Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,792 --> 00:00:02,393
„Ultimul singuratic”
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe YTS.MX
3
00:00:02,417 --> 00:00:04,143
V-a fost adus de:
4
00:00:04,167 --> 00:00:05,667
Militaria.pl
5
00:00:07,167 --> 00:00:08,250
Semne
6
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de film YIFY: YTS.MX
7
00:00:09,459 --> 00:00:11,167
Echipa Dariusz Waluś
8
00:00:11,792 --> 00:00:13,351
Susținătorii noștri continuă
9
00:00:13,375 --> 00:00:15,000
Polakpotrafi.pl
10
00:00:15,125 --> 00:00:17,375
precum și producător și creator principal
11
00:00:17,501 --> 00:00:20,918
XBestCinema.
12
00:00:21,751 --> 00:00:23,751
Patronajul mass-media.
13
00:01:02,125 --> 00:01:04,083
Pe 26 aprilie
14
00:01:04,125 --> 00:01:06,959
1986
15
00:01:07,042 --> 00:01:09,209
la 1:23 AM
16
00:01:09,250 --> 00:01:11,834
reactorul numărul 4 din Cernobîl
17
00:01:12,042 --> 00:01:14,792
a fost distrus în urma mai multor explozii.
18
00:01:15,626 --> 00:01:17,083
Norul radioactiv
19
00:01:17,209 --> 00:01:20,375
au survolat partea europeană a URSS
20
00:01:20,542 --> 00:01:22,018
apoi Europa de Est
21
00:01:22,042 --> 00:01:24,209
și a ajuns în sfârșit în America.
22
00:01:25,083 --> 00:01:28,167
Consecințele dezastrului s-au dovedit a fi atât de grave
23
00:01:28,292 --> 00:01:30,643
că autoritățile au început o evacuare
24
00:01:30,667 --> 00:01:32,918
a orașelor și satelor din apropiere.
25
00:01:33,292 --> 00:01:34,751
A fost creată o zonă de excludere
26
00:01:34,876 --> 00:01:37,059
în jurul centralei electrice
27
00:01:37,083 --> 00:01:39,185
care raza era de 30 de kilometri
28
00:01:39,209 --> 00:01:41,018
pentru a preveni cetăţenii
29
00:01:41,042 --> 00:01:43,375
de la întoarcerea în zona contaminată.
30
00:01:43,792 --> 00:01:45,268
În ciuda dezastrului
31
00:01:45,292 --> 00:01:47,143
guvernul a profitat de situație
32
00:01:47,167 --> 00:01:49,584
prin înfiinţarea unei reţele de laboratoare secrete.
33
00:01:49,876 --> 00:01:52,959
La 11 iunie 2006
34
00:01:53,042 --> 00:01:54,667
din motive necunoscute
35
00:01:54,709 --> 00:01:56,709
a avut loc al doilea dezastru.
36
00:01:57,083 --> 00:01:58,667
Sclipire orbitoare acoperită
37
00:01:58,709 --> 00:02:00,792
întreaga zonă de excludere.
38
00:02:00,959 --> 00:02:03,393
Majoritatea personalului militar și științific
39
00:02:03,417 --> 00:02:05,250
a murit imediat.
40
00:02:05,626 --> 00:02:06,685
După câțiva ani
41
00:02:06,709 --> 00:02:08,477
oamenii de știință încă nu au fost în stare
42
00:02:08,501 --> 00:02:10,792
explica ce s-a intamplat.
43
00:02:11,209 --> 00:02:13,268
Expediții rare în zonă
44
00:02:13,292 --> 00:02:15,643
de obicei se termină îngrozitor
45
00:02:15,667 --> 00:02:17,000
și supraviețuitorii
46
00:02:17,125 --> 00:02:19,501
spun povești despre animale și oameni mutanți
47
00:02:19,626 --> 00:02:22,083
precum şi diverse anomalii.
48
00:02:22,584 --> 00:02:26,167
În 2009 au fost descoperite primele artefacte.
49
00:02:26,626 --> 00:02:29,560
Lucruri mici care sunt create în anomalii
50
00:02:29,584 --> 00:02:32,375
și are întotdeauna proprietăți supranaturale.
51
00:02:32,667 --> 00:02:35,101
În ciuda cordonului militar care cuprinde zona
52
00:02:35,125 --> 00:02:37,667
și un iad viu înăuntrul ei.
53
00:02:37,792 --> 00:02:40,310
Unii oameni au început să vină în zonă.
54
00:02:40,334 --> 00:02:42,042
de atunci sunt cunoscute ca
55
00:02:42,125 --> 00:02:43,334
Stalkers.
56
00:02:51,083 --> 00:02:55,459
(Zona 13.11.2012)
57
00:03:25,292 --> 00:03:26,792
Care sunt comenzile?
58
00:03:26,834 --> 00:03:28,209
Pregătiți atacul.
59
00:03:30,417 --> 00:03:31,959
Să ne grupăm.
60
00:03:45,250 --> 00:03:46,477
Michu! Schimbare de gardă.
61
00:03:46,501 --> 00:03:47,792
Ai o pauză.
62
00:04:35,709 --> 00:04:37,250
Omoara-l!
63
00:06:06,792 --> 00:06:11,667
„Ultimul singuratic”
64
00:06:21,459 --> 00:06:23,125
Am avut odată un frate.
65
00:06:23,250 --> 00:06:24,250
Cu mult timp in urma.
66
00:06:24,375 --> 00:06:25,352
(6 ani mai tarziu)
67
00:06:25,376 --> 00:06:26,477
îmi pierdeam speranța.
68
00:06:26,501 --> 00:06:27,602
Când m-am regăsit
69
00:06:27,626 --> 00:06:29,375
ținând asta.
70
00:06:30,167 --> 00:06:32,167
Bunurile lui și printre ele
71
00:06:32,292 --> 00:06:33,292
jurnalul lui.
72
00:06:34,000 --> 00:06:35,083
El este in viata.
73
00:06:35,125 --> 00:06:36,250
O pot simți.
74
00:06:36,334 --> 00:06:37,792
Știu prin ce a trecut.
75
00:06:37,876 --> 00:06:38,976
Ce văzuse.
76
00:06:39,000 --> 00:06:41,375
Îi cunosc fiecare amintire și fiecare vis.
77
00:06:41,876 --> 00:06:42,876
Hector a spus mereu
78
00:06:42,959 --> 00:06:45,167
că Zona este un loc morbid.
79
00:06:45,626 --> 00:06:47,334
Pune cu pericole.
80
00:06:47,417 --> 00:06:48,918
Unde fiecare pas pe care îl faci
81
00:06:48,959 --> 00:06:50,667
poate fi ultimul tău.
82
00:06:51,501 --> 00:06:53,417
Asta sa întâmplat cu el?
83
00:06:54,792 --> 00:06:56,310
Trebuie să-l găsesc.
84
00:06:56,334 --> 00:06:57,918
Nu este cale de intoarcere.
85
00:06:58,167 --> 00:06:59,959
Și acel gând
86
00:07:00,292 --> 00:07:02,167
mă umple de frică.
87
00:07:04,000 --> 00:07:06,959
Astăzi am plecat dintr-un sat numit Hubyn cu un ghid.
88
00:07:07,083 --> 00:07:08,292
Nu am încredere în el.
89
00:07:08,334 --> 00:07:10,209
dar nu am de ales.
90
00:07:10,876 --> 00:07:13,250
Hector n-ar avea niciodată nevoie de el.
91
00:07:13,417 --> 00:07:15,375
Întotdeauna a știut ce să facă
92
00:07:15,876 --> 00:07:18,209
și nu-l pot dezamăgi
93
00:07:32,042 --> 00:07:34,292
Ne apropiem de granițele zonei.
94
00:07:35,417 --> 00:07:37,375
Calea pe care am urmat-o
95
00:07:37,542 --> 00:07:39,542
părea întâmplător
96
00:07:39,834 --> 00:07:43,000
dar ghidul m-a asigurat că este în siguranță.
97
00:07:43,667 --> 00:07:46,042
Deocamdată singurul lucru pe care îl pot face
98
00:07:46,167 --> 00:07:47,667
este să-i urmezi pașii
99
00:07:48,167 --> 00:07:49,560
dar m-a avertizat că
100
00:07:49,584 --> 00:07:51,143
de cealaltă parte a graniţei
101
00:07:51,167 --> 00:07:52,959
nu există trasee sigure.
102
00:07:54,125 --> 00:07:55,501
Este un pământ ciudat
103
00:07:55,584 --> 00:07:59,000
plină de amintiri și povești îndepărtate.
104
00:07:59,209 --> 00:08:02,083
Poate unii dintre ei sunt Hectors.
105
00:08:06,459 --> 00:08:09,334
La fel ca fratele meu, l-am pus pe hârtie
106
00:08:09,375 --> 00:08:11,417
fiecare pas al meu
107
00:08:11,751 --> 00:08:12,792
gând
108
00:08:13,417 --> 00:08:14,667
si indoiala.
109
00:08:17,501 --> 00:08:20,542
Mi-a dat mângâiere și speranță
110
00:08:20,626 --> 00:08:23,042
că cineva îmi va citi cuvintele
111
00:08:23,083 --> 00:08:24,667
dacă aș dispărea și eu.
112
00:08:25,000 --> 00:08:27,709
Îmi spun asta, cu cât știu asta
113
00:08:28,125 --> 00:08:30,918
nu este nimeni care să mă caute.
114
00:08:52,918 --> 00:08:55,959
Uneori cred că ghidul meu este un mut.
115
00:08:57,167 --> 00:08:59,059
Este foarte iritant la început
116
00:08:59,083 --> 00:09:01,334
dar apoi devine îngrijorător.
117
00:09:02,834 --> 00:09:04,375
Rareori mă avertizează despre ceva.
118
00:09:05,167 --> 00:09:07,351
Este foarte reticent în a răspunde la întrebări
119
00:09:07,375 --> 00:09:09,518
care roiesc în capul meu
120
00:09:09,542 --> 00:09:10,685
cu fiecare minut
121
00:09:10,709 --> 00:09:12,334
de a fi în Zona.
122
00:09:37,167 --> 00:09:39,351
Abia după ce a ajuns la Prypiat
123
00:09:39,375 --> 00:09:40,518
am realizat
124
00:09:40,542 --> 00:09:42,584
cât de din adâncul meu sunt.
125
00:09:43,334 --> 00:09:45,167
Mii de ferestre goale.
126
00:09:45,459 --> 00:09:46,976
Poate de la unul dintre ei
127
00:09:47,000 --> 00:09:48,501
Hector mă urmărește.
128
00:09:49,584 --> 00:09:51,959
Uneori cred că îl aud strigându-mă.
129
00:09:52,417 --> 00:09:55,042
Vine și în timp ce mă mângâie pe spate spune
130
00:09:55,125 --> 00:09:56,876
sunt mandru de tine
131
00:09:56,959 --> 00:09:58,125
frate.
132
00:09:59,334 --> 00:10:01,834
Realitatea este mult mai brutală.
133
00:10:01,876 --> 00:10:04,059
Orașul fantomelor a fost verificat în mod eficient
134
00:10:04,083 --> 00:10:05,876
lipsa mea de pregătire.
135
00:10:11,125 --> 00:10:13,667
Ghidul în care nu aveam încredere înainte
136
00:10:13,834 --> 00:10:17,083
acum a devenit o parte esențială a căutării mele.
137
00:10:18,292 --> 00:10:20,417
Măcar pentru o vreme...
138
00:10:44,959 --> 00:10:46,042
Ce se întâmplă?
139
00:10:47,000 --> 00:10:48,101
Ai auzit asta?
140
00:10:48,125 --> 00:10:49,501
Ne despărțim aici.
141
00:10:49,584 --> 00:10:50,959
Trebuia să mă ajuți.
142
00:10:52,876 --> 00:10:54,417
Dă-mi aluatul.
143
00:10:54,459 --> 00:10:56,626
Trebuia să mă ajuți.
144
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Da înapoi.
145
00:15:02,459 --> 00:15:03,459
Bine.
146
00:15:03,584 --> 00:15:05,000
Ce zici de ticălosul ăla?
147
00:15:07,375 --> 00:15:08,751
Să-l lovim.
148
00:15:33,083 --> 00:15:34,167
Hind.
149
00:15:35,918 --> 00:15:38,000
Încă o dată vor modifica ceea ce nu ar trebui.
150
00:15:38,334 --> 00:15:39,852
Trebuie să știm unde zboară.
151
00:15:39,876 --> 00:15:41,226
Pietrucha fuge la turnul radio.
152
00:15:41,250 --> 00:15:42,227
Voi merge.
153
00:15:42,251 --> 00:15:44,000
Ne vedem la fier vechi.
154
00:15:45,918 --> 00:15:48,042
Nu mai păși în ceva.
155
00:15:57,125 --> 00:15:59,292
Te simți aventuros, nu?
156
00:16:00,209 --> 00:16:02,542
Am auzit că poți câștiga bani buni aici.
157
00:16:02,709 --> 00:16:03,792
Și.
158
00:16:04,250 --> 00:16:05,292
Nici un rahat.
159
00:16:05,375 --> 00:16:08,417
Tânărul Stalker în căutarea unei comori dispărute.
160
00:16:08,834 --> 00:16:11,292
Ar fi bine să ne spui de unde ai toate aceste echipamente.
161
00:16:12,083 --> 00:16:13,709
Nu e treaba ta.
162
00:16:17,250 --> 00:16:18,417
Am gasit.
163
00:16:19,167 --> 00:16:20,810
Ati gasit si asta?
164
00:16:20,834 --> 00:16:22,501
Calmează-te, nici măcar nu...
165
00:16:36,792 --> 00:16:38,143
Nu este al tău.
166
00:16:38,167 --> 00:16:39,626
A aparținut fratelui meu.
167
00:16:42,334 --> 00:16:43,626
Hector.
168
00:17:01,709 --> 00:17:04,876
Ne despărțim și mergem mai departe.
169
00:17:05,876 --> 00:17:07,560
În plus, nu s-au schimbat multe
170
00:17:07,584 --> 00:17:09,083
acela a plecat
171
00:17:09,250 --> 00:17:11,417
iar celălalt a luat o altă cale.
172
00:17:12,584 --> 00:17:15,602
dar lui Pietrucha pare să nu-i pese de toate acestea.
173
00:17:15,626 --> 00:17:18,310
Pentru ultimele câteva clicuri, cea mai mare îngrijorare a lui
174
00:17:18,334 --> 00:17:19,584
a fost dacă dacă
175
00:17:19,667 --> 00:17:21,751
sticla este încă în hazul lui.
176
00:17:27,626 --> 00:17:29,310
Celălalt tip
177
00:17:29,334 --> 00:17:30,334
Mașină.
178
00:17:30,375 --> 00:17:31,626
Fecior de curva.
179
00:17:31,834 --> 00:17:33,560
Îi pot lăsa privirea neîncrezătoare
180
00:17:33,584 --> 00:17:35,083
oriunde mă duc.
181
00:17:35,751 --> 00:17:37,518
Mă urmărește tot timpul.
182
00:17:37,542 --> 00:17:39,000
Întreb despre echipamentul meu
183
00:17:39,042 --> 00:17:40,834
și emblema „Clear Sky”.
184
00:17:41,042 --> 00:17:42,834
Nu știu care este scopul lui
185
00:17:42,918 --> 00:17:45,417
dar simt că voi afla în curând.
186
00:17:50,876 --> 00:17:53,250
Zona nu este un loc pentru cei slabi.
187
00:17:54,083 --> 00:17:57,083
Natura ia înapoi ceea ce omul a luat cândva
188
00:17:57,334 --> 00:17:59,542
iar noi suntem intrusii aici.
189
00:17:59,918 --> 00:18:02,709
Din cauza tuturor acestor pericole care se târăsc în jur
190
00:18:02,834 --> 00:18:05,667
apusurile par mult mai maiestuoase.
191
00:18:15,501 --> 00:18:18,059
Însoțitorii mei, oricare ar fi ei
192
00:18:18,083 --> 00:18:20,501
Trebuie să recunosc că ei își știu lucrurile.
193
00:18:20,626 --> 00:18:21,810
Sunt ca acasă.
194
00:18:21,834 --> 00:18:24,417
Oameni potriviti la locul potrivit.
195
00:18:26,751 --> 00:18:29,351
Hector a scris despre anomalii și artefacte
196
00:18:29,375 --> 00:18:31,059
care pot fi găsite în interiorul lor.
197
00:18:31,083 --> 00:18:32,518
Nu i-am văzut niciodată
198
00:18:32,542 --> 00:18:35,000
dar băieții ăștia știau cum să le obțină.
199
00:18:36,083 --> 00:18:37,501
Este o sarcină ciudată.
200
00:18:37,584 --> 00:18:38,834
Periculos
201
00:18:39,000 --> 00:18:41,209
dar fascinant în felul lui.
202
00:18:41,626 --> 00:18:43,310
Nu există un sens mai profund în toate acestea.
203
00:18:43,334 --> 00:18:45,417
Este doar un produs la mare cerere
204
00:18:45,459 --> 00:18:47,584
și vor să facă bani.
205
00:19:03,000 --> 00:19:06,083
Ne apropiem de locul unde ne vom despărți.
206
00:19:06,375 --> 00:19:09,459
Nu aș ajunge aici dacă nu ar fi fost tovarășii mei.
207
00:19:09,834 --> 00:19:11,477
Le datorez mult
208
00:19:11,501 --> 00:19:13,918
dar acum trebuie să fiu singur.
209
00:19:41,542 --> 00:19:42,709
Frate, frate!
210
00:20:04,250 --> 00:20:07,042
În regulă, ar fi bine să ne spui ce cauți aici.
211
00:20:09,167 --> 00:20:11,751
Îl caut pe Hector, trebuie să fie undeva aici.
212
00:20:12,459 --> 00:20:13,584
Este al lui?
213
00:20:24,709 --> 00:20:26,477
Știam promisiunea aia de bani uriași
214
00:20:26,501 --> 00:20:28,709
îl va atrage să devină un urmăritor.
215
00:20:29,542 --> 00:20:32,918
În ciuda tuturor acestor povești oribile pe care le auzi despre acest loc.
216
00:20:34,292 --> 00:20:36,083
Au trecut anii și nu s-a mai întors.
217
00:20:36,501 --> 00:20:38,000
Nu a existat niciun contact cu el.
218
00:20:38,250 --> 00:20:40,125
Nici măcar nu știam dacă era în viață.
219
00:20:42,918 --> 00:20:46,375
Bunurile lui mi-au fost transmise de un bărbat care se numea Noe.
220
00:20:46,751 --> 00:20:48,501
Printre ei am găsit un jurnal.
221
00:20:49,209 --> 00:20:51,459
Le-am citit pe toate.
222
00:20:51,876 --> 00:20:54,417
Ultimele intrări m-au îngrijorat cel mai mult.
223
00:20:54,959 --> 00:20:57,143
A scris despre un fel de expediție științifică
224
00:20:57,167 --> 00:20:58,417
la o anomalie necunoscută.
225
00:20:58,667 --> 00:21:00,101
Făcea parte dintr-o unitate de elită
226
00:21:00,125 --> 00:21:02,459
dar trebuia să îndeplinească cea mai grea sarcină.
227
00:21:03,667 --> 00:21:06,542
Se simțea în siguranță pentru că știa că băieții îi stau spatele.
228
00:21:07,959 --> 00:21:09,501
Am auzit povestea aia.
229
00:21:09,834 --> 00:21:11,417
Ei spun că după aceea
230
00:21:11,459 --> 00:21:13,250
au desfiinţat întreaga fracţiune.
231
00:21:16,125 --> 00:21:17,125
Captură.
232
00:21:17,959 --> 00:21:19,209
Pentru noroc.
233
00:22:03,918 --> 00:22:05,375
Ţi-a fost dor de mine?
234
00:22:05,959 --> 00:22:06,959
La naiba.
235
00:22:08,375 --> 00:22:09,459
Ce ai vazut?
236
00:22:10,209 --> 00:22:11,477
Peste Institutul agricol
237
00:22:11,501 --> 00:22:13,959
a fost distrus de o anomalie
238
00:22:14,417 --> 00:22:16,584
și a căzut la câțiva kilometri mai departe.
239
00:22:17,834 --> 00:22:19,477
Putem să ne îmbogățim.
240
00:22:19,501 --> 00:22:20,834
Sau mori.
241
00:22:21,209 --> 00:22:22,751
Peste institutul de agricultură?
242
00:22:23,542 --> 00:22:25,167
Probabil că a zburat către oamenii de știință
243
00:22:25,250 --> 00:22:26,375
peste lac.
244
00:22:26,626 --> 00:22:29,000
La acești bunkeri?
245
00:22:29,709 --> 00:22:31,000
Trebuie să ajung acolo.
246
00:22:31,167 --> 00:22:33,042
Unde și cum?
247
00:22:35,542 --> 00:22:37,375
Aș merge dacă aș fi în locul tău
248
00:22:39,417 --> 00:22:40,685
dar nu când sunt eu.
249
00:22:40,709 --> 00:22:42,292
Nici măcar nu știi unde este.
250
00:22:42,792 --> 00:22:44,918
Arată-mi doar drumul și am plecat.
251
00:22:45,000 --> 00:22:46,626
Ia-ți micul caiet și scrie.
252
00:22:47,000 --> 00:22:47,977
Aşezaţi-vă.
253
00:22:48,001 --> 00:22:50,167
7000 de ruble și vă vom duce acolo.
254
00:22:51,501 --> 00:22:52,792
Am doar 4000 de ruble.
255
00:22:55,501 --> 00:22:56,876
Nu-mi place asta.
256
00:22:57,250 --> 00:22:58,709
Nici mie nu-mi place de el.
257
00:22:59,125 --> 00:23:01,709
Hei copile, te ducem acolo, nu?
258
00:23:02,501 --> 00:23:04,560
După aceea ne vei plăti cumva.
259
00:23:04,584 --> 00:23:05,561
Asta e bine, cred.
260
00:23:05,585 --> 00:23:06,667
Ce e porcăria aia?
261
00:23:06,792 --> 00:23:09,292
O să ducem niște punk de mână
262
00:23:09,334 --> 00:23:11,834
în timp ce niște bani serioși vor fugi de la noi?
263
00:23:12,918 --> 00:23:14,459
Nu trebuie să fii aici.
264
00:23:15,167 --> 00:23:16,935
Stai, trebuie să le spun din nou această glumă
265
00:23:16,959 --> 00:23:18,042
pentru că era drog.
266
00:23:18,375 --> 00:23:20,334
Un mutant vine la un medic.
267
00:23:20,417 --> 00:23:21,435
întreabă doctorul.
268
00:23:21,459 --> 00:23:22,602
Ceea ce pare a fi problema?
269
00:23:22,626 --> 00:23:23,918
Am o mutație.
270
00:23:26,417 --> 00:23:27,417
De mai sus.
271
00:23:34,000 --> 00:23:36,042
Chopper a căzut lângă institut.
272
00:23:39,417 --> 00:23:41,000
Plecăm înainte de răsărit.
273
00:23:43,501 --> 00:23:46,083
Eu: Nu a mers conform planului, dar îl putem repara.
274
00:23:46,125 --> 00:23:48,209
Stawros: Unde și când?
275
00:23:57,876 --> 00:23:59,959
Nu am nimic pentru tine, du-te să măture pădurea.
276
00:24:00,042 --> 00:24:01,375
Pierde-te vrăjitoare.
277
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
Tu dracu...
278
00:24:18,792 --> 00:24:19,876
Acest?
279
00:24:20,000 --> 00:24:21,167
Caut o armă.
280
00:24:21,250 --> 00:24:23,000
Orice ai nevoie, domnule.
281
00:24:23,167 --> 00:24:25,083
Grenadă, mină antipersonal?
282
00:24:25,167 --> 00:24:26,709
Și poate ceva pentru sângele?
283
00:24:27,083 --> 00:24:28,560
Lansator de grenade cu propulsie balansată?
284
00:24:28,584 --> 00:24:29,602
Nu, nu, ceva mai mic.
285
00:24:29,626 --> 00:24:31,876
Esti sigur? Majoritatea oamenilor iau doar un AK.
286
00:24:32,542 --> 00:24:34,185
Dar cum vrei tu.
287
00:24:34,209 --> 00:24:35,186
Stoc proaspăt.
288
00:24:35,210 --> 00:24:36,518
A fost introdus ilegal în zonă ieri.
289
00:24:36,542 --> 00:24:37,602
Berreta 92F.
290
00:24:37,626 --> 00:24:38,894
Două reviste, nou-nouțe.
291
00:24:38,918 --> 00:24:39,918
Doar o mie de ruble.
292
00:24:40,125 --> 00:24:41,209
Prea mult.
293
00:24:42,459 --> 00:24:44,894
Cel mai ieftin lucru pe care ti-l pot oferi
294
00:24:44,918 --> 00:24:46,125
este aceasta Glock.
295
00:24:46,167 --> 00:24:48,375
Standard, magazie cu 15 rotunde.
296
00:24:49,167 --> 00:24:51,435
Uzură minimă, ultimul utilizator a fost mers.
297
00:24:51,459 --> 00:24:53,626
Cinci sute.
298
00:24:55,000 --> 00:24:56,542
Adevarul este
299
00:24:56,584 --> 00:24:58,918
nimeni nu știe cu adevărat cum a început totul.
300
00:24:59,584 --> 00:25:02,417
Știi, oamenii spun tot felul de povești.
301
00:25:03,250 --> 00:25:04,959
Unicul meu prieten.
302
00:25:05,209 --> 00:25:06,393
Fie ca Zona să fie bună cu el.
303
00:25:06,417 --> 00:25:09,042
A spus că totul a început în 2006.
304
00:25:09,542 --> 00:25:12,334
Până la urmă, alții spun că era și 2006
305
00:25:12,876 --> 00:25:16,292
dar fie că era aprilie sau mai mai devreme sau după.
306
00:25:16,542 --> 00:25:18,167
Poveștile par să difere.
307
00:25:18,459 --> 00:25:19,894
În 2007.
308
00:25:19,918 --> 00:25:21,292
La un an de la prima explozie.
309
00:25:21,375 --> 00:25:22,918
A venit al doilea
310
00:25:23,751 --> 00:25:26,226
iar după a doua explozie a venit al treilea și al patrulea și așa mai departe
311
00:25:26,250 --> 00:25:28,351
și nimeni nu știe cu adevărat când vin
312
00:25:28,375 --> 00:25:29,834
dar vin.
313
00:25:31,250 --> 00:25:33,417
Trebuie doar să te uiți la cer.
314
00:25:33,709 --> 00:25:36,250
Acum e încă liniște pentru că am avut unul în ultima vreme
315
00:25:36,375 --> 00:25:37,477
dar la naiba, nu se știe niciodată.
316
00:25:37,501 --> 00:25:39,334
Uneori, unul vine imediat după altul.
317
00:25:40,626 --> 00:25:42,685
Deci doar cei care au supraviețuit
318
00:25:42,709 --> 00:25:43,768
a doua explozie
319
00:25:43,792 --> 00:25:46,185
În 2007.
320
00:25:46,209 --> 00:25:48,125
Mi-am dat seama ce este cu adevărat Zona.
321
00:25:48,417 --> 00:25:51,083
Nu-ți vei găsi drumul aici.
322
00:25:51,209 --> 00:25:53,626
Puteți desena singur o hartă.
323
00:25:53,709 --> 00:25:55,584
Marcați toate anomaliile.
324
00:25:55,667 --> 00:25:57,834
Crezi că știi totul.
325
00:25:57,918 --> 00:25:59,667
Apoi iesi dimineata
326
00:25:59,876 --> 00:26:01,185
formează tabăra
327
00:26:01,209 --> 00:26:02,417
si totul s-a schimbat.
328
00:26:02,584 --> 00:26:04,792
Nu este vorba despre relocarea anomaliilor.
329
00:26:05,125 --> 00:26:06,834
Nu e asta
330
00:26:07,000 --> 00:26:08,643
unde drumul era sigur
331
00:26:08,667 --> 00:26:10,459
acum este atât de radioactiv încât
332
00:26:10,501 --> 00:26:12,185
unghiile încep să îți decojească degetele.
333
00:26:12,209 --> 00:26:13,186
Nu.
334
00:26:13,210 --> 00:26:14,292
Totul s-a schimbat.
335
00:26:14,334 --> 00:26:15,935
Te plimbi unde ieri a fost o pădure.
336
00:26:15,959 --> 00:26:17,000
Astăzi nu există pădure.
337
00:26:17,417 --> 00:26:19,143
Calea seamănă.
338
00:26:19,167 --> 00:26:21,876
Este același drum, distanțele au sens.
339
00:26:22,209 --> 00:26:23,209
Dar a dispărut.
340
00:26:23,626 --> 00:26:25,768
De parcă cineva l-ar fi furat.
341
00:26:25,792 --> 00:26:27,250
Diavolul și-a acoperit coada.
342
00:26:27,709 --> 00:26:29,751
Aici se întâmplă o mulțime de lucruri ciudate.
343
00:26:29,834 --> 00:26:31,459
Tipul trece prin zonă.
344
00:26:31,667 --> 00:26:35,083
Crede că este pe cale să intre într-o tabără sigură
345
00:26:35,834 --> 00:26:37,059
Și pleacă o clipă.
346
00:26:37,083 --> 00:26:39,268
Nu că ar fi pierdut calea doar pentru o secundă.
347
00:26:39,292 --> 00:26:40,768
Pierdut în gânduri privind spre cer.
348
00:26:40,792 --> 00:26:41,959
Apoi se uită în jur.
349
00:26:42,000 --> 00:26:43,876
Și este complet în altă parte.
350
00:26:43,959 --> 00:26:45,375
Mi s-a intamplat
351
00:26:45,709 --> 00:26:47,626
de cel puțin două ori.
352
00:26:47,709 --> 00:26:49,375
Nu i-aș dori asta celui mai rău inamic
353
00:26:49,417 --> 00:26:52,876
pentru că acel sentiment când chiar nu știi unde ești.
354
00:26:54,125 --> 00:26:55,417
Asta este serios.
355
00:26:57,792 --> 00:26:59,334
Și apoi a început.
356
00:26:59,542 --> 00:27:01,226
Au început anomalii.
357
00:27:01,250 --> 00:27:02,227
Mutanții au început.
358
00:27:02,251 --> 00:27:03,792
Militarii au început raidurile.
359
00:27:04,209 --> 00:27:07,042
Au apărut bandiții, bineînțeles că au făcut-o.
360
00:27:07,083 --> 00:27:08,477
Sunt momente când mă gândesc
361
00:27:08,501 --> 00:27:09,542
că pot să ies.
362
00:27:09,584 --> 00:27:11,810
Voi arunca toate astea, lasă toate rahaturile astea.
363
00:27:11,834 --> 00:27:12,959
Vinde-mi echipamentul.
364
00:27:13,959 --> 00:27:15,250
Dar deja de câteva ori.
365
00:27:15,542 --> 00:27:16,602
Ajung la cordon.
366
00:27:16,626 --> 00:27:17,935
Văd granița.
367
00:27:17,959 --> 00:27:19,560
Abattis, sârmă ghimpată, toate astea.
368
00:27:19,584 --> 00:27:22,000
De câteva ori am fost deja acolo, pe pământul mare, și ce?
369
00:27:22,709 --> 00:27:25,334
Stai ceva timp și te întorci aici.
370
00:27:27,083 --> 00:27:28,292
Ce mă ține aici?
371
00:27:28,751 --> 00:27:30,209
Ea face.
372
00:27:30,959 --> 00:27:32,375
Cel de afară.
373
00:27:33,083 --> 00:27:34,751
Cel din copaci.
374
00:27:34,792 --> 00:27:36,292
În flori uscate.
375
00:27:36,417 --> 00:27:38,584
În fiecare animal de aici.
376
00:27:39,918 --> 00:27:41,185
Cum spui?
377
00:27:41,209 --> 00:27:42,894
În Zona dragostea mea continuă.
378
00:27:42,918 --> 00:27:45,209
În Zona, dragostea mea continuă, da?
379
00:27:45,918 --> 00:27:48,542
Se spune că Sieniecki a fost primul care a ajuns la el.
380
00:27:49,125 --> 00:27:50,125
S-a adunat
381
00:27:50,292 --> 00:27:51,560
o echipă a oamenilor lui
382
00:27:51,584 --> 00:27:53,792
și să-i conduci la sarcofag.
383
00:27:54,334 --> 00:27:56,083
Se știe totul că
384
00:27:56,834 --> 00:27:59,334
se pare că a întrebat.
385
00:27:59,375 --> 00:28:00,810
Când au intrat înăuntru.
386
00:28:00,834 --> 00:28:01,876
Pentru că au făcut-o.
387
00:28:01,918 --> 00:28:03,768
Se presupune că a ajuns la monolit
388
00:28:03,792 --> 00:28:05,834
și a cerut nemurirea.
389
00:28:19,417 --> 00:28:21,459
De ce te uiți la cerul acela?
390
00:28:21,584 --> 00:28:24,292
Mă uit dacă mai vin.
391
00:28:24,834 --> 00:28:26,518
Cum așa? ieri au pierdut un elicopter aici
392
00:28:26,542 --> 00:28:28,709
si azi ar risca altul?
393
00:28:29,834 --> 00:28:32,292
De aceea putem face niște bani serioși.
394
00:28:32,459 --> 00:28:34,292
Omule, dacă o echipă Spetsnaz era pe acel elicopter.
395
00:28:34,918 --> 00:28:36,709
Putem face cash.
396
00:28:37,459 --> 00:28:39,393
Sau poate ne vom găsi un mormăit
397
00:28:39,417 --> 00:28:41,584
și distrează-te puțin cu el.
398
00:28:42,334 --> 00:28:44,143
Îți amintești tipul acela de ieri?
399
00:28:44,167 --> 00:28:45,667
Nenorocit de filosof.
400
00:28:45,792 --> 00:28:46,810
I-a fiert creierul.
401
00:28:46,834 --> 00:28:48,351
Ar trebui să stea acasă și să scrie cărți
402
00:28:48,375 --> 00:28:49,560
nu rataci zona.
403
00:28:49,584 --> 00:28:51,501
Da, știu, dar dacă monolitul este real.
404
00:28:51,709 --> 00:28:53,083
ce ai vrea?
405
00:28:55,584 --> 00:28:57,417
Pentru a face pulpa mai frumoasă.
406
00:28:57,626 --> 00:28:59,792
În sfârșit, am putut găsi o întâlnire pe aici.
407
00:29:03,501 --> 00:29:05,018
Atenție Stalkers!
408
00:29:05,042 --> 00:29:06,417
Vine explozia.
409
00:29:06,751 --> 00:29:09,417
Caută adăpost dacă vrei să trăiești.
410
00:29:09,751 --> 00:29:11,501
Noroc și Dumnezeu.
411
00:29:23,250 --> 00:29:24,501
Ridică-te, mă auzi?
412
00:30:21,083 --> 00:30:23,709
În The Zone, cu cât drumul este mai lung, cu atât este mai sigur
413
00:30:23,751 --> 00:30:25,000
dar ne grăbim.
414
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
Arzător.
415
00:30:28,083 --> 00:30:29,959
și acolo mergem.
416
00:31:58,459 --> 00:31:59,459
Acest?
417
00:32:30,125 --> 00:32:31,876
Totul merge conform planului.
418
00:32:31,918 --> 00:32:33,375
Peste.
419
00:33:11,209 --> 00:33:12,501
Mișcare!
420
00:33:39,375 --> 00:33:40,626
Unde este magpie?
421
00:33:41,125 --> 00:33:42,334
Coţofană!
422
00:33:58,542 --> 00:34:00,042
La naiba RPG!
423
00:34:28,751 --> 00:34:29,852
Aruncă armele.
424
00:34:29,876 --> 00:34:30,959
Acum.
425
00:34:39,667 --> 00:34:41,834
Puștiule, vii cu mine.
426
00:34:47,042 --> 00:34:49,042
Peste cadavrul meu Stawros.
427
00:34:51,834 --> 00:34:54,459
De data aceasta, trecutul nu te va salva.
428
00:36:33,417 --> 00:36:35,477
Ți-am spus că va face probleme.
429
00:36:35,501 --> 00:36:37,000
Mă întreb unde ai fost.
430
00:36:37,125 --> 00:36:39,542
Unde am fost? Ți-am acoperit fundurile.
431
00:36:40,000 --> 00:36:41,602
O grămadă de scrubs.
432
00:36:41,626 --> 00:36:44,059
Nu ai văzut că ne-am luptat cu un munte?
433
00:36:44,083 --> 00:36:45,477
Muntele-mi fundul.
434
00:36:45,501 --> 00:36:47,375
Ești gras, bucură-te să fii în viață.
435
00:36:47,792 --> 00:36:50,792
Corect, în Zona nimic nu este gratis.
436
00:36:54,459 --> 00:36:57,351
Herman este un nenorocit, dar știe multe despre zonă și poate ajuta.
437
00:36:57,375 --> 00:37:00,417
De aceea o să vorbesc, taci.
438
00:37:03,667 --> 00:37:04,810
Bun venit Gari.
439
00:37:04,834 --> 00:37:07,560
Şi ce dacă? Ți-ai găsit X8-ul tău mult dorit?
440
00:37:07,584 --> 00:37:09,310
Știi că X8 este
441
00:37:09,334 --> 00:37:12,459
un vis de pipăi de urmăritori care petrec prea mult timp la soare.
442
00:37:12,751 --> 00:37:14,101
Operațiunea „Zorii”, vă amintiți?
443
00:37:14,125 --> 00:37:15,143
Acest?
444
00:37:15,167 --> 00:37:16,626
Am auzit că Hector a supraviețuit.
445
00:37:16,667 --> 00:37:19,268
A făcut-o, dar nu prea are timp să știi.
446
00:37:19,292 --> 00:37:20,976
Ceva îl mănâncă din interior.
447
00:37:21,000 --> 00:37:22,018
Acest?
448
00:37:22,042 --> 00:37:23,626
Știi unde este fratele meu?
449
00:37:24,000 --> 00:37:25,959
Știai asta înainte?
450
00:37:26,000 --> 00:37:27,602
Stai calm, fii fericit că este în viață.
451
00:37:27,626 --> 00:37:28,959
Tu l-ai lăsat acolo.
452
00:37:29,209 --> 00:37:30,518
Ce vrei sa spui?
453
00:37:30,542 --> 00:37:32,542
Oh, deci nu știai?
454
00:37:33,292 --> 00:37:35,042
Și nu mi-ai spus nimic?
455
00:37:36,167 --> 00:37:37,167
Dacă este stabil!
456
00:37:37,542 --> 00:37:38,709
Ajunge.
457
00:37:42,792 --> 00:37:45,584
Eu și fratele tău făceam parte din fracțiunea numită Clear Sky.
458
00:37:46,125 --> 00:37:48,959
Adânc în zonă, am dat peste ceva incredibil.
459
00:37:49,292 --> 00:37:51,501
Adunăm bărbați și echipament
460
00:37:52,250 --> 00:37:54,209
dar totul a mers la rahat oricum.
461
00:37:55,417 --> 00:37:57,000
Când am început să facem măsurători
462
00:37:57,083 --> 00:37:58,501
totul a început să se schimbe.
463
00:37:58,542 --> 00:38:00,459
Detectoarele au luat-o peste cap.
464
00:38:00,584 --> 00:38:01,810
I-am ordonat bărbatului să fugă
465
00:38:01,834 --> 00:38:03,584
dar nu toți au reușit.
466
00:38:03,709 --> 00:38:05,501
Totuși ai făcut-o cumva.
467
00:38:07,584 --> 00:38:09,667
Ascultă puștiule, te pot ajuta
468
00:38:09,751 --> 00:38:12,000
dar să nu credeți că vă datorez ceva.
469
00:38:12,501 --> 00:38:13,667
Unde este el?
470
00:38:14,250 --> 00:38:15,459
Tu mă ajuți
471
00:38:15,501 --> 00:38:17,125
si te ajut.
472
00:38:17,918 --> 00:38:20,125
Suntem în zonă, nimic nu este gratuit.
473
00:38:20,667 --> 00:38:23,310
O nouă anomalie a fost detectată pe platoul nordic.
474
00:38:23,334 --> 00:38:25,209
Îmi vei plasa detectorul în el.
475
00:38:25,292 --> 00:38:27,209
Te voi contacta prin PDA
476
00:38:27,292 --> 00:38:29,167
si te ajuta cu Hector.
477
00:38:29,918 --> 00:38:32,000
Boria, haide, haide.
478
00:38:52,542 --> 00:38:54,143
Vrei să mori nenorocit?
479
00:38:54,167 --> 00:38:55,918
Ai greșit deja o dată.
480
00:39:29,667 --> 00:39:31,000
O va face?
481
00:39:31,250 --> 00:39:32,292
Dă-mi o lumină.
482
00:39:46,584 --> 00:39:48,501
Ori va, ori nu.
483
00:40:28,417 --> 00:40:30,667
Lasa aia!
484
00:40:39,584 --> 00:40:41,042
Uita-l!
485
00:40:41,209 --> 00:40:42,250
Mașină!
486
00:40:42,334 --> 00:40:44,334
Lasa aia!
487
00:40:46,000 --> 00:40:47,375
Întoarce-te!
488
00:41:29,626 --> 00:41:31,167
nenorocitule!
489
00:41:31,209 --> 00:41:34,125
Cu toții am putea fi prăjiți acolo din cauza ta.
490
00:41:40,209 --> 00:41:42,584
Dă-mi asta înainte să te contaminezi.
491
00:41:50,667 --> 00:41:52,459
Și acum suntem egali.
492
00:41:54,167 --> 00:41:56,292
Mai mult noroc decât creierul.
493
00:42:04,501 --> 00:42:05,542
Cuști!
494
00:42:07,501 --> 00:42:08,959
Pietrucha mănâncă!
495
00:43:21,626 --> 00:43:22,667
Michael!
496
00:43:30,459 --> 00:43:31,459
Ai grijă!
497
00:43:32,751 --> 00:43:33,751
Uşor.
498
00:43:37,792 --> 00:43:39,334
Dați glucoză și anti-rad.
499
00:43:41,250 --> 00:43:44,000
Blowout nu a cauzat nicio problemă, presupun.
500
00:43:44,918 --> 00:43:46,667
Corect, aici este chestia.
501
00:43:46,751 --> 00:43:49,501
Acum câteva săptămâni am început să primim rapoarte
502
00:43:49,667 --> 00:43:51,852
despre noul artefact de vindecare.
503
00:43:51,876 --> 00:43:54,459
Aceasta este probabil singura ta șansă.
504
00:43:54,501 --> 00:43:55,560
De unde știu
505
00:43:55,584 --> 00:43:57,584
că acest artefact îl va ajuta pe fratele meu?
506
00:43:59,209 --> 00:44:00,876
Fierbinte și plină.
507
00:44:01,250 --> 00:44:03,834
Acest artefact aparent este creat chiar în locul
508
00:44:03,876 --> 00:44:06,375
unde acum șase ani s-a întâmplat totul.
509
00:44:06,751 --> 00:44:07,792
De mulți ani
510
00:44:07,834 --> 00:44:10,000
nu se întâmpla nimic cu adevărat acolo
511
00:44:10,083 --> 00:44:13,167
dar cele mai noi scanări arată cumva mai slabe
512
00:44:13,250 --> 00:44:15,292
dar semnături energetice similare ca în trecut.
513
00:44:15,501 --> 00:44:17,560
Acest lucru trebuie să fie direct conectat
514
00:44:17,584 --> 00:44:20,000
ce i-a cauzat lui Hector.
515
00:44:20,250 --> 00:44:22,393
Gari va ști cum să ajungă acolo
516
00:44:22,417 --> 00:44:23,602
dar fii atent.
517
00:44:23,626 --> 00:44:24,935
Artefactul este
518
00:44:24,959 --> 00:44:26,268
foarte instabil
519
00:44:26,292 --> 00:44:28,268
și nici una dintre echipele noastre de cercetare
520
00:44:28,292 --> 00:44:31,042
s-au întors de acolo.
521
00:44:31,167 --> 00:44:32,292
Bună vânătoare.
522
00:44:37,751 --> 00:44:39,250
Copilul se mută aici.
523
00:44:41,334 --> 00:44:42,918
Ce a spus Herman?
524
00:44:44,000 --> 00:44:46,876
A spus că numai tu știi cum să ajungi acolo.
525
00:44:49,042 --> 00:44:50,167
Ce spui despre el?
526
00:44:50,417 --> 00:44:52,751
Are coastele rupte, nu vine cu noi.
527
00:44:53,167 --> 00:44:54,626
Trebuie să mă iei cu tine.
528
00:44:54,667 --> 00:44:57,000
Vei rămâne, ne-ai încetini, înțelegi?
529
00:44:57,292 --> 00:44:59,792
Îi voi spune lui Herman să trimită pe cineva după tine.
530
00:45:02,167 --> 00:45:03,292
Trebuie să...
531
00:45:27,375 --> 00:45:29,334
Acum ne putem întoarce la afaceri.
532
00:45:29,542 --> 00:45:31,792
Acesta este un cristal pentru vindecarea rănilor
533
00:45:31,876 --> 00:45:34,000
și vă sfătuiesc să vă grăbiți.
534
00:45:58,042 --> 00:45:59,351
De multe ori am auzit
535
00:45:59,375 --> 00:46:01,459
că Zona este un loc extraordinar
536
00:46:01,751 --> 00:46:03,351
dar abia acum mi-am dat seama
537
00:46:03,375 --> 00:46:04,918
despre ce este vorba cu adevărat.
538
00:46:05,667 --> 00:46:08,292
Acest loc îți trezește unitățile ascunse
539
00:46:08,584 --> 00:46:10,626
și chiar acum pot să văd asta.
540
00:46:10,876 --> 00:46:12,626
Mi-au promis că mă vor ajuta
541
00:46:12,918 --> 00:46:15,209
și în loc de asta pur și simplu m-au mințit.
542
00:46:15,792 --> 00:46:17,392
Nu știu ce mai fac aici.
543
00:46:17,417 --> 00:46:19,501
Poate devin un urmăritor.
544
00:46:20,334 --> 00:46:22,125
Hector cu siguranță a fost unul.
545
00:46:22,250 --> 00:46:24,667
Cel puțin acum știu că este în viață.
546
00:46:27,334 --> 00:46:30,542
Cu toate acestea, știu că am nevoie de ei.
547
00:46:31,083 --> 00:46:32,709
Fiecare moment de pericol.
548
00:46:32,792 --> 00:46:35,351
Căderea carcasei și curgerea sângelui
549
00:46:35,375 --> 00:46:38,334
fă-mă conștient că nu sunt singur în zonă.
550
00:46:42,709 --> 00:46:45,459
Am nevoie de ei la fel cum au nevoie de mine.
551
00:46:45,959 --> 00:46:47,310
O singura sansa.
552
00:46:47,334 --> 00:46:49,000
Al doilea, al doisprezecelea.
553
00:46:49,334 --> 00:46:52,417
Suntem o echipă și totuși nu pot avea încredere în ei.
554
00:46:57,959 --> 00:47:00,101
As vrea sa scap de ele
555
00:47:00,125 --> 00:47:01,518
si mergi singur
556
00:47:01,542 --> 00:47:03,542
respingându-le ajutorul fals.
557
00:47:05,000 --> 00:47:07,393
Gari mă enervează, precum și curiozitatea lui
558
00:47:07,417 --> 00:47:08,560
care se amestecă cu
559
00:47:08,584 --> 00:47:10,334
detașare exagerată.
560
00:47:11,626 --> 00:47:14,643
Pietrucha pare să nu observe nimic.
561
00:47:14,667 --> 00:47:16,477
Nu-i pasă de nimic.
562
00:47:16,501 --> 00:47:19,334
Doar trăiește de la o zi la alta.
563
00:47:27,292 --> 00:47:29,018
Se spune că este un oraș fantomă
564
00:47:29,042 --> 00:47:30,834
dar cred că este mai mult un oraș
565
00:47:30,918 --> 00:47:32,542
de copaci și de vânt urlator.
566
00:47:33,209 --> 00:47:35,185
Probabil că sunt sute
567
00:47:35,209 --> 00:47:36,959
de povești ca a mea și a lui Hectors.
568
00:47:37,459 --> 00:47:40,751
50 de mii de oameni își aveau casa aici.
569
00:47:41,000 --> 00:47:43,918
L-au lăsat în doar trei ore
570
00:47:44,000 --> 00:47:46,876
crezând că se vor întoarce trei zile mai târziu.
571
00:47:47,209 --> 00:47:49,375
Și-au investit viitorul în acest loc.
572
00:47:49,667 --> 00:47:51,417
Au mers pe acele străzi.
573
00:47:51,501 --> 00:47:52,501
Au lucrat aici.
574
00:47:52,876 --> 00:47:55,143
Neștiind cine sunt urmăritorii.
575
00:47:55,167 --> 00:47:58,000
Pentru că pur și simplu nu existau atunci.
576
00:48:10,876 --> 00:48:12,626
Este un loc cu sens
577
00:48:13,250 --> 00:48:15,834
asta mi-a arătat asta înainte.
578
00:48:16,334 --> 00:48:18,292
Și acum îmi amintește de
579
00:48:18,334 --> 00:48:20,834
cât de concentrat sunt pe misiunea mea.
580
00:48:21,501 --> 00:48:23,292
Și numai misiunea mea.
581
00:48:35,250 --> 00:48:36,417
E aici.
582
00:49:07,000 --> 00:49:09,417
„Libertatea” a revendicat acest loc.
583
00:49:10,417 --> 00:49:11,709
Nu aveau niciun drept.
584
00:49:13,250 --> 00:49:15,935
Știrile s-au răspândit rapid în Zona
585
00:49:15,959 --> 00:49:19,209
iar în curând oamenii de știință au vrut să acceseze anomalia.
586
00:49:19,626 --> 00:49:21,935
Au vrut să-l cerceteze, dar din anumite motive
587
00:49:21,959 --> 00:49:25,334
anarhiștii aceia nu lăsau pe nimeni să se apropie de ea.
588
00:49:26,501 --> 00:49:28,226
Deci ne-au angajat.
589
00:49:28,250 --> 00:49:29,459
Este al tau
590
00:49:29,709 --> 00:49:32,375
și un grup de mercenari condus de Stawros.
591
00:49:32,584 --> 00:49:33,584
Și noi?
592
00:49:33,709 --> 00:49:36,000
Nu ne-am obosit să negociem.
593
00:49:45,334 --> 00:49:46,876
Lecturi în cadrul normei.
594
00:49:52,667 --> 00:49:54,209
Ținta neutralizată.
595
00:49:54,292 --> 00:49:55,518
Verificați detectoarele.
596
00:49:55,542 --> 00:49:56,792
Totul e bine.
597
00:49:57,042 --> 00:49:58,584
Ne putem scoate măștile.
598
00:50:00,709 --> 00:50:02,667
Detectoarele nu au arătat nimic.
599
00:50:02,792 --> 00:50:04,918
Calm înainte de furtună, după cum se spune.
600
00:50:05,876 --> 00:50:07,667
Hector aprinse flacăra
601
00:50:07,834 --> 00:50:10,083
dar nu era nimic acolo.
602
00:50:14,834 --> 00:50:16,185
Apoi am fost surprinși de
603
00:50:16,209 --> 00:50:18,167
zgomot înfiorător și durere.
604
00:50:23,000 --> 00:50:24,209
Întoarce-te!
605
00:50:24,584 --> 00:50:25,792
Unde te duci!?
606
00:50:26,083 --> 00:50:27,542
Nu era nicio întoarcere.
607
00:50:28,167 --> 00:50:30,935
Nu știam ce se afla de cealaltă parte a coridorului
608
00:50:30,959 --> 00:50:34,000
şi cu fiecare pas drumul părea
609
00:50:34,083 --> 00:50:35,501
extinde.
610
00:50:43,209 --> 00:50:46,292
Dar pe cealaltă parte nu era nimic.
611
00:50:47,083 --> 00:50:48,834
Doar un abis
612
00:50:49,375 --> 00:50:51,334
și lumina strălucirii noastre.
613
00:50:52,709 --> 00:50:54,643
În timp ce am încercat să înțelegem toate acestea
614
00:50:54,667 --> 00:50:55,894
Si ce?
615
00:50:55,918 --> 00:50:57,667
Următorul val a venit.
616
00:51:03,375 --> 00:51:05,834
Hector a ajuns în epicentrul acestei furtuni de rahat.
617
00:51:06,501 --> 00:51:08,125
Eram sigur că a terminat
618
00:51:08,209 --> 00:51:10,626
așa că le-am ordonat celorlalți să se retragă.
619
00:51:13,250 --> 00:51:15,268
Era prea târziu pentru orice eforturi coordonate
620
00:51:15,292 --> 00:51:16,334
si munca in echipa.
621
00:51:16,417 --> 00:51:17,459
Asa de
622
00:51:18,375 --> 00:51:20,876
era fiecare om pentru sine.
623
00:51:20,959 --> 00:51:22,209
Așa că fug.
624
00:55:25,375 --> 00:55:26,501
Mihai.
625
00:56:14,667 --> 00:56:16,375
Am crezut că ai terminat.
626
00:56:16,959 --> 00:56:18,167
Mai gandeste-te.
627
00:56:47,667 --> 00:56:48,792
Ce naiba?
628
00:56:52,209 --> 00:56:54,477
M-am săturat de jocurile astea.
629
00:56:54,501 --> 00:56:56,334
Ești chiar așa de prost?
630
00:56:56,584 --> 00:56:58,459
Ce se întâmplă, ești nebun?
631
00:56:59,667 --> 00:57:01,751
Cum crezi că cine plătește mercenarii?
632
00:57:03,501 --> 00:57:04,518
Acum stiu
633
00:57:04,542 --> 00:57:06,751
de ce ai ieșit atât de des la o țigară.
634
00:57:09,250 --> 00:57:10,310
Mașină.
635
00:57:10,334 --> 00:57:12,667
De ce naiba l-ai luat pe copilul ăla?
636
00:57:13,250 --> 00:57:14,542
Este vorba de bani.
637
00:57:15,000 --> 00:57:16,292
Bani mari.
638
00:57:16,375 --> 00:57:17,918
Nu o să mă încurc.
639
00:57:46,292 --> 00:57:47,542
se gândește Gari.
640
00:57:47,584 --> 00:57:50,000
Artefact care vindecă toate bolile.
641
00:57:50,125 --> 00:57:53,209
Nu mai te întorci în această nenorocită de iad.
642
00:57:54,125 --> 00:57:56,018
voi fi pregătit pentru viață.
643
00:57:56,042 --> 00:57:57,101
Îmi voi cumpăra un iaht.
644
00:57:57,125 --> 00:57:59,626
Am de gând să navighez în jurul Greciei.
645
00:57:59,834 --> 00:58:00,894
Mașină.
646
00:58:00,918 --> 00:58:02,501
Vor fi suficienți bani pentru tine și pentru mine.
647
00:58:02,584 --> 00:58:03,834
Gandeste-te la asta.
648
00:58:05,167 --> 00:58:07,584
Vino aici și îți spun ce cred.
649
00:58:08,459 --> 00:58:10,459
Luați această plată în avans.
650
00:58:33,542 --> 00:58:34,542
Coţofană?
651
00:58:35,626 --> 00:58:36,626
L-am gasit.
652
00:59:20,501 --> 00:59:22,042
Fumatul ucide.
653
00:59:23,209 --> 00:59:24,375
Mihai.
654
00:59:34,417 --> 00:59:35,417
Mihai.
655
00:59:35,709 --> 00:59:37,250
Mihai.
656
00:59:40,667 --> 00:59:41,834
Mihai.
657
01:01:19,792 --> 01:01:21,834
Ai reușit să-l obții?
658
01:01:26,042 --> 01:01:28,000
Este ceva important, revino imediat.
659
01:01:50,667 --> 01:01:52,334
E timpul să-ți plătești datoriile.
660
01:01:53,042 --> 01:01:55,125
Trebuie să recuperați sursa.
661
01:01:56,292 --> 01:01:57,459
Va fi dificil.
662
01:01:57,834 --> 01:01:59,167
Nu știu dacă o pot face.
663
01:02:04,042 --> 01:02:05,626
Nu ai de ales.
664
01:03:10,751 --> 01:03:12,876
Herman, ticălosule, funcționează.
665
01:03:12,918 --> 01:03:14,959
Din păcate nu pentru mult timp.
666
01:03:20,834 --> 01:03:23,125
Întotdeauna am știut că ești un slimebag.
667
01:03:23,417 --> 01:03:25,125
Magpie are prieteni prea puternici.
668
01:03:25,334 --> 01:03:27,334
Nu vreau să ajung ca tine.
669
01:03:27,375 --> 01:03:28,417
Singur.
670
01:03:31,584 --> 01:03:33,292
Herman...
671
01:03:42,250 --> 01:03:44,250
Ultimul singuratic
672
01:03:47,167 --> 01:03:49,167
XBestCinema
673
01:03:52,000 --> 01:03:54,000
Regizat de Amadeusz Kocan
674
01:03:56,125 --> 01:03:58,125
Scenariul și producția XBestCinema
675
01:04:00,542 --> 01:04:02,542
Muzică Alan Bucki
676
01:04:06,042 --> 01:04:08,042
Editare Amadeusz Kocan
677
01:04:10,292 --> 01:04:12,292
Mixare și editare de sunet Janusz Kocan
678
01:04:15,000 --> 01:04:17,000
Efectul vizual Bartosz Wabno
679
01:04:20,042 --> 01:04:22,042
Poze de Amadeusz Kocan și Bartosz Wabno
680
01:04:25,167 --> 01:04:27,167
Distribuție46412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.