All language subtitles for The Munsters S01E21 (Dont Bank On Herman)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,052 --> 00:00:09,182 Lily, don't you think Marilyn should be up in bed? 2 00:00:09,256 --> 00:00:13,750 I mean, she looks terrible... with all that color in her cheeks and everything. 3 00:00:13,827 --> 00:00:16,796 She was sent home from school about an hour ago. 4 00:00:17,998 --> 00:00:22,833 Oh! She has a fever... 98.6. 5 00:00:22,903 --> 00:00:24,894 But... But isn't that normal, Aunt Lily? 6 00:00:24,971 --> 00:00:28,907 Oh, heavens, no. Uh, we Munsters average in the low 50s. 7 00:00:30,977 --> 00:00:32,968 Hey, Dad. 8 00:00:33,046 --> 00:00:35,981 Grandpa's down in the dungeon waiting to mix up a cure. 9 00:00:36,049 --> 00:00:38,040 Here. 10 00:00:47,461 --> 00:00:50,123 Grandpa, now hear this. 11 00:00:50,197 --> 00:00:52,529 I read you, Herman. 12 00:00:52,599 --> 00:00:54,567 High fever. 13 00:00:54,634 --> 00:00:57,000 High fever. 14 00:00:59,106 --> 00:01:02,837 And I feel so low. 15 00:01:02,909 --> 00:01:05,673 Feels very low. Feels very low. 16 00:01:06,980 --> 00:01:09,175 Feels very low. 17 00:01:09,249 --> 00:01:11,240 Feels very low. 18 00:01:14,654 --> 00:01:17,487 There. [Chuckles] That oughta lift her spirits. 19 00:01:23,930 --> 00:01:26,728 Oh. Tell him to forget it. 20 00:01:26,800 --> 00:01:28,427 Tell him to forget it. 21 00:01:28,502 --> 00:01:31,062 Grandpa, forget it. 22 00:01:33,640 --> 00:01:35,631 Oh. 23 00:01:38,745 --> 00:01:41,771 Oh, I guess you're right about Grandpa's cures. 24 00:01:41,848 --> 00:01:46,251 He should either give up medicine or take up practice in California. 25 00:01:46,319 --> 00:01:49,186 Oh, you poor dear. 26 00:01:49,256 --> 00:01:53,590 We'd better put her upstairs in bed before Grandpa has her floating all over the neighborhood. 27 00:01:53,660 --> 00:01:55,924 Can I help you, Lily? Oh, no, thank you, dear. 28 00:01:55,996 --> 00:01:58,965 Oh, yes. Uh... Uh, maybe. 29 00:01:59,032 --> 00:02:01,364 Uh, Marilyn was going to the bank for me. 30 00:02:01,435 --> 00:02:04,268 Do you think I could trust you to make a withdrawal? 31 00:02:04,337 --> 00:02:06,271 Trust me? 32 00:02:06,339 --> 00:02:10,275 How could a levelheaded, conscientious fellow like me get in trouble at the bank? 33 00:03:20,780 --> 00:03:24,079 Oh, Herman, here's the bankbook. 34 00:03:24,150 --> 00:03:26,345 It's just a simple withdrawal. Yes, dear. 35 00:03:26,419 --> 00:03:30,378 Uh, but I think you'd better take Grandpa to the bank with you. 36 00:03:30,457 --> 00:03:35,224 Hmm. Well, I would prefer to make a withdrawal at the blood bank, 37 00:03:35,295 --> 00:03:38,059 but I guess you can't have everything. 38 00:03:38,131 --> 00:03:40,190 Now, Herman, Yes, dear. 39 00:03:40,267 --> 00:03:43,031 The withdrawal slip is all made out. Mm-hmm. 40 00:03:43,103 --> 00:03:45,571 We have a tax installment due... Right. 41 00:03:45,639 --> 00:03:48,767 So we need all the money from the tax account. 42 00:03:48,842 --> 00:03:52,278 Right. Uh, draw out all the money. 43 00:03:52,345 --> 00:03:55,178 Yes. Uh, my hat, please. 44 00:03:57,517 --> 00:03:59,610 Thank you. And, Herman... 45 00:03:59,686 --> 00:04:02,553 Yes, dear? Bring it straight back here. 46 00:04:02,622 --> 00:04:04,613 [Chuckles Softly] 47 00:04:05,759 --> 00:04:07,954 Gotcha. Grandpa. 48 00:04:22,442 --> 00:04:24,672 You wanted to see me, Mr. Grover? Yes, Williams. 49 00:04:24,744 --> 00:04:28,612 I just had another report on those masked bandits who've been terrorizing this side of town. 50 00:04:28,682 --> 00:04:32,345 They held up our main office this morning. We may be next. 51 00:04:32,419 --> 00:04:34,250 They the ones with the Halloween masks? 52 00:04:34,321 --> 00:04:36,585 Yes, those hideous disguises are their trademark. 53 00:04:36,656 --> 00:04:41,753 I'll warn all my tellers, sir. Okay, but these men are always heavily armed, and I don't want anybody hurt. 54 00:04:41,828 --> 00:04:46,891 You know my rule here. If this bank is held up, you tell our people to turn over the money. 55 00:04:46,967 --> 00:04:50,198 That's much better than having one of our personnel or our customers shot. 56 00:04:50,270 --> 00:04:52,966 Okay, Mr. Grover. I'll inform the tellers. 57 00:05:13,093 --> 00:05:16,961 Excuse me, miss. Yes, sir? May I help... 58 00:05:18,131 --> 00:05:20,793 [Gasps] I'd like all the money. 59 00:05:28,975 --> 00:05:31,808 Uh, miss, would you put it in a bag or something? 60 00:05:31,878 --> 00:05:34,312 It... It's hard to carry loose like that. 61 00:05:44,124 --> 00:05:47,890 Oh, thank you, miss. Uh, you give very quick service. 62 00:05:47,961 --> 00:05:49,986 It's a pleasure doing business with you. 63 00:05:58,805 --> 00:06:00,796 Bye. 64 00:06:06,846 --> 00:06:11,146 You know, Herman, I didn't realize Lily had that much money in her tax account. 65 00:06:12,419 --> 00:06:15,252 I know. As the hipsters say, 66 00:06:15,321 --> 00:06:17,346 that's quite a bagful of bread. 67 00:06:19,693 --> 00:06:22,127 Maybe you oughta count it while we're waiting for Lily. 68 00:06:22,195 --> 00:06:24,186 Count it? 69 00:06:24,264 --> 00:06:26,596 Good idea. 70 00:06:26,666 --> 00:06:28,964 Good idea. 71 00:06:29,035 --> 00:06:31,026 They might have robbed us. 72 00:06:38,678 --> 00:06:41,078 18,100. 73 00:06:42,315 --> 00:06:44,306 18,200. 74 00:06:46,152 --> 00:06:49,713 $18,300. 75 00:06:51,391 --> 00:06:55,350 Herman, I have some news for you. Yes, dear? 76 00:06:56,730 --> 00:07:00,564 We only had $680 in our tax account. 77 00:07:00,633 --> 00:07:02,760 Really? Really. 78 00:07:03,770 --> 00:07:06,102 You know what this means, now, don't you? 79 00:07:06,172 --> 00:07:08,732 Yes, I do, dear. 80 00:07:08,808 --> 00:07:11,675 It means our bank gives a very generous rate of interest. 81 00:07:11,745 --> 00:07:15,203 It means, Herman, that you have goofed it again. 82 00:07:16,549 --> 00:07:19,177 But, Lily, "goofed it"? 83 00:07:19,252 --> 00:07:21,311 What do you mean I goofed it? 84 00:07:21,387 --> 00:07:24,322 What happened? Oh! 85 00:07:24,390 --> 00:07:27,086 Don't you "But, Lily" me. 86 00:07:27,160 --> 00:07:30,152 All right. I'll tell you exactly what happened. 87 00:07:31,197 --> 00:07:35,258 This afternoon, a certain party went to the bank... 88 00:07:35,335 --> 00:07:40,295 with a bankbook showing $680 in the account, hmm? 89 00:07:40,373 --> 00:07:46,039 Mm-hmm. And a withdrawal slip made out for $680. 90 00:07:46,112 --> 00:07:48,103 Mm-hmm. Mmm. 91 00:07:48,181 --> 00:07:51,514 Now, what did this certain party do? 92 00:07:51,584 --> 00:07:54,576 Did he come home with $680? 93 00:07:54,654 --> 00:07:56,986 No, he did not. 94 00:07:57,056 --> 00:07:59,581 This featherbrained klutz came home... 95 00:07:59,659 --> 00:08:03,755 with $18,300 that didn't belong to him. 96 00:08:03,830 --> 00:08:06,025 That's what he did. 97 00:08:06,099 --> 00:08:10,502 Now, what would you have to say to that? 98 00:08:10,570 --> 00:08:13,266 I would say that was a remarkable coincidence. 99 00:08:13,339 --> 00:08:16,206 Because, you know, the same thing happened to me. 100 00:08:16,276 --> 00:08:18,642 Herman. Hmm? 101 00:08:18,711 --> 00:08:22,442 You are the featherbrained klutz to whom I was referring. 102 00:08:24,317 --> 00:08:28,276 Oh. Oh, l... l... I was? 103 00:08:28,354 --> 00:08:30,948 I mean, you were? I mean... 104 00:08:31,024 --> 00:08:33,686 Oh. Well, golly, Lily. 105 00:08:33,760 --> 00:08:36,092 You don't have to put all the blame on me. 106 00:08:36,162 --> 00:08:39,893 L... I mean, your own father was along with me, you know. 107 00:08:39,966 --> 00:08:42,196 And he's not half as big a... 108 00:08:42,268 --> 00:08:45,032 uh, what... what you said as I am. 109 00:08:45,104 --> 00:08:47,834 And anyway, when the lady at the bank gave us all that money, 110 00:08:47,907 --> 00:08:50,034 I couldn't just start counting it right there, 111 00:08:50,109 --> 00:08:52,509 'cause she might have thought I didn't trust her. 112 00:08:52,579 --> 00:08:55,639 Then she might have gotten angry at me, 113 00:08:56,649 --> 00:08:58,947 started yelling and everything. 114 00:09:02,388 --> 00:09:05,186 Well... l-I'm sorry, dear. 115 00:09:06,259 --> 00:09:08,625 I guess it wasn't all your fault. 116 00:09:08,695 --> 00:09:12,529 I don't know how it happened, but I do know one thing. 117 00:09:12,599 --> 00:09:16,399 You've just got to take that money back to the bank tomorrow. 118 00:09:16,469 --> 00:09:19,927 I mean, it's... it's only the fair, adult thing to do. 119 00:09:20,006 --> 00:09:23,498 Isn't it, sweetheart? I guess so. 120 00:09:23,576 --> 00:09:26,170 Then you're not mad at me anymore? 121 00:09:26,246 --> 00:09:28,976 How could I stay mad at you, pussycat? 122 00:09:43,396 --> 00:09:45,660 What are you doing? 123 00:09:45,732 --> 00:09:48,599 Uh, uh, I've never seen this much money before. 124 00:09:48,668 --> 00:09:51,831 Can't I just play with it till I have to give it back? 125 00:09:51,905 --> 00:09:53,896 Oh, Herman! 126 00:10:00,413 --> 00:10:02,404 18,100. 127 00:10:03,583 --> 00:10:06,074 18,200. 128 00:10:06,152 --> 00:10:08,279 $18,300. 129 00:10:09,923 --> 00:10:13,689 [Chuckles] Money, money. Money, money. 130 00:10:13,760 --> 00:10:16,092 [Sighs] Money. 131 00:10:16,162 --> 00:10:19,689 My good man, I'll take that black limousine and two of those red convertibles, please. 132 00:10:19,766 --> 00:10:22,234 Thank you. [Chuckles] 133 00:10:22,302 --> 00:10:24,770 Money. 134 00:10:24,837 --> 00:10:26,828 [Laughing] 135 00:10:29,809 --> 00:10:31,800 Please, girls, stop kissing me. Stop. 136 00:10:31,878 --> 00:10:35,473 Just because I gave you a few diamond necklaces, doesn't mean you own me. 137 00:10:36,950 --> 00:10:39,544 Zsa Zsa, no. You'll have to stand in line like the rest. 138 00:10:41,988 --> 00:10:43,979 I'm rolling in money. 139 00:10:45,658 --> 00:10:47,785 I'm swimming in money. 140 00:10:47,860 --> 00:10:50,055 I'm drowning in money. 141 00:10:51,631 --> 00:10:54,657 Drowning. Drowning. 142 00:10:54,734 --> 00:10:57,760 Drowning. All right, drown. 143 00:10:59,405 --> 00:11:02,499 Help! Help! I'm drowning. 144 00:11:02,575 --> 00:11:05,510 You can't let me drown. I'm a rich man. 145 00:11:05,578 --> 00:11:07,569 Help! 146 00:11:07,647 --> 00:11:10,275 Are you quite through, Mr. Rockefeller? 147 00:11:12,852 --> 00:11:15,980 Oh, it's you, Lily. I was dreaming. 148 00:11:16,055 --> 00:11:18,114 [Sighs] I thought I was a rich man. 149 00:11:18,191 --> 00:11:22,685 Well, you're not. So will you please send Zsa Zsa home and let's get some sleep. 150 00:11:22,762 --> 00:11:24,730 Zsa Zsa? 151 00:11:24,797 --> 00:11:29,894 Lily, I know I won't be able to sleep till that money's back in the bank. Oh, of course you will. 152 00:11:29,969 --> 00:11:33,336 And you'll take it back in the morning as soon as the bank is open. 153 00:11:33,406 --> 00:11:35,931 Now good night. I'm just dead. 154 00:11:43,549 --> 00:11:46,541 [Huffing] 155 00:11:49,822 --> 00:11:53,189 I know I won't be able to sleep till that money's back in the bank. 156 00:11:53,259 --> 00:11:55,454 To heck with waiting for it to open. 157 00:11:55,528 --> 00:11:57,553 I'll take it back tonight. 158 00:12:11,544 --> 00:12:15,275 Don't touch me. I'm gonna short-circuit the burglar alarm system. 159 00:12:17,216 --> 00:12:19,241 [Electricity Crackling] 160 00:12:27,093 --> 00:12:29,391 Grandpa, uh, uh, are you all right? 161 00:12:29,462 --> 00:12:31,794 Well, just a little lightheaded. 162 00:12:31,864 --> 00:12:35,823 Now, Herman, I just short-circuited the main fuse. 163 00:12:35,902 --> 00:12:38,837 Give me this. Now, go ahead, open the door. 164 00:12:50,750 --> 00:12:52,741 After you, Grandpa. 165 00:13:13,172 --> 00:13:17,370 If I remember correctly, the vault is someplace over there. 166 00:13:30,823 --> 00:13:33,087 Herman? Herman, where are you? 167 00:13:33,159 --> 00:13:35,457 I'm over here. What are you doing? 168 00:13:36,662 --> 00:13:39,460 Uh, I just thought I'd fill my fountain pen. 169 00:13:39,532 --> 00:13:44,333 Fill your fountain pen. Herman, will you come on. I found the vault. 170 00:13:51,377 --> 00:13:54,141 [Metal Clanks] 171 00:13:54,213 --> 00:13:56,204 Would you help? 172 00:14:00,253 --> 00:14:02,847 Butterfingers. Here. Hold this. 173 00:14:04,524 --> 00:14:08,654 Look. It's set for 9:00 a.m. In the morning. 174 00:14:10,129 --> 00:14:12,723 Oh. Maybe it works like an alarm clock. 175 00:14:12,798 --> 00:14:15,028 What do you mean? Well, they... 176 00:14:21,174 --> 00:14:23,836 Uh, uh, maybe they set it from the back. 177 00:14:23,910 --> 00:14:27,607 Uh, uh, what time shall I set it for? Ooh. 178 00:14:27,680 --> 00:14:29,944 Look, it... it's almost 3:00. 179 00:14:30,016 --> 00:14:32,007 Set it for 3:00. 180 00:14:32,084 --> 00:14:34,018 All right. 181 00:14:35,021 --> 00:14:38,548 [Whispering] 10:00, 11:00, 12:00, 182 00:14:38,624 --> 00:14:41,320 1:00 and 2:00... 183 00:14:43,329 --> 00:14:45,320 and 3:00. 184 00:14:51,737 --> 00:14:54,035 [Lock Clicks] [Bell Dings] 185 00:14:59,078 --> 00:15:01,069 [Laughing] 186 00:15:04,817 --> 00:15:06,808 After you, Grandpa. 187 00:15:08,721 --> 00:15:10,848 [Wheezing Laugh] 188 00:15:12,892 --> 00:15:15,986 Uh, Grandpa, I'll feel around for the light switch. 189 00:15:16,062 --> 00:15:18,053 Good idea. 190 00:15:20,900 --> 00:15:23,095 Ah. 191 00:15:23,169 --> 00:15:27,162 Ah. It's rather pleasant in here. 192 00:15:27,240 --> 00:15:31,700 Reminds me a little of the catacombs I used to crawl around in when I was very little. 193 00:15:33,579 --> 00:15:39,017 Well, Herman, uh, we might as well say good-bye to our short-lived prosperity. 194 00:15:40,019 --> 00:15:43,113 Uh, good-bye, short-lived prosperity. 195 00:15:44,657 --> 00:15:47,820 Well, that was easy enough. 196 00:15:47,893 --> 00:15:50,953 Now all we have to do is go home and... [Door Closes] 197 00:15:51,030 --> 00:15:52,998 [Locks Clicking, Whirring] 198 00:15:53,065 --> 00:15:56,262 Grandpa, did you hear a door slam? 199 00:15:56,335 --> 00:15:59,065 Yes, I did hear a door slam. 200 00:15:59,138 --> 00:16:02,835 Was it a back door? No, it wasn't a back door. 201 00:16:02,908 --> 00:16:06,366 Was it a side door? No, it wasn't a side door. 202 00:16:07,647 --> 00:16:10,172 What kind of door was it? 203 00:16:11,884 --> 00:16:14,045 [Together] It was the only door. 204 00:16:14,120 --> 00:16:16,111 Herman! 205 00:16:17,657 --> 00:16:19,852 Herman! 206 00:16:19,925 --> 00:16:22,723 Herman, we're locked in! We're trapped, Herman! 207 00:16:22,795 --> 00:16:24,956 We're hermetically sealed in here, Herman! 208 00:16:25,031 --> 00:16:27,226 These walls are made of solid steel. 209 00:16:27,300 --> 00:16:29,768 Herman, we may never get out of here! 210 00:16:33,673 --> 00:16:37,404 Herman, don't you understand? We may never get out of here. 211 00:16:37,476 --> 00:16:41,810 Well, it'll teach us a darn good lesson to be more careful next time. 212 00:16:42,815 --> 00:16:46,114 [Frustrated Groan] Why? 213 00:16:52,658 --> 00:16:56,094 Marilyn. Marilyn. 214 00:17:00,866 --> 00:17:06,099 Oh, yes, Aunt Lily? Oh, I hate to disturb you, dear, but have you seen your Uncle Herman? 215 00:17:06,172 --> 00:17:09,335 He's gone. Oh, well, maybe he's in with Grandpa. 216 00:17:09,408 --> 00:17:12,969 No, I've already checked Grandpa's room. His slab hasn't even been slept on. 217 00:17:13,045 --> 00:17:16,606 Do you suppose they might have gone on one of their strolls through the cemetery? 218 00:17:16,682 --> 00:17:20,675 They just might have. Herman was so worried about that money... 219 00:17:20,753 --> 00:17:22,812 that he was having trouble getting to sleep. 220 00:17:22,888 --> 00:17:24,856 I'm afraid I wasn't very sympathetic. 221 00:17:24,924 --> 00:17:27,358 Oh, I'm sure that's where they are, Aunt Lily. 222 00:17:27,426 --> 00:17:30,691 And you know if there's one thing those two really dig, it's graveyards. 223 00:17:36,135 --> 00:17:39,161 Grandpa, we've just gotta find a way to get out of here. 224 00:17:42,274 --> 00:17:44,708 Grandpa? Grandpa? 225 00:17:45,845 --> 00:17:48,177 Grandpa? Oh. 226 00:17:48,247 --> 00:17:50,909 Grandpa, we've gotta find a way to get out of here. 227 00:17:50,983 --> 00:17:53,884 You're right. Now, we've just got to keep looking. 228 00:17:53,953 --> 00:17:56,251 And that way we might just be able to... 229 00:17:57,256 --> 00:17:59,281 Herman, look. 230 00:17:59,358 --> 00:18:01,519 "For emergency use only. '" 231 00:18:06,899 --> 00:18:08,890 Grandpa, look. A telephone. 232 00:18:11,337 --> 00:18:14,101 I'll just call the police department, tell them we're locked in, 233 00:18:14,173 --> 00:18:16,937 they'll come get us and we'll be out in no time. 234 00:18:17,009 --> 00:18:19,341 Operator, get me the police department. 235 00:18:19,412 --> 00:18:22,848 [Woman] Which precinct, please? Precinct? 236 00:18:22,915 --> 00:18:25,145 Uh, Mockingbird Heights Precinct. 237 00:18:25,217 --> 00:18:28,152 That's a local number. You may dial it direct, sir. 238 00:18:28,220 --> 00:18:30,415 Yes, but you see, I don't have the number. 239 00:18:30,489 --> 00:18:32,582 Local numbers are listed in your directory. 240 00:18:32,658 --> 00:18:34,785 But, miss, there is no directory here. 241 00:18:34,860 --> 00:18:39,024 You see, I'm locked in a v... I'll connect you with Information. 242 00:18:39,098 --> 00:18:41,999 She's getting me Information. Herman, Information? Wha... 243 00:18:42,067 --> 00:18:46,401 Information, could I have the number of the Mockingbird Heights Police Department, please? 244 00:18:46,472 --> 00:18:50,272 [Woman] That number is 177-9771. [Mumbling Number] 245 00:18:50,342 --> 00:18:52,333 Thank you, miss. 246 00:18:52,411 --> 00:18:56,108 177-9771. Right. 247 00:18:56,182 --> 00:18:58,173 Write that down, Grandpa. I will. 248 00:19:00,119 --> 00:19:03,782 I don't seem to have anything to write it with. Herman, give me your pen. 249 00:19:06,826 --> 00:19:09,351 177-9771. 250 00:19:10,563 --> 00:19:12,554 17... 251 00:19:12,631 --> 00:19:15,191 It's empty. You wouldn't let me fill it. 252 00:19:15,267 --> 00:19:17,827 Ooh! Fill it... 253 00:19:17,903 --> 00:19:20,997 We'll just have to remember it. Here. 254 00:19:21,073 --> 00:19:24,042 177-9771. Right. 255 00:19:27,313 --> 00:19:30,544 They'll want to know where we are. What's the address of this bank? 256 00:19:30,616 --> 00:19:33,346 I think it's 40691 st Street. 257 00:19:33,419 --> 00:19:35,410 40691 st Street. 258 00:19:35,488 --> 00:19:37,820 40691 st Street. 259 00:19:37,890 --> 00:19:40,324 I'll just keep that in my head. You got it? 260 00:19:40,392 --> 00:19:43,156 I got it. 40691 st Street. 261 00:19:44,497 --> 00:19:48,228 And the telephone number is 177-9771. Right. 262 00:19:49,235 --> 00:19:52,932 And, Herman, when you get the police, they'll be here in five or 10 minutes. 263 00:19:53,005 --> 00:19:56,805 If they go like 60, we'll have seven or eight of them down here in 20 winks. 264 00:19:56,876 --> 00:19:59,242 And it'll be one, two, button my shoe, 265 00:19:59,311 --> 00:20:01,609 three, four, and they'll open the door! 266 00:20:03,816 --> 00:20:05,807 Oh! 267 00:20:08,287 --> 00:20:12,485 Herman. Herman, what are you waiting for? Dial the number. 268 00:20:12,558 --> 00:20:14,788 You made me forget it. 269 00:20:14,860 --> 00:20:19,263 "Forget it." Oh, this is ridiculous. Herman, give me that thing. 270 00:20:20,799 --> 00:20:23,199 [Rotary Dials] 271 00:20:23,269 --> 00:20:25,260 "One, two, buckle my shoe." 272 00:20:26,739 --> 00:20:28,707 Listen, lady, this is an emergency. 273 00:20:28,774 --> 00:20:31,937 My friend and I are here, and we're locked in a bank vault together, 274 00:20:32,011 --> 00:20:35,412 and the walls are two feet thick, and we're... we're running out of air. 275 00:20:35,481 --> 00:20:39,417 If you don't get somebody down here immediately, we'll both be dead. 276 00:20:39,485 --> 00:20:41,953 Listen, lady. Please, do something. 277 00:20:42,021 --> 00:20:45,548 [Woman] I'd love to help you, sir, but this is a recording. 278 00:20:46,592 --> 00:20:48,583 It's a recording. 279 00:21:02,808 --> 00:21:05,538 Grandpa, what did you push? The light went on. 280 00:21:06,879 --> 00:21:10,542 "Push to summon police." [Laughs] 281 00:21:10,616 --> 00:21:14,017 Maybe we'll be rescued after all. [Wheezing Laugh] 282 00:21:14,086 --> 00:21:16,316 Oh, Herman, before we know it, 283 00:21:16,388 --> 00:21:20,381 there'll be someone on the other side of the door trying to get in. 284 00:21:28,801 --> 00:21:31,235 You know, Fingers, we're really throwing the cops off... 285 00:21:31,303 --> 00:21:34,033 in hitting this place at night instead of in the daytime. 286 00:21:34,106 --> 00:21:37,269 Sure, Scotty, and I always felt like a goon wearing that Halloween mask. 287 00:21:37,343 --> 00:21:39,573 I thought it was really becoming to you. 288 00:21:39,645 --> 00:21:41,909 There's the vault. Come on. 289 00:21:43,916 --> 00:21:46,248 Hey. Hey. What a... What a break. What a break. 290 00:21:46,318 --> 00:21:48,582 Someone, uh, disconnecting the... the burglar alarm. 291 00:21:51,857 --> 00:21:54,291 And that front door's the easiest lock I ever picked. 292 00:21:54,360 --> 00:21:56,954 Yeah. This bank is sure askin' for it. 293 00:21:57,029 --> 00:22:00,157 Listen, we gotta blow this vault, get the loot and scram out of here. 294 00:22:00,232 --> 00:22:02,325 Oh, yeah. Come on. 295 00:22:04,837 --> 00:22:07,704 Come on. Start your drill. I'll hold the flashlight. 296 00:22:07,773 --> 00:22:10,708 Come on. Let's get goin'. All right. Let her rip. 297 00:22:12,011 --> 00:22:13,945 [Drill Whirring] 298 00:22:16,949 --> 00:22:19,850 Grandpa, listen. Somebody's working on the door. 299 00:22:20,953 --> 00:22:23,649 It sounds like a big drill. We're being rescued. 300 00:22:23,722 --> 00:22:25,656 [Laughing] A drill? 301 00:22:25,724 --> 00:22:27,715 Who wants to be rescued by a dentist? 302 00:22:27,793 --> 00:22:30,353 Okay, Scotty, there she is. 303 00:22:30,429 --> 00:22:32,727 Are you sure this job's gonna be worth it? 304 00:22:32,798 --> 00:22:35,892 Fingers, when we blow this door off, 305 00:22:35,968 --> 00:22:39,301 you just ain't gonna believe what's inside. 306 00:22:39,371 --> 00:22:41,396 Light it. 307 00:22:51,550 --> 00:22:55,111 Grandpa, it got quiet out there. 308 00:22:56,121 --> 00:22:58,180 You don't suppose they've given up? 309 00:22:58,257 --> 00:23:01,158 [Laughs] Don't be ridiculous, Herman. 310 00:23:01,226 --> 00:23:03,717 They must have stopped to have a cigarette or something. 311 00:23:03,796 --> 00:23:06,890 I'm sure we'll be hearing a noise any minute now. 312 00:23:12,004 --> 00:23:13,995 [Explosion] 313 00:23:25,117 --> 00:23:27,711 Hi! Herman, these are the ones who did it. 314 00:23:29,621 --> 00:23:32,954 Oh, Grandpa, I feel so good, I'm gonna give 'em a big hug. 315 00:23:33,025 --> 00:23:35,016 [Chuckling] 316 00:23:42,801 --> 00:23:45,702 I think we better get out of here before somebody shows up. 317 00:23:45,771 --> 00:23:47,762 They don't look like police to me. 318 00:23:47,840 --> 00:23:49,774 [Mouthing Words] 319 00:23:51,777 --> 00:23:54,245 [Mouthing Words] 320 00:23:54,313 --> 00:23:56,543 Read some more about the bank robbers, Grandpa. 321 00:23:56,615 --> 00:23:59,641 Well, "Scotty Malone and Fingers Dusick... 322 00:23:59,718 --> 00:24:03,518 "upon being revived by police at the scene of the attempted robbery... 323 00:24:03,589 --> 00:24:07,525 "blamed their capture on two unidentified citizens... 324 00:24:07,593 --> 00:24:11,154 who appeared from nowhere and rendered them unconscious." 325 00:24:12,164 --> 00:24:15,031 Oh, how brave of you, Herman. 326 00:24:15,100 --> 00:24:17,625 "Now, these are thought to be the same persons... 327 00:24:17,703 --> 00:24:21,662 who summoned the police on the bank's alarm system." 328 00:24:21,740 --> 00:24:26,734 And it says a reward is waiting if the two men come forward. Are you gonna claim it, Herman? 329 00:24:26,812 --> 00:24:29,542 Oh, I don't really think so, Lily. 330 00:24:29,615 --> 00:24:31,674 It would mean interviews and photographs, 331 00:24:31,750 --> 00:24:35,743 and you know how shy I am about having my picture taken. 26058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.