All language subtitles for The Munsters S01E24 (Love Locked Out)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,255 --> 00:00:11,281 [ Car Horn Honks ] Ooh, my goodness! There's your carpool. 2 00:00:11,358 --> 00:00:13,952 You'd really better hurry. Yes, dear. 3 00:00:30,744 --> 00:00:33,907 [ Laughing ] Just like the Old Country. 4 00:00:33,980 --> 00:00:37,472 Does my heart good to see a man wolf his food. 5 00:00:37,551 --> 00:00:40,019 Well, good-bye, everybody. [ Together] Bye. 6 00:00:40,087 --> 00:00:42,021 Good-bye, Lily. 7 00:00:42,089 --> 00:00:45,024 Will you be home from the parlor early, dear? 8 00:00:45,092 --> 00:00:48,357 Oh. Well, today we're having our annual office party. 9 00:00:48,428 --> 00:00:51,192 Oh. Well, then be careful. 10 00:00:51,264 --> 00:00:53,994 Uh, those office parties can get a little wild. 11 00:00:54,067 --> 00:00:57,093 Oh, y-you don't have to worry about me, dear. 12 00:00:57,170 --> 00:01:00,867 I'm no watercooler Casanova. 13 00:01:00,941 --> 00:01:03,068 As a matter of fact, I'm so square, 14 00:01:03,143 --> 00:01:05,907 I understand some of the secretaries are starting to refer to me... 15 00:01:05,979 --> 00:01:08,243 as ""Herman the Cube.'' 16 00:01:10,183 --> 00:01:12,413 Well, come home as soon as you can. 17 00:01:12,486 --> 00:01:15,887 Eh, I'll be home at least by 6:30. 18 00:01:15,956 --> 00:01:19,153 Uh, good-bye, all. [ Together] Bye. 19 00:01:19,226 --> 00:01:22,787 You think Munster's wife will let him stay for the office party tonight? 20 00:01:22,863 --> 00:01:25,263 We told him it would be over by 6:30-- 21 00:01:25,332 --> 00:01:27,266 that way she'll let him go. 22 00:01:27,334 --> 00:01:29,666 Yeah, but it won't really get going till 9:00. 23 00:01:29,736 --> 00:01:32,261 Old Herman will be lucky if he gets home by midnight. 24 00:01:33,573 --> 00:01:35,939 Shh. Here he comes. 25 00:02:59,259 --> 00:03:01,819 Hey, Mom, when's Dad coming home from work? 26 00:03:01,895 --> 00:03:04,728 He wasn't here for supper or anything. 27 00:03:04,798 --> 00:03:07,198 Well, you see, Eddie, there are times... 28 00:03:07,267 --> 00:03:09,599 when the social requirements of his job, 29 00:03:09,669 --> 00:03:11,830 and the morale of his fellow employees, 30 00:03:11,905 --> 00:03:14,931 require your father's presence after closing time. 31 00:03:15,008 --> 00:03:17,636 Hmm. Another office party, huh? 32 00:03:17,711 --> 00:03:22,148 Well, something like that. Now, don't you think you'd better run along to bed? 33 00:03:22,215 --> 00:03:24,149 Okay. Have you done everything? 34 00:03:24,217 --> 00:03:26,481 Have you put away your toys and brushed your fangs? 35 00:03:26,553 --> 00:03:29,522 Mm-hmm. All right. That's fine, Eddie. 36 00:03:30,524 --> 00:03:32,685 Good night. Don't forget Woof-Woof. 37 00:03:32,759 --> 00:03:34,693 Oh, of course. 38 00:03:38,298 --> 00:03:41,563 Good night, Grandpa. Hmm. Good night, Eddie. 39 00:03:41,635 --> 00:03:44,126 Good night, Woof-Woof. 40 00:03:44,204 --> 00:03:46,138 Good night. 41 00:03:46,206 --> 00:03:48,697 Hey, Mom, can Spot sleep in my room tonight? 42 00:03:48,775 --> 00:03:50,709 All right, Eddie, but be careful. 43 00:03:50,777 --> 00:03:55,043 He has a slight cold, and I don't want him to start sneezing and set fire to the drapes. 44 00:03:55,115 --> 00:03:57,379 Good night. Good night. 45 00:04:00,520 --> 00:04:03,819 Come on, Spot! You get to sleep with me tonight. 46 00:04:03,890 --> 00:04:06,825 [ Growls ] 47 00:04:06,893 --> 00:04:08,827 Good boy, Spot. 48 00:04:08,895 --> 00:04:13,662 Ah, there's nothing more touching than a boy and his pet. [ Footsteps Thudding ] 49 00:04:13,733 --> 00:04:16,258 [ Squawks ] 9:00 and all's well. 50 00:04:16,336 --> 00:04:20,033 [ Squawks ] Correction. The bum ain't home yet. 51 00:04:20,106 --> 00:04:22,438 Smart aleck. 52 00:04:22,509 --> 00:04:26,377 Oh, I had no idea it was so late. 53 00:04:26,446 --> 00:04:28,914 Now I'm really angry with Herman. 54 00:04:28,982 --> 00:04:31,576 I'm going to call him up again and tell him off. 55 00:04:31,651 --> 00:04:36,088 [ Phone Ringing ] [ Crowd ] ? Camptown ladies sing this song? 56 00:04:36,156 --> 00:04:38,090 ?Doo-dah? Hello? 57 00:04:38,158 --> 00:04:40,626 This is Lily. 58 00:04:40,694 --> 00:04:43,788 What do you mean, ""Lily who''? This is your wife! 59 00:04:43,863 --> 00:04:47,264 Oh, Lily! I'm, uh, I'm glad you called, dear. ? Oh, doo-dah day? 60 00:04:47,334 --> 00:04:50,394 Do you know the lyrics to the second chorus of""Shortenin' Bread''? 61 00:04:53,473 --> 00:04:56,203 ? Doo-dah, doo-dah ? ?Doo-dah, doo-dah? 62 00:04:56,276 --> 00:04:59,404 Herman Munster! I have had enough of this! 63 00:04:59,479 --> 00:05:01,413 You come right home this-- 64 00:05:01,481 --> 00:05:05,645 ? Oh, doo-dah day? 65 00:05:05,719 --> 00:05:09,883 Now what was that, Lily? [ Woman ] Come on back, Hermie baby.! 66 00:05:09,956 --> 00:05:11,890 Eh, coming, Miss Haversham. 67 00:05:11,958 --> 00:05:14,552 - Oh, what was that, dear? - [ Grunts ] 68 00:05:14,628 --> 00:05:16,562 Lily? ??[ Continues ] 69 00:05:16,630 --> 00:05:19,463 Lily! 70 00:05:19,532 --> 00:05:21,557 Guess we were cut off. ??[ Ends ] 71 00:05:21,635 --> 00:05:24,934 Say, do you fellas know ""Moonlight on the Ganges''? 72 00:05:27,807 --> 00:05:30,241 Grandpa, I'm not gonna wait around here any longer. 73 00:05:30,310 --> 00:05:32,870 If that cornball Caruso calls back, 74 00:05:32,946 --> 00:05:34,880 you tell him I've gone to bed! 75 00:05:34,948 --> 00:05:37,576 Oh, I'm so mad I could chew nails! 76 00:05:38,785 --> 00:05:41,549 Eh, Lily, be my guest. 77 00:05:41,621 --> 00:05:43,919 Thank you. 78 00:05:47,360 --> 00:05:49,590 [ Crunching ] 79 00:05:51,064 --> 00:05:53,396 [ Herman ] ?Doo-dah, doo-dah? 80 00:05:53,466 --> 00:05:55,764 [ Chuckling ] 81 00:05:55,835 --> 00:05:59,271 ? Camptown races doo-dah-doo ? 82 00:05:59,339 --> 00:06:03,139 ? Doo-doo, doo-doo doo-dah, doo ?? 83 00:06:30,904 --> 00:06:32,838 Grandpa? 84 00:06:34,574 --> 00:06:36,633 Grandpa? 85 00:06:36,710 --> 00:06:39,645 Grandpa! Oh, Herman, it's you. 86 00:06:39,713 --> 00:06:42,511 Hi, Grandpa. I guess I must have dozed off... 87 00:06:42,582 --> 00:06:45,244 while I was hanging around waiting for you. 88 00:06:45,318 --> 00:06:48,378 Where's Lily? Oh, she's upstairs waiting for you. 89 00:06:48,455 --> 00:06:50,423 Oh, good. I had such a good time at the party. 90 00:06:50,490 --> 00:06:52,549 I'm gonna go upstairs and tell her all about it. 91 00:06:52,625 --> 00:06:55,526 [ Chuckles ] You know, let her in on the fun. 92 00:06:55,595 --> 00:06:57,529 [ Chuckles ] Whoopee! 93 00:06:57,597 --> 00:06:59,531 [ Laughing ] 94 00:06:59,599 --> 00:07:01,533 Well, there he goes. 95 00:07:01,601 --> 00:07:05,037 In the mood she's in, she's liable to tear him apart. 96 00:07:05,105 --> 00:07:07,573 Well, lucky I'm good at jigsaw puzzles. 97 00:07:07,640 --> 00:07:12,236 I'd better get upstairs and hit the slab before the trouble starts. 98 00:07:14,514 --> 00:07:17,574 ?? [ Humming ""Camptown Races'' ] 99 00:07:20,687 --> 00:07:24,179 Hmm. That's funny. The door must be stuck. 100 00:07:24,257 --> 00:07:28,751 Lily? ? Herman's come back home to stay? 101 00:07:28,828 --> 00:07:31,388 ? Doo-dah, doo-dah ? 102 00:07:31,464 --> 00:07:33,398 [ Laughs ] 103 00:07:33,466 --> 00:07:35,195 Lily? 104 00:07:35,268 --> 00:07:37,793 I guess she's not in there. 105 00:07:42,976 --> 00:07:45,444 She's in there, all right. 106 00:07:46,513 --> 00:07:48,572 Lily? 107 00:07:48,648 --> 00:07:50,582 Baby. 108 00:07:50,650 --> 00:07:52,845 I-It's Hermie. 109 00:07:52,919 --> 00:07:57,117 Now-- O-O-Open the door like a good little wifey. 110 00:07:59,192 --> 00:08:02,650 Lily. No more teasing. 111 00:08:03,763 --> 00:08:07,563 Pussycat wanna go sleepy-bye. 112 00:08:15,375 --> 00:08:18,469 Well, pussycat can just go sleepy-bye... 113 00:08:18,545 --> 00:08:20,775 on the living room couch! 114 00:08:25,318 --> 00:08:29,982 [ Snoring ] 115 00:08:32,759 --> 00:08:35,592 [ Grunting ] 116 00:08:46,539 --> 00:08:49,872 [ Laughing ] 117 00:08:49,943 --> 00:08:54,277 E-Eh, Lily, stop it. N-No matter what you do, I'm not coming upstairs. 118 00:08:55,415 --> 00:08:57,383 Lily! Lily! [ Growls ] 119 00:08:57,450 --> 00:08:59,645 Oh. [ Growling ] 120 00:09:00,653 --> 00:09:03,213 Cute kitty. 121 00:09:07,493 --> 00:09:11,224 [ Soft Tapping ] 122 00:09:12,398 --> 00:09:14,389 What's that? 123 00:09:16,769 --> 00:09:19,602 It's that leaky faucet in the kitchen. Hmm. 124 00:09:19,672 --> 00:09:21,902 I'll just ignore it. 125 00:09:21,975 --> 00:09:25,809 [ Tapping Continues ] 126 00:09:27,447 --> 00:09:29,642 [ Groaning ] 127 00:09:29,716 --> 00:09:31,650 I'll shut it off. 128 00:09:39,492 --> 00:09:41,722 [ Crashes ] 129 00:09:41,794 --> 00:09:43,887 What? 130 00:09:45,198 --> 00:09:47,132 I'd better light a match. 131 00:09:58,211 --> 00:10:00,475 John Wayne never has that trouble. 132 00:10:11,291 --> 00:10:14,226 [ Tapping Continues ] 133 00:10:26,606 --> 00:10:28,540 [ Creaks ] 134 00:10:34,013 --> 00:10:35,981 [ Groans ] 135 00:10:44,891 --> 00:10:48,452 [ Creaking ] 136 00:11:14,320 --> 00:11:16,288 [ Gasps, Screams ] [ Squeaking ] 137 00:11:16,356 --> 00:11:19,519 [ Yelling ] Help! Help! Help! 138 00:11:19,592 --> 00:11:22,584 Help! Oh, good heavens! Help! Help! 139 00:11:22,662 --> 00:11:25,426 Help.! Help.! Help.! 140 00:11:25,498 --> 00:11:28,365 Help.! Help.! 141 00:11:28,434 --> 00:11:30,368 Pop, what happened? Help.! 142 00:11:30,436 --> 00:11:32,370 H-Herman, Herman, wh-what's the matter? A mouse! 143 00:11:32,438 --> 00:11:35,339 There was a big, mean-looking mouse, and he was after me. 144 00:11:35,408 --> 00:11:39,208 Herman, will you come down from there? Come down! 145 00:11:39,278 --> 00:11:43,044 He made a face at me-- and he showed his teeth and everything. 146 00:11:43,116 --> 00:11:45,243 Herman, look, he's all gone. 147 00:11:45,318 --> 00:11:49,186 Will you please go to sleep and don't worry about anything? 148 00:11:49,255 --> 00:11:53,191 Don't be scared, Pop. Me and Grandpa will be right upstairs. 149 00:11:53,259 --> 00:11:56,626 That's right, son. Now-Now, get along. Get along to bed. 150 00:11:56,696 --> 00:11:59,392 [ Groans ] Come on, Eddie. 151 00:12:01,601 --> 00:12:04,126 [ Screams ] [ Grandpa ] Good night. 152 00:12:04,203 --> 00:12:06,535 Oh, good night. 153 00:12:32,498 --> 00:12:34,523 Oh, where is everybody? 154 00:12:34,600 --> 00:12:37,433 Everybody's had breakfast and gone off to school. 155 00:12:37,503 --> 00:12:39,471 Oh. 156 00:12:39,539 --> 00:12:41,939 Grandpa, would you mind telling me... 157 00:12:42,008 --> 00:12:44,772 why this person is sitting at my table? 158 00:12:44,844 --> 00:12:47,244 I'm waiting for breakfast. 159 00:12:47,313 --> 00:12:50,874 Would you tell this person that everybody who was going to get breakfast... 160 00:12:50,950 --> 00:12:54,818 already had breakfast. 161 00:12:54,887 --> 00:12:57,515 Lily, I'm hungry! 162 00:12:57,590 --> 00:13:01,686 Eh, as husband, father... 163 00:13:01,761 --> 00:13:04,696 and head of the household, I demand breakfast! 164 00:13:11,537 --> 00:13:13,767 What's this? 165 00:13:13,840 --> 00:13:16,240 Prune pits. Three of them. 166 00:13:16,309 --> 00:13:18,436 One for the father, one for the husband... 167 00:13:18,511 --> 00:13:21,378 and one for the head of the house. 168 00:13:21,447 --> 00:13:23,381 Eh-- 169 00:13:26,986 --> 00:13:29,318 Grandpa, what am I going to do? 170 00:13:29,388 --> 00:13:32,323 I can't spend the rest of my married life sleeping on the couch... 171 00:13:32,391 --> 00:13:34,325 and eating prune pits. 172 00:13:34,393 --> 00:13:38,557 Herman, if you give in now, she'll have the upper hand forever. [ Cackles ] 173 00:13:38,631 --> 00:13:41,998 But, if you hold out, she'll come around. 174 00:13:42,068 --> 00:13:44,161 That's the way to handle women! Mmm. 175 00:13:48,474 --> 00:13:52,137 [ Crunching ] What are you doing? 176 00:13:52,211 --> 00:13:54,941 Well,just in case she doesn't come around, 177 00:13:55,014 --> 00:13:58,177 I'm gonna get used to eating prune pits. 178 00:14:14,300 --> 00:14:16,461 Grandpa, 179 00:14:16,536 --> 00:14:20,063 this is the fourth night in a row I've slept down here! 180 00:14:20,139 --> 00:14:22,073 When is Lily gonna give in? 181 00:14:22,141 --> 00:14:25,577 Herman, I hate to say it, but I think we're licked. [ Chuckles ] 182 00:14:25,645 --> 00:14:29,638 I'm afraid you just don't have the personality and warmth you used to have. 183 00:14:29,715 --> 00:14:31,649 In other words, my boy, 184 00:14:31,717 --> 00:14:33,810 in that great furnace known as romance, 185 00:14:33,886 --> 00:14:36,878 your pilot light has gone out. 186 00:14:36,956 --> 00:14:41,120 Grandpa, you certainly have a way with words. Thank you. 187 00:14:41,194 --> 00:14:43,754 But how am I gonna turn up the burner? 188 00:14:43,829 --> 00:14:45,763 Wait. I think I have the answer. 189 00:14:45,831 --> 00:14:47,799 Here. 190 00:14:47,867 --> 00:14:49,801 Read this. 191 00:14:49,869 --> 00:14:51,803 ""Is your marriage shaky? 192 00:14:51,871 --> 00:14:53,805 ""Headed for the rocks? 193 00:14:53,873 --> 00:14:57,036 ""See Dr. Harvey Baxter, M.C., Marriage Counselor. 194 00:14:57,109 --> 00:14:59,236 Broken hearts made whole.'' 195 00:14:59,312 --> 00:15:03,806 Ah, Grandpa. Me go to a marriage counselor? [ Chuckles ] 196 00:15:03,883 --> 00:15:08,149 Marilyn, me go to a marriage counselor? 197 00:15:08,221 --> 00:15:12,783 Yes. Well, you and Uncle Herman are getting farther apart every day. 198 00:15:12,858 --> 00:15:15,383 And neither of you are going to give in. 199 00:15:15,461 --> 00:15:19,488 I think it's the only solution. [ Scoffs ] I wouldn't know who to go to. 200 00:15:19,565 --> 00:15:22,466 Well, Aunt Lily, I read an ad in the paper this morning, 201 00:15:22,535 --> 00:15:25,868 and so I called and I made an appointment for you for tomorrow. 202 00:15:25,938 --> 00:15:28,998 The man's name is Dr. Harvey Baxter. 203 00:15:31,744 --> 00:15:35,236 All right, I'll try... on one condition-- 204 00:15:35,314 --> 00:15:37,874 that your Uncle Herman never knows. 205 00:15:41,921 --> 00:15:46,221 Now, as I was saying, my name is Mrs. Mu-- No names, please. 206 00:15:46,292 --> 00:15:49,784 I find that people are less inhibited if they remain anonymous. 207 00:15:49,862 --> 00:15:53,298 Now then, what is your problem? 208 00:15:53,366 --> 00:15:56,028 Well, to begin with, Doctor, I'm married. 209 00:15:56,102 --> 00:15:58,093 Don't be ashamed of it. 210 00:15:58,170 --> 00:16:00,695 Virtually every person who's walked through that door... 211 00:16:00,773 --> 00:16:03,606 has made the same mistake. 212 00:16:03,676 --> 00:16:05,667 Now, tell me something about your background. 213 00:16:05,745 --> 00:16:09,078 - For instance, where were you born? - Transylvania. 214 00:16:10,783 --> 00:16:12,580 My father is a count. 215 00:16:12,652 --> 00:16:14,586 And your husband? No count. 216 00:16:15,955 --> 00:16:18,719 Uh, bitterness is not the answer. 217 00:16:18,791 --> 00:16:20,759 I meant, where was he born? 218 00:16:20,826 --> 00:16:24,728 Oh, my husband was made, Doctor, not born. 219 00:16:24,797 --> 00:16:28,028 Oh, oh, yes, of course. That's, that's fine. 220 00:16:28,100 --> 00:16:31,729 Every woman should think her husband is a self-made man. 221 00:16:31,804 --> 00:16:34,238 Oh, he had help. 222 00:16:34,307 --> 00:16:37,105 Now, madam, tell me, 223 00:16:37,176 --> 00:16:39,110 is there another woman? 224 00:16:39,178 --> 00:16:42,545 No, the doctor quit after Herman. 225 00:16:43,549 --> 00:16:48,145 Well, e-exactly what is the cause of your domestic trouble? 226 00:16:48,220 --> 00:16:51,087 Well, it all started down at his place of employment. 227 00:16:51,157 --> 00:16:53,625 Ah, that is a familiar complaint. 228 00:16:53,693 --> 00:16:56,127 The wife neglected for the job. 229 00:16:56,195 --> 00:16:58,959 I suppose he just buries himself in his work. 230 00:16:59,031 --> 00:17:01,693 Oh, no, no. Not Herman. 231 00:17:01,767 --> 00:17:04,634 Although there have been a few close calls. 232 00:17:04,704 --> 00:17:07,229 You see, Doctor, the trouble started... 233 00:17:07,306 --> 00:17:11,504 when they had this party down at the office. 234 00:17:11,577 --> 00:17:14,341 He didn't get home until after 1 2:00. 235 00:17:14,413 --> 00:17:19,282 Aha! This is an old story to me. 236 00:17:19,352 --> 00:17:22,082 Ah, the gay playboy husband. 237 00:17:22,154 --> 00:17:25,180 But, fortunately, there is an easy solution. 238 00:17:25,257 --> 00:17:28,749 You must go home and apologize immediately. 239 00:17:30,196 --> 00:17:32,824 Me, apologize? 240 00:17:32,898 --> 00:17:36,698 I'm not the one who came home in the middle of the night and sang ""doo-dah, doo-dah''... 241 00:17:36,769 --> 00:17:38,999 through the keyhole. 242 00:17:39,071 --> 00:17:43,599 If you take the first step, it will put the burden squarely on his shoulders, 243 00:17:43,676 --> 00:17:48,340 and he will realize what a loving, forgiving wife you are. 244 00:17:48,414 --> 00:17:52,248 Well, I'll try it. 245 00:17:52,318 --> 00:17:56,049 But, remember, you must assume the role of peacemaker... 246 00:17:56,122 --> 00:17:58,784 and be the first to forgive and forget. 247 00:18:04,764 --> 00:18:08,666 Uh, Doctor, I think your secretary's taking a sunbath. 248 00:18:08,734 --> 00:18:11,862 Uh, she jumped out the window and ran up the fire escape to the roof. 249 00:18:16,142 --> 00:18:19,543 Good heavens, man, what happened to you? 250 00:18:19,612 --> 00:18:23,275 Well, you see, my wife and I have had a fight. 251 00:18:23,349 --> 00:18:25,817 You-- You should have defended yourself, man. 252 00:18:25,885 --> 00:18:30,288 No one should stand still and take a beating like that. Nobody hit me. 253 00:18:30,356 --> 00:18:33,587 You mean there's been no physical violence? 254 00:18:33,659 --> 00:18:37,390 No, Doctor. My problems are purely emotional. 255 00:18:37,463 --> 00:18:40,432 Yes. Yes, that's obvious. 256 00:18:40,499 --> 00:18:43,366 Sit down. Oh, thank you. 257 00:18:44,870 --> 00:18:47,737 Now, uh, let's begin at the beginning. 258 00:18:47,807 --> 00:18:52,141 Well, my wife has locked me out of the bedroom... 259 00:18:52,211 --> 00:18:54,145 and won't let me in. 260 00:18:54,213 --> 00:18:57,740 Naturally. But has she done anything unusual? 261 00:18:57,817 --> 00:19:00,445 U-Uh, no, you don't understand, Doctor. 262 00:19:00,519 --> 00:19:03,886 She's not only locked me out of the bedroom, she won't feed me. 263 00:19:03,956 --> 00:19:06,083 Eh, she won't even speak to me. 264 00:19:06,158 --> 00:19:08,888 What was the cause of the quarrel? 265 00:19:08,961 --> 00:19:11,896 Oh. Well, a few evenings ago... 266 00:19:11,964 --> 00:19:14,296 I stayed out rather late... 267 00:19:14,366 --> 00:19:16,425 for business reasons. 268 00:19:16,502 --> 00:19:19,699 Uh, when I got home, my wife was disturbed. 269 00:19:19,772 --> 00:19:21,706 She rejected me... 270 00:19:21,774 --> 00:19:24,299 and made me sleep downstairs on the couch. 271 00:19:24,376 --> 00:19:26,810 And, Doctor, 272 00:19:26,879 --> 00:19:30,815 for the last four days, the only thing I've had my arms around... 273 00:19:30,883 --> 00:19:32,976 is a Woof-Woof. 274 00:19:35,054 --> 00:19:40,117 My advice to you is this-- that you go home at once and apologize. 275 00:19:40,192 --> 00:19:43,093 - Apologize? - Exactly. 276 00:19:43,162 --> 00:19:47,792 At any cost you must be the one to take the first step toward reconciliation. 277 00:19:47,867 --> 00:19:49,596 Do not allow your wife... 278 00:19:49,668 --> 00:19:52,603 to assume the role of peacemaker. 279 00:20:07,219 --> 00:20:10,245 Lily, I want to talk to you. 280 00:20:10,322 --> 00:20:12,256 And I want to talk to you too, darling. 281 00:20:12,324 --> 00:20:14,349 There's something I want to tell you, dear. 282 00:20:14,426 --> 00:20:17,691 Oh, I'll be glad to listen, but I want to tell you something first. 283 00:20:17,763 --> 00:20:20,231 Uh, Lily, dear, if you don't mind, 284 00:20:20,299 --> 00:20:24,429 could I tell you what I want to tell you before you tell me what you want to tell me? 285 00:20:24,503 --> 00:20:27,700 Eh-Eh, no, dear. You let me go first, 286 00:20:27,773 --> 00:20:30,401 because what I have to say will save our marriage. 287 00:20:30,476 --> 00:20:32,967 Uh, Lily, if anyone's gonna save our marriage, 288 00:20:33,045 --> 00:20:34,979 I'm gonna save our marriage. 289 00:20:35,047 --> 00:20:37,572 Oh, no you're not. Lily, 290 00:20:37,650 --> 00:20:41,450 all I'm trying to do is say I'm sorry and apologize. 291 00:20:41,520 --> 00:20:44,956 You apologize? B-But you can't apologize to me... 292 00:20:45,024 --> 00:20:47,151 before I have a chance to apologize to you. 293 00:20:47,226 --> 00:20:50,127 Lily, all I want to be is the peacemaker. 294 00:20:50,195 --> 00:20:53,392 You the peacemaker? Oh, you big dummy! 295 00:20:53,465 --> 00:20:56,992 I'm going to be the peacemaker, so get that through your thick head! 296 00:20:57,069 --> 00:21:00,800 Lily, will you pipe down while I'm trying to be sweet and apologize? 297 00:21:00,873 --> 00:21:02,807 Ooh. That does it! 298 00:21:02,875 --> 00:21:05,537 I'm not gonna sit around here a-and be apologized to... 299 00:21:05,611 --> 00:21:07,875 by a poor insensitive oaf!. 300 00:21:07,947 --> 00:21:10,541 Lily! Lily! 301 00:21:10,616 --> 00:21:12,550 Lily! 302 00:21:13,619 --> 00:21:15,553 Lily! 303 00:21:15,621 --> 00:21:17,851 I-I'm sleeping in our bed tonight. 304 00:21:17,923 --> 00:21:20,687 I am! I am! I am! I am! I am! I am! 305 00:21:21,827 --> 00:21:25,228 [ Whimpers ] Fiddlesticks! 306 00:21:30,569 --> 00:21:32,503 Oh. 307 00:21:34,073 --> 00:21:36,007 Thank you, son. 308 00:21:42,114 --> 00:21:44,947 Oh, Grandpa, why do you keep fooling around with that... 309 00:21:45,017 --> 00:21:47,281 when we have such a serious problem on our hands? 310 00:21:47,353 --> 00:21:51,414 [ Chuckles ] Because, my dear, this is going to solve the problem. 311 00:21:51,490 --> 00:21:54,926 This is a formula for instant measles. 312 00:21:54,994 --> 00:21:57,827 Wait a minute. Who's gonna have the measles? 313 00:21:57,896 --> 00:22:00,228 You are. But they're synthetic. 314 00:22:00,299 --> 00:22:02,267 No fever. No scratching. 315 00:22:02,334 --> 00:22:05,269 Just two happy parents reunited. 316 00:22:05,337 --> 00:22:08,397 ? Dee-da, da-da, la-da ?? 317 00:22:08,474 --> 00:22:11,466 Okay, Eddie, there you go. You mean I have to drink this stuff? 318 00:22:11,543 --> 00:22:14,171 Drink it? [ Chuckles ] What do you mean, drink it? 319 00:22:14,246 --> 00:22:17,409 ?? [ Humming ] 320 00:22:19,284 --> 00:22:21,650 - Do you think that'll work? - Certainly. 321 00:22:21,720 --> 00:22:23,950 When Herman and Lily think their little boy is sick, 322 00:22:24,023 --> 00:22:26,821 they'll be so worried it'll bring them back together. 323 00:22:26,892 --> 00:22:29,690 [ Chuckles ] Oh, Grandpa, you're a psychologist. 324 00:22:29,762 --> 00:22:34,426 No, I'm not. It's a trick I learned from watching old Shirley Temple movies. 325 00:22:43,275 --> 00:22:45,641 Herman! Herman, come quickly! 326 00:22:45,711 --> 00:22:47,770 It's Eddie! 327 00:22:48,881 --> 00:22:51,907 [ Footsteps Approaching ] Coming, dear.! Coming.! 328 00:22:51,984 --> 00:22:54,214 Lily! Lily! Lily! 329 00:22:54,286 --> 00:22:56,948 Lily, what is it!? Oh, I brought him in here, Herman. 330 00:22:57,022 --> 00:23:00,355 Look! Now, Lily, dear, don't panic. Herman's here. 331 00:23:00,426 --> 00:23:04,362 We'll think of something... together. Oh, but look at his face. 332 00:23:08,967 --> 00:23:11,128 [ Crashes ] 333 00:23:11,203 --> 00:23:13,296 Ooh. Oh, Herman. 334 00:23:13,372 --> 00:23:17,502 Oh, you're so kind and sweet and precious and adorable. 335 00:23:17,576 --> 00:23:20,875 And-And sometimes you're a goofball, but I love you. 336 00:23:23,415 --> 00:23:25,576 Oh, Lily, 337 00:23:25,651 --> 00:23:27,585 say that again. 338 00:23:27,653 --> 00:23:30,679 U-Uh, um, but this time, dear, leave out ""goofball.'' 339 00:23:44,303 --> 00:23:47,500 It is wonderful-- one minute alone with Grandpa... 340 00:23:47,573 --> 00:23:50,440 and his measles disappeared. 341 00:23:50,509 --> 00:23:53,706 Not one single mark on that sweet little face. 342 00:23:53,779 --> 00:23:55,713 Oh, it's miraculous. 343 00:23:55,781 --> 00:23:57,715 No, Lily, I understand it perfectly. 344 00:23:57,783 --> 00:23:59,842 Eddie's measles were psychosomatic-- 345 00:23:59,918 --> 00:24:03,183 the result of worrying about us quarreling. 346 00:24:03,255 --> 00:24:06,053 [ Chuckles ] Well, he'll never have to worry about that again, 347 00:24:06,125 --> 00:24:08,059 will he, pussycat? 348 00:24:08,127 --> 00:24:11,790 Never! No more office parties for me. 349 00:24:11,864 --> 00:24:15,800 From now on, I'm having all my fun right here at home! 350 00:24:15,868 --> 00:24:17,802 [ Laughs ] 351 00:24:18,837 --> 00:24:21,067 ?? [ Organ ] 352 00:24:21,140 --> 00:24:24,371 ? Camptown ladies sing this song ? 353 00:24:24,443 --> 00:24:27,378 ? Doo-dah, doo-dah ? 354 00:24:27,446 --> 00:24:30,438 ? Camptown racetrack five miles long ? 355 00:24:30,516 --> 00:24:33,314 ? Oh, doo-dah day? 356 00:24:33,385 --> 00:24:36,183 ? Gwine to run all night ? 357 00:24:36,255 --> 00:24:39,088 ? Gwine to run all day? 358 00:24:39,158 --> 00:24:41,991 ? Bet my money on a bobtail nag ? 359 00:24:42,060 --> 00:24:45,996 ? Somebody bet on the bay?? 27493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.