Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,052 --> 00:00:09,182
Lily, don't you think Marilyn
should be up in bed?
2
00:00:09,256 --> 00:00:13,750
I mean, she looks terrible...
with all that color in her cheeks
and everything.
3
00:00:13,827 --> 00:00:16,796
She was sent home from school
about an hour ago.
4
00:00:17,998 --> 00:00:22,833
Oh! She has a fever... 98.6.
5
00:00:22,903 --> 00:00:24,894
But... But isn't that normal, Aunt Lily?
6
00:00:24,971 --> 00:00:28,907
Oh, heavens, no.
Uh, we Munsters average
in the low 50s.
7
00:00:30,977 --> 00:00:32,968
Hey, Dad.
8
00:00:33,046 --> 00:00:35,981
Grandpa's down in the dungeon
waiting to mix up a cure.
9
00:00:36,049 --> 00:00:38,040
Here.
10
00:00:47,461 --> 00:00:50,123
Grandpa, now hear this.
11
00:00:50,197 --> 00:00:52,529
I read you, Herman.
12
00:00:52,599 --> 00:00:54,567
High fever.
13
00:00:54,634 --> 00:00:57,000
High fever.
14
00:00:59,106 --> 00:01:02,837
And I feel so low.
15
00:01:02,909 --> 00:01:05,673
Feels very low.
Feels very low.
16
00:01:06,980 --> 00:01:09,175
Feels very low.
17
00:01:09,249 --> 00:01:11,240
Feels very low.
18
00:01:14,654 --> 00:01:17,487
There.
[Chuckles]
That oughta lift her spirits.
19
00:01:23,930 --> 00:01:26,728
Oh. Tell him to forget it.
20
00:01:26,800 --> 00:01:28,427
Tell him to forget it.
21
00:01:28,502 --> 00:01:31,062
Grandpa, forget it.
22
00:01:33,640 --> 00:01:35,631
Oh.
23
00:01:38,745 --> 00:01:41,771
Oh, I guess you're right
about Grandpa's cures.
24
00:01:41,848 --> 00:01:46,251
He should either give up medicine
or take up practice in California.
25
00:01:46,319 --> 00:01:49,186
Oh, you poor dear.
26
00:01:49,256 --> 00:01:53,590
We'd better put her upstairs in bed
before Grandpa has her floating
all over the neighborhood.
27
00:01:53,660 --> 00:01:55,924
Can I help you, Lily?
Oh, no, thank you, dear.
28
00:01:55,996 --> 00:01:58,965
Oh, yes.
Uh... Uh, maybe.
29
00:01:59,032 --> 00:02:01,364
Uh, Marilyn was going
to the bank for me.
30
00:02:01,435 --> 00:02:04,268
Do you think I could trust you
to make a withdrawal?
31
00:02:04,337 --> 00:02:06,271
Trust me?
32
00:02:06,339 --> 00:02:10,275
How could a levelheaded,
conscientious fellow like me
get in trouble at the bank?
33
00:03:20,780 --> 00:03:24,079
Oh, Herman, here's the bankbook.
34
00:03:24,150 --> 00:03:26,345
It's just a simple withdrawal.
Yes, dear.
35
00:03:26,419 --> 00:03:30,378
Uh, but I think you'd better
take Grandpa to the bank with you.
36
00:03:30,457 --> 00:03:35,224
Hmm. Well, I would prefer
to make a withdrawal
at the blood bank,
37
00:03:35,295 --> 00:03:38,059
but I guess you can't
have everything.
38
00:03:38,131 --> 00:03:40,190
Now, Herman,
Yes, dear.
39
00:03:40,267 --> 00:03:43,031
The withdrawal slip is all made out.
Mm-hmm.
40
00:03:43,103 --> 00:03:45,571
We have
a tax installment due...
Right.
41
00:03:45,639 --> 00:03:48,767
So we need all the money
from the tax account.
42
00:03:48,842 --> 00:03:52,278
Right. Uh, draw out
all the money.
43
00:03:52,345 --> 00:03:55,178
Yes.
Uh, my hat, please.
44
00:03:57,517 --> 00:03:59,610
Thank you.
And, Herman...
45
00:03:59,686 --> 00:04:02,553
Yes, dear?
Bring it straight back here.
46
00:04:02,622 --> 00:04:04,613
[Chuckles Softly]
47
00:04:05,759 --> 00:04:07,954
Gotcha. Grandpa.
48
00:04:22,442 --> 00:04:24,672
You wanted to see me,
Mr. Grover?
Yes, Williams.
49
00:04:24,744 --> 00:04:28,612
I just had another report
on those masked bandits who've been
terrorizing this side of town.
50
00:04:28,682 --> 00:04:32,345
They held up our main office
this morning. We may be next.
51
00:04:32,419 --> 00:04:34,250
They the ones
with the Halloween masks?
52
00:04:34,321 --> 00:04:36,585
Yes, those hideous disguises
are their trademark.
53
00:04:36,656 --> 00:04:41,753
I'll warn all my tellers, sir.
Okay, but these men are always heavily armed,
and I don't want anybody hurt.
54
00:04:41,828 --> 00:04:46,891
You know my rule here.
If this bank is held up,
you tell our people to turn over the money.
55
00:04:46,967 --> 00:04:50,198
That's much better than having
one of our personnel
or our customers shot.
56
00:04:50,270 --> 00:04:52,966
Okay, Mr. Grover.
I'll inform the tellers.
57
00:05:13,093 --> 00:05:16,961
Excuse me, miss.
Yes, sir? May I help...
58
00:05:18,131 --> 00:05:20,793
[Gasps]
I'd like all the money.
59
00:05:28,975 --> 00:05:31,808
Uh, miss, would you
put it in a bag or something?
60
00:05:31,878 --> 00:05:34,312
It... It's hard to carry
loose like that.
61
00:05:44,124 --> 00:05:47,890
Oh, thank you, miss.
Uh, you give very quick service.
62
00:05:47,961 --> 00:05:49,986
It's a pleasure doing business
with you.
63
00:05:58,805 --> 00:06:00,796
Bye.
64
00:06:06,846 --> 00:06:11,146
You know, Herman,
I didn't realize Lily had
that much money in her tax account.
65
00:06:12,419 --> 00:06:15,252
I know. As the hipsters say,
66
00:06:15,321 --> 00:06:17,346
that's quite a bagful of bread.
67
00:06:19,693 --> 00:06:22,127
Maybe you oughta count it
while we're waiting for Lily.
68
00:06:22,195 --> 00:06:24,186
Count it?
69
00:06:24,264 --> 00:06:26,596
Good idea.
70
00:06:26,666 --> 00:06:28,964
Good idea.
71
00:06:29,035 --> 00:06:31,026
They might have robbed us.
72
00:06:38,678 --> 00:06:41,078
18,100.
73
00:06:42,315 --> 00:06:44,306
18,200.
74
00:06:46,152 --> 00:06:49,713
$18,300.
75
00:06:51,391 --> 00:06:55,350
Herman, I have some news for you.
Yes, dear?
76
00:06:56,730 --> 00:07:00,564
We only had $680
in our tax account.
77
00:07:00,633 --> 00:07:02,760
Really?
Really.
78
00:07:03,770 --> 00:07:06,102
You know what this means,
now, don't you?
79
00:07:06,172 --> 00:07:08,732
Yes, I do, dear.
80
00:07:08,808 --> 00:07:11,675
It means our bank gives
a very generous rate of interest.
81
00:07:11,745 --> 00:07:15,203
It means, Herman,
that you have goofed it again.
82
00:07:16,549 --> 00:07:19,177
But, Lily, "goofed it"?
83
00:07:19,252 --> 00:07:21,311
What do you mean I goofed it?
84
00:07:21,387 --> 00:07:24,322
What happened?
Oh!
85
00:07:24,390 --> 00:07:27,086
Don't you "But, Lily" me.
86
00:07:27,160 --> 00:07:30,152
All right. I'll tell you
exactly what happened.
87
00:07:31,197 --> 00:07:35,258
This afternoon, a certain party
went to the bank...
88
00:07:35,335 --> 00:07:40,295
with a bankbook showing $680
in the account, hmm?
89
00:07:40,373 --> 00:07:46,039
Mm-hmm.
And a withdrawal slip
made out for $680.
90
00:07:46,112 --> 00:07:48,103
Mm-hmm.
Mmm.
91
00:07:48,181 --> 00:07:51,514
Now, what did
this certain party do?
92
00:07:51,584 --> 00:07:54,576
Did he come home with $680?
93
00:07:54,654 --> 00:07:56,986
No, he did not.
94
00:07:57,056 --> 00:07:59,581
This featherbrained klutz
came home...
95
00:07:59,659 --> 00:08:03,755
with $18,300
that didn't belong to him.
96
00:08:03,830 --> 00:08:06,025
That's what he did.
97
00:08:06,099 --> 00:08:10,502
Now, what would you
have to say to that?
98
00:08:10,570 --> 00:08:13,266
I would say that was
a remarkable coincidence.
99
00:08:13,339 --> 00:08:16,206
Because, you know,
the same thing happened to me.
100
00:08:16,276 --> 00:08:18,642
Herman.
Hmm?
101
00:08:18,711 --> 00:08:22,442
You are the featherbrained klutz
to whom I was referring.
102
00:08:24,317 --> 00:08:28,276
Oh. Oh, l... l... I was?
103
00:08:28,354 --> 00:08:30,948
I mean, you were?
I mean...
104
00:08:31,024 --> 00:08:33,686
Oh. Well, golly, Lily.
105
00:08:33,760 --> 00:08:36,092
You don't have to
put all the blame on me.
106
00:08:36,162 --> 00:08:39,893
L... I mean, your own father
was along with me, you know.
107
00:08:39,966 --> 00:08:42,196
And he's not half as big a...
108
00:08:42,268 --> 00:08:45,032
uh, what... what you said as I am.
109
00:08:45,104 --> 00:08:47,834
And anyway,
when the lady at the bank
gave us all that money,
110
00:08:47,907 --> 00:08:50,034
I couldn't just start
counting it right there,
111
00:08:50,109 --> 00:08:52,509
'cause she might have thought
I didn't trust her.
112
00:08:52,579 --> 00:08:55,639
Then she might have
gotten angry at me,
113
00:08:56,649 --> 00:08:58,947
started yelling and everything.
114
00:09:02,388 --> 00:09:05,186
Well... l-I'm sorry, dear.
115
00:09:06,259 --> 00:09:08,625
I guess it wasn't all your fault.
116
00:09:08,695 --> 00:09:12,529
I don't know how it happened,
but I do know one thing.
117
00:09:12,599 --> 00:09:16,399
You've just got to take that money
back to the bank tomorrow.
118
00:09:16,469 --> 00:09:19,927
I mean, it's... it's only
the fair, adult thing to do.
119
00:09:20,006 --> 00:09:23,498
Isn't it, sweetheart?
I guess so.
120
00:09:23,576 --> 00:09:26,170
Then you're not mad at me anymore?
121
00:09:26,246 --> 00:09:28,976
How could I stay mad
at you, pussycat?
122
00:09:43,396 --> 00:09:45,660
What are you doing?
123
00:09:45,732 --> 00:09:48,599
Uh, uh, I've never seen
this much money before.
124
00:09:48,668 --> 00:09:51,831
Can't I just play with it
till I have to give it back?
125
00:09:51,905 --> 00:09:53,896
Oh, Herman!
126
00:10:00,413 --> 00:10:02,404
18,100.
127
00:10:03,583 --> 00:10:06,074
18,200.
128
00:10:06,152 --> 00:10:08,279
$18,300.
129
00:10:09,923 --> 00:10:13,689
[Chuckles]
Money, money.
Money, money.
130
00:10:13,760 --> 00:10:16,092
[Sighs]
Money.
131
00:10:16,162 --> 00:10:19,689
My good man, I'll take
that black limousine and two of
those red convertibles, please.
132
00:10:19,766 --> 00:10:22,234
Thank you.
[Chuckles]
133
00:10:22,302 --> 00:10:24,770
Money.
134
00:10:24,837 --> 00:10:26,828
[Laughing]
135
00:10:29,809 --> 00:10:31,800
Please, girls,
stop kissing me. Stop.
136
00:10:31,878 --> 00:10:35,473
Just because I gave you
a few diamond necklaces,
doesn't mean you own me.
137
00:10:36,950 --> 00:10:39,544
Zsa Zsa, no.
You'll have to stand in line
like the rest.
138
00:10:41,988 --> 00:10:43,979
I'm rolling in money.
139
00:10:45,658 --> 00:10:47,785
I'm swimming in money.
140
00:10:47,860 --> 00:10:50,055
I'm drowning in money.
141
00:10:51,631 --> 00:10:54,657
Drowning.
Drowning.
142
00:10:54,734 --> 00:10:57,760
Drowning.
All right, drown.
143
00:10:59,405 --> 00:11:02,499
Help! Help!
I'm drowning.
144
00:11:02,575 --> 00:11:05,510
You can't let me drown.
I'm a rich man.
145
00:11:05,578 --> 00:11:07,569
Help!
146
00:11:07,647 --> 00:11:10,275
Are you quite through, Mr. Rockefeller?
147
00:11:12,852 --> 00:11:15,980
Oh, it's you, Lily.
I was dreaming.
148
00:11:16,055 --> 00:11:18,114
[Sighs]
I thought I was a rich man.
149
00:11:18,191 --> 00:11:22,685
Well, you're not.
So will you please send Zsa Zsa home
and let's get some sleep.
150
00:11:22,762 --> 00:11:24,730
Zsa Zsa?
151
00:11:24,797 --> 00:11:29,894
Lily, I know I won't be able to sleep
till that money's back in the bank.
Oh, of course you will.
152
00:11:29,969 --> 00:11:33,336
And you'll take it back in the morning
as soon as the bank is open.
153
00:11:33,406 --> 00:11:35,931
Now good night.
I'm just dead.
154
00:11:43,549 --> 00:11:46,541
[Huffing]
155
00:11:49,822 --> 00:11:53,189
I know I won't be able to sleep
till that money's back in the bank.
156
00:11:53,259 --> 00:11:55,454
To heck with waiting for it to open.
157
00:11:55,528 --> 00:11:57,553
I'll take it back tonight.
158
00:12:11,544 --> 00:12:15,275
Don't touch me.
I'm gonna short-circuit
the burglar alarm system.
159
00:12:17,216 --> 00:12:19,241
[Electricity Crackling]
160
00:12:27,093 --> 00:12:29,391
Grandpa, uh, uh,
are you all right?
161
00:12:29,462 --> 00:12:31,794
Well, just a little lightheaded.
162
00:12:31,864 --> 00:12:35,823
Now, Herman,
I just short-circuited
the main fuse.
163
00:12:35,902 --> 00:12:38,837
Give me this.
Now, go ahead, open the door.
164
00:12:50,750 --> 00:12:52,741
After you, Grandpa.
165
00:13:13,172 --> 00:13:17,370
If I remember correctly,
the vault is someplace over there.
166
00:13:30,823 --> 00:13:33,087
Herman? Herman, where are you?
167
00:13:33,159 --> 00:13:35,457
I'm over here.
What are you doing?
168
00:13:36,662 --> 00:13:39,460
Uh, I just thought I'd fill
my fountain pen.
169
00:13:39,532 --> 00:13:44,333
Fill your fountain pen.
Herman, will you come on.
I found the vault.
170
00:13:51,377 --> 00:13:54,141
[Metal Clanks]
171
00:13:54,213 --> 00:13:56,204
Would you help?
172
00:14:00,253 --> 00:14:02,847
Butterfingers. Here. Hold this.
173
00:14:04,524 --> 00:14:08,654
Look. It's set for
9:00 a.m. In the morning.
174
00:14:10,129 --> 00:14:12,723
Oh.
Maybe it works like
an alarm clock.
175
00:14:12,798 --> 00:14:15,028
What do you mean?
Well, they...
176
00:14:21,174 --> 00:14:23,836
Uh, uh, maybe they
set it from the back.
177
00:14:23,910 --> 00:14:27,607
Uh, uh, what time
shall I set it for?
Ooh.
178
00:14:27,680 --> 00:14:29,944
Look, it... it's almost 3:00.
179
00:14:30,016 --> 00:14:32,007
Set it for 3:00.
180
00:14:32,084 --> 00:14:34,018
All right.
181
00:14:35,021 --> 00:14:38,548
[Whispering]
10:00, 11:00, 12:00,
182
00:14:38,624 --> 00:14:41,320
1:00 and 2:00...
183
00:14:43,329 --> 00:14:45,320
and 3:00.
184
00:14:51,737 --> 00:14:54,035
[Lock Clicks]
[Bell Dings]
185
00:14:59,078 --> 00:15:01,069
[Laughing]
186
00:15:04,817 --> 00:15:06,808
After you, Grandpa.
187
00:15:08,721 --> 00:15:10,848
[Wheezing Laugh]
188
00:15:12,892 --> 00:15:15,986
Uh, Grandpa, I'll feel around
for the light switch.
189
00:15:16,062 --> 00:15:18,053
Good idea.
190
00:15:20,900 --> 00:15:23,095
Ah.
191
00:15:23,169 --> 00:15:27,162
Ah. It's rather pleasant in here.
192
00:15:27,240 --> 00:15:31,700
Reminds me a little
of the catacombs I used to
crawl around in when I was very little.
193
00:15:33,579 --> 00:15:39,017
Well, Herman, uh,
we might as well say good-bye
to our short-lived prosperity.
194
00:15:40,019 --> 00:15:43,113
Uh, good-bye,
short-lived prosperity.
195
00:15:44,657 --> 00:15:47,820
Well, that was easy enough.
196
00:15:47,893 --> 00:15:50,953
Now all we have to do
is go home and...
[Door Closes]
197
00:15:51,030 --> 00:15:52,998
[Locks Clicking, Whirring]
198
00:15:53,065 --> 00:15:56,262
Grandpa, did you hear
a door slam?
199
00:15:56,335 --> 00:15:59,065
Yes, I did hear a door slam.
200
00:15:59,138 --> 00:16:02,835
Was it a back door?
No, it wasn't a back door.
201
00:16:02,908 --> 00:16:06,366
Was it a side door?
No, it wasn't a side door.
202
00:16:07,647 --> 00:16:10,172
What kind of door was it?
203
00:16:11,884 --> 00:16:14,045
[Together]
It was the only door.
204
00:16:14,120 --> 00:16:16,111
Herman!
205
00:16:17,657 --> 00:16:19,852
Herman!
206
00:16:19,925 --> 00:16:22,723
Herman, we're locked in!
We're trapped, Herman!
207
00:16:22,795 --> 00:16:24,956
We're hermetically sealed
in here, Herman!
208
00:16:25,031 --> 00:16:27,226
These walls are
made of solid steel.
209
00:16:27,300 --> 00:16:29,768
Herman, we may never
get out of here!
210
00:16:33,673 --> 00:16:37,404
Herman, don't you understand?
We may never get out of here.
211
00:16:37,476 --> 00:16:41,810
Well, it'll teach us
a darn good lesson
to be more careful next time.
212
00:16:42,815 --> 00:16:46,114
[Frustrated Groan]
Why?
213
00:16:52,658 --> 00:16:56,094
Marilyn. Marilyn.
214
00:17:00,866 --> 00:17:06,099
Oh, yes, Aunt Lily?
Oh, I hate to disturb you, dear,
but have you seen your Uncle Herman?
215
00:17:06,172 --> 00:17:09,335
He's gone.
Oh, well, maybe
he's in with Grandpa.
216
00:17:09,408 --> 00:17:12,969
No, I've already checked Grandpa's room.
His slab hasn't even been slept on.
217
00:17:13,045 --> 00:17:16,606
Do you suppose they might have
gone on one of their strolls
through the cemetery?
218
00:17:16,682 --> 00:17:20,675
They just might have.
Herman was so worried
about that money...
219
00:17:20,753 --> 00:17:22,812
that he was having trouble
getting to sleep.
220
00:17:22,888 --> 00:17:24,856
I'm afraid I wasn't
very sympathetic.
221
00:17:24,924 --> 00:17:27,358
Oh, I'm sure that's
where they are, Aunt Lily.
222
00:17:27,426 --> 00:17:30,691
And you know if there's one thing
those two really dig,
it's graveyards.
223
00:17:36,135 --> 00:17:39,161
Grandpa, we've just gotta find
a way to get out of here.
224
00:17:42,274 --> 00:17:44,708
Grandpa? Grandpa?
225
00:17:45,845 --> 00:17:48,177
Grandpa? Oh.
226
00:17:48,247 --> 00:17:50,909
Grandpa, we've gotta find a way
to get out of here.
227
00:17:50,983 --> 00:17:53,884
You're right.
Now, we've just got to keep looking.
228
00:17:53,953 --> 00:17:56,251
And that way we might just
be able to...
229
00:17:57,256 --> 00:17:59,281
Herman, look.
230
00:17:59,358 --> 00:18:01,519
"For emergency use only. '"
231
00:18:06,899 --> 00:18:08,890
Grandpa, look.
A telephone.
232
00:18:11,337 --> 00:18:14,101
I'll just call the police department,
tell them we're locked in,
233
00:18:14,173 --> 00:18:16,937
they'll come get us
and we'll be out in no time.
234
00:18:17,009 --> 00:18:19,341
Operator, get me
the police department.
235
00:18:19,412 --> 00:18:22,848
[Woman]
Which precinct, please?
Precinct?
236
00:18:22,915 --> 00:18:25,145
Uh, Mockingbird Heights Precinct.
237
00:18:25,217 --> 00:18:28,152
That's a local number.
You may dial it direct, sir.
238
00:18:28,220 --> 00:18:30,415
Yes, but you see,
I don't have the number.
239
00:18:30,489 --> 00:18:32,582
Local numbers are listed
in your directory.
240
00:18:32,658 --> 00:18:34,785
But, miss,
there is no directory here.
241
00:18:34,860 --> 00:18:39,024
You see, I'm locked in a v...
I'll connect you with Information.
242
00:18:39,098 --> 00:18:41,999
She's getting me Information.
Herman, Information? Wha...
243
00:18:42,067 --> 00:18:46,401
Information, could I have the number
of the Mockingbird Heights
Police Department, please?
244
00:18:46,472 --> 00:18:50,272
[Woman]
That number is 177-9771.
[Mumbling Number]
245
00:18:50,342 --> 00:18:52,333
Thank you, miss.
246
00:18:52,411 --> 00:18:56,108
177-9771.
Right.
247
00:18:56,182 --> 00:18:58,173
Write that down, Grandpa.
I will.
248
00:19:00,119 --> 00:19:03,782
I don't seem to have anything
to write it with.
Herman, give me your pen.
249
00:19:06,826 --> 00:19:09,351
177-9771.
250
00:19:10,563 --> 00:19:12,554
17...
251
00:19:12,631 --> 00:19:15,191
It's empty.
You wouldn't let me fill it.
252
00:19:15,267 --> 00:19:17,827
Ooh! Fill it...
253
00:19:17,903 --> 00:19:20,997
We'll just have to
remember it. Here.
254
00:19:21,073 --> 00:19:24,042
177-9771.
Right.
255
00:19:27,313 --> 00:19:30,544
They'll want to know where we are.
What's the address of this bank?
256
00:19:30,616 --> 00:19:33,346
I think it's 40691 st Street.
257
00:19:33,419 --> 00:19:35,410
40691 st Street.
258
00:19:35,488 --> 00:19:37,820
40691 st Street.
259
00:19:37,890 --> 00:19:40,324
I'll just keep that in my head.
You got it?
260
00:19:40,392 --> 00:19:43,156
I got it. 40691 st Street.
261
00:19:44,497 --> 00:19:48,228
And the telephone number
is 177-9771.
Right.
262
00:19:49,235 --> 00:19:52,932
And, Herman,
when you get the police,
they'll be here in five or 10 minutes.
263
00:19:53,005 --> 00:19:56,805
If they go like 60,
we'll have seven or eight of them
down here in 20 winks.
264
00:19:56,876 --> 00:19:59,242
And it'll be one, two,
button my shoe,
265
00:19:59,311 --> 00:20:01,609
three, four,
and they'll open the door!
266
00:20:03,816 --> 00:20:05,807
Oh!
267
00:20:08,287 --> 00:20:12,485
Herman. Herman,
what are you waiting for?
Dial the number.
268
00:20:12,558 --> 00:20:14,788
You made me forget it.
269
00:20:14,860 --> 00:20:19,263
"Forget it." Oh, this is ridiculous.
Herman, give me that thing.
270
00:20:20,799 --> 00:20:23,199
[Rotary Dials]
271
00:20:23,269 --> 00:20:25,260
"One, two, buckle my shoe."
272
00:20:26,739 --> 00:20:28,707
Listen, lady,
this is an emergency.
273
00:20:28,774 --> 00:20:31,937
My friend and I are here,
and we're locked in a bank vault together,
274
00:20:32,011 --> 00:20:35,412
and the walls are two feet thick,
and we're... we're running out of air.
275
00:20:35,481 --> 00:20:39,417
If you don't get somebody down here
immediately, we'll both be dead.
276
00:20:39,485 --> 00:20:41,953
Listen, lady. Please, do something.
277
00:20:42,021 --> 00:20:45,548
[Woman]
I'd love to help you, sir,
but this is a recording.
278
00:20:46,592 --> 00:20:48,583
It's a recording.
279
00:21:02,808 --> 00:21:05,538
Grandpa, what did you push?
The light went on.
280
00:21:06,879 --> 00:21:10,542
"Push to summon police."
[Laughs]
281
00:21:10,616 --> 00:21:14,017
Maybe we'll be
rescued after all.
[Wheezing Laugh]
282
00:21:14,086 --> 00:21:16,316
Oh, Herman, before we know it,
283
00:21:16,388 --> 00:21:20,381
there'll be someone
on the other side of the door
trying to get in.
284
00:21:28,801 --> 00:21:31,235
You know, Fingers,
we're really throwing the cops off...
285
00:21:31,303 --> 00:21:34,033
in hitting this place at night
instead of in the daytime.
286
00:21:34,106 --> 00:21:37,269
Sure, Scotty,
and I always felt like a goon
wearing that Halloween mask.
287
00:21:37,343 --> 00:21:39,573
I thought it was
really becoming to you.
288
00:21:39,645 --> 00:21:41,909
There's the vault. Come on.
289
00:21:43,916 --> 00:21:46,248
Hey. Hey.
What a... What a break.
What a break.
290
00:21:46,318 --> 00:21:48,582
Someone, uh, disconnecting
the... the burglar alarm.
291
00:21:51,857 --> 00:21:54,291
And that front door's
the easiest lock
I ever picked.
292
00:21:54,360 --> 00:21:56,954
Yeah. This bank
is sure askin' for it.
293
00:21:57,029 --> 00:22:00,157
Listen, we gotta blow this vault,
get the loot and scram out of here.
294
00:22:00,232 --> 00:22:02,325
Oh, yeah.
Come on.
295
00:22:04,837 --> 00:22:07,704
Come on. Start your drill.
I'll hold the flashlight.
296
00:22:07,773 --> 00:22:10,708
Come on. Let's get goin'.
All right. Let her rip.
297
00:22:12,011 --> 00:22:13,945
[Drill Whirring]
298
00:22:16,949 --> 00:22:19,850
Grandpa, listen.
Somebody's working on the door.
299
00:22:20,953 --> 00:22:23,649
It sounds like a big drill.
We're being rescued.
300
00:22:23,722 --> 00:22:25,656
[Laughing]
A drill?
301
00:22:25,724 --> 00:22:27,715
Who wants to be rescued
by a dentist?
302
00:22:27,793 --> 00:22:30,353
Okay, Scotty,
there she is.
303
00:22:30,429 --> 00:22:32,727
Are you sure this job's
gonna be worth it?
304
00:22:32,798 --> 00:22:35,892
Fingers, when we blow this door off,
305
00:22:35,968 --> 00:22:39,301
you just ain't gonna believe
what's inside.
306
00:22:39,371 --> 00:22:41,396
Light it.
307
00:22:51,550 --> 00:22:55,111
Grandpa, it got quiet
out there.
308
00:22:56,121 --> 00:22:58,180
You don't suppose
they've given up?
309
00:22:58,257 --> 00:23:01,158
[Laughs]
Don't be ridiculous, Herman.
310
00:23:01,226 --> 00:23:03,717
They must have stopped
to have a cigarette or something.
311
00:23:03,796 --> 00:23:06,890
I'm sure we'll be hearing a noise
any minute now.
312
00:23:12,004 --> 00:23:13,995
[Explosion]
313
00:23:25,117 --> 00:23:27,711
Hi!
Herman, these are the ones
who did it.
314
00:23:29,621 --> 00:23:32,954
Oh, Grandpa,
I feel so good,
I'm gonna give 'em a big hug.
315
00:23:33,025 --> 00:23:35,016
[Chuckling]
316
00:23:42,801 --> 00:23:45,702
I think we better get out of here
before somebody shows up.
317
00:23:45,771 --> 00:23:47,762
They don't look like police to me.
318
00:23:47,840 --> 00:23:49,774
[Mouthing Words]
319
00:23:51,777 --> 00:23:54,245
[Mouthing Words]
320
00:23:54,313 --> 00:23:56,543
Read some more
about the bank robbers, Grandpa.
321
00:23:56,615 --> 00:23:59,641
Well, "Scotty Malone
and Fingers Dusick...
322
00:23:59,718 --> 00:24:03,518
"upon being revived by police
at the scene of the attempted robbery...
323
00:24:03,589 --> 00:24:07,525
"blamed their capture
on two unidentified citizens...
324
00:24:07,593 --> 00:24:11,154
who appeared from nowhere
and rendered them unconscious."
325
00:24:12,164 --> 00:24:15,031
Oh, how brave of you, Herman.
326
00:24:15,100 --> 00:24:17,625
"Now, these are thought to be
the same persons...
327
00:24:17,703 --> 00:24:21,662
who summoned the police
on the bank's alarm system."
328
00:24:21,740 --> 00:24:26,734
And it says a reward is waiting
if the two men come forward.
Are you gonna claim it, Herman?
329
00:24:26,812 --> 00:24:29,542
Oh, I don't really think so, Lily.
330
00:24:29,615 --> 00:24:31,674
It would mean interviews
and photographs,
331
00:24:31,750 --> 00:24:35,743
and you know how shy I am
about having my picture taken.
26058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.