 --> 00:40:01,600
Je vais la séduire.
396
00:40:04,440 --> 00:40:06,000
Laisse Alma tranquille !
397
00:40:07,480 --> 00:40:09,880
- Arrête !
- Tiens, c'est toi l'étalon, ici.
398
00:40:10,040 --> 00:40:11,520
Essaie avec Alma.
399
00:40:11,680 --> 00:40:13,880
Touche encore à ma poule
et je t'égorge.
400
00:40:14,040 --> 00:40:14,720
Du calme.
401
00:40:15,680 --> 00:40:17,400
Ils ne lui ont pas fait de mal.
402
00:40:17,840 --> 00:40:20,160
Ils ne lui ont pas fait de mal.
403
00:40:20,320 --> 00:40:23,160
Je vous l'ai dit, j'ai encore besoin
de boire avant.
404
00:40:23,320 --> 00:40:26,400
- Toute une bouteille ?
- Vous voulez que je crache du feu ?
405
00:40:41,520 --> 00:40:43,120
À qui écris-tu ?
406
00:40:44,400 --> 00:40:45,600
À ma mère.
407
00:41:23,760 --> 00:41:24,880
Ses mains.
408
00:41:29,440 --> 00:41:32,840
C'est comme s'il essayait
d'attraper quelque chose.
409
00:41:33,000 --> 00:41:35,480
Il voulait peut-être sortir sa dynamite.
410
00:41:35,800 --> 00:41:37,520
Il n'avait pas de dynamite.
411
00:41:37,680 --> 00:41:39,320
T'as de la peine pour lui ?
412
00:41:40,960 --> 00:41:43,000
Peut-être qu'il n'avait rien fait ?
413
00:41:43,160 --> 00:41:45,800
Tu ferais mieux d'avoir de la peine
pour ton garçon.
414
00:41:45,960 --> 00:41:48,920
Son père est une fille.
Ce type-là, il sent plus rien.
415
00:41:52,360 --> 00:41:53,520
Gueule d'ange !
416
00:41:54,280 --> 00:41:56,040
Je t'emmerde.
417
00:41:57,440 --> 00:41:59,480
- Attends !
- Il n'avait pas de dynamite.
418
00:41:59,640 --> 00:42:01,400
Je sais. Attends !
419
00:42:01,560 --> 00:42:03,280
C'est ça, l'Allemagne dont il parle ?
420
00:42:03,440 --> 00:42:05,800
L'Allemagne c'est pas que
des gens comme lui.
421
00:42:05,960 --> 00:42:08,360
C'est aussi à nous
d'être meilleurs que ça.
422
00:42:12,240 --> 00:42:13,360
Wolfgang...
423
00:42:14,320 --> 00:42:15,320
Attends.
424
00:42:17,320 --> 00:42:20,280
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu vas droit vers les partisans.
425
00:42:20,440 --> 00:42:21,480
Et alors ?
426
00:42:22,840 --> 00:42:25,920
Tu veux te faire tuer,
parce que Stehauf est une ordure ?
427
00:42:26,080 --> 00:42:30,240
Si on était nés ici, toi et moi...
Maintenant, on serait des partisans.
428
00:42:30,720 --> 00:42:33,200
Tu vois ? C'est le fruit du hasard.
429
00:42:35,400 --> 00:42:37,040
Alors quoi, tu veux déserter ?
430
00:42:38,560 --> 00:42:40,200
Ça changerait quoi ?
431
00:42:40,920 --> 00:42:42,600
Tu passerais en cour martiale.
432
00:42:42,760 --> 00:42:45,200
À moins qu'ils ne te pendent
à un arbre avant.
433
00:43:38,000 --> 00:43:39,080
On a du courrier.
434
00:43:40,840 --> 00:43:42,080
C'est quoi ?
435
00:43:42,240 --> 00:43:43,400
Zacharias.
436
00:43:45,600 --> 00:43:47,320
Sa femme vient d'avoir un fils.
437
00:43:48,840 --> 00:43:50,240
À la bonne heure.
438
00:43:51,080 --> 00:43:53,680
Il nous emmerdera plus avec ses rêves.
439
00:43:57,320 --> 00:43:58,320
Tenez.
440
00:44:12,680 --> 00:44:14,280
Sel ?
441
00:44:30,120 --> 00:44:31,440
Ne tirez pas.
442
00:44:32,920 --> 00:44:35,080
Je t'avais dit qu'on se retrouverait.
443
00:44:36,920 --> 00:44:38,440
Tu t'en souviens ?
444
00:44:39,640 --> 00:44:42,960
- Petit écureuil.
- Je t'ai surpris ?
445
00:44:45,080 --> 00:44:48,600
Tu devrais savoir qu'il faut toujours
être sur ses gardes, Walter.
446
00:44:49,320 --> 00:44:51,480
Tu voulais faire sauter le train.
447
00:44:52,600 --> 00:44:54,360
Je ne vois pas de quoi tu parles.
448
00:44:58,360 --> 00:45:00,120
Tu vas me tirer dessus ?
449
00:45:00,280 --> 00:45:03,440
Pourquoi tu n'es pas revenue ?
Je t'ai attendue.
450
00:45:10,320 --> 00:45:12,160
Quand je suis montée dans ce train,
451
00:45:12,320 --> 00:45:14,680
je ne savais pas que tu serais à bord.
452
00:45:16,800 --> 00:45:19,000
Enfin, j'ignorais... que tu serais toi.
453
00:45:20,840 --> 00:45:22,880
Mais tu le savais quand tu t'es enfuie.
454
00:45:23,360 --> 00:45:25,080
- Tu es seule ?
- Non.
455
00:45:27,040 --> 00:45:28,120
Qui d'autre est là ?
456
00:45:29,320 --> 00:45:30,520
Toi.
457
00:45:39,840 --> 00:45:42,280
Ça te fait plaisir de me revoir ?
458
00:45:49,440 --> 00:45:50,800
Moi, ça me fait plaisir.
459
00:45:55,680 --> 00:45:57,320
Je t'ai vu par ici, tu sais ?
460
00:45:57,960 --> 00:45:59,360
Oui.
461
00:45:59,520 --> 00:46:00,880
Là-bas, dans la forêt.
462
00:46:03,320 --> 00:46:05,320
Comment est-ce que tu sais ça ?
463
00:46:16,960 --> 00:46:18,760
Est-ce qu'on pourrait se revoir ?
464
00:46:19,520 --> 00:46:20,720
Ce soir ?
465
00:46:21,880 --> 00:46:23,080
Petit écureuil.
466
00:46:37,120 --> 00:46:39,080
Je suis là, maintenant.
467
00:46:43,440 --> 00:46:44,520
Viens.
468
00:46:45,000 --> 00:46:46,360
Suis-moi.
469
00:46:48,920 --> 00:46:51,080
- Où ça ?
- Tu ne me fais pas confiance ?
470
00:46:51,880 --> 00:46:53,760
Disons que tu m'as mal habitué.
471
00:47:15,360 --> 00:47:17,520
Tu es belle, petit écureuil.
472
00:47:19,040 --> 00:47:20,520
Tu me plais.
473
00:47:22,680 --> 00:47:24,960
Il y a d'autres filles
comme toi par ici ?
474
00:47:26,720 --> 00:47:28,400
Je te suffis pas ?
475
00:47:30,000 --> 00:47:31,560
Tu es déjà presque trop.
476
00:47:57,640 --> 00:47:59,040
Tu as envie de mourir ?
477
00:47:59,200 --> 00:48:00,760
Je m'en fous.
478
00:48:00,920 --> 00:48:02,920
J'en ai marre d'empester.
479
00:48:03,080 --> 00:48:04,080
Pas toi ?
480
00:48:10,920 --> 00:48:12,040
Allez, viens !
481
00:48:16,600 --> 00:48:18,440
Allez, qu'est-ce que t'attends ?
482
00:48:19,720 --> 00:48:20,840
Poule mouillée.
483
00:48:31,640 --> 00:48:33,720
Tu aurais fait quoi sans la guerre ?
484
00:48:33,880 --> 00:48:36,000
Si elle n'avait jamais eu lieu ?
485
00:48:38,320 --> 00:48:41,760
Je travaillerais sûrement
dans un bureau,
486
00:48:41,920 --> 00:48:45,000
à dessiner des plans
de maisons ou bien d'usines.
487
00:48:46,520 --> 00:48:48,080
Un architecte.
488
00:48:49,600 --> 00:48:52,080
Le week-end,
j'irais à la ferme de ma sœur.
489
00:48:52,240 --> 00:48:53,880
Pour faire du cheval.
490
00:48:59,080 --> 00:49:00,160
Et toi ?
491
00:49:00,320 --> 00:49:01,880
Qu'est-ce que tu ferais ?
492
00:49:08,480 --> 00:49:09,680
Alors ?
493
00:49:11,040 --> 00:49:12,240
Je chanterais.
494
00:49:13,080 --> 00:49:14,080
Tu chanterais ?
495
00:49:18,320 --> 00:49:20,040
Chante-moi quelque chose.
496
00:49:25,320 --> 00:49:27,160
D'accord, mais ne me regarde pas.
497
00:50:52,520 --> 00:50:54,800
On doit faire attention.
498
00:50:54,960 --> 00:50:57,040
Si on veut survivre à cette guerre...
499
00:50:57,200 --> 00:50:58,400
tous les deux.
500
00:51:04,360 --> 00:51:07,480
J'ai envie de voir tes maisons,
quand tu seras architecte.
501
00:52:31,680 --> 00:52:33,080
Je t'en prie, va-t'en.
502
00:52:40,000 --> 00:52:41,200
Fous le camp.
503
00:53:26,080 --> 00:53:28,080
Son fils venait à peine de naître.
504
00:53:48,240 --> 00:53:50,480
Vous êtes sourds, ou quoi ?
505
00:53:50,640 --> 00:53:52,800
Je vous ai dit
de renforcer les patrouilles.
506
00:53:53,160 --> 00:53:54,760
Prenez le maboul avec vous.
507
00:53:55,720 --> 00:53:57,880
Quoi ? T'as besoin d'une invitation ?
508
00:54:00,200 --> 00:54:03,320
Remue tes fesses de squelette
et va patrouiller.
509
00:54:08,600 --> 00:54:09,840
Mon Jésus...
510
00:54:11,840 --> 00:54:13,720
est comme un gros poisson.
511
00:54:14,760 --> 00:54:17,640
Un brochet avec de grandes dents,
il est le roi.
512
00:54:17,800 --> 00:54:18,840
Tais-toi et marche.
513
00:54:19,000 --> 00:54:21,720
Il est roi et personne
ne peut attraper le roi-brochet.
514
00:54:21,880 --> 00:54:23,520
Il a des dents acérées,
comme un brochet,
515
00:54:23,680 --> 00:54:26,200
et il mord ceux qui ne le comprennent pas.
516
00:54:29,960 --> 00:54:32,080
Mon Jésus... est le roi.
517
00:54:33,720 --> 00:54:34,760
Bien sûr.
518
00:54:35,720 --> 00:54:36,960
C'est un brochet.
519
00:54:38,720 --> 00:54:40,960
Il est la vie... et la mort.
520
00:54:48,560 --> 00:54:49,960
Reviens, salopard !
521
00:54:57,560 --> 00:54:59,080
Ramenez-le ici.
522
00:54:59,840 --> 00:55:01,680
J'en ai pas fini avec lui.
523
00:55:12,920 --> 00:55:14,240
Hé ! Par ici !
524
00:55:24,160 --> 00:55:25,360
Zwiczos a foutu le camp.
525
00:55:25,520 --> 00:55:26,960
Rien à foutre de ce taré.
526
00:55:27,120 --> 00:55:29,160
On rentre au camp prévenir les autres.
527
00:55:30,080 --> 00:55:32,520
- Je vais le chercher.
- Tu es fou ?
528
00:55:32,680 --> 00:55:36,160
- Je refuse de l'abandonner.
- Depuis quand es-tu si loyal ?
529
00:55:36,320 --> 00:55:38,480
- T'es qu'une sale ordure.
- Taisez-vous !
530
00:55:41,720 --> 00:55:43,840
On te rejoindra quand on l'aura trouvé.
531
00:55:45,480 --> 00:55:46,920
D'accord, bon courage.
532
00:55:51,040 --> 00:55:54,680
Les Russes sont aux portes de Grajewo.
C'est terminé, Walter.
533
00:55:54,840 --> 00:55:57,400
C'est le moment de se rallier
à une juste cause.
534
00:56:00,000 --> 00:56:01,600
Il faut trouver Zwiczos.
535
00:56:03,640 --> 00:56:04,440
Walter...
536
00:56:07,920 --> 00:56:08,920
Walter !
537
00:56:14,120 --> 00:56:16,480
Tu sais bien que tu ne le trouveras pas.
538
00:56:19,520 --> 00:56:21,320
Je retournerai pas à Waldesruh.
539
00:56:31,440 --> 00:56:32,840
Tu vas me mépriser ?
540
00:56:35,800 --> 00:56:38,200
Walter, est-ce que tu me méprises ?
541
00:56:40,320 --> 00:56:43,160
- Non.
- Alors, viens avec moi.
542
00:56:45,840 --> 00:56:47,360
Je ne peux pas.
543
00:56:55,280 --> 00:56:56,800
Bonne chance, Walter.
544
00:57:15,280 --> 00:57:18,760
- Te voilà, toi.
- Il court droit vers les Russes.
545
00:57:26,080 --> 00:57:27,080
Viens.
546
00:57:27,640 --> 00:57:28,920
- Viens !
- Oui.
547
00:57:35,240 --> 00:57:38,120
Hé ! Il faut qu'on se tire !
548
00:57:38,280 --> 00:57:39,360
Les gars...
549
00:57:55,000 --> 00:57:56,520
Oh bon sang.
550
00:58:06,880 --> 00:58:07,880
Ton casque.
551
00:59:07,520 --> 00:59:09,120
Qui parle polonais, ici ?
552
00:59:11,120 --> 00:59:12,120
Lui.
553
00:59:22,320 --> 00:59:24,560
Il aimerait savoir qui a tué le prêtre.
554
00:59:27,440 --> 00:59:28,440
Qui ?
555
00:59:34,080 --> 00:59:34,960
C'est lui.
556
00:59:36,200 --> 00:59:37,280
Cet homme-là.
557
00:59:46,000 --> 00:59:47,680
Et Pawel, il y a deux jours ?
558
00:59:48,280 --> 00:59:49,680
Un jeune homme.
559
01:00:08,760 --> 01:00:10,280
C'est moi.
560
01:00:12,240 --> 01:00:13,680
C'était moi.
561
01:00:56,200 --> 01:00:57,560
Walter.
562
01:01:00,920 --> 01:01:01,920
Petit écureuil.
563
01:01:05,640 --> 01:01:07,240
Comment s'appelle ta sœur ?
564
01:01:08,880 --> 01:01:10,760
- Maria.
- Maria...
565
01:01:13,640 --> 01:01:15,160
Si Maria se faisait tuer...
566
01:01:15,960 --> 01:01:17,240
Que ferais-tu ?
567
01:01:18,400 --> 01:01:19,920
Je chercherais à me venger.
568
01:01:20,560 --> 01:01:21,640
De quelle façon ?
569
01:01:23,240 --> 01:01:25,360
- Où tu veux en venir ? Je ne...
- Comment ?
570
01:01:28,560 --> 01:01:30,360
Je tuerais le fautif.
571
01:01:32,320 --> 01:01:34,000
Et si c'était moi, la fautive ?
572
01:01:35,480 --> 01:01:38,080
Je te demanderais pourquoi tu l'as fait.
573
01:01:43,400 --> 01:01:45,600
Alors, pourquoi tu l'as fait ?
574
01:01:46,320 --> 01:01:47,320
Pawel.
575
01:01:48,120 --> 01:01:49,520
Il y a deux jours.
576
01:01:51,160 --> 01:01:52,880
Il ne t'avait rien fait.
577
01:01:53,400 --> 01:01:55,520
Et il était encore si jeune. Pourquoi ?
578
01:02:09,120 --> 01:02:10,760
J'ignorais que c'était ton frère.
579
01:02:12,840 --> 01:02:15,600
Il est venu vers moi,
qu'est-ce que je devais faire ?
580
01:02:18,080 --> 01:02:19,960
- Qu'est-ce que je...
- Silence.
581
01:02:23,760 --> 01:02:25,880
- Tu ne comprends pas...
- Silence !
582
01:02:39,280 --> 01:02:40,280
Alors, tire.
583
01:02:44,480 --> 01:02:45,680
Tire !
584
01:02:53,280 --> 01:02:54,080
Va-t'en.
585
01:02:58,080 --> 01:02:59,600
Va-t'en !
586
01:04:56,120 --> 01:04:57,480
Debout.
587
01:04:57,640 --> 01:04:59,080
Hé ! On se réveille.
588
01:05:42,600 --> 01:05:45,160
Non ! Lâchez-moi !
589
01:05:45,320 --> 01:05:47,680
Laissez-moi !
590
01:06:34,680 --> 01:06:36,760
Non.
591
01:06:39,800 --> 01:06:40,840
Non !
592
01:06:44,080 --> 01:06:47,400
Non !
593
01:06:56,760 --> 01:06:58,240
Walter.
594
01:06:58,400 --> 01:06:59,440
Walter.
595
01:07:01,200 --> 01:07:03,000
Tu es vivant !
596
01:07:03,160 --> 01:07:04,200
Wolfgang !
597
01:07:17,280 --> 01:07:18,320
Je le connais.
598
01:07:20,000 --> 01:07:21,240
Je le connais.
599
01:07:21,400 --> 01:07:23,480
Walter Proska, un camarade fidèle.
600
01:07:23,640 --> 01:07:25,120
Je me porte garant pour lui.
601
01:07:30,520 --> 01:07:31,680
D'accord.
602
01:08:03,480 --> 01:08:05,600
- Tu as encore mal ?
- Non, ça va.
603
01:08:10,120 --> 01:08:12,640
Il dit que tu pourras
bientôt marcher seul.
604
01:08:16,880 --> 01:08:19,480
Dans peu de jours,
on va traverser l'Oder.
605
01:08:19,640 --> 01:08:21,560
On va rentrer chez nous en vie.
606
01:08:24,480 --> 01:08:25,880
On le mérite, tu crois ?
607
01:08:27,120 --> 01:08:28,640
Pourquoi ?
608
01:08:28,800 --> 01:08:31,800
Les bons Allemands
doivent mourir en prisonniers ?
609
01:08:31,960 --> 01:08:33,360
J'ai bien réfléchi.
610
01:08:34,600 --> 01:08:38,240
Je pense que les gens vont...
nous détester.
611
01:08:38,840 --> 01:08:40,040
Qui ça ?
612
01:08:40,520 --> 01:08:42,480
Tout le monde. Même les Russes.
613
01:08:42,960 --> 01:08:45,600
Personne ne te détestera,
à part toi-même.
614
01:08:47,840 --> 01:08:49,280
On a prêté serment.
615
01:08:50,080 --> 01:08:53,480
Tu veux dire
qu'on est des traîtres, des déserteurs ?
616
01:08:53,840 --> 01:08:55,040
Oui.
617
01:08:55,840 --> 01:08:57,800
Ces hommes sont comme nous.
618
01:08:58,160 --> 01:09:00,800
Fermiers, charpentiers,
étudiants, professeurs.
619
01:09:00,960 --> 01:09:03,760
Ils rêvent de rentrer à la maison,
tout comme nous.
620
01:09:03,920 --> 01:09:05,840
Nous ne sommes pas des traîtres.
621
01:09:06,000 --> 01:09:08,320
On a compris
qui était le véritable ennemi.
622
01:09:08,480 --> 01:09:09,560
Ce ne sont pas les Russes,
623
01:09:09,720 --> 01:09:13,640
mais plutôt ceux qui envoient des
professeurs et des fermiers s'entretuer.
624
01:09:13,800 --> 01:09:16,480
L'ennemi c'est la clique de Berlin,
Walter.
625
01:09:17,480 --> 01:09:20,800
La place des pacifistes qui ne font rien
pour éradiquer la guerre
626
01:09:20,960 --> 01:09:22,440
se trouve dans un musée.
627
01:09:22,600 --> 01:09:24,600
Ici on pratique le pacifisme actif.
628
01:09:25,760 --> 01:09:28,880
De quoi d'autre as-tu besoin
pour enfin ouvrir les yeux ?
629
01:09:34,680 --> 01:09:35,720
Wolfgang.
630
01:09:58,680 --> 01:10:00,320
Tu es sûr ?
631
01:10:00,480 --> 01:10:01,560
Sûr de quoi ?
632
01:10:02,800 --> 01:10:04,440
De la justesse de ton choix.
633
01:10:04,600 --> 01:10:05,840
Oui, je le suis.
634
01:10:15,520 --> 01:10:17,480
C'est d'accord. Compte sur moi.
635
01:10:18,160 --> 01:10:20,240
Alors prouve
que tu es digne de confiance.
636
01:10:21,200 --> 01:10:23,200
Tu sais bien que c'est le cas.
637
01:10:23,640 --> 01:10:25,520
Je le sais, mais les Russes, non.
638
01:10:39,400 --> 01:10:41,880
- Alors ? C'est mieux ?
- Oui.
639
01:10:42,920 --> 01:10:45,280
- Vous êtes prêt ?
- Prêt.
640
01:10:46,920 --> 01:10:47,880
Alors, allons-y.
641
01:11:32,920 --> 01:11:34,400
Prenez les enregistrements.
642
01:11:36,600 --> 01:11:38,280
Celui que vous voulez.
643
01:11:41,880 --> 01:11:43,600
Lequel est-ce ?
644
01:11:43,760 --> 01:11:45,920
"Un ami, un véritable ami."
645
01:11:47,000 --> 01:11:48,400
Très bien, allons-y.
646
01:12:11,440 --> 01:12:12,640
Messieurs...
647
01:12:14,000 --> 01:12:15,200
Messieurs !
648
01:12:15,680 --> 01:12:17,920
C'est un de vos frères qui vous parle.
649
01:12:18,720 --> 01:12:20,800
Quelqu'un qui connaît la guerre.
650
01:12:20,960 --> 01:12:23,480
C'est terminé,
cette guerre doit prendre fin !
651
01:12:24,360 --> 01:12:25,760
Qui êtes-vous ?
652
01:12:25,920 --> 01:12:28,800
Des fermiers, des tailleurs,
des charpentiers, des enseignants ?
653
01:12:28,960 --> 01:12:30,640
Et sur qui tirez-vous ?
654
01:12:32,680 --> 01:12:36,120
Sur des fermiers,
des tailleurs, des charpentiers
655
01:12:36,280 --> 01:12:37,520
et des enseignants.
656
01:12:39,480 --> 01:12:40,920
Regardez vers le ciel.
657
01:12:42,400 --> 01:12:44,400
C'est la seule chose
au-dessus de nous.
658
01:12:45,480 --> 01:12:47,480
Et nous avons le même souhait.
659
01:12:48,280 --> 01:12:51,240
Jetez vos armes et sortez de votre trou.
660
01:13:57,960 --> 01:13:59,840
Sortez, maintenant !
661
01:14:00,000 --> 01:14:02,680
Faites-moi confiance,
aucun mal ne vous sera fait.
662
01:15:15,440 --> 01:15:18,160
Wolfgang, je dois te parler.
663
01:15:18,320 --> 01:15:20,120
- Maintenant ?
- Oui, maintenant.
664
01:15:21,720 --> 01:15:23,880
- Tu en es sûr ?
- Yegorov me l'a dit.
665
01:15:24,040 --> 01:15:27,280
- Il ne va pas dire le contraire.
- Tu dois avoir confiance.
666
01:15:27,440 --> 01:15:30,840
Ce sont des Russes, comment savoir
ce qu'ils font à nos hommes ?
667
01:15:31,000 --> 01:15:32,640
Nous aussi on est des Russes.
668
01:15:32,800 --> 01:15:36,000
- On porte leur uniforme, c'est tout.
- C'est pareil.
669
01:15:36,160 --> 01:15:38,520
Tout ce que je veux
c'est la fin de cette guerre.
670
01:15:38,680 --> 01:15:40,520
Tu as confiance en moi ?
671
01:15:41,280 --> 01:15:43,080
Tu as confiance en moi ?
672
01:15:43,240 --> 01:15:45,280
- Tu sais bien que oui.
- Parfait.
673
01:15:45,440 --> 01:15:48,280
Alors sache que tu viens
de sauver plus de cent hommes.
674
01:15:48,440 --> 01:15:51,040
Des camarades ou anciens camarades,
peu importe.
675
01:15:51,680 --> 01:15:54,000
Ils seraient tous morts sans toi.
676
01:15:54,600 --> 01:15:57,360
Tu devrais être fier
d'un accomplissement pareil.
677
01:15:57,800 --> 01:16:00,440
Tu as agi comme il fallait.
Tu es un héros.
678
01:16:00,600 --> 01:16:03,600
Sûrement pour la première fois
dans cette guerre de merde.
679
01:16:04,880 --> 01:16:06,000
Allez.
680
01:16:36,280 --> 01:16:37,600
Proska.
681
01:16:38,840 --> 01:16:41,440
La guerre nous fait tous douter parfois.
682
01:16:41,600 --> 01:16:43,440
Je le conçois, mais...
683
01:16:43,600 --> 01:16:47,880
Comment les choses pourraient-elles
s'améliorer si l'on perd espoir ?
684
01:16:52,120 --> 01:16:53,640
À vous, Proska.
685
01:16:54,440 --> 01:16:56,040
Un homme bon !
686
01:20:12,360 --> 01:20:13,880
- Wanda...
- Tais-toi !
687
01:20:30,960 --> 01:20:32,160
Wanda ?
688
01:21:22,840 --> 01:21:25,040
Je me suis trompée cette fois-ci.
689
01:21:26,400 --> 01:21:28,400
Je croyais ne plus jamais te revoir.
690
01:21:30,400 --> 01:21:32,200
Est-ce que tu voulais me revoir ?
691
01:21:38,000 --> 01:21:39,040
Oui.
692
01:21:40,040 --> 01:21:41,880
Et je me suis haïe de le vouloir.
693
01:21:49,680 --> 01:21:51,360
Tu as beaucoup changé.
694
01:21:53,640 --> 01:21:55,040
Toi aussi.
695
01:21:56,840 --> 01:21:58,360
Est-ce vraiment toi ?
696
01:22:00,000 --> 01:22:01,240
Et toi ?
697
01:22:03,320 --> 01:22:04,800
Je n'en sais rien.
698
01:22:06,800 --> 01:22:08,520
Je ne sais plus qui je suis.
699
01:22:21,120 --> 01:22:22,520
Moi je le sais.
700
01:22:26,080 --> 01:22:27,880
J'ai eu très peur pour toi.
701
01:22:34,760 --> 01:22:36,160
Wanda.
702
01:22:57,240 --> 01:22:58,560
Tu existes toujours.
703
01:23:28,960 --> 01:23:30,720
Quand reprenez-vous la route ?
704
01:23:32,480 --> 01:23:33,680
Après-demain.
705
01:23:40,600 --> 01:23:42,640
On a toute une journée devant nous.
706
01:23:44,000 --> 01:23:46,040
Qu'est-ce que tu aimerais faire ?
707
01:23:49,960 --> 01:23:51,160
Je sais.
708
01:23:54,680 --> 01:23:57,560
On a qu'à imaginer
que la guerre est finie
709
01:23:59,160 --> 01:24:02,280
et on décide de ne rien faire.
710
01:24:02,800 --> 01:24:04,480
Rien de spécial.
711
01:24:07,880 --> 01:24:09,040
Rien de spécial ?
712
01:24:10,920 --> 01:24:14,240
Te regarder est la chose
la plus spéciale que j'ai jamais faite.
713
01:24:19,440 --> 01:24:21,120
- Qu'est-ce que c'est ?
- Rien.
714
01:24:21,960 --> 01:24:24,520
Quand ils ont bu,
ils font des concours de tir.
715
01:24:29,920 --> 01:24:33,640
C'est fou de te battre
contre les Allemands maintenant, non ?
716
01:24:36,640 --> 01:24:39,600
Ce qui est fou
c'est d'être un simple étudiant,
717
01:24:40,400 --> 01:24:42,320
qu'on te donne un fusil,
718
01:24:42,480 --> 01:24:45,400
et qu'on t'envoie dans un pays
où tu n'es jamais allé
719
01:24:45,560 --> 01:24:48,040
pour tirer sur les gens du coin.
720
01:24:52,040 --> 01:24:53,560
Ça, c'est de la folie.
721
01:25:01,160 --> 01:25:03,080
Tu as bien tiré sur mon frère.
722
01:25:06,240 --> 01:25:09,560
Et j'ai essayé de faire exploser
le train dans lequel tu étais.
723
01:25:11,960 --> 01:25:14,480
Tu ne voulais pas faire sauter ce tain.
724
01:25:16,160 --> 01:25:18,160
Et je ne voulais pas tuer ton frère.
725
01:25:20,320 --> 01:25:22,760
Mais on ne peut plus faire
ce qu'on veut.
726
01:25:36,000 --> 01:25:37,160
Et les autres ?
727
01:25:39,880 --> 01:25:41,080
Pas de chance.
728
01:25:42,120 --> 01:25:43,800
Qu'est-ce que tu veux dire ?
729
01:25:44,640 --> 01:25:46,280
Ils les ont tous tués.
730
01:25:46,840 --> 01:25:49,000
Les Allemands ont été capturés.
731
01:25:50,040 --> 01:25:53,200
Nous, ils nous ont simplement alignés
pour nous fusiller.
732
01:25:56,120 --> 01:26:00,360
Les Russes devaient détester les partisans
encore plus que les Allemands.
733
01:26:02,960 --> 01:26:03,760
Et toi ?
734
01:26:08,600 --> 01:26:12,880
J'ai chanté notre hymne national alors
qu'ils s'apprêtaient à nous fusiller.
735
01:26:14,600 --> 01:26:17,480
L'officier s'est interrompu,
face à moi...
736
01:26:17,640 --> 01:26:19,480
il m'a écoutée et...
737
01:26:21,040 --> 01:26:22,600
me voilà.
738
01:26:23,360 --> 01:26:24,560
Tout comme toi.
739
01:26:26,080 --> 01:26:27,560
Je suis une traîtresse.
740
01:26:28,880 --> 01:26:30,280
Mais je suis vivante.
741
01:26:34,840 --> 01:26:37,280
Tu penses être du bon côté maintenant.
742
01:26:37,440 --> 01:26:40,280
Mais il n'existe plus de bon côté.
743
01:26:43,320 --> 01:26:46,720
Il y a ceux qui survivent
et ceux qui ne survivent pas.
744
01:26:50,720 --> 01:26:53,640
L'officier a dit
que vous aviez été libérés.
745
01:26:54,320 --> 01:26:56,840
Tu ne dois surtout pas les croire.
746
01:26:58,840 --> 01:27:01,000
Il faut bien croire quelqu'un.
747
01:27:02,000 --> 01:27:04,440
C'est souvent
ce que disent les menteurs.
748
01:27:35,520 --> 01:27:37,680
Je t'avais dit qu'on se retrouverait.
749
01:27:38,640 --> 01:27:40,200
Dans le train.
750
01:27:41,280 --> 01:27:42,880
Tu te souviens ?
751
01:27:47,400 --> 01:27:49,840
Mais, ce soir,
je ne sais pas pourquoi...
752
01:27:51,000 --> 01:27:53,520
J'ai peur
que ce soit notre dernière nuit.
753
01:27:57,800 --> 01:27:59,280
Non.
754
01:28:03,120 --> 01:28:04,120
Si.
755
01:28:05,760 --> 01:28:07,160
Et si on fuyait ?
756
01:28:08,520 --> 01:28:10,240
Aurais-tu assez de courage ?
757
01:28:12,120 --> 01:28:13,160
Comment ?
758
01:28:19,880 --> 01:28:23,240
Tôt demain.
On trouve des clés de voiture.
759
01:28:23,720 --> 01:28:26,040
Tu te caches à l'arrière
et on prend la route.
760
01:28:26,200 --> 01:28:29,160
Sans faire de vagues,
personne ne se doutera de rien.
761
01:28:29,320 --> 01:28:30,120
Et ensuite ?
762
01:28:30,280 --> 01:28:33,480
On reste cachés,
on attend la fin de la guerre
763
01:28:33,640 --> 01:28:36,880
et ensuite on habitera
à la ferme de ma sœur, tu vas l'adorer.
764
01:28:40,000 --> 01:28:41,600
Tu parles comme un rêveur.
765
01:28:44,640 --> 01:28:46,640
La guerre finira bien un jour.
766
01:28:49,320 --> 01:28:50,520
Demain matin.
767
01:28:53,960 --> 01:28:54,960
D'accord ?
768
01:28:57,960 --> 01:28:59,160
D'accord.
769
01:29:41,240 --> 01:29:42,560
Walter.
770
01:29:45,200 --> 01:29:46,840
Où est-ce que tu vas ?
771
01:29:48,720 --> 01:29:50,520
Je suis vraiment déçu.
772
01:29:53,960 --> 01:29:57,120
- Il faut que je rentre, Wolfgang, pitié.
- Tais-toi.
773
01:30:01,160 --> 01:30:02,480
Casanova Proska.
774
01:30:03,800 --> 01:30:05,520
Passez donc à l'arrière.
775
01:30:35,560 --> 01:30:36,600
Walter.
776
01:31:26,200 --> 01:31:27,520
Viens et regarde.
777
01:31:33,400 --> 01:31:36,680
Tu es devenu fou. Tu allais t'enfuir.
778
01:31:36,840 --> 01:31:39,200
Après tout
ce que nous avons fait pour toi.
779
01:31:39,920 --> 01:31:42,880
Wanda m'a dit
qu'ils n'ont pas pris de prisonniers.
780
01:31:43,040 --> 01:31:44,800
Les Allemands ont été fusillés.
781
01:31:44,960 --> 01:31:46,400
C'est ce que dit Wanda.
782
01:31:46,560 --> 01:31:49,160
Ils se sont rendus
parce qu'ils m'ont fait confiance.
783
01:31:49,320 --> 01:31:50,840
Il ne leur est rien arrivé.
784
01:31:51,600 --> 01:31:54,080
Je me suis porté garant pour toi.
785
01:31:54,240 --> 01:31:56,000
C'est ma peau qui est en jeu.
786
01:31:56,400 --> 01:31:57,640
Proska !
787
01:32:05,520 --> 01:32:07,800
Kürschner dit
que vous connaissez la région ?
788
01:32:08,240 --> 01:32:09,240
C'est vrai.
789
01:32:09,800 --> 01:32:13,000
L'ennemi a détruit ce pont.
Comment pouvons-nous continuer ?
790
01:32:16,600 --> 01:32:19,160
Il y a un sentier ici
qui n'est pas sur la carte.
791
01:32:19,320 --> 01:32:21,320
- Il n'y a pas de sentier.
- Je vous assure.
792
01:32:21,480 --> 01:32:23,560
Mon beau-frère a une ferme dans le coin.
793
01:32:23,720 --> 01:32:26,080
On ne passera pas loin.
C'est un bon sentier.
794
01:32:27,200 --> 01:32:28,720
Vous voulez le saluer ?
795
01:32:31,440 --> 01:32:32,640
Maintenant ?
796
01:32:32,800 --> 01:32:34,280
Quand sinon ?
797
01:32:35,400 --> 01:32:37,000
Bien sûr qu'il le veut.
798
01:32:38,280 --> 01:32:40,640
- Oui.
- Dans ce cas, allons-y.
799
01:33:00,200 --> 01:33:01,360
Quelque chose cloche.
800
01:33:18,760 --> 01:33:20,640
- Baissez-vous !
- Sortez ! Sortez !
801
01:33:32,720 --> 01:33:34,160
- Couvre-moi.
- D'accord.
802
01:34:05,600 --> 01:34:07,560
Ne tirez pas ! Ne tirez pas !
803
01:34:10,640 --> 01:34:13,840
Sortez un par un, sans vos armes
et on ne vous fera aucun mal.
804
01:34:16,200 --> 01:34:17,720
Il n'y a personne d'autre ?
805
01:34:18,880 --> 01:34:20,760
Répondez, il n'y en a pas d'autres ?
806
01:34:21,320 --> 01:34:23,000
Les autres sont morts.
807
01:34:24,040 --> 01:34:25,800
Allez vers le camion.
808
01:34:35,760 --> 01:34:36,680
Allons-y.
809
01:34:46,200 --> 01:34:48,120
Maria ? Kurt ?
810
01:34:52,000 --> 01:34:54,040
Peut-être qu'ils ont déjà fui.
811
01:34:56,120 --> 01:34:57,600
La voie est libre.
812
01:34:59,040 --> 01:35:00,640
Je vais voir, couvre-moi.
813
01:35:34,200 --> 01:35:36,120
C'est une égratignure, ça va aller.
814
01:35:57,360 --> 01:35:58,760
Reste ici.
815
01:36:47,480 --> 01:36:48,920
C'est...
816
01:36:49,080 --> 01:36:50,680
...ton beau-frère ?
817
01:37:14,680 --> 01:37:16,080
Maria !
818
01:37:21,520 --> 01:37:23,680
Peut-être qu'elle est déjà partie.
819
01:37:35,840 --> 01:37:38,440
- C'est moi !
- Partez ! Laissez-moi tranquille !
820
01:37:39,920 --> 01:37:41,800
Laissez-moi tranquille !
821
01:37:49,120 --> 01:37:50,520
Walter ?
822
01:38:02,160 --> 01:38:04,240
Je croyais que tu t'étais fait tuer.
823
01:38:04,720 --> 01:38:08,240
Je... J'étais convaincue
que tu ne reviendrais jamais.
824
01:38:15,800 --> 01:38:17,320
Tu as mauvaise mine.
825
01:38:30,920 --> 01:38:32,440
Mais qu'est-ce qu'il y a ?
826
01:38:35,360 --> 01:38:36,840
Dis-moi.
827
01:38:38,160 --> 01:38:40,040
Pourquoi ils nous ont tirés dessus ?
828
01:38:40,600 --> 01:38:42,840
N'ont-ils rien compris ?
C'est terminé.
829
01:38:47,840 --> 01:38:48,840
Où est Kurt ?
830
01:38:50,520 --> 01:38:53,160
- Tu l'as vu ?
- Vous n'êtes pas en sécurité ici.
831
01:38:59,080 --> 01:39:00,520
Ici, c'est chez nous.
832
01:39:01,160 --> 01:39:02,720
On vous conduira en sécurité.
833
01:39:02,880 --> 01:39:04,840
Votre mari est parti devant.
834
01:39:06,640 --> 01:39:07,840
Walter...
835
01:39:09,040 --> 01:39:10,520
Walter, qui est-ce ?
836
01:39:11,200 --> 01:39:12,840
Wolfgang, un bon camarade.
837
01:39:13,000 --> 01:39:14,520
Venez avec moi.
838
01:39:21,200 --> 01:39:22,000
Kurt !
839
01:39:23,400 --> 01:39:24,320
Kurt !
840
01:39:26,640 --> 01:39:28,400
- Lâchez-moi !
- Lâchez-la !
841
01:39:29,040 --> 01:39:30,800
Qu'est-ce qu'on fait d'elle ?
842
01:39:32,080 --> 01:39:33,520
Ils vous emmènent au village.
843
01:39:33,680 --> 01:39:36,360
Votre mari s'y trouve déjà,
n'est-ce pas, Walter ?
844
01:39:39,160 --> 01:39:41,040
Je ne partirai pas sans Kurt.
845
01:39:41,200 --> 01:39:43,320
Je vous l'ai dit, il est déjà là-bas.
846
01:39:45,680 --> 01:39:46,800
Lâchez-moi !
847
01:39:48,400 --> 01:39:49,600
Kurt !
848
01:39:49,760 --> 01:39:50,800
Maria !
849
01:39:55,680 --> 01:39:56,960
Qu'est-ce qui se passe ?
850
01:40:00,360 --> 01:40:03,040
Qu'est-ce que tu fais avec les Russes ?
851
01:40:06,080 --> 01:40:07,560
C'est terminé, Maria.
852
01:40:11,880 --> 01:40:13,360
Kurt est parti devant.
853
01:40:15,640 --> 01:40:16,600
C'est vrai ?
854
01:40:19,760 --> 01:40:21,800
- Et toi ?
- Je vous rejoindrai.
855
01:40:24,320 --> 01:40:25,720
Allez.
856
01:40:34,040 --> 01:40:35,440
Walter...
857
01:41:34,400 --> 01:41:35,840
Désolée.
858
01:41:51,360 --> 01:41:54,040
Chers camarades...
859
01:41:54,520 --> 01:41:57,240
Établir une administration centrale
pour les transports,
860
01:41:57,400 --> 01:41:59,560
la poste, les télécommunications,
861
01:41:59,720 --> 01:42:02,360
le pétrole et l'énergie,
le commerce et la logistique,
862
01:42:02,520 --> 01:42:04,880
l'industrie, la sylviculture,
l'agriculture,
863
01:42:05,040 --> 01:42:07,240
la finance, l'emploi,
la sécurité sociale,
864
01:42:07,400 --> 01:42:09,480
l'éducation et la justice
865
01:42:09,640 --> 01:42:12,760
est une étape cruciale
pour la Zone d'occupation soviétique
866
01:42:12,920 --> 01:42:15,360
quelques mois à peine
après la libération.
867
01:42:15,920 --> 01:42:20,480
Nous remercions nos frères soviétiques
du plus profond de notre cœur
868
01:42:20,640 --> 01:42:23,800
de nous permettre d'apprendre d'eux.
869
01:42:23,960 --> 01:42:28,000
Nous avançons dans le but
de fonder un état socialiste.
870
01:42:28,520 --> 01:42:31,880
Nous avons besoin d'hommes comme vous,
qui avez combattu à nos côtés.
871
01:42:32,040 --> 01:42:33,520
À présent le combat continue.
872
01:42:33,680 --> 01:42:35,760
Nous avons de grands projets,
camarades !
873
01:42:53,120 --> 01:42:54,920
Proska.
874
01:42:55,080 --> 01:42:58,640
Je sais ce que vous avez à l'esprit,
le regard perdu vers l'horizon.
875
01:42:58,800 --> 01:43:01,560
Kürschner m'a dit :
"On doit retrouver la Polonaise,
876
01:43:01,720 --> 01:43:04,360
"sans quoi Proska finira par mourir
pour cause de..."
877
01:43:04,520 --> 01:43:07,960
- Comment dit-on... fracture du cœur ?
- Brisé. Le cœur brisé.
878
01:43:08,440 --> 01:43:11,080
- Le cœur brisé.
- A-t-il un chagrin d'amour ?
879
01:43:11,600 --> 01:43:14,760
Nous la recherchons
et nous la trouverons.
880
01:43:15,040 --> 01:43:17,520
Haut les cœurs, Proska.
Vous êtes un homme bien.
881
01:43:17,680 --> 01:43:18,480
Merci.
882
01:43:29,320 --> 01:43:32,040
Le colonel a l'air
de vous tenir en haute estime.
883
01:43:32,960 --> 01:43:34,960
"Proska, vous êtes un homme bien."
884
01:43:35,480 --> 01:43:37,960
Vous vous êtes distingué,
par votre courage.
885
01:43:38,440 --> 01:43:40,240
Vous êtes vraiment un homme bien.
886
01:43:42,200 --> 01:43:43,720
Que faites-vous à présent ?
887
01:43:44,280 --> 01:43:45,880
Je m'occupe des laissez-passer.
888
01:43:46,040 --> 01:43:47,760
Vous êtes au parfait endroit.
889
01:43:48,720 --> 01:43:52,240
Les Allemands doivent faire payer
ceux qui ont causé tant de misère.
890
01:43:52,400 --> 01:43:55,800
Les industriels, les aristocrates...
Ils font tout pour se cacher.
891
01:43:58,440 --> 01:44:00,720
Nous avons tous fait des erreurs, non ?
892
01:44:01,840 --> 01:44:06,360
Pouvez-vous jeter la pierre à un simple
fermier, même s'il a rejoint le parti ?
893
01:44:06,520 --> 01:44:08,040
Avait-il le choix ?
894
01:44:09,120 --> 01:44:12,280
Nous devons nous débarrasser
des brebis galeuses pour avancer.
895
01:44:12,440 --> 01:44:15,760
Oui, une société socialiste
ne doit jamais stagner.
896
01:44:15,920 --> 01:44:17,600
C'est le tort de la bourgeoisie.
897
01:44:17,760 --> 01:44:20,960
C'est pourquoi le bourgeois
est en permanence constipé.
898
01:44:23,840 --> 01:44:25,800
Fournissez vos laissez-passer.
899
01:44:25,960 --> 01:44:27,520
Et gardez l'œil ouvert.
900
01:44:27,680 --> 01:44:29,640
Toute société a besoin d'avant-postes,
901
01:44:29,800 --> 01:44:32,400
de brise-lames,
de paratonnerres et d'éclaireurs.
902
01:44:32,560 --> 01:44:35,480
Vous êtes un paratonnerre
pour la nouvelle Allemagne,
903
01:44:35,640 --> 01:44:37,640
un éclaireur pour son futur.
904
01:44:37,800 --> 01:44:39,640
Nous avons besoin de vous, Proska.
905
01:44:39,800 --> 01:44:41,520
Et souvenez-vous...
906
01:44:42,320 --> 01:44:44,120
que c'est réciproque.
907
01:44:45,240 --> 01:44:48,760
Éclaireur, Brise-lames, paratonnerre...
908
01:44:49,360 --> 01:44:52,680
Qu'est-ce qu'il attend de moi ?
Je signe des laissez-passer.
909
01:44:52,840 --> 01:44:55,680
Walter... 8 millions et demi
d'adhérents au parti nazi,
910
01:44:55,840 --> 01:44:57,920
ça fait dix pour cent des Allemands.
911
01:45:00,720 --> 01:45:02,120
Et alors ?
912
01:45:02,280 --> 01:45:04,480
Tu rejettes trois pour cent
des demandes.
913
01:45:04,640 --> 01:45:06,240
Tu devrais en rejeter dix.
914
01:45:08,080 --> 01:45:10,440
Ils sont si importants
ces dix pour cent ?
915
01:45:11,480 --> 01:45:14,920
Tu peux consulter
les passeports des gens, leur identité,
916
01:45:15,080 --> 01:45:16,800
tu peux voir ce qu'ils ont fait.
917
01:45:18,560 --> 01:45:20,800
Tu peux identifier les brebis galeuses.
918
01:45:22,920 --> 01:45:25,680
Et qu'est-ce qui va arriver
à ces brebis galeuses ?
919
01:45:25,840 --> 01:45:27,720
Ça ne relève pas de tes fonctions.
920
01:45:35,360 --> 01:45:38,120
- Bonjour, M. Proska.
- Bonjour.
921
01:45:40,240 --> 01:45:42,400
- Merci.
- De rien.
922
01:45:55,760 --> 01:45:57,560
Comment avez-vous fait ça ?
923
01:45:57,720 --> 01:46:01,600
J'ai de la famille à la campagne.
On leur échange souvent des produits.
924
01:46:02,480 --> 01:46:05,320
Quand on veut quelque chose,
il faut trouver un moyen.
925
01:46:16,040 --> 01:46:18,400
Mon mari est
dans un hôpital militaire américain.
926
01:46:18,560 --> 01:46:21,160
Il lui reste très peu de temps.
Voilà pourquoi...
927
01:46:23,520 --> 01:46:25,720
Votre mari était-il membre du parti ?
928
01:46:37,760 --> 01:46:39,600
Nous ferons au plus vite.
929
01:46:41,600 --> 01:46:43,120
Viens, Edmund.
930
01:46:44,520 --> 01:46:45,840
Merci.
931
01:46:49,800 --> 01:46:51,760
Je suis persuadé qu'il était membre.
932
01:46:52,120 --> 01:46:54,920
La lettre a deux semaines.
Vous pensez qu'il est en vie ?
933
01:46:56,440 --> 01:46:57,760
Suivant !
934
01:46:59,080 --> 01:47:00,480
Asseyez-vous.
935
01:47:02,920 --> 01:47:04,920
Vous venez pour un laissez-passer ?
936
01:47:06,200 --> 01:47:08,480
Vous comprenez ?
Avez-vous les formulaires ?
937
01:47:11,400 --> 01:47:12,600
Asseyez-vous.
938
01:47:18,920 --> 01:47:20,120
Votre nom ?
939
01:47:22,960 --> 01:47:24,360
Wilhelm Stehauf.
940
01:47:26,120 --> 01:47:27,520
Stehauf...
941
01:47:29,120 --> 01:47:31,240
Un laissez-passer ?
Où voulez-vous aller ?
942
01:47:31,680 --> 01:47:33,000
À Cologne.
943
01:47:33,160 --> 01:47:35,560
C'est de là que vous venez ?
944
01:47:35,720 --> 01:47:38,280
- Vous y avez de la famille ?
- Mon fils, j'espère.
945
01:47:38,720 --> 01:47:40,240
Étiez-vous membre du parti ?
946
01:47:40,920 --> 01:47:41,960
Oui.
947
01:47:43,920 --> 01:47:45,720
Et que faisiez-vous ?
948
01:47:53,720 --> 01:47:56,560
J'étais sur le front. À l'Est.
949
01:47:56,720 --> 01:47:59,440
Puis j'ai été fait prisonnier. En camp.
950
01:48:00,480 --> 01:48:03,560
Évadé, puis rattrapé,
et de nouveau en camp.
951
01:48:08,920 --> 01:48:10,640
Que faisiez-vous ?
952
01:48:13,320 --> 01:48:14,520
Votre grade ?
953
01:48:15,800 --> 01:48:17,200
J'étais sergent.
954
01:48:22,160 --> 01:48:23,680
Satanés poumons.
955
01:48:38,160 --> 01:48:39,440
Vous avez du feu ?
956
01:49:00,840 --> 01:49:02,920
On sait tous ce que l'on a fait.
957
01:49:04,640 --> 01:49:06,480
Chacun a fait ce qu'il a pu.
958
01:49:08,800 --> 01:49:10,160
Les uns à leur façon...
959
01:49:11,320 --> 01:49:12,920
et les autres à la leur.
960
01:49:21,280 --> 01:49:23,920
On doit étudier
votre dossier de plus près.
961
01:49:24,080 --> 01:49:25,800
Nous gardons vos documents ici.
962
01:49:28,720 --> 01:49:30,440
Revenez la semaine prochaine.
963
01:49:40,240 --> 01:49:41,760
Vos papiers.
964
01:49:53,480 --> 01:49:55,000
Vous connaissez cet homme ?
965
01:49:57,800 --> 01:49:59,080
Je vais m'en occuper.
966
01:52:07,120 --> 01:52:10,840
Désolée, je ne voulais pas
vous déranger si tard, alors j'ai...
967
01:52:11,800 --> 01:52:13,240
Aucun souci.
968
01:52:13,400 --> 01:52:16,080
J'ai vu que le café
vous avait plu et...
969
01:52:16,240 --> 01:52:17,680
J'en ai plein.
970
01:52:20,800 --> 01:52:22,000
Merci.
971
01:52:23,680 --> 01:52:25,360
À demain.
972
01:52:25,520 --> 01:52:26,840
Puis-je...
973
01:52:29,880 --> 01:52:32,480
Puis-je vous offrir
une tasse de votre café ?
974
01:52:35,440 --> 01:52:36,600
D'accord.
975
01:52:38,040 --> 01:52:40,880
Et vous ? Avez-vous encore quelqu'un ?
976
01:52:42,440 --> 01:52:43,240
Oui.
977
01:52:45,240 --> 01:52:46,280
J'ai une sœur.
978
01:52:48,760 --> 01:52:50,680
Mais j'ignore où elle se trouve.
979
01:52:51,920 --> 01:52:53,680
Impossible de la localiser.
980
01:52:54,320 --> 01:52:57,160
Aucune façon de savoir
ce qu'elle est devenue.
981
01:52:58,200 --> 01:52:59,600
L'avez-vous cherchée ?
982
01:53:01,080 --> 01:53:02,240
Oui.
983
01:53:07,960 --> 01:53:10,440
Mais je ne sais pas quoi faire
si je la trouve.
984
01:53:15,040 --> 01:53:17,520
Vous n'imaginez pas
les choses que j'ai faites.
985
01:53:19,560 --> 01:53:21,280
En particulier à ma sœur.
986
01:53:22,800 --> 01:53:24,640
Et elle ne le sait même pas.
987
01:53:33,040 --> 01:53:34,800
Vous pouvez me le dire.
988
01:53:44,520 --> 01:53:46,280
Je ne peux le dire à personne.
989
01:53:53,200 --> 01:53:54,600
Cette robe...
990
01:53:56,480 --> 01:53:58,240
Elle est à votre sœur ?
991
01:54:04,680 --> 01:54:06,080
Non.
992
01:54:15,680 --> 01:54:17,080
Ça ne fait rien.
993
01:54:18,040 --> 01:54:19,840
Je dois y aller de toute façon.
994
01:54:21,520 --> 01:54:25,000
Ne vous levez pas.
Profitez du café et de la confiture.
995
01:54:28,160 --> 01:54:29,560
Au revoir, Walter.
996
01:54:30,280 --> 01:54:31,600
Au revoir.
997
01:54:46,960 --> 01:54:50,560
Voilà le nombre total de demandes.
998
01:54:51,120 --> 01:54:53,120
Et ici, celles qui ont été approuvées.
999
01:55:00,160 --> 01:55:01,880
Ce n'est toujours pas suffisant.
1000
01:55:03,680 --> 01:55:06,560
- C'est ainsi.
- Vous avez entendu Menzel ?
1001
01:55:06,720 --> 01:55:09,000
Ceux qui ont causé
la ruine de l'Allemagne.
1002
01:55:09,480 --> 01:55:11,360
Ils étaient au moins dix pour cent.
1003
01:55:12,160 --> 01:55:14,520
Peut-être que ce travail
n'est pas pour vous.
1004
01:55:14,680 --> 01:55:16,280
C'est si difficile ?
1005
01:55:18,600 --> 01:55:20,560
Je voudrais te parler seul.
1006
01:55:22,680 --> 01:55:25,000
Camarade Kunkel, si vous permettez.
1007
01:55:25,160 --> 01:55:26,320
Bien entendu.
1008
01:55:34,040 --> 01:55:35,040
Qu'y a-t-il ?
1009
01:55:36,280 --> 01:55:38,000
Nous voulons la même chose.
1010
01:55:38,760 --> 01:55:40,280
Un monde meilleur.
1011
01:55:40,440 --> 01:55:42,000
Une Allemagne meilleure.
1012
01:55:43,280 --> 01:55:48,840
Mais je ne suis pas policier, ni juge,
ni procureur et toi non plus.
1013
01:55:51,960 --> 01:55:53,840
On voulait que les choses changent.
1014
01:55:54,520 --> 01:55:57,200
Que les cliques
et la délation disparaissent.
1015
01:55:59,840 --> 01:56:02,000
Afin que le peuple soit heureux
à nouveau.
1016
01:56:03,680 --> 01:56:04,880
C'est vrai.
1017
01:56:11,720 --> 01:56:13,120
Proska.
1018
01:56:18,360 --> 01:56:20,760
Je me souviens enfin de ton nom.
1019
01:56:23,400 --> 01:56:25,120
Fichez le camp.
1020
01:56:29,960 --> 01:56:31,680
J'ai besoin de ton aide.
1021
01:56:37,600 --> 01:56:39,440
Vous vous rappelez de Kowolski ?
1022
01:56:40,000 --> 01:56:42,200
De la dynamite qui n'a jamais existé ?
1023
01:56:42,920 --> 01:56:44,320
Et de tout le reste ?
1024
01:56:48,600 --> 01:56:50,200
Vous allez payer pour cela.
1025
01:57:02,880 --> 01:57:05,720
Tu t'enfuis et maintenant
tu joues les gros bonnets ?
1026
01:57:12,880 --> 01:57:15,920
J'ai purgé ma peine. Dans le camp.
1027
01:57:16,840 --> 01:57:18,640
J'ai assumé ma responsabilité.
1028
01:57:19,320 --> 01:57:22,760
Mais surtout, j'ai tenu ma parole,
mon serment d'officier.
1029
01:57:23,200 --> 01:57:24,040
Et toi ?
1030
01:57:25,840 --> 01:57:27,640
Tu te crois innocent ?
1031
01:57:28,280 --> 01:57:30,240
Tu as juste enfilé un nouvel uniforme
1032
01:57:30,400 --> 01:57:32,920
et tu te crois exonéré
de toute responsabilité ?
1033
01:57:35,840 --> 01:57:37,040
Taisez-vous.
1034
01:57:44,040 --> 01:57:45,360
J'ai un fils.
1035
01:57:47,680 --> 01:57:49,720
Je veux savoir s'il est encore en vie.
1036
01:58:25,720 --> 01:58:27,960
Tu te crois innocent ?
1037
01:58:28,120 --> 01:58:30,200
Tu as juste enfilé un nouvel uniforme
1038
01:58:30,360 --> 01:58:32,880
et tu te crois exonéré
de toute responsabilité ?
1039
01:58:56,840 --> 01:58:59,560
- Bonjour.
- Bonjour.
1040
01:59:05,960 --> 01:59:09,560
Tu as entendu parler du café de Hilde
ou tu es là pour autre chose ?
1041
01:59:10,760 --> 01:59:12,800
On avait parlé des chiffres, non ?
1042
01:59:13,320 --> 01:59:15,480
J'ai dit à Menzel :
"Walter est un bon camarade.
1043
01:59:15,640 --> 01:59:18,480
"On peut lui faire confiance.
Il sera à la hauteur.
1044
01:59:18,640 --> 01:59:20,080
"Je m'en porte garant."
1045
01:59:20,720 --> 01:59:22,960
- Demande à Kunkel.
- Je l'ai déjà fait.
1046
01:59:23,760 --> 01:59:25,040
C'est dans le tiroir.
1047
01:59:26,200 --> 01:59:27,560
Qui est fermé à clé.
1048
01:59:31,800 --> 01:59:35,560
- On dirait que tu sais ce qu'il contient.
- Ouvre ce fichu tiroir !
1049
01:59:56,400 --> 01:59:57,360
Kunkel...
1050
02:00:07,280 --> 02:00:09,800
Pourquoi Stehauf ?
Parce que c'est un ancien camarade ?
1051
02:00:09,960 --> 02:00:11,280
Je devais y réfléchir.
1052
02:00:11,440 --> 02:00:14,160
Réfléchir à quoi ?
Tu sais très bien ce qu'il a fait.
1053
02:00:16,720 --> 02:00:18,560
Moi aussi j'en ai fait des choses.
1054
02:00:19,160 --> 02:00:22,400
- Comment pourrais-je le juger ?
- Nous bâtissons la nouvelle nation.
1055
02:00:22,560 --> 02:00:25,680
On ne va pas laisser une ordure
comme Stehauf s'en tirer.
1056
02:00:27,880 --> 02:00:30,560
Où est-il recensé ?
Il n'y a pas d'adresse.
1057
02:00:32,520 --> 02:00:33,720
Je sais.
1058
02:00:36,680 --> 02:00:38,520
Dans chaque pièce ici, on est deux.
1059
02:00:38,680 --> 02:00:40,720
Tu ne pensais pas que je le verrais ?
1060
02:00:42,600 --> 02:00:44,920
Pourquoi tu me fais surveiller
par Kunkel ?
1061
02:00:46,000 --> 02:00:48,840
- Où habite-t-il ?
- Qu'allez-vous lui faire ?
1062
02:00:51,040 --> 02:00:53,560
Tu veux savoir
pourquoi je suis là aujourd'hui ?
1063
02:00:54,800 --> 02:00:56,280
Les faveurs ont un prix.
1064
02:00:56,440 --> 02:00:58,920
On ne peut pas demander
quelque chose aux Russes...
1065
02:00:59,080 --> 02:01:00,640
sans contrepartie.
1066
02:01:01,080 --> 02:01:03,840
Pourquoi je rampe
aux pieds de Menzel à ton avis ?
1067
02:01:04,280 --> 02:01:07,200
Et Menzel me rend service
parce qu'il me fait confiance.
1068
02:01:07,360 --> 02:01:08,760
Il se renseigne.
1069
02:01:08,920 --> 02:01:12,080
Et il obtient les renseignements
que je lui ai demandés.
1070
02:01:13,680 --> 02:01:15,120
Wanda ?
1071
02:01:19,400 --> 02:01:21,720
- Elle est vivante ?
- Oui.
1072
02:01:22,800 --> 02:01:25,520
- Où est-elle ?
- Où est Stehauf ?
1073
02:01:52,080 --> 02:01:54,000
Arrêtez-vous. Allez, venez avec nous.
1074
02:01:55,520 --> 02:01:57,040
Allez, dépêchez-vous.
1075
02:01:59,400 --> 02:02:01,280
Il ira à la prison de Hohenschönhausen.
1076
02:02:02,760 --> 02:02:04,640
Au moins il aura un toit.
1077
02:02:15,120 --> 02:02:16,400
Où est Wanda ?
1078
02:02:16,960 --> 02:02:18,320
Elle est en Pologne.
1079
02:02:22,120 --> 02:02:24,040
Ils réinstallent un demi-million
de gens...
1080
02:02:24,200 --> 02:02:26,760
en Ukraine, en Lituanie,
c'est formidable.
1081
02:02:27,800 --> 02:02:30,920
On l'a retrouvée. Grâce à Menzel.
1082
02:02:31,360 --> 02:02:33,920
Ça prendra encore du temps,
mais ça va arriver.
1083
02:02:37,520 --> 02:02:38,920
Roulez, s'il vous plaît.
1084
02:02:39,920 --> 02:02:41,120
Merci.
1085
02:03:00,160 --> 02:03:02,200
- Bonjour.
- Bonjour.
1086
02:03:05,520 --> 02:03:08,240
Vous devez lui dire et vous excuser.
1087
02:03:08,400 --> 02:03:11,360
- C'est sa faute.
- Vous y avez participé.
1088
02:03:11,520 --> 02:03:15,560
- La révolution exige que l'on...
- Assez avec la révolution !
1089
02:03:19,400 --> 02:03:20,800
Dites-lui.
1090
02:03:20,960 --> 02:03:22,720
Pour qui vous prenez-vous ?
1091
02:03:31,080 --> 02:03:34,680
Il n'y a eu aucun contact avec la femme
que vous cherchez en Pologne.
1092
02:03:35,360 --> 02:03:38,760
Personne ne s'est renseigné
et ils n'en ont pas l'intention.
1093
02:03:50,640 --> 02:03:52,280
Appelez-moi une voiture.
1094
02:03:53,200 --> 02:03:54,160
Pour aller où ?
1095
02:03:55,880 --> 02:03:57,520
À Hohenschönhausen.
1096
02:04:00,600 --> 02:04:05,000
Kürschner et Kunkel ont mal agi,
mais cela ne vous mènera à rien.
1097
02:04:08,280 --> 02:04:11,480
Dans la vie, tout ne mène pas toujours
à quelque chose.
1098
02:04:15,560 --> 02:04:18,840
Il s'est mis dans le pétrin tout seul
et vous aussi d'ailleurs.
1099
02:04:33,720 --> 02:04:36,040
Passez-moi le camarade Kürschner.
1100
02:04:55,120 --> 02:04:57,720
- Je viens interroger un homme.
- Nom ?
1101
02:04:57,880 --> 02:04:59,240
Stehauf, Wilhelm.
1102
02:05:54,760 --> 02:05:56,600
- Non, arrêtez !
- Calmez-vous.
1103
02:05:56,760 --> 02:05:58,760
- Je vous en prie !
- Calmez-vous.
1104
02:06:00,320 --> 02:06:02,840
- Assez. Par pitié.
- Je vais vous sortir de là.
1105
02:06:13,160 --> 02:06:15,480
- Toi ?
- Suivez-moi.
1106
02:06:19,480 --> 02:06:20,600
Allez.
1107
02:06:30,320 --> 02:06:32,800
Où m'emmènes-tu ?
En nouvelle Allemagne ?
1108
02:06:32,960 --> 02:06:34,400
Taisez-vous.
1109
02:06:34,560 --> 02:06:36,240
Finalement, je suis innocent ?
1110
02:06:36,600 --> 02:06:39,200
Ressaisissez-vous
et marchez normalement.
1111
02:06:45,200 --> 02:06:46,320
Dépêchez-vous !
1112
02:06:46,480 --> 02:06:47,560
Courez ! Courez !
1113
02:06:58,680 --> 02:07:00,440
Écarte-toi de mon chemin.
1114
02:07:38,120 --> 02:07:39,760
Que t'est-il arrivé ?
1115
02:07:41,440 --> 02:07:45,360
Je croyais qu'on avait déjà vécu
ces horreurs. Et qu'on s'y était opposé.
1116
02:07:46,920 --> 02:07:50,720
Les singes ne progressent pas
parce qu'ils ne pratiquent pas l'hygiène.
1117
02:07:50,880 --> 02:07:54,600
- Regarde vers l'avant, Walter.
- Le passé ne se nettoie pas comme ça.
1118
02:07:55,560 --> 02:07:57,880
C'est se mentir à soi-même,
pas de l'hygiène.
1119
02:07:58,040 --> 02:08:00,240
Tu ne saisis toujours pas.
1120
02:08:00,400 --> 02:08:03,120
- Mets-moi dans la cellule de Stehauf.
- Tais-toi !
1121
02:08:03,800 --> 02:08:05,240
Tu es hors de contrôle.
1122
02:08:06,720 --> 02:08:08,200
Rentre chez toi !
1123
02:08:32,200 --> 02:08:33,840
Walter.
1124
02:08:40,480 --> 02:08:43,000
- Que faites-vous là ?
- Ils vous recherchent.
1125
02:08:43,400 --> 02:08:46,160
Vous ne pouvez pas retourner
au bureau ni chez vous.
1126
02:08:46,840 --> 02:08:48,520
Je les ai vus, ils vous attendent.
1127
02:08:49,360 --> 02:08:51,240
- Vous en êtes sûre ?
- Absolument.
1128
02:08:51,400 --> 02:08:53,160
Ils en ont après vous Walter.
1129
02:08:53,320 --> 02:08:57,480
Et Kunkel m'a dit que je serai poursuivie
pour activités contre-révolutionnaires.
1130
02:08:57,640 --> 02:08:58,760
Nous devons fuir.
1131
02:09:01,880 --> 02:09:03,840
Voilà tout ce dont vous aurez besoin.
1132
02:09:04,680 --> 02:09:07,640
On devrait se séparer au début,
j'ai dessiné une carte.
1133
02:09:07,800 --> 02:09:09,200
On se retrouve là-bas.
1134
02:10:03,600 --> 02:10:04,840
Walter !
1135
02:10:33,520 --> 02:10:35,160
Par ici.
1136
02:10:47,720 --> 02:10:50,280
- Vous voulez que je porte votre sac ?
- Ça va.
1137
02:10:57,000 --> 02:10:58,800
Ils ont toujours la même routine.
1138
02:11:00,840 --> 02:11:03,560
Ils vont se croiser
et ensuite la voiture passera.
1139
02:11:15,040 --> 02:11:16,800
Voilà notre moment.
1140
02:11:16,960 --> 02:11:18,440
Maintenant.
1141
02:11:18,600 --> 02:11:21,160
Une fois de l'autre côté,
on sera en sécurité.
1142
02:11:23,200 --> 02:11:24,920
Mais il n'y a pas de barrière.
1143
02:11:25,080 --> 02:11:27,240
- Ils seront à nos trousses.
- Non.
1144
02:11:27,400 --> 02:11:28,840
On sera en zone britannique.
1145
02:11:29,000 --> 02:11:31,200
Ils n'auront pas le droit
de nous toucher.
1146
02:11:32,200 --> 02:11:34,920
On attendra la tombée de la nuit
et on traversera.
1147
02:11:37,480 --> 02:11:38,880
D'accord.
1148
02:11:42,960 --> 02:11:45,920
La femme que vous cherchez
est polonaise, n'est-ce pas ?
1149
02:11:49,400 --> 02:11:50,440
Oui.
1150
02:11:54,360 --> 02:11:56,360
On m'a parlé d'un camp près de Hambourg
1151
02:11:56,520 --> 02:11:59,520
où il y a des Polonais.
Mais si l'armée l'a attrapée...
1152
02:11:59,680 --> 02:12:01,200
Elle n'y est pas.
1153
02:12:05,880 --> 02:12:07,680
Je sais que vous l'aimez.
1154
02:12:09,040 --> 02:12:12,360
Et ce, peut-être pour toujours.
Mais elle n'est pas ici.
1155
02:12:18,320 --> 02:12:19,920
Moi, je suis là, Walter.
1156
02:12:32,880 --> 02:12:35,600
- Je vais prendre votre sac.
- Il n'est pas si lourd.
1157
02:12:35,760 --> 02:12:38,000
- Donnez...
- Je hurle si vous le touchez.
1158
02:12:50,040 --> 02:12:51,800
Allons-y.
1159
02:14:06,480 --> 02:14:08,040
Klaus, Angelika, rentrez.
1160
02:14:08,200 --> 02:14:10,160
Mais on veut jouer encore un peu !
1161
02:14:10,320 --> 02:14:12,200
Et moi je veux que vous rentriez.
1162
02:14:17,000 --> 02:14:18,680
Numéro un, numéro deux.
1163
02:14:18,840 --> 02:14:21,200
Allez, vous jouerez demain.
1164
02:14:25,960 --> 02:14:29,680
Alors, avant d'aller au lit,
vous allez dire bonsoir.
1165
02:14:31,760 --> 02:14:34,240
Ils vont être déçus
si vous ne le faites pas.
1166
02:14:37,320 --> 02:14:38,960
Klaus...
1167
02:14:39,120 --> 02:14:40,640
Angelika...
1168
02:14:41,320 --> 02:14:43,240
Bonsoir, M. Lüdicke.
1169
02:14:43,400 --> 02:14:45,440
- Bonsoir.
- Bonsoir, Klaus.
1170
02:14:45,600 --> 02:14:47,760
- Bonsoir.
- Bonsoir, Mme Lüdicke.
1171
02:14:47,920 --> 02:14:49,320
Bonsoir, Angelika.
1172
02:14:51,080 --> 02:14:52,120
Très bien.
1173
02:14:52,280 --> 02:14:54,080
Maintenant,
il est l'heure d'aller au lit.
1174
02:15:06,400 --> 02:15:10,400
Bonsoir, mesdames et messieurs,
ici à Hambourg dans le studio,
1175
02:15:10,560 --> 02:15:12,600
ainsi qu'à tous les téléspectateurs.
1176
02:15:12,760 --> 02:15:15,000
- Walter, ça va commencer !
- J'arrive.
1177
02:15:15,160 --> 02:15:17,160
Le thème de ce soir est...
1178
02:15:17,320 --> 02:15:18,840
On meurt de soif, ici !
1179
02:15:21,480 --> 02:15:22,920
Qu'est-ce qu'on boit ?
1180
02:15:28,240 --> 02:15:30,360
Vous avez gagné au loto ou quoi ?
1181
02:15:30,520 --> 02:15:32,720
Parfois,
il faut savoir se faire plaisir.
1182
02:15:32,880 --> 02:15:33,960
Tenez.
1183
02:15:34,120 --> 02:15:35,520
Merci.
1184
02:15:36,240 --> 02:15:38,280
On l'a mérité, alors trinquons.
1185
02:15:39,160 --> 02:15:40,680
- Santé.
- Santé.
1186
02:15:42,520 --> 02:15:45,280
À cause du champagne,
j'ai raté Freddy Quinn.
1187
02:15:49,160 --> 02:15:52,160
Rien ne peut rapprocher
les gens autant que la musique.
1188
02:15:52,320 --> 02:15:53,160
En dépit des frontières,
1189
02:15:53,320 --> 02:15:56,600
rien ne nous unit
plus vite et plus profondément.
1190
02:15:56,760 --> 02:16:01,600
Notre passé a creusé des fossés
qui nous séparent de nos voisins.
1191
02:16:01,760 --> 02:16:06,080
Le passé a été assez dur comme cela,
je ne vois pas l'intérêt de le ressasser.
1192
02:16:06,240 --> 02:16:08,080
Je n'en vois pas l'intérêt non plus.
1193
02:16:08,520 --> 02:16:10,240
Nous devons nous en libérer.
1194
02:16:10,400 --> 02:16:11,800
Et regarder vers l'avant.
1195
02:17:12,600 --> 02:17:16,160
Maintenant, ils chantent en polonais,
sur nos chaînes de télévision.
1196
02:17:19,120 --> 02:17:21,000
Je vais baisser le son.
1197
02:17:29,040 --> 02:17:30,240
Walter ?
1198
02:18:00,040 --> 02:18:01,520
Excusez-moi.
1199
02:18:05,760 --> 02:18:06,880
Walter ?
1200
02:18:15,160 --> 02:18:16,680
Ne t'en va pas.86290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.