All language subtitles for The Veil - 01x02 - Crossing the Bridge.EDiTH-FLUX-playWEB.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 J'ai besoin d'un jour � Londres. Puis je partirai � Istanbul. 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,970 J'aimerais que mon pseudo soit Imogen. 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,179 PR�C�DEMMENT DANS 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,306 Pourquoi y a-t-il un soldat dans ce camp ? 5 00:00:15,390 --> 00:00:17,726 Il prot�ge une femme fran�aise. 6 00:00:17,809 --> 00:00:19,769 Elle dit s'appeler Adilah El Idrissi. 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,563 Une Y�zidie affirme l'avoir vue � Raqqa. 8 00:00:21,646 --> 00:00:22,981 Daesh ! 9 00:00:23,064 --> 00:00:26,151 S'ils disent la v�rit� sur elle, c'est une foutue meurtri�re. 10 00:00:26,234 --> 00:00:28,737 Des femmes, des enfants et des b�b�s. 11 00:00:35,452 --> 00:00:37,954 - Ils me d�testent. - M�ritez-vous cette haine ? 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,289 Daesh ! 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,209 Courez. 14 00:01:01,144 --> 00:01:02,270 Max Peterson. 15 00:01:02,353 --> 00:01:04,564 - Bienvenue en France. - Je d�teste la France. 16 00:01:04,647 --> 00:01:07,192 Pourquoi la DGSE permet-elle au G�nie de Raqqa 17 00:01:07,275 --> 00:01:09,944 de se balader librement 18 00:01:10,028 --> 00:01:13,865 sur le territoire d'un pays de l'OTAN avec votre petite amie ? 19 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 Comment une m�re peut-elle abandonner son enfant ? 20 00:01:16,951 --> 00:01:18,411 Vous avez des enfants ? 21 00:01:18,495 --> 00:01:19,829 Non. 22 00:01:19,913 --> 00:01:25,001 Pourquoi une fille ravissante d'intellectuels et de communistes 23 00:01:25,085 --> 00:01:26,920 rejoint ce cirque brutal et hideux ? 24 00:01:27,754 --> 00:01:30,256 J'aimerais vivre assez longtemps pour comprendre. 25 00:01:31,257 --> 00:01:34,844 Sachez que je n'ai aucune id�e de ce qui nous attend. 26 00:01:41,267 --> 00:01:44,896 CAMP DE R�FUGI�S FRONTI�RE TURCO-SYRIENNE 27 00:02:08,837 --> 00:02:13,800 Alerte ! Veuillez rester dans votre tente. 28 00:02:14,634 --> 00:02:16,469 Que se passe-t-il ? 29 00:02:17,053 --> 00:02:20,098 On cherche une femme qui �tait ici jusqu'� hier. 30 00:02:20,181 --> 00:02:23,059 Une femme qui se fait appeler Adilah El Idrissi. 31 00:02:24,727 --> 00:02:26,729 Haut Commissariat pour les r�fugi�s 32 00:02:29,566 --> 00:02:30,942 Vous cherchez quoi au juste ? 33 00:02:31,025 --> 00:02:32,861 C'est la tente o� elle �tait d�tenue ? 34 00:02:32,944 --> 00:02:33,945 Absolument. 35 00:02:34,028 --> 00:02:36,739 - Elle y est rest�e combien de temps ? - Une nuit. 36 00:02:36,823 --> 00:02:37,949 Une rixe a eu lieu. 37 00:02:38,032 --> 00:02:40,451 Des femmes disent l'avoir vue � Raqqa. 38 00:02:41,119 --> 00:02:42,704 Ce serait une commandante d'ISIS. 39 00:02:43,246 --> 00:02:44,247 On l'a poignard�e. 40 00:02:44,330 --> 00:02:47,542 La cible a �t� bless�e et a perdu du sang dans cet endroit. 41 00:02:47,625 --> 00:02:49,669 Bouclez la zone et emballez tout. 42 00:04:55,420 --> 00:04:57,338 Et maintenant, ma ch�re Violet, 43 00:04:57,422 --> 00:05:01,676 il est temps de dire au revoir � l'Illyrie. 44 00:05:03,011 --> 00:05:04,012 Petite sotte. 45 00:05:16,983 --> 00:05:19,360 Appel Manqu� 46 00:05:19,944 --> 00:05:21,487 ROUTE 16 47 00:05:21,571 --> 00:05:24,449 MONTAGNES DE LA PROVINCE DE K�TAHYA CENTRE DE LA TURQUIE 48 00:05:54,937 --> 00:05:56,189 Tant mieux. 49 00:06:03,529 --> 00:06:05,615 Incroyable que vous m'en vouliez toujours. 50 00:06:05,698 --> 00:06:06,699 Oui, je vous en veux. 51 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 Pour une raison tellement stupide. 52 00:06:13,039 --> 00:06:14,040 Et mon injection ? 53 00:06:14,540 --> 00:06:16,167 Vous m'avez vue les faire. 54 00:06:16,250 --> 00:06:17,585 C'est vraiment tr�s facile. 55 00:06:17,668 --> 00:06:20,171 D'accord, je la ferai moi-m�me. 56 00:06:20,880 --> 00:06:22,340 Non, je vais la faire. 57 00:06:23,841 --> 00:06:27,261 Pas la peine, comme vous dites, c'est vraiment tr�s facile. 58 00:06:27,345 --> 00:06:29,806 Ne faites pas �a pour prouver quelque chose. 59 00:06:29,889 --> 00:06:30,890 Donnez-moi �a. 60 00:06:31,557 --> 00:06:33,434 Allez. 61 00:06:33,518 --> 00:06:34,519 Donnez-moi �a. 62 00:06:39,315 --> 00:06:41,109 Ne faites pas l'enfant, merde. 63 00:06:41,609 --> 00:06:43,736 L�chez cette seringue. 64 00:06:47,698 --> 00:06:49,492 Vous aimez me faire mal, pas vrai ? 65 00:06:49,575 --> 00:06:51,202 Oui, tout � fait. 66 00:06:55,498 --> 00:06:56,499 Voyons cette blessure. 67 00:06:57,041 --> 00:06:59,252 Non, vous n'�tes pas m�decin. 68 00:07:31,742 --> 00:07:34,245 Quand on reprendra la route, vous pourrez conduire. 69 00:07:34,328 --> 00:07:36,497 Sans circulation, vous risquez pas de nous tuer. 70 00:07:50,261 --> 00:07:51,512 Appel Manqu� 71 00:08:15,870 --> 00:08:16,954 Et merde. 72 00:08:26,464 --> 00:08:29,800 J'ai pas pu pisser. Ce putain de berger est toujours l�-haut. 73 00:08:32,470 --> 00:08:33,971 Merde, c'est horrible. 74 00:08:35,264 --> 00:08:38,893 Vous regrettez donc de m'avoir aid�e ? 75 00:08:41,521 --> 00:08:44,732 Comment peut-on d�sapprouver la danse du ventre ? 76 00:08:44,815 --> 00:08:47,276 Pourquoi mon opinion vous emb�te-t-elle autant ? 77 00:08:47,360 --> 00:08:48,986 Elle ne m'emb�te pas tant que �a. 78 00:08:49,904 --> 00:08:51,906 Et je ne regrette pas de vous avoir aid�e. 79 00:08:54,283 --> 00:08:58,329 Par gratitude, admiration, ou je ne sais quoi, 80 00:08:58,412 --> 00:09:01,207 vous pourriez me donner raison sur les petits trucs idiots 81 00:09:01,290 --> 00:09:03,209 qui me font monter sur mes grands chevaux. 82 00:09:03,292 --> 00:09:07,505 Pour �viter la folie, je vous donnerai raison sur tout jusqu'� Istanbul. 83 00:09:07,588 --> 00:09:10,383 - Jusqu'� Paris. - Non, la fronti�re fran�aise. 84 00:09:10,466 --> 00:09:14,095 Vous aurez raison sur tout jusqu'� la fronti�re fran�aise. 85 00:09:14,178 --> 00:09:15,096 Tr�s bien. 86 00:09:23,646 --> 00:09:28,734 "� l'origine, la danse du ventre �tait un rituel sacr� destin� aux femmes. 87 00:09:28,818 --> 00:09:32,697 Il s'agissait avant tout de pr�parer la femme � l'accouchement." 88 00:09:32,780 --> 00:09:34,782 J'ai pas dit que je d�sapprouvais �a. 89 00:09:34,865 --> 00:09:38,327 Mais une fois de plus, l'Occident a corrompu une tradition orientale. 90 00:09:39,161 --> 00:09:40,371 J'ai pris des cours. 91 00:09:40,454 --> 00:09:42,373 Je vous en prie, gardez �a pour vous. 92 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 Adilah� 93 00:09:46,252 --> 00:09:47,837 Quand vous �tes-vous radicalis�e ? 94 00:09:48,421 --> 00:09:49,880 Je n'aime pas ce verbe. 95 00:09:50,548 --> 00:09:53,092 Connaissez-vous vraiment la religion ? 96 00:09:53,718 --> 00:09:55,261 En Syrie, j'ai d�couvert 97 00:09:55,344 --> 00:09:57,305 - que les Europ�ens radicalis�s� - Arr�tez. 98 00:09:57,388 --> 00:09:59,098 �connaissent tr�s mal la religion. 99 00:09:59,181 --> 00:10:01,601 Votre famille communiste ne devait pas �tre religieuse. 100 00:10:01,684 --> 00:10:03,185 Mon grand-p�re �tait communiste. 101 00:10:03,269 --> 00:10:05,438 Certaines femmes vont chercher un mari en Syrie. 102 00:10:05,521 --> 00:10:06,647 C'�tait un homme ? 103 00:10:06,731 --> 00:10:08,316 Non, ce n'�tait pas un homme. 104 00:10:08,399 --> 00:10:10,693 Les gens s'imaginent �a, mais ils se trompent. 105 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 Ce sont des femmes �g�es qui recrutent les filles. 106 00:10:14,113 --> 00:10:15,865 Elles savent ce qu'il faut dire. 107 00:10:17,199 --> 00:10:22,913 La femme qui m'a recrut�e m'a dit que ma vie serait plus pure avec Dieu, 108 00:10:22,997 --> 00:10:24,874 loin de la corruption occidentale. 109 00:10:26,375 --> 00:10:31,380 Pour la premi�re fois, j'ai enfin trouv� ma raison d'�tre. 110 00:10:34,300 --> 00:10:36,218 Vous savez conduire. Vous semblez normale. 111 00:10:38,554 --> 00:10:40,473 Mais vous �tes un assassin. 112 00:10:44,477 --> 00:10:47,438 Vous pouvez lever la main quand vous plaisantez ? 113 00:10:47,521 --> 00:10:52,693 J'ai juste remu� mon ventre et mes fesses pour mieux accoucher, 114 00:10:52,777 --> 00:10:55,029 mais l'assassin d�sapprouve tout �a. 115 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 Ne me traitez pas d'assassin. 116 00:11:00,159 --> 00:11:02,370 J'ai raison jusqu'� la fronti�re fran�aise. 117 00:11:02,453 --> 00:11:05,956 Vous me rappelez un �l�ve harceleur. Vous vous cachez derri�re vos blagues. 118 00:11:06,040 --> 00:11:10,961 Je ne peux pas aller au th��tre, car lorsque les acteurs montent sur sc�ne, 119 00:11:11,045 --> 00:11:13,923 j'�prouve une envie irr�pressible de crier : "Putain !" 120 00:11:14,799 --> 00:11:17,927 Dans ce genre de situation, sans aucune raison, 121 00:11:18,010 --> 00:11:20,638 je dis les pires trucs imaginables. 122 00:11:23,265 --> 00:11:24,767 Vous dites ne pas avoir d'enfant. 123 00:11:25,434 --> 00:11:28,479 Exact. On peut d�passer ce putain de camion ? 124 00:11:28,562 --> 00:11:29,647 J'ai besoin de fumer. 125 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 Merde. 126 00:11:51,794 --> 00:11:53,462 Vous me trouvez dr�le maintenant ? 127 00:11:56,632 --> 00:11:58,008 Vous vouliez le d�passer. 128 00:11:58,092 --> 00:11:59,385 Vous voulez vous battre ? 129 00:12:04,306 --> 00:12:06,100 Je crois que j'ai rouvert ma plaie. 130 00:12:08,519 --> 00:12:10,104 Je ne me moque pas de vous. 131 00:12:14,525 --> 00:12:16,026 Vous m'avez fichu la trouille. 132 00:12:46,432 --> 00:12:49,727 C'est le num�ro d'un ami � Paris. 133 00:12:52,146 --> 00:12:53,397 C'est un m�decin. 134 00:12:53,481 --> 00:12:56,275 On s'est rencontr�s dans un camp libanais. 135 00:12:57,401 --> 00:13:00,237 Il m'appelle juste pour voir si je vais bien. 136 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 Je crois qu'il est amoureux de moi. 137 00:13:07,578 --> 00:13:08,704 Enfin, je l'esp�re. 138 00:13:11,332 --> 00:13:15,503 Si vous avez besoin d'un stylo ou d'un t�l�phone, demandez-moi. 139 00:13:52,748 --> 00:13:57,211 ISTANBUL, TURQUIE 140 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 Et merde. 141 00:14:38,752 --> 00:14:40,546 Appelle-moi tout de suite 142 00:14:40,629 --> 00:14:42,172 Ce type est amoureux de vous. 143 00:14:42,673 --> 00:14:45,301 Merde. Je vais devoir le tuer. 144 00:14:50,639 --> 00:14:52,850 Ils cherchent une personne bien pr�cise. 145 00:14:53,517 --> 00:14:54,643 Marre de cette voiture. 146 00:14:55,561 --> 00:14:56,562 On continue � pied ? 147 00:16:10,260 --> 00:16:11,470 Et merde ! 148 00:16:39,248 --> 00:16:40,207 - Par l�. - Pourquoi ? 149 00:16:40,290 --> 00:16:41,291 C'est comme �a. 150 00:16:51,844 --> 00:16:53,387 Cachez-vous ici. 151 00:17:15,325 --> 00:17:16,368 O� est-elle ? 152 00:17:16,452 --> 00:17:17,453 Va te faire foutre. 153 00:17:21,582 --> 00:17:23,083 - O� est-elle ? - Ici. 154 00:17:30,174 --> 00:17:32,259 Vous deviez attendre en bas. 155 00:17:33,260 --> 00:17:34,720 Vous ne m'�coutez jamais. 156 00:17:36,096 --> 00:17:38,557 C'est votre fa�on de dire merci ? 157 00:17:40,976 --> 00:17:44,229 QG DE LA DGSE 158 00:17:58,577 --> 00:17:59,995 C'est quoi, ce truc ? 159 00:18:03,832 --> 00:18:05,125 Avant d'entrer dans la m�l�e, 160 00:18:05,209 --> 00:18:08,629 on nous invite � contempler une magnifique �uvre d'art. 161 00:18:09,296 --> 00:18:10,756 Le Louvre nous les pr�te. 162 00:18:11,715 --> 00:18:13,258 "Entrer dans la m�l�e" ? 163 00:18:15,219 --> 00:18:18,806 Vous �tes syndiqu�s et vous faites les 35 heures, pas vrai ? 164 00:18:21,809 --> 00:18:22,810 Et �a aide ? 165 00:18:23,352 --> 00:18:24,353 On a un rendez-vous. 166 00:18:42,704 --> 00:18:44,873 Non, �a ne me fait rien. 167 00:18:46,166 --> 00:18:48,460 Je vois juste une femme avec une t�te tr�s bizarre. 168 00:18:52,881 --> 00:18:56,552 J'ai vu les images de votre bagarre � l'a�roport. 169 00:18:56,635 --> 00:18:59,596 �a a d�j� fait le tour des services de renseignement. 170 00:19:00,556 --> 00:19:03,809 Il para�t qu'un agent russe �tait dans les parages. 171 00:19:03,892 --> 00:19:07,521 Il a tout film� et il garde �a pour leur arbre de No�l. 172 00:19:09,022 --> 00:19:11,984 Vous allez devoir r�aliser qu'on est du m�me c�t�. 173 00:19:12,067 --> 00:19:15,445 Notre ami am�ricain a mis en danger un agent britannique 174 00:19:15,529 --> 00:19:19,074 qui effectue une mission secr�te pour la DGSE. 175 00:19:19,158 --> 00:19:22,452 Il a envoy� la putain de cavalerie dans les rues d'Istanbul. 176 00:19:24,288 --> 00:19:25,289 � cause de tout �a, 177 00:19:25,914 --> 00:19:30,752 notre agent a d�truit notre seul moyen de communiquer avec elle. 178 00:19:30,836 --> 00:19:33,839 On allait vous pr�venir, 179 00:19:33,922 --> 00:19:38,051 mais on nous a ordonn� de ne pas contacter les agents fran�ais 180 00:19:38,135 --> 00:19:40,554 pendant la pause d�jeuner de midi � 15 h. 181 00:19:41,054 --> 00:19:44,641 On �change des st�r�otypes ou des renseignements ? 182 00:19:45,225 --> 00:19:47,978 On sait tout ce que vous savez et plus que ce que vous savez. 183 00:19:49,897 --> 00:19:52,191 Une cible qui se balade librement � Istanbul 184 00:19:52,274 --> 00:19:55,986 a �t� identifi�e par six t�moins comme �tant le Djinn al Raqqat. 185 00:19:56,778 --> 00:19:58,405 Nous devons capturer cette femme. 186 00:19:58,488 --> 00:20:02,284 Elle serait depuis 15 ans une des commandantes d'ISIS. 187 00:20:02,367 --> 00:20:04,286 Elle s'appelle Sabaine Al Kubaisi. 188 00:20:05,454 --> 00:20:07,414 Elle seule pourrait concocter un tel plan. 189 00:20:07,497 --> 00:20:08,498 On est au courant. 190 00:20:08,582 --> 00:20:12,586 Mais la cible pr�tend s'appeler Adilah El Idrissi et venir de Paris. 191 00:20:12,669 --> 00:20:15,547 On ne conna�t aucune Adilah El Idrissi 192 00:20:15,631 --> 00:20:17,716 ayant rejoint la Syrie. 193 00:20:18,258 --> 00:20:22,804 Son nom n'appara�t sur aucune de nos listes. 194 00:20:22,888 --> 00:20:25,557 On a une liste diff�rente. Elle est plus longue. 195 00:20:25,641 --> 00:20:26,767 Parfois, on d�jeune pas. 196 00:20:28,185 --> 00:20:29,269 Elle existe vraiment ? 197 00:20:29,353 --> 00:20:31,897 Oui, et elle a peut-�tre collabor� avec ISIS, 198 00:20:31,980 --> 00:20:33,941 mais de fa�on intermittente. 199 00:20:34,024 --> 00:20:35,859 Elle n'a pas la carrure d'Al Kubaisi. 200 00:20:36,443 --> 00:20:40,197 On sait aussi qu'elle a laiss� sa fille � Paris. 201 00:20:40,864 --> 00:20:42,658 Elle habite � environ 1 km d'ici. 202 00:20:47,079 --> 00:20:49,706 Elle a dix ans, et son �cole est � Aulnay-sous-Bois. 203 00:20:49,790 --> 00:20:50,791 Et devinez quoi. 204 00:20:50,874 --> 00:20:54,753 � 8 h 15 ce matin, on a intercept� une fille de dix ans. 205 00:20:55,254 --> 00:20:57,005 On a pr�lev� quelques cheveux. 206 00:20:57,089 --> 00:20:58,632 Maintenant, � vous de jouer. 207 00:20:58,715 --> 00:21:00,509 Pouvez-vous les analyser ? 208 00:21:00,592 --> 00:21:02,261 Si cet ADN correspond en partie 209 00:21:02,344 --> 00:21:05,514 � celui qu'on a pr�lev� au camp de r�fugi�s ce matin, 210 00:21:05,597 --> 00:21:08,433 alors sa petite amie voyage avec la m�re de cette petite fille, 211 00:21:08,517 --> 00:21:10,477 et celle-ci s'appelle Adilah El Idrissi. 212 00:21:10,560 --> 00:21:15,148 Sinon, �a signifie que la cible s'est appropri� l'identit� d'Adilah. 213 00:21:15,232 --> 00:21:18,402 Et votre petite amie voyage avec la femme la plus recherch�e au monde. 214 00:21:20,279 --> 00:21:21,280 Vous voyez ? 215 00:21:21,947 --> 00:21:24,866 Toute cette psychologie de merde, �a sert � rien. 216 00:21:24,950 --> 00:21:27,786 Pas besoin d'agents doubles ou de fausses identit�s. 217 00:21:28,287 --> 00:21:29,871 Pas besoin de tableaux bizarres. 218 00:21:30,747 --> 00:21:34,501 La bonne vieille science am�ricaine r�gle tout d'un coup. 219 00:21:35,252 --> 00:21:39,131 Mais si vous pouvez analyser �a vite fait au lieu de prendre trois semaines, 220 00:21:39,214 --> 00:21:40,215 ce serait g�nial. 221 00:21:40,299 --> 00:21:43,760 Sept � dix jours, �a passe vite. On est assez press�s. 222 00:22:56,375 --> 00:22:57,376 Pardon, excusez-moi. 223 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 La salle est pleine. Il faudra revenir � 19 h. 224 00:23:01,797 --> 00:23:03,173 On d�sire voir M. Demir. 225 00:23:03,924 --> 00:23:05,258 M. Demir n'est pas l�. 226 00:23:06,343 --> 00:23:10,097 Cette femme veut aller � Paris. J'ai 2 000 $. 227 00:23:10,597 --> 00:23:14,476 M. Demir ne ramasse plus les ordures. Vous feriez mieux de partir. 228 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 Dix mille dollars. 229 00:23:35,080 --> 00:23:36,081 Venez. 230 00:23:36,957 --> 00:23:39,584 O� avez-vous trouv� ces 10 000 dollars ? 231 00:23:40,335 --> 00:23:42,421 Qui est ce M. Demir ? 232 00:23:42,504 --> 00:23:45,590 Il utilise cet endroit pour d�livrer de faux papiers. 233 00:23:45,674 --> 00:23:49,553 - Vous voyagerez en tant que danseuse. - Quel genre de danseuse ? 234 00:23:50,137 --> 00:23:52,097 Une danseuse du ventre, bien s�r. 235 00:24:37,100 --> 00:24:38,268 Vous la connaissez bien ? 236 00:24:40,479 --> 00:24:42,314 Je la connais depuis des ann�es. 237 00:24:43,106 --> 00:24:46,359 Elle se fera passer pour une danseuse et une chanteuse. 238 00:24:48,278 --> 00:24:49,488 Elle parle anglais ? 239 00:24:49,571 --> 00:24:53,241 Non, � la fronti�re, elle dira faire partie d'une d�l�gation d'artistes. 240 00:24:53,742 --> 00:24:57,245 Ils ont ferm� le pont de Galata. Ils cherchent quelqu'un. 241 00:24:58,079 --> 00:24:59,831 Je ne veux pas de ses empreintes ici. 242 00:25:02,626 --> 00:25:04,419 Je ne fais plus ce genre de conneries. 243 00:25:05,253 --> 00:25:06,463 C'est devenu trop risqu�. 244 00:25:08,089 --> 00:25:10,634 � cause de cette saloperie de Daesh. 245 00:25:15,597 --> 00:25:17,807 O� a-t-elle trouv� tout cet argent ? 246 00:25:17,891 --> 00:25:21,478 Son p�re, un homme riche de Damas, le lui a donn� pour aller � Paris. 247 00:25:22,187 --> 00:25:23,688 Il me paie pour que je l'aide. 248 00:25:28,401 --> 00:25:29,528 C'est votre amante ? 249 00:25:30,111 --> 00:25:32,906 On n'est pas amantes. C'est mon amie. 250 00:25:33,990 --> 00:25:36,243 Je croyais qu'elle ne parlait pas anglais. 251 00:25:38,537 --> 00:25:40,622 En fait, elle parle tr�s bien anglais. 252 00:25:41,373 --> 00:25:45,043 Mais pendant le voyage, elle la bouclera. 253 00:25:45,126 --> 00:25:46,127 Pas question. 254 00:25:50,090 --> 00:25:51,591 Deux mille dollars maintenant. 255 00:25:51,675 --> 00:25:54,427 Huit mille quand vous d�livrerez le passeport et les papiers. 256 00:26:01,560 --> 00:26:03,812 Pour 10 000 $, vous me donnerez aussi un portable. 257 00:26:04,771 --> 00:26:06,022 J'en veux un �galement. 258 00:26:06,731 --> 00:26:10,151 J'ai invent� un nom, une date et un lieu de naissance. 259 00:26:10,235 --> 00:26:11,486 Elle vient de l'est. 260 00:26:11,570 --> 00:26:13,655 Vu la somme, je veux un passeport impeccable. 261 00:26:15,282 --> 00:26:18,743 Vous �tes press�e de quitter Istanbul, j'imagine. 262 00:26:24,958 --> 00:26:26,543 On vous contactera. 263 00:26:39,598 --> 00:26:41,266 La biblioth�que du Centre. 264 00:26:43,727 --> 00:26:44,811 Veuillez attendre ici. 265 00:27:34,861 --> 00:27:37,238 La Nuit des rois 266 00:27:47,290 --> 00:27:50,669 "Oh ! Elle a effleur� mon oreille comme le suave z�phyr 267 00:27:50,752 --> 00:27:53,546 qui souffle sur un banc de violettes." 268 00:27:55,965 --> 00:27:57,926 Et maintenant, ma ch�rie, 269 00:27:58,009 --> 00:28:02,514 il est temps de dire au revoir � l'Illyrie. 270 00:28:05,308 --> 00:28:06,309 Petite sotte. 271 00:28:17,362 --> 00:28:18,697 Ils ont mon livre pr�f�r�. 272 00:28:19,864 --> 00:28:23,368 Le Kitab al-Bulhan. Le Livre des Merveilles. 273 00:28:23,451 --> 00:28:24,994 Il date du 14e si�cle. 274 00:28:25,078 --> 00:28:28,123 J'adorais regarder ces images quand j'�tais petite. 275 00:28:28,206 --> 00:28:29,499 C'est magnifique. 276 00:28:29,582 --> 00:28:31,251 Mon grand-p�re me le lisait. 277 00:28:32,502 --> 00:28:38,091 �a parle de djinns, de d�mons et de m�tamorphes. 278 00:28:39,467 --> 00:28:41,803 Il y a sept rois djinns, pas vrai ? 279 00:28:43,054 --> 00:28:44,597 Un pour chaque jour de la semaine. 280 00:28:46,099 --> 00:28:48,309 Ils ont tous une couleur attitr�e. 281 00:28:50,437 --> 00:28:53,815 Ils peuvent se transformer en n'importe quel animal. 282 00:28:57,652 --> 00:28:58,695 Ou �tre humain. 283 00:29:03,032 --> 00:29:07,537 Voil� le roi djinn rouge du mardi. C'est celui qui m'effrayait le plus. 284 00:29:08,913 --> 00:29:11,332 Mon grand-p�re disait que les djinns ont disparu� 285 00:29:13,752 --> 00:29:15,336 mais je le vois toujours en r�ve. 286 00:30:02,342 --> 00:30:05,386 Je vous ai donn� des r�f�rences, mais pas la mienne. 287 00:30:05,470 --> 00:30:07,180 Ma pr�sence devrait suffire. 288 00:30:07,680 --> 00:30:10,683 Vous n'avez pas peur de voyager avec cette femme ? 289 00:30:14,854 --> 00:30:16,981 Vous �tes donc danseuse ? 290 00:30:18,358 --> 00:30:21,236 - Prouvez-le. - Pas question qu'elle danse pour vous. 291 00:30:21,319 --> 00:30:23,029 Si on vous arr�te, il faudra danser. 292 00:30:23,655 --> 00:30:25,073 Vous n'avez pas le droit� 293 00:30:25,156 --> 00:30:28,326 Vos papiers indiquent que vous �tes danseuse et chanteuse. 294 00:30:28,993 --> 00:30:30,328 Chantez une de vos chansons. 295 00:30:35,124 --> 00:30:36,125 Allez-y. 296 00:31:51,743 --> 00:31:52,744 Merci. 297 00:32:16,684 --> 00:32:18,019 J'ai tr�s peu de temps, Malik. 298 00:32:18,102 --> 00:32:21,481 C'est quoi, ce bordel ? Qui a ferm� le pont de Galata ? 299 00:32:21,564 --> 00:32:24,150 Tu m'avais promis que je pourrais faire mon travail. 300 00:32:24,233 --> 00:32:26,402 Ta mission n'a plus de raison d'�tre. 301 00:32:26,486 --> 00:32:27,904 Qu'est-ce que tu racontes ? 302 00:32:27,987 --> 00:32:30,531 Gr�ce � une analyse d'ADN, les Am�ricains� 303 00:32:30,615 --> 00:32:34,494 ces salopards, ni la DGSE ni la DGSI� 304 00:32:35,203 --> 00:32:36,454 ont prouv� cat�goriquement 305 00:32:36,537 --> 00:32:39,707 que la femme qui t'accompagne est vraiment Adilah El Idrissi. 306 00:32:39,791 --> 00:32:43,503 C'est une Fran�aise d'origine alg�rienne qui a une fille � Paris. 307 00:32:44,003 --> 00:32:45,421 Ce n'est pas Sabaine. 308 00:32:45,505 --> 00:32:47,131 Ce n'est pas le Djinn al Raqqat. 309 00:32:47,215 --> 00:32:50,176 C'est une femme d�sorient�e qui veut rentrer chez elle. 310 00:32:50,259 --> 00:32:52,971 Elle n'int�resse ni les Am�ricains ni nous. 311 00:32:54,555 --> 00:32:58,142 Tu peux prendre un vol pour Paris avec ou sans elle. 312 00:32:58,893 --> 00:33:00,603 Malik, tu sais bien 313 00:33:00,687 --> 00:33:05,316 que �a ne prouve aucunement qu'Adilah n'est pas le Djinn al Raqqat. 314 00:33:05,817 --> 00:33:09,904 La femme qui m'accompagne est bien la commandante d'ISIS qu'on recherche. 315 00:33:09,988 --> 00:33:12,657 Cette femme est bien le Djinn al Raqqat� 316 00:33:14,784 --> 00:33:15,910 et je le prouverai. 317 00:33:20,665 --> 00:33:23,584 Maintenant qu'on sait que vos papiers sont valables, 318 00:33:23,668 --> 00:33:27,130 on prend le bus pour Sofia, puis l'avion pour Paris. 319 00:33:28,131 --> 00:33:29,841 Je peux donc pr�venir ma fille. 320 00:33:29,924 --> 00:33:31,092 Appelez qui vous voulez. 321 00:33:32,885 --> 00:33:34,554 Il n'y a plus que vous et moi. 322 00:33:36,764 --> 00:33:38,599 Faites vite, on part dans deux minutes. 323 00:37:24,575 --> 00:37:26,577 Sous-titres : Mika�l Jehanno 25570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.