All language subtitles for The.Last.Loner.2019.720p.WEBRip.x264.AAC12345-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,792 --> 00:00:02,393 „Ultimul singuratic” 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 3 00:00:02,417 --> 00:00:04,143 V-a fost adus de: 4 00:00:04,167 --> 00:00:05,667 Militaria.pl 5 00:00:07,167 --> 00:00:08,250 Semne 6 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de film YIFY: YTS.MX 7 00:00:09,459 --> 00:00:11,167 Echipa Dariusz Waluś 8 00:00:11,792 --> 00:00:13,351 Susținătorii noștri continuă 9 00:00:13,375 --> 00:00:15,000 Polakpotrafi.pl 10 00:00:15,125 --> 00:00:17,375 precum și producător și creator principal 11 00:00:17,501 --> 00:00:20,918 XBestCinema. 12 00:00:21,751 --> 00:00:23,751 Patronajul mass-media. 13 00:01:02,125 --> 00:01:04,083 Pe 26 aprilie 14 00:01:04,125 --> 00:01:06,959 1986 15 00:01:07,042 --> 00:01:09,209 la 1:23 AM 16 00:01:09,250 --> 00:01:11,834 reactorul numărul 4 din Cernobîl 17 00:01:12,042 --> 00:01:14,792 a fost distrus în urma mai multor explozii. 18 00:01:15,626 --> 00:01:17,083 Norul radioactiv 19 00:01:17,209 --> 00:01:20,375 au survolat partea europeană a URSS 20 00:01:20,542 --> 00:01:22,018 apoi Europa de Est 21 00:01:22,042 --> 00:01:24,209 și a ajuns în sfârșit în America. 22 00:01:25,083 --> 00:01:28,167 Consecințele dezastrului s-au dovedit a fi atât de grave 23 00:01:28,292 --> 00:01:30,643 că autoritățile au început o evacuare 24 00:01:30,667 --> 00:01:32,918 a orașelor și satelor din apropiere. 25 00:01:33,292 --> 00:01:34,751 A fost creată o zonă de excludere 26 00:01:34,876 --> 00:01:37,059 în jurul centralei electrice 27 00:01:37,083 --> 00:01:39,185 care raza era de 30 de kilometri 28 00:01:39,209 --> 00:01:41,018 pentru a preveni cetăţenii 29 00:01:41,042 --> 00:01:43,375 de la întoarcerea în zona contaminată. 30 00:01:43,792 --> 00:01:45,268 În ciuda dezastrului 31 00:01:45,292 --> 00:01:47,143 guvernul a profitat de situație 32 00:01:47,167 --> 00:01:49,584 prin înfiinţarea unei reţele de laboratoare secrete. 33 00:01:49,876 --> 00:01:52,959 La 11 iunie 2006 34 00:01:53,042 --> 00:01:54,667 din motive necunoscute 35 00:01:54,709 --> 00:01:56,709 a avut loc al doilea dezastru. 36 00:01:57,083 --> 00:01:58,667 Sclipire orbitoare acoperită 37 00:01:58,709 --> 00:02:00,792 întreaga zonă de excludere. 38 00:02:00,959 --> 00:02:03,393 Majoritatea personalului militar și științific 39 00:02:03,417 --> 00:02:05,250 a murit imediat. 40 00:02:05,626 --> 00:02:06,685 După câțiva ani 41 00:02:06,709 --> 00:02:08,477 oamenii de știință încă nu au fost în stare 42 00:02:08,501 --> 00:02:10,792 explica ce s-a intamplat. 43 00:02:11,209 --> 00:02:13,268 Expediții rare în zonă 44 00:02:13,292 --> 00:02:15,643 de obicei se termină îngrozitor 45 00:02:15,667 --> 00:02:17,000 și supraviețuitorii 46 00:02:17,125 --> 00:02:19,501 spun povești despre animale și oameni mutanți 47 00:02:19,626 --> 00:02:22,083 precum şi diverse anomalii. 48 00:02:22,584 --> 00:02:26,167 În 2009 au fost descoperite primele artefacte. 49 00:02:26,626 --> 00:02:29,560 Lucruri mici care sunt create în anomalii 50 00:02:29,584 --> 00:02:32,375 și are întotdeauna proprietăți supranaturale. 51 00:02:32,667 --> 00:02:35,101 În ciuda cordonului militar care cuprinde zona 52 00:02:35,125 --> 00:02:37,667 și un iad viu înăuntrul ei. 53 00:02:37,792 --> 00:02:40,310 Unii oameni au început să vină în zonă. 54 00:02:40,334 --> 00:02:42,042 de atunci sunt cunoscute ca 55 00:02:42,125 --> 00:02:43,334 Stalkers. 56 00:02:51,083 --> 00:02:55,459 (Zona 13.11.2012) 57 00:03:25,292 --> 00:03:26,792 Care sunt comenzile? 58 00:03:26,834 --> 00:03:28,209 Pregătiți atacul. 59 00:03:30,417 --> 00:03:31,959 Să ne grupăm. 60 00:03:45,250 --> 00:03:46,477 Michu! Schimbare de gardă. 61 00:03:46,501 --> 00:03:47,792 Ai o pauză. 62 00:04:35,709 --> 00:04:37,250 Omoara-l! 63 00:06:06,792 --> 00:06:11,667 „Ultimul singuratic” 64 00:06:21,459 --> 00:06:23,125 Am avut odată un frate. 65 00:06:23,250 --> 00:06:24,250 Cu mult timp in urma. 66 00:06:24,375 --> 00:06:25,352 (6 ani mai tarziu) 67 00:06:25,376 --> 00:06:26,477 îmi pierdeam speranța. 68 00:06:26,501 --> 00:06:27,602 Când m-am regăsit 69 00:06:27,626 --> 00:06:29,375 ținând asta. 70 00:06:30,167 --> 00:06:32,167 Bunurile lui și printre ele 71 00:06:32,292 --> 00:06:33,292 jurnalul lui. 72 00:06:34,000 --> 00:06:35,083 El este in viata. 73 00:06:35,125 --> 00:06:36,250 O pot simți. 74 00:06:36,334 --> 00:06:37,792 Știu prin ce a trecut. 75 00:06:37,876 --> 00:06:38,976 Ce văzuse. 76 00:06:39,000 --> 00:06:41,375 Îi cunosc fiecare amintire și fiecare vis. 77 00:06:41,876 --> 00:06:42,876 Hector a spus mereu 78 00:06:42,959 --> 00:06:45,167 că Zona este un loc morbid. 79 00:06:45,626 --> 00:06:47,334 Pune cu pericole. 80 00:06:47,417 --> 00:06:48,918 Unde fiecare pas pe care îl faci 81 00:06:48,959 --> 00:06:50,667 poate fi ultimul tău. 82 00:06:51,501 --> 00:06:53,417 Asta sa întâmplat cu el? 83 00:06:54,792 --> 00:06:56,310 Trebuie să-l găsesc. 84 00:06:56,334 --> 00:06:57,918 Nu este cale de intoarcere. 85 00:06:58,167 --> 00:06:59,959 Și acel gând 86 00:07:00,292 --> 00:07:02,167 mă umple de frică. 87 00:07:04,000 --> 00:07:06,959 Astăzi am plecat dintr-un sat numit Hubyn cu un ghid. 88 00:07:07,083 --> 00:07:08,292 Nu am încredere în el. 89 00:07:08,334 --> 00:07:10,209 dar nu am de ales. 90 00:07:10,876 --> 00:07:13,250 Hector n-ar avea niciodată nevoie de el. 91 00:07:13,417 --> 00:07:15,375 Întotdeauna a știut ce să facă 92 00:07:15,876 --> 00:07:18,209 și nu-l pot dezamăgi 93 00:07:32,042 --> 00:07:34,292 Ne apropiem de granițele zonei. 94 00:07:35,417 --> 00:07:37,375 Calea pe care am urmat-o 95 00:07:37,542 --> 00:07:39,542 părea întâmplător 96 00:07:39,834 --> 00:07:43,000 dar ghidul m-a asigurat că este în siguranță. 97 00:07:43,667 --> 00:07:46,042 Deocamdată singurul lucru pe care îl pot face 98 00:07:46,167 --> 00:07:47,667 este să-i urmezi pașii 99 00:07:48,167 --> 00:07:49,560 dar m-a avertizat că 100 00:07:49,584 --> 00:07:51,143 de cealaltă parte a graniţei 101 00:07:51,167 --> 00:07:52,959 nu există trasee sigure. 102 00:07:54,125 --> 00:07:55,501 Este un pământ ciudat 103 00:07:55,584 --> 00:07:59,000 plină de amintiri și povești îndepărtate. 104 00:07:59,209 --> 00:08:02,083 Poate unii dintre ei sunt Hectors. 105 00:08:06,459 --> 00:08:09,334 La fel ca fratele meu, l-am pus pe hârtie 106 00:08:09,375 --> 00:08:11,417 fiecare pas al meu 107 00:08:11,751 --> 00:08:12,792 gând 108 00:08:13,417 --> 00:08:14,667 si indoiala. 109 00:08:17,501 --> 00:08:20,542 Mi-a dat mângâiere și speranță 110 00:08:20,626 --> 00:08:23,042 că cineva îmi va citi cuvintele 111 00:08:23,083 --> 00:08:24,667 dacă aș dispărea și eu. 112 00:08:25,000 --> 00:08:27,709 Îmi spun asta, cu cât știu asta 113 00:08:28,125 --> 00:08:30,918 nu este nimeni care să mă caute. 114 00:08:52,918 --> 00:08:55,959 Uneori cred că ghidul meu este un mut. 115 00:08:57,167 --> 00:08:59,059 Este foarte iritant la început 116 00:08:59,083 --> 00:09:01,334 dar apoi devine îngrijorător. 117 00:09:02,834 --> 00:09:04,375 Rareori mă avertizează despre ceva. 118 00:09:05,167 --> 00:09:07,351 Este foarte reticent în a răspunde la întrebări 119 00:09:07,375 --> 00:09:09,518 care roiesc în capul meu 120 00:09:09,542 --> 00:09:10,685 cu fiecare minut 121 00:09:10,709 --> 00:09:12,334 de a fi în Zona. 122 00:09:37,167 --> 00:09:39,351 Abia după ce a ajuns la Prypiat 123 00:09:39,375 --> 00:09:40,518 am realizat 124 00:09:40,542 --> 00:09:42,584 cât de din adâncul meu sunt. 125 00:09:43,334 --> 00:09:45,167 Mii de ferestre goale. 126 00:09:45,459 --> 00:09:46,976 Poate de la unul dintre ei 127 00:09:47,000 --> 00:09:48,501 Hector mă urmărește. 128 00:09:49,584 --> 00:09:51,959 Uneori cred că îl aud strigându-mă. 129 00:09:52,417 --> 00:09:55,042 Vine și în timp ce mă mângâie pe spate spune 130 00:09:55,125 --> 00:09:56,876 sunt mandru de tine 131 00:09:56,959 --> 00:09:58,125 frate. 132 00:09:59,334 --> 00:10:01,834 Realitatea este mult mai brutală. 133 00:10:01,876 --> 00:10:04,059 Orașul fantomelor a fost verificat în mod eficient 134 00:10:04,083 --> 00:10:05,876 lipsa mea de pregătire. 135 00:10:11,125 --> 00:10:13,667 Ghidul în care nu aveam încredere înainte 136 00:10:13,834 --> 00:10:17,083 acum a devenit o parte esențială a căutării mele. 137 00:10:18,292 --> 00:10:20,417 Măcar pentru o vreme... 138 00:10:44,959 --> 00:10:46,042 Ce se întâmplă? 139 00:10:47,000 --> 00:10:48,101 Ai auzit asta? 140 00:10:48,125 --> 00:10:49,501 Ne despărțim aici. 141 00:10:49,584 --> 00:10:50,959 Trebuia să mă ajuți. 142 00:10:52,876 --> 00:10:54,417 Dă-mi aluatul. 143 00:10:54,459 --> 00:10:56,626 Trebuia să mă ajuți. 144 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Da înapoi. 145 00:15:02,459 --> 00:15:03,459 Bine. 146 00:15:03,584 --> 00:15:05,000 Ce zici de ticălosul ăla? 147 00:15:07,375 --> 00:15:08,751 Să-l lovim. 148 00:15:33,083 --> 00:15:34,167 Hind. 149 00:15:35,918 --> 00:15:38,000 Încă o dată vor modifica ceea ce nu ar trebui. 150 00:15:38,334 --> 00:15:39,852 Trebuie să știm unde zboară. 151 00:15:39,876 --> 00:15:41,226 Pietrucha fuge la turnul radio. 152 00:15:41,250 --> 00:15:42,227 Voi merge. 153 00:15:42,251 --> 00:15:44,000 Ne vedem la fier vechi. 154 00:15:45,918 --> 00:15:48,042 Nu mai păși în ceva. 155 00:15:57,125 --> 00:15:59,292 Te simți aventuros, nu? 156 00:16:00,209 --> 00:16:02,542 Am auzit că poți câștiga bani buni aici. 157 00:16:02,709 --> 00:16:03,792 Și. 158 00:16:04,250 --> 00:16:05,292 Nici un rahat. 159 00:16:05,375 --> 00:16:08,417 Tânărul Stalker în căutarea unei comori dispărute. 160 00:16:08,834 --> 00:16:11,292 Ar fi bine să ne spui de unde ai toate aceste echipamente. 161 00:16:12,083 --> 00:16:13,709 Nu e treaba ta. 162 00:16:17,250 --> 00:16:18,417 Am gasit. 163 00:16:19,167 --> 00:16:20,810 Ati gasit si asta? 164 00:16:20,834 --> 00:16:22,501 Calmează-te, nici măcar nu... 165 00:16:36,792 --> 00:16:38,143 Nu este al tău. 166 00:16:38,167 --> 00:16:39,626 A aparținut fratelui meu. 167 00:16:42,334 --> 00:16:43,626 Hector. 168 00:17:01,709 --> 00:17:04,876 Ne despărțim și mergem mai departe. 169 00:17:05,876 --> 00:17:07,560 În plus, nu s-au schimbat multe 170 00:17:07,584 --> 00:17:09,083 acela a plecat 171 00:17:09,250 --> 00:17:11,417 iar celălalt a luat o altă cale. 172 00:17:12,584 --> 00:17:15,602 dar lui Pietrucha pare să nu-i pese de toate acestea. 173 00:17:15,626 --> 00:17:18,310 Pentru ultimele câteva clicuri, cea mai mare îngrijorare a lui 174 00:17:18,334 --> 00:17:19,584 a fost dacă dacă 175 00:17:19,667 --> 00:17:21,751 sticla este încă în hazul lui. 176 00:17:27,626 --> 00:17:29,310 Celălalt tip 177 00:17:29,334 --> 00:17:30,334 Mașină. 178 00:17:30,375 --> 00:17:31,626 Fecior de curva. 179 00:17:31,834 --> 00:17:33,560 Îi pot lăsa privirea neîncrezătoare 180 00:17:33,584 --> 00:17:35,083 oriunde mă duc. 181 00:17:35,751 --> 00:17:37,518 Mă urmărește tot timpul. 182 00:17:37,542 --> 00:17:39,000 Întreb despre echipamentul meu 183 00:17:39,042 --> 00:17:40,834 și emblema „Clear Sky”. 184 00:17:41,042 --> 00:17:42,834 Nu știu care este scopul lui 185 00:17:42,918 --> 00:17:45,417 dar simt că voi afla în curând. 186 00:17:50,876 --> 00:17:53,250 Zona nu este un loc pentru cei slabi. 187 00:17:54,083 --> 00:17:57,083 Natura ia înapoi ceea ce omul a luat cândva 188 00:17:57,334 --> 00:17:59,542 iar noi suntem intrusii aici. 189 00:17:59,918 --> 00:18:02,709 Din cauza tuturor acestor pericole care se târăsc în jur 190 00:18:02,834 --> 00:18:05,667 apusurile par mult mai maiestuoase. 191 00:18:15,501 --> 00:18:18,059 Însoțitorii mei, oricare ar fi ei 192 00:18:18,083 --> 00:18:20,501 Trebuie să recunosc că ei își știu lucrurile. 193 00:18:20,626 --> 00:18:21,810 Sunt ca acasă. 194 00:18:21,834 --> 00:18:24,417 Oameni potriviti la locul potrivit. 195 00:18:26,751 --> 00:18:29,351 Hector a scris despre anomalii și artefacte 196 00:18:29,375 --> 00:18:31,059 care pot fi găsite în interiorul lor. 197 00:18:31,083 --> 00:18:32,518 Nu i-am văzut niciodată 198 00:18:32,542 --> 00:18:35,000 dar băieții ăștia știau cum să le obțină. 199 00:18:36,083 --> 00:18:37,501 Este o sarcină ciudată. 200 00:18:37,584 --> 00:18:38,834 Periculos 201 00:18:39,000 --> 00:18:41,209 dar fascinant în felul lui. 202 00:18:41,626 --> 00:18:43,310 Nu există un sens mai profund în toate acestea. 203 00:18:43,334 --> 00:18:45,417 Este doar un produs la mare cerere 204 00:18:45,459 --> 00:18:47,584 și vor să facă bani. 205 00:19:03,000 --> 00:19:06,083 Ne apropiem de locul unde ne vom despărți. 206 00:19:06,375 --> 00:19:09,459 Nu aș ajunge aici dacă nu ar fi fost tovarășii mei. 207 00:19:09,834 --> 00:19:11,477 Le datorez mult 208 00:19:11,501 --> 00:19:13,918 dar acum trebuie să fiu singur. 209 00:19:41,542 --> 00:19:42,709 Frate, frate! 210 00:20:04,250 --> 00:20:07,042 În regulă, ar fi bine să ne spui ce cauți aici. 211 00:20:09,167 --> 00:20:11,751 Îl caut pe Hector, trebuie să fie undeva aici. 212 00:20:12,459 --> 00:20:13,584 Este al lui? 213 00:20:24,709 --> 00:20:26,477 Știam promisiunea aia de bani uriași 214 00:20:26,501 --> 00:20:28,709 îl va atrage să devină un urmăritor. 215 00:20:29,542 --> 00:20:32,918 În ciuda tuturor acestor povești oribile pe care le auzi despre acest loc. 216 00:20:34,292 --> 00:20:36,083 Au trecut anii și nu s-a mai întors. 217 00:20:36,501 --> 00:20:38,000 Nu a existat niciun contact cu el. 218 00:20:38,250 --> 00:20:40,125 Nici măcar nu știam dacă era în viață. 219 00:20:42,918 --> 00:20:46,375 Bunurile lui mi-au fost transmise de un bărbat care se numea Noe. 220 00:20:46,751 --> 00:20:48,501 Printre ei am găsit un jurnal. 221 00:20:49,209 --> 00:20:51,459 Le-am citit pe toate. 222 00:20:51,876 --> 00:20:54,417 Ultimele intrări m-au îngrijorat cel mai mult. 223 00:20:54,959 --> 00:20:57,143 A scris despre un fel de expediție științifică 224 00:20:57,167 --> 00:20:58,417 la o anomalie necunoscută. 225 00:20:58,667 --> 00:21:00,101 Făcea parte dintr-o unitate de elită 226 00:21:00,125 --> 00:21:02,459 dar trebuia să îndeplinească cea mai grea sarcină. 227 00:21:03,667 --> 00:21:06,542 Se simțea în siguranță pentru că știa că băieții îi stau spatele. 228 00:21:07,959 --> 00:21:09,501 Am auzit povestea aia. 229 00:21:09,834 --> 00:21:11,417 Ei spun că după aceea 230 00:21:11,459 --> 00:21:13,250 au desfiinţat întreaga fracţiune. 231 00:21:16,125 --> 00:21:17,125 Captură. 232 00:21:17,959 --> 00:21:19,209 Pentru noroc. 233 00:22:03,918 --> 00:22:05,375 Ţi-a fost dor de mine? 234 00:22:05,959 --> 00:22:06,959 La naiba. 235 00:22:08,375 --> 00:22:09,459 Ce ai vazut? 236 00:22:10,209 --> 00:22:11,477 Peste Institutul agricol 237 00:22:11,501 --> 00:22:13,959 a fost distrus de o anomalie 238 00:22:14,417 --> 00:22:16,584 și a căzut la câțiva kilometri mai departe. 239 00:22:17,834 --> 00:22:19,477 Putem să ne îmbogățim. 240 00:22:19,501 --> 00:22:20,834 Sau mori. 241 00:22:21,209 --> 00:22:22,751 Peste institutul de agricultură? 242 00:22:23,542 --> 00:22:25,167 Probabil că a zburat către oamenii de știință 243 00:22:25,250 --> 00:22:26,375 peste lac. 244 00:22:26,626 --> 00:22:29,000 La acești bunkeri? 245 00:22:29,709 --> 00:22:31,000 Trebuie să ajung acolo. 246 00:22:31,167 --> 00:22:33,042 Unde și cum? 247 00:22:35,542 --> 00:22:37,375 Aș merge dacă aș fi în locul tău 248 00:22:39,417 --> 00:22:40,685 dar nu când sunt eu. 249 00:22:40,709 --> 00:22:42,292 Nici măcar nu știi unde este. 250 00:22:42,792 --> 00:22:44,918 Arată-mi doar drumul și am plecat. 251 00:22:45,000 --> 00:22:46,626 Ia-ți micul caiet și scrie. 252 00:22:47,000 --> 00:22:47,977 Aşezaţi-vă. 253 00:22:48,001 --> 00:22:50,167 7000 de ruble și vă vom duce acolo. 254 00:22:51,501 --> 00:22:52,792 Am doar 4000 de ruble. 255 00:22:55,501 --> 00:22:56,876 Nu-mi place asta. 256 00:22:57,250 --> 00:22:58,709 Nici mie nu-mi place de el. 257 00:22:59,125 --> 00:23:01,709 Hei copile, te ducem acolo, nu? 258 00:23:02,501 --> 00:23:04,560 După aceea ne vei plăti cumva. 259 00:23:04,584 --> 00:23:05,561 Asta e bine, cred. 260 00:23:05,585 --> 00:23:06,667 Ce e porcăria aia? 261 00:23:06,792 --> 00:23:09,292 O să ducem niște punk de mână 262 00:23:09,334 --> 00:23:11,834 în timp ce niște bani serioși vor fugi de la noi? 263 00:23:12,918 --> 00:23:14,459 Nu trebuie să fii aici. 264 00:23:15,167 --> 00:23:16,935 Stai, trebuie să le spun din nou această glumă 265 00:23:16,959 --> 00:23:18,042 pentru că era drog. 266 00:23:18,375 --> 00:23:20,334 Un mutant vine la un medic. 267 00:23:20,417 --> 00:23:21,435 întreabă doctorul. 268 00:23:21,459 --> 00:23:22,602 Ceea ce pare a fi problema? 269 00:23:22,626 --> 00:23:23,918 Am o mutație. 270 00:23:26,417 --> 00:23:27,417 De mai sus. 271 00:23:34,000 --> 00:23:36,042 Chopper a căzut lângă institut. 272 00:23:39,417 --> 00:23:41,000 Plecăm înainte de răsărit. 273 00:23:43,501 --> 00:23:46,083 Eu: Nu a mers conform planului, dar îl putem repara. 274 00:23:46,125 --> 00:23:48,209 Stawros: Unde și când? 275 00:23:57,876 --> 00:23:59,959 Nu am nimic pentru tine, du-te să măture pădurea. 276 00:24:00,042 --> 00:24:01,375 Pierde-te vrăjitoare. 277 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 Tu dracu... 278 00:24:18,792 --> 00:24:19,876 Acest? 279 00:24:20,000 --> 00:24:21,167 Caut o armă. 280 00:24:21,250 --> 00:24:23,000 Orice ai nevoie, domnule. 281 00:24:23,167 --> 00:24:25,083 Grenadă, mină antipersonal? 282 00:24:25,167 --> 00:24:26,709 Și poate ceva pentru sângele? 283 00:24:27,083 --> 00:24:28,560 Lansator de grenade cu propulsie balansată? 284 00:24:28,584 --> 00:24:29,602 Nu, nu, ceva mai mic. 285 00:24:29,626 --> 00:24:31,876 Esti sigur? Majoritatea oamenilor iau doar un AK. 286 00:24:32,542 --> 00:24:34,185 Dar cum vrei tu. 287 00:24:34,209 --> 00:24:35,186 Stoc proaspăt. 288 00:24:35,210 --> 00:24:36,518 A fost introdus ilegal în zonă ieri. 289 00:24:36,542 --> 00:24:37,602 Berreta 92F. 290 00:24:37,626 --> 00:24:38,894 Două reviste, nou-nouțe. 291 00:24:38,918 --> 00:24:39,918 Doar o mie de ruble. 292 00:24:40,125 --> 00:24:41,209 Prea mult. 293 00:24:42,459 --> 00:24:44,894 Cel mai ieftin lucru pe care ti-l pot oferi 294 00:24:44,918 --> 00:24:46,125 este aceasta Glock. 295 00:24:46,167 --> 00:24:48,375 Standard, magazie cu 15 rotunde. 296 00:24:49,167 --> 00:24:51,435 Uzură minimă, ultimul utilizator a fost mers. 297 00:24:51,459 --> 00:24:53,626 Cinci sute. 298 00:24:55,000 --> 00:24:56,542 Adevarul este 299 00:24:56,584 --> 00:24:58,918 nimeni nu știe cu adevărat cum a început totul. 300 00:24:59,584 --> 00:25:02,417 Știi, oamenii spun tot felul de povești. 301 00:25:03,250 --> 00:25:04,959 Unicul meu prieten. 302 00:25:05,209 --> 00:25:06,393 Fie ca Zona să fie bună cu el. 303 00:25:06,417 --> 00:25:09,042 A spus că totul a început în 2006. 304 00:25:09,542 --> 00:25:12,334 Până la urmă, alții spun că era și 2006 305 00:25:12,876 --> 00:25:16,292 dar fie că era aprilie sau mai mai devreme sau după. 306 00:25:16,542 --> 00:25:18,167 Poveștile par să difere. 307 00:25:18,459 --> 00:25:19,894 În 2007. 308 00:25:19,918 --> 00:25:21,292 La un an de la prima explozie. 309 00:25:21,375 --> 00:25:22,918 A venit al doilea 310 00:25:23,751 --> 00:25:26,226 iar după a doua explozie a venit al treilea și al patrulea și așa mai departe 311 00:25:26,250 --> 00:25:28,351 și nimeni nu știe cu adevărat când vin 312 00:25:28,375 --> 00:25:29,834 dar vin. 313 00:25:31,250 --> 00:25:33,417 Trebuie doar să te uiți la cer. 314 00:25:33,709 --> 00:25:36,250 Acum e încă liniște pentru că am avut unul în ultima vreme 315 00:25:36,375 --> 00:25:37,477 dar la naiba, nu se știe niciodată. 316 00:25:37,501 --> 00:25:39,334 Uneori, unul vine imediat după altul. 317 00:25:40,626 --> 00:25:42,685 Deci doar cei care au supraviețuit 318 00:25:42,709 --> 00:25:43,768 a doua explozie 319 00:25:43,792 --> 00:25:46,185 În 2007. 320 00:25:46,209 --> 00:25:48,125 Mi-am dat seama ce este cu adevărat Zona. 321 00:25:48,417 --> 00:25:51,083 Nu-ți vei găsi drumul aici. 322 00:25:51,209 --> 00:25:53,626 Puteți desena singur o hartă. 323 00:25:53,709 --> 00:25:55,584 Marcați toate anomaliile. 324 00:25:55,667 --> 00:25:57,834 Crezi că știi totul. 325 00:25:57,918 --> 00:25:59,667 Apoi iesi dimineata 326 00:25:59,876 --> 00:26:01,185 formează tabăra 327 00:26:01,209 --> 00:26:02,417 si totul s-a schimbat. 328 00:26:02,584 --> 00:26:04,792 Nu este vorba despre relocarea anomaliilor. 329 00:26:05,125 --> 00:26:06,834 Nu e asta 330 00:26:07,000 --> 00:26:08,643 unde drumul era sigur 331 00:26:08,667 --> 00:26:10,459 acum este atât de radioactiv încât 332 00:26:10,501 --> 00:26:12,185 unghiile încep să îți decojească degetele. 333 00:26:12,209 --> 00:26:13,186 Nu. 334 00:26:13,210 --> 00:26:14,292 Totul s-a schimbat. 335 00:26:14,334 --> 00:26:15,935 Te plimbi unde ieri a fost o pădure. 336 00:26:15,959 --> 00:26:17,000 Astăzi nu există pădure. 337 00:26:17,417 --> 00:26:19,143 Calea seamănă. 338 00:26:19,167 --> 00:26:21,876 Este același drum, distanțele au sens. 339 00:26:22,209 --> 00:26:23,209 Dar a dispărut. 340 00:26:23,626 --> 00:26:25,768 De parcă cineva l-ar fi furat. 341 00:26:25,792 --> 00:26:27,250 Diavolul și-a acoperit coada. 342 00:26:27,709 --> 00:26:29,751 Aici se întâmplă o mulțime de lucruri ciudate. 343 00:26:29,834 --> 00:26:31,459 Tipul trece prin zonă. 344 00:26:31,667 --> 00:26:35,083 Crede că este pe cale să intre într-o tabără sigură 345 00:26:35,834 --> 00:26:37,059 Și pleacă o clipă. 346 00:26:37,083 --> 00:26:39,268 Nu că ar fi pierdut calea doar pentru o secundă. 347 00:26:39,292 --> 00:26:40,768 Pierdut în gânduri privind spre cer. 348 00:26:40,792 --> 00:26:41,959 Apoi se uită în jur. 349 00:26:42,000 --> 00:26:43,876 Și este complet în altă parte. 350 00:26:43,959 --> 00:26:45,375 Mi s-a intamplat 351 00:26:45,709 --> 00:26:47,626 de cel puțin două ori. 352 00:26:47,709 --> 00:26:49,375 Nu i-aș dori asta celui mai rău inamic 353 00:26:49,417 --> 00:26:52,876 pentru că acel sentiment când chiar nu știi unde ești. 354 00:26:54,125 --> 00:26:55,417 Asta este serios. 355 00:26:57,792 --> 00:26:59,334 Și apoi a început. 356 00:26:59,542 --> 00:27:01,226 Au început anomalii. 357 00:27:01,250 --> 00:27:02,227 Mutanții au început. 358 00:27:02,251 --> 00:27:03,792 Militarii au început raidurile. 359 00:27:04,209 --> 00:27:07,042 Au apărut bandiții, bineînțeles că au făcut-o. 360 00:27:07,083 --> 00:27:08,477 Sunt momente când mă gândesc 361 00:27:08,501 --> 00:27:09,542 că pot să ies. 362 00:27:09,584 --> 00:27:11,810 Voi arunca toate astea, lasă toate rahaturile astea. 363 00:27:11,834 --> 00:27:12,959 Vinde-mi echipamentul. 364 00:27:13,959 --> 00:27:15,250 Dar deja de câteva ori. 365 00:27:15,542 --> 00:27:16,602 Ajung la cordon. 366 00:27:16,626 --> 00:27:17,935 Văd granița. 367 00:27:17,959 --> 00:27:19,560 Abattis, sârmă ghimpată, toate astea. 368 00:27:19,584 --> 00:27:22,000 De câteva ori am fost deja acolo, pe pământul mare, și ce? 369 00:27:22,709 --> 00:27:25,334 Stai ceva timp și te întorci aici. 370 00:27:27,083 --> 00:27:28,292 Ce mă ține aici? 371 00:27:28,751 --> 00:27:30,209 Ea face. 372 00:27:30,959 --> 00:27:32,375 Cel de afară. 373 00:27:33,083 --> 00:27:34,751 Cel din copaci. 374 00:27:34,792 --> 00:27:36,292 În flori uscate. 375 00:27:36,417 --> 00:27:38,584 În fiecare animal de aici. 376 00:27:39,918 --> 00:27:41,185 Cum spui? 377 00:27:41,209 --> 00:27:42,894 În Zona dragostea mea continuă. 378 00:27:42,918 --> 00:27:45,209 În Zona, dragostea mea continuă, da? 379 00:27:45,918 --> 00:27:48,542 Se spune că Sieniecki a fost primul care a ajuns la el. 380 00:27:49,125 --> 00:27:50,125 S-a adunat 381 00:27:50,292 --> 00:27:51,560 o echipă a oamenilor lui 382 00:27:51,584 --> 00:27:53,792 și să-i conduci la sarcofag. 383 00:27:54,334 --> 00:27:56,083 Se știe totul că 384 00:27:56,834 --> 00:27:59,334 se pare că a întrebat. 385 00:27:59,375 --> 00:28:00,810 Când au intrat înăuntru. 386 00:28:00,834 --> 00:28:01,876 Pentru că au făcut-o. 387 00:28:01,918 --> 00:28:03,768 Se presupune că a ajuns la monolit 388 00:28:03,792 --> 00:28:05,834 și a cerut nemurirea. 389 00:28:19,417 --> 00:28:21,459 De ce te uiți la cerul acela? 390 00:28:21,584 --> 00:28:24,292 Mă uit dacă mai vin. 391 00:28:24,834 --> 00:28:26,518 Cum așa? ieri au pierdut un elicopter aici 392 00:28:26,542 --> 00:28:28,709 si azi ar risca altul? 393 00:28:29,834 --> 00:28:32,292 De aceea putem face niște bani serioși. 394 00:28:32,459 --> 00:28:34,292 Omule, dacă o echipă Spetsnaz era pe acel elicopter. 395 00:28:34,918 --> 00:28:36,709 Putem face cash. 396 00:28:37,459 --> 00:28:39,393 Sau poate ne vom găsi un mormăit 397 00:28:39,417 --> 00:28:41,584 și distrează-te puțin cu el. 398 00:28:42,334 --> 00:28:44,143 Îți amintești tipul acela de ieri? 399 00:28:44,167 --> 00:28:45,667 Nenorocit de filosof. 400 00:28:45,792 --> 00:28:46,810 I-a fiert creierul. 401 00:28:46,834 --> 00:28:48,351 Ar trebui să stea acasă și să scrie cărți 402 00:28:48,375 --> 00:28:49,560 nu rataci zona. 403 00:28:49,584 --> 00:28:51,501 Da, știu, dar dacă monolitul este real. 404 00:28:51,709 --> 00:28:53,083 ce ai vrea? 405 00:28:55,584 --> 00:28:57,417 Pentru a face pulpa mai frumoasă. 406 00:28:57,626 --> 00:28:59,792 În sfârșit, am putut găsi o întâlnire pe aici. 407 00:29:03,501 --> 00:29:05,018 Atenție Stalkers! 408 00:29:05,042 --> 00:29:06,417 Vine explozia. 409 00:29:06,751 --> 00:29:09,417 Caută adăpost dacă vrei să trăiești. 410 00:29:09,751 --> 00:29:11,501 Noroc și Dumnezeu. 411 00:29:23,250 --> 00:29:24,501 Ridică-te, mă auzi? 412 00:30:21,083 --> 00:30:23,709 În The Zone, cu cât drumul este mai lung, cu atât este mai sigur 413 00:30:23,751 --> 00:30:25,000 dar ne grăbim. 414 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 Arzător. 415 00:30:28,083 --> 00:30:29,959 și acolo mergem. 416 00:31:58,459 --> 00:31:59,459 Acest? 417 00:32:30,125 --> 00:32:31,876 Totul merge conform planului. 418 00:32:31,918 --> 00:32:33,375 Peste. 419 00:33:11,209 --> 00:33:12,501 Mișcare! 420 00:33:39,375 --> 00:33:40,626 Unde este magpie? 421 00:33:41,125 --> 00:33:42,334 Coţofană! 422 00:33:58,542 --> 00:34:00,042 La naiba RPG! 423 00:34:28,751 --> 00:34:29,852 Aruncă armele. 424 00:34:29,876 --> 00:34:30,959 Acum. 425 00:34:39,667 --> 00:34:41,834 Puștiule, vii cu mine. 426 00:34:47,042 --> 00:34:49,042 Peste cadavrul meu Stawros. 427 00:34:51,834 --> 00:34:54,459 De data aceasta, trecutul nu te va salva. 428 00:36:33,417 --> 00:36:35,477 Ți-am spus că va face probleme. 429 00:36:35,501 --> 00:36:37,000 Mă întreb unde ai fost. 430 00:36:37,125 --> 00:36:39,542 Unde am fost? Ți-am acoperit fundurile. 431 00:36:40,000 --> 00:36:41,602 O grămadă de scrubs. 432 00:36:41,626 --> 00:36:44,059 Nu ai văzut că ne-am luptat cu un munte? 433 00:36:44,083 --> 00:36:45,477 Muntele-mi fundul. 434 00:36:45,501 --> 00:36:47,375 Ești gras, bucură-te să fii în viață. 435 00:36:47,792 --> 00:36:50,792 Corect, în Zona nimic nu este gratis. 436 00:36:54,459 --> 00:36:57,351 Herman este un nenorocit, dar știe multe despre zonă și poate ajuta. 437 00:36:57,375 --> 00:37:00,417 De aceea o să vorbesc, taci. 438 00:37:03,667 --> 00:37:04,810 Bun venit Gari. 439 00:37:04,834 --> 00:37:07,560 Şi ce dacă? Ți-ai găsit X8-ul tău mult dorit? 440 00:37:07,584 --> 00:37:09,310 Știi că X8 este 441 00:37:09,334 --> 00:37:12,459 un vis de pipăi de urmăritori care petrec prea mult timp la soare. 442 00:37:12,751 --> 00:37:14,101 Operațiunea „Zorii”, vă amintiți? 443 00:37:14,125 --> 00:37:15,143 Acest? 444 00:37:15,167 --> 00:37:16,626 Am auzit că Hector a supraviețuit. 445 00:37:16,667 --> 00:37:19,268 A făcut-o, dar nu prea are timp să știi. 446 00:37:19,292 --> 00:37:20,976 Ceva îl mănâncă din interior. 447 00:37:21,000 --> 00:37:22,018 Acest? 448 00:37:22,042 --> 00:37:23,626 Știi unde este fratele meu? 449 00:37:24,000 --> 00:37:25,959 Știai asta înainte? 450 00:37:26,000 --> 00:37:27,602 Stai calm, fii fericit că este în viață. 451 00:37:27,626 --> 00:37:28,959 Tu l-ai lăsat acolo. 452 00:37:29,209 --> 00:37:30,518 Ce vrei sa spui? 453 00:37:30,542 --> 00:37:32,542 Oh, deci nu știai? 454 00:37:33,292 --> 00:37:35,042 Și nu mi-ai spus nimic? 455 00:37:36,167 --> 00:37:37,167 Dacă este stabil! 456 00:37:37,542 --> 00:37:38,709 Ajunge. 457 00:37:42,792 --> 00:37:45,584 Eu și fratele tău făceam parte din fracțiunea numită Clear Sky. 458 00:37:46,125 --> 00:37:48,959 Adânc în zonă, am dat peste ceva incredibil. 459 00:37:49,292 --> 00:37:51,501 Adunăm bărbați și echipament 460 00:37:52,250 --> 00:37:54,209 dar totul a mers la rahat oricum. 461 00:37:55,417 --> 00:37:57,000 Când am început să facem măsurători 462 00:37:57,083 --> 00:37:58,501 totul a început să se schimbe. 463 00:37:58,542 --> 00:38:00,459 Detectoarele au luat-o peste cap. 464 00:38:00,584 --> 00:38:01,810 I-am ordonat bărbatului să fugă 465 00:38:01,834 --> 00:38:03,584 dar nu toți au reușit. 466 00:38:03,709 --> 00:38:05,501 Totuși ai făcut-o cumva. 467 00:38:07,584 --> 00:38:09,667 Ascultă puștiule, te pot ajuta 468 00:38:09,751 --> 00:38:12,000 dar să nu credeți că vă datorez ceva. 469 00:38:12,501 --> 00:38:13,667 Unde este el? 470 00:38:14,250 --> 00:38:15,459 Tu mă ajuți 471 00:38:15,501 --> 00:38:17,125 si te ajut. 472 00:38:17,918 --> 00:38:20,125 Suntem în zonă, nimic nu este gratuit. 473 00:38:20,667 --> 00:38:23,310 O nouă anomalie a fost detectată pe platoul nordic. 474 00:38:23,334 --> 00:38:25,209 Îmi vei plasa detectorul în el. 475 00:38:25,292 --> 00:38:27,209 Te voi contacta prin PDA 476 00:38:27,292 --> 00:38:29,167 si te ajuta cu Hector. 477 00:38:29,918 --> 00:38:32,000 Boria, haide, haide. 478 00:38:52,542 --> 00:38:54,143 Vrei să mori nenorocit? 479 00:38:54,167 --> 00:38:55,918 Ai greșit deja o dată. 480 00:39:29,667 --> 00:39:31,000 O va face? 481 00:39:31,250 --> 00:39:32,292 Dă-mi o lumină. 482 00:39:46,584 --> 00:39:48,501 Ori va, ori nu. 483 00:40:28,417 --> 00:40:30,667 Lasa aia! 484 00:40:39,584 --> 00:40:41,042 Uita-l! 485 00:40:41,209 --> 00:40:42,250 Mașină! 486 00:40:42,334 --> 00:40:44,334 Lasa aia! 487 00:40:46,000 --> 00:40:47,375 Întoarce-te! 488 00:41:29,626 --> 00:41:31,167 nenorocitule! 489 00:41:31,209 --> 00:41:34,125 Cu toții am putea fi prăjiți acolo din cauza ta. 490 00:41:40,209 --> 00:41:42,584 Dă-mi asta înainte să te contaminezi. 491 00:41:50,667 --> 00:41:52,459 Și acum suntem egali. 492 00:41:54,167 --> 00:41:56,292 Mai mult noroc decât creierul. 493 00:42:04,501 --> 00:42:05,542 Cuști! 494 00:42:07,501 --> 00:42:08,959 Pietrucha mănâncă! 495 00:43:21,626 --> 00:43:22,667 Michael! 496 00:43:30,459 --> 00:43:31,459 Ai grijă! 497 00:43:32,751 --> 00:43:33,751 Uşor. 498 00:43:37,792 --> 00:43:39,334 Dați glucoză și anti-rad. 499 00:43:41,250 --> 00:43:44,000 Blowout nu a cauzat nicio problemă, presupun. 500 00:43:44,918 --> 00:43:46,667 Corect, aici este chestia. 501 00:43:46,751 --> 00:43:49,501 Acum câteva săptămâni am început să primim rapoarte 502 00:43:49,667 --> 00:43:51,852 despre noul artefact de vindecare. 503 00:43:51,876 --> 00:43:54,459 Aceasta este probabil singura ta șansă. 504 00:43:54,501 --> 00:43:55,560 De unde știu 505 00:43:55,584 --> 00:43:57,584 că acest artefact îl va ajuta pe fratele meu? 506 00:43:59,209 --> 00:44:00,876 Fierbinte și plină. 507 00:44:01,250 --> 00:44:03,834 Acest artefact aparent este creat chiar în locul 508 00:44:03,876 --> 00:44:06,375 unde acum șase ani s-a întâmplat totul. 509 00:44:06,751 --> 00:44:07,792 De mulți ani 510 00:44:07,834 --> 00:44:10,000 nu se întâmpla nimic cu adevărat acolo 511 00:44:10,083 --> 00:44:13,167 dar cele mai noi scanări arată cumva mai slabe 512 00:44:13,250 --> 00:44:15,292 dar semnături energetice similare ca în trecut. 513 00:44:15,501 --> 00:44:17,560 Acest lucru trebuie să fie direct conectat 514 00:44:17,584 --> 00:44:20,000 ce i-a cauzat lui Hector. 515 00:44:20,250 --> 00:44:22,393 Gari va ști cum să ajungă acolo 516 00:44:22,417 --> 00:44:23,602 dar fii atent. 517 00:44:23,626 --> 00:44:24,935 Artefactul este 518 00:44:24,959 --> 00:44:26,268 foarte instabil 519 00:44:26,292 --> 00:44:28,268 și nici una dintre echipele noastre de cercetare 520 00:44:28,292 --> 00:44:31,042 s-au întors de acolo. 521 00:44:31,167 --> 00:44:32,292 Bună vânătoare. 522 00:44:37,751 --> 00:44:39,250 Copilul se mută aici. 523 00:44:41,334 --> 00:44:42,918 Ce a spus Herman? 524 00:44:44,000 --> 00:44:46,876 A spus că numai tu știi cum să ajungi acolo. 525 00:44:49,042 --> 00:44:50,167 Ce spui despre el? 526 00:44:50,417 --> 00:44:52,751 Are coastele rupte, nu vine cu noi. 527 00:44:53,167 --> 00:44:54,626 Trebuie să mă iei cu tine. 528 00:44:54,667 --> 00:44:57,000 Vei rămâne, ne-ai încetini, înțelegi? 529 00:44:57,292 --> 00:44:59,792 Îi voi spune lui Herman să trimită pe cineva după tine. 530 00:45:02,167 --> 00:45:03,292 Trebuie să... 531 00:45:27,375 --> 00:45:29,334 Acum ne putem întoarce la afaceri. 532 00:45:29,542 --> 00:45:31,792 Acesta este un cristal pentru vindecarea rănilor 533 00:45:31,876 --> 00:45:34,000 și vă sfătuiesc să vă grăbiți. 534 00:45:58,042 --> 00:45:59,351 De multe ori am auzit 535 00:45:59,375 --> 00:46:01,459 că Zona este un loc extraordinar 536 00:46:01,751 --> 00:46:03,351 dar abia acum mi-am dat seama 537 00:46:03,375 --> 00:46:04,918 despre ce este vorba cu adevărat. 538 00:46:05,667 --> 00:46:08,292 Acest loc îți trezește unitățile ascunse 539 00:46:08,584 --> 00:46:10,626 și chiar acum pot să văd asta. 540 00:46:10,876 --> 00:46:12,626 Mi-au promis că mă vor ajuta 541 00:46:12,918 --> 00:46:15,209 și în loc de asta pur și simplu m-au mințit. 542 00:46:15,792 --> 00:46:17,392 Nu știu ce mai fac aici. 543 00:46:17,417 --> 00:46:19,501 Poate devin un urmăritor. 544 00:46:20,334 --> 00:46:22,125 Hector cu siguranță a fost unul. 545 00:46:22,250 --> 00:46:24,667 Cel puțin acum știu că este în viață. 546 00:46:27,334 --> 00:46:30,542 Cu toate acestea, știu că am nevoie de ei. 547 00:46:31,083 --> 00:46:32,709 Fiecare moment de pericol. 548 00:46:32,792 --> 00:46:35,351 Căderea carcasei și curgerea sângelui 549 00:46:35,375 --> 00:46:38,334 fă-mă conștient că nu sunt singur în zonă. 550 00:46:42,709 --> 00:46:45,459 Am nevoie de ei la fel cum au nevoie de mine. 551 00:46:45,959 --> 00:46:47,310 O singura sansa. 552 00:46:47,334 --> 00:46:49,000 Al doilea, al doisprezecelea. 553 00:46:49,334 --> 00:46:52,417 Suntem o echipă și totuși nu pot avea încredere în ei. 554 00:46:57,959 --> 00:47:00,101 As vrea sa scap de ele 555 00:47:00,125 --> 00:47:01,518 si mergi singur 556 00:47:01,542 --> 00:47:03,542 respingându-le ajutorul fals. 557 00:47:05,000 --> 00:47:07,393 Gari mă enervează, precum și curiozitatea lui 558 00:47:07,417 --> 00:47:08,560 care se amestecă cu 559 00:47:08,584 --> 00:47:10,334 detașare exagerată. 560 00:47:11,626 --> 00:47:14,643 Pietrucha pare să nu observe nimic. 561 00:47:14,667 --> 00:47:16,477 Nu-i pasă de nimic. 562 00:47:16,501 --> 00:47:19,334 Doar trăiește de la o zi la alta. 563 00:47:27,292 --> 00:47:29,018 Se spune că este un oraș fantomă 564 00:47:29,042 --> 00:47:30,834 dar cred că este mai mult un oraș 565 00:47:30,918 --> 00:47:32,542 de copaci și de vânt urlator. 566 00:47:33,209 --> 00:47:35,185 Probabil că sunt sute 567 00:47:35,209 --> 00:47:36,959 de povești ca a mea și a lui Hectors. 568 00:47:37,459 --> 00:47:40,751 50 de mii de oameni își aveau casa aici. 569 00:47:41,000 --> 00:47:43,918 L-au lăsat în doar trei ore 570 00:47:44,000 --> 00:47:46,876 crezând că se vor întoarce trei zile mai târziu. 571 00:47:47,209 --> 00:47:49,375 Și-au investit viitorul în acest loc. 572 00:47:49,667 --> 00:47:51,417 Au mers pe acele străzi. 573 00:47:51,501 --> 00:47:52,501 Au lucrat aici. 574 00:47:52,876 --> 00:47:55,143 Neștiind cine sunt urmăritorii. 575 00:47:55,167 --> 00:47:58,000 Pentru că pur și simplu nu existau atunci. 576 00:48:10,876 --> 00:48:12,626 Este un loc cu sens 577 00:48:13,250 --> 00:48:15,834 asta mi-a arătat asta înainte. 578 00:48:16,334 --> 00:48:18,292 Și acum îmi amintește de 579 00:48:18,334 --> 00:48:20,834 cât de concentrat sunt pe misiunea mea. 580 00:48:21,501 --> 00:48:23,292 Și numai misiunea mea. 581 00:48:35,250 --> 00:48:36,417 E aici. 582 00:49:07,000 --> 00:49:09,417 „Libertatea” a revendicat acest loc. 583 00:49:10,417 --> 00:49:11,709 Nu aveau niciun drept. 584 00:49:13,250 --> 00:49:15,935 Știrile s-au răspândit rapid în Zona 585 00:49:15,959 --> 00:49:19,209 iar în curând oamenii de știință au vrut să acceseze anomalia. 586 00:49:19,626 --> 00:49:21,935 Au vrut să-l cerceteze, dar din anumite motive 587 00:49:21,959 --> 00:49:25,334 anarhiștii aceia nu lăsau pe nimeni să se apropie de ea. 588 00:49:26,501 --> 00:49:28,226 Deci ne-au angajat. 589 00:49:28,250 --> 00:49:29,459 Este al tau 590 00:49:29,709 --> 00:49:32,375 și un grup de mercenari condus de Stawros. 591 00:49:32,584 --> 00:49:33,584 Și noi? 592 00:49:33,709 --> 00:49:36,000 Nu ne-am obosit să negociem. 593 00:49:45,334 --> 00:49:46,876 Lecturi în cadrul normei. 594 00:49:52,667 --> 00:49:54,209 Ținta neutralizată. 595 00:49:54,292 --> 00:49:55,518 Verificați detectoarele. 596 00:49:55,542 --> 00:49:56,792 Totul e bine. 597 00:49:57,042 --> 00:49:58,584 Ne putem scoate măștile. 598 00:50:00,709 --> 00:50:02,667 Detectoarele nu au arătat nimic. 599 00:50:02,792 --> 00:50:04,918 Calm înainte de furtună, după cum se spune. 600 00:50:05,876 --> 00:50:07,667 Hector aprinse flacăra 601 00:50:07,834 --> 00:50:10,083 dar nu era nimic acolo. 602 00:50:14,834 --> 00:50:16,185 Apoi am fost surprinși de 603 00:50:16,209 --> 00:50:18,167 zgomot înfiorător și durere. 604 00:50:23,000 --> 00:50:24,209 Întoarce-te! 605 00:50:24,584 --> 00:50:25,792 Unde te duci!? 606 00:50:26,083 --> 00:50:27,542 Nu era nicio întoarcere. 607 00:50:28,167 --> 00:50:30,935 Nu știam ce se afla de cealaltă parte a coridorului 608 00:50:30,959 --> 00:50:34,000 şi cu fiecare pas drumul părea 609 00:50:34,083 --> 00:50:35,501 extinde. 610 00:50:43,209 --> 00:50:46,292 Dar pe cealaltă parte nu era nimic. 611 00:50:47,083 --> 00:50:48,834 Doar un abis 612 00:50:49,375 --> 00:50:51,334 și lumina strălucirii noastre. 613 00:50:52,709 --> 00:50:54,643 În timp ce am încercat să înțelegem toate acestea 614 00:50:54,667 --> 00:50:55,894 Si ce? 615 00:50:55,918 --> 00:50:57,667 Următorul val a venit. 616 00:51:03,375 --> 00:51:05,834 Hector a ajuns în epicentrul acestei furtuni de rahat. 617 00:51:06,501 --> 00:51:08,125 Eram sigur că a terminat 618 00:51:08,209 --> 00:51:10,626 așa că le-am ordonat celorlalți să se retragă. 619 00:51:13,250 --> 00:51:15,268 Era prea târziu pentru orice eforturi coordonate 620 00:51:15,292 --> 00:51:16,334 si munca in echipa. 621 00:51:16,417 --> 00:51:17,459 Asa de 622 00:51:18,375 --> 00:51:20,876 era fiecare om pentru sine. 623 00:51:20,959 --> 00:51:22,209 Așa că fug. 624 00:55:25,375 --> 00:55:26,501 Mihai. 625 00:56:14,667 --> 00:56:16,375 Am crezut că ai terminat. 626 00:56:16,959 --> 00:56:18,167 Mai gandeste-te. 627 00:56:47,667 --> 00:56:48,792 Ce naiba? 628 00:56:52,209 --> 00:56:54,477 M-am săturat de jocurile astea. 629 00:56:54,501 --> 00:56:56,334 Ești chiar așa de prost? 630 00:56:56,584 --> 00:56:58,459 Ce se întâmplă, ești nebun? 631 00:56:59,667 --> 00:57:01,751 Cum crezi că cine plătește mercenarii? 632 00:57:03,501 --> 00:57:04,518 Acum stiu 633 00:57:04,542 --> 00:57:06,751 de ce ai ieșit atât de des la o țigară. 634 00:57:09,250 --> 00:57:10,310 Mașină. 635 00:57:10,334 --> 00:57:12,667 De ce naiba l-ai luat pe copilul ăla? 636 00:57:13,250 --> 00:57:14,542 Este vorba de bani. 637 00:57:15,000 --> 00:57:16,292 Bani mari. 638 00:57:16,375 --> 00:57:17,918 Nu o să mă încurc. 639 00:57:46,292 --> 00:57:47,542 se gândește Gari. 640 00:57:47,584 --> 00:57:50,000 Artefact care vindecă toate bolile. 641 00:57:50,125 --> 00:57:53,209 Nu mai te întorci în această nenorocită de iad. 642 00:57:54,125 --> 00:57:56,018 voi fi pregătit pentru viață. 643 00:57:56,042 --> 00:57:57,101 Îmi voi cumpăra un iaht. 644 00:57:57,125 --> 00:57:59,626 Am de gând să navighez în jurul Greciei. 645 00:57:59,834 --> 00:58:00,894 Mașină. 646 00:58:00,918 --> 00:58:02,501 Vor fi suficienți bani pentru tine și pentru mine. 647 00:58:02,584 --> 00:58:03,834 Gandeste-te la asta. 648 00:58:05,167 --> 00:58:07,584 Vino aici și îți spun ce cred. 649 00:58:08,459 --> 00:58:10,459 Luați această plată în avans. 650 00:58:33,542 --> 00:58:34,542 Coţofană? 651 00:58:35,626 --> 00:58:36,626 L-am gasit. 652 00:59:20,501 --> 00:59:22,042 Fumatul ucide. 653 00:59:23,209 --> 00:59:24,375 Mihai. 654 00:59:34,417 --> 00:59:35,417 Mihai. 655 00:59:35,709 --> 00:59:37,250 Mihai. 656 00:59:40,667 --> 00:59:41,834 Mihai. 657 01:01:19,792 --> 01:01:21,834 Ai reușit să-l obții? 658 01:01:26,042 --> 01:01:28,000 Este ceva important, revino imediat. 659 01:01:50,667 --> 01:01:52,334 E timpul să-ți plătești datoriile. 660 01:01:53,042 --> 01:01:55,125 Trebuie să recuperați sursa. 661 01:01:56,292 --> 01:01:57,459 Va fi dificil. 662 01:01:57,834 --> 01:01:59,167 Nu știu dacă o pot face. 663 01:02:04,042 --> 01:02:05,626 Nu ai de ales. 664 01:03:10,751 --> 01:03:12,876 Herman, ticălosule, funcționează. 665 01:03:12,918 --> 01:03:14,959 Din păcate nu pentru mult timp. 666 01:03:20,834 --> 01:03:23,125 Întotdeauna am știut că ești un slimebag. 667 01:03:23,417 --> 01:03:25,125 Magpie are prieteni prea puternici. 668 01:03:25,334 --> 01:03:27,334 Nu vreau să ajung ca tine. 669 01:03:27,375 --> 01:03:28,417 Singur. 670 01:03:31,584 --> 01:03:33,292 Herman... 671 01:03:42,250 --> 01:03:44,250 Ultimul singuratic 672 01:03:47,167 --> 01:03:49,167 XBestCinema 673 01:03:52,000 --> 01:03:54,000 Regizat de Amadeusz Kocan 674 01:03:56,125 --> 01:03:58,125 Scenariul și producția XBestCinema 675 01:04:00,542 --> 01:04:02,542 Muzică Alan Bucki 676 01:04:06,042 --> 01:04:08,042 Editare Amadeusz Kocan 677 01:04:10,292 --> 01:04:12,292 Mixare și editare de sunet Janusz Kocan 678 01:04:15,000 --> 01:04:17,000 Efectul vizual Bartosz Wabno 679 01:04:20,042 --> 01:04:22,042 Poze de Amadeusz Kocan și Bartosz Wabno 680 01:04:25,167 --> 01:04:27,167 Distribuție46412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.