Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,986 --> 00:00:08,250
[Slurping]
2
00:00:16,163 --> 00:00:18,825
No more, Kitty.
3
00:00:18,899 --> 00:00:22,335
[Sighs]
You're getting
the appetite of a lion.
4
00:00:22,402 --> 00:00:23,528
[Roars]
5
00:00:23,603 --> 00:00:26,572
Marilyn? Marilyn?
Oh, it's terrible.
6
00:00:26,640 --> 00:00:29,541
It's a disaster.
Well, what's wrong, Aunt Lily?
7
00:00:29,609 --> 00:00:33,443
We'll be disgraced, ruined,
wiped off the face of the earth.
8
00:00:33,513 --> 00:00:35,811
Your Uncle Herman
is overdrawn at the bank.
9
00:00:35,882 --> 00:00:39,374
Uncle Herman?
I can't believe it.
10
00:00:39,453 --> 00:00:43,514
Down through history
this only happened once before
in our family...
11
00:00:43,590 --> 00:00:46,354
when Grandpa overdrew
his account at the blood bank.
12
00:00:46,426 --> 00:00:48,656
Did Uncle Herman
say anything about this?
13
00:00:48,729 --> 00:00:50,697
Oh, no. He's too proud.
14
00:00:50,764 --> 00:00:53,255
Why, if he found out
that we knew he was broke,
15
00:00:53,333 --> 00:00:55,801
he'd never be able to
look himself in the face again.
16
00:00:55,869 --> 00:00:58,997
Well, maybe Grandpa could
help us out. He's very well off.
17
00:00:59,072 --> 00:01:03,065
He was. He was.
But you know the expression
"You can't take it with you"?
18
00:01:03,143 --> 00:01:05,236
Well, Grandpa did.
19
00:01:08,348 --> 00:01:10,282
The only trouble was...
20
00:01:10,350 --> 00:01:12,341
he forgot to bring it back.
21
00:02:18,852 --> 00:02:22,379
Herman, say it isn't so.
Say I heard you wrong.
22
00:02:22,456 --> 00:02:24,856
Grandpa, you heard me right.
23
00:02:24,925 --> 00:02:28,520
Ah, I lent $5,000 to Lester.
24
00:02:29,863 --> 00:02:32,263
You lent money
to my son, Lester?
25
00:02:33,533 --> 00:02:35,467
Herman. Herman,
26
00:02:35,535 --> 00:02:38,299
please help me sit down.
27
00:02:38,371 --> 00:02:42,137
You look terrible.
All the blood's drained
out of your eyeballs.
28
00:02:42,209 --> 00:02:45,667
Quick, Herman.
Mix me something.
29
00:02:45,745 --> 00:02:49,112
There. Put in that stuff
in... in the blue beaker first.
30
00:02:49,182 --> 00:02:53,846
Yeah. And then that little jar
with the green stuff.
31
00:02:54,855 --> 00:02:58,222
Yeah. And... And then that...
that yellow stuff in the beaker.
32
00:02:59,526 --> 00:03:04,429
A-And top it off
with that white stuff...
that white stuff in the jar. Yeah.
33
00:03:05,966 --> 00:03:07,957
[Fizzing]
34
00:03:18,311 --> 00:03:20,302
[Liquid Gurgles]
35
00:03:20,380 --> 00:03:22,371
[Sighs]
36
00:03:23,383 --> 00:03:28,480
Ooh. Oh, there's nothing like
a little celery tonic
to make you just right.
37
00:03:30,290 --> 00:03:32,258
Grandpa,
38
00:03:32,325 --> 00:03:34,316
do you think Lester would
lose that money?
39
00:03:34,394 --> 00:03:38,387
It was an investment.
H-He said it was a sure thing.
40
00:03:38,465 --> 00:03:42,231
Herman, you'd better not
let Lily hear about it.
41
00:03:42,302 --> 00:03:44,463
She'll be furious.
42
00:03:44,538 --> 00:03:47,632
That Lester is a born loser.
43
00:03:47,707 --> 00:03:52,007
You remember that time
he was gonna promote
the Patriot of the Year Award...
44
00:03:52,078 --> 00:03:54,171
for Benedict Arnold?
45
00:03:54,247 --> 00:03:58,274
And that advertising slogan
he was gonna make
a million dollars with...
46
00:03:58,351 --> 00:04:01,718
"Don't be half safe...
take the Titanic. '"
47
00:04:03,557 --> 00:04:05,548
Grandpa,
48
00:04:05,625 --> 00:04:08,617
are you trying to tell me
that your son Lester is...
49
00:04:08,695 --> 00:04:12,062
somewhat lacking
in business acumen?
50
00:04:12,132 --> 00:04:14,157
No, no.
51
00:04:14,234 --> 00:04:17,533
I'm just trying to tell you
that he's a bum!
52
00:04:21,241 --> 00:04:26,474
Aunt Lily, how noble of you to go out
and get a job to help Uncle Herman
when he's so broke.
53
00:04:26,546 --> 00:04:32,416
Oh, Marilyn, the women of our family
have always stood behind our men.
54
00:04:32,485 --> 00:04:36,615
We've always been ready
to put our head on the block
and our shoulder to the tombstone.
55
00:04:36,690 --> 00:04:39,853
Well, what kind of job
are you gonna take, Aunt Lily?
56
00:04:39,926 --> 00:04:44,522
Well, I found the address
of this employment agency
in the newspaper.
57
00:04:44,598 --> 00:04:47,965
I thought I'd go down
and see what they have to offer.
58
00:04:48,034 --> 00:04:52,937
Oh, and, Marilyn, be sure
not to say a word
to your Uncle Herman.
59
00:04:53,006 --> 00:04:55,167
I don't want the poor lamb
ever to know.
60
00:04:55,241 --> 00:04:57,232
Oh, I won't say a thing.
61
00:04:59,779 --> 00:05:01,770
[Wind Howling]
62
00:05:12,659 --> 00:05:15,628
Well, we'll notify you
if anything turns up.
63
00:05:15,695 --> 00:05:17,686
Next.
[Door Opens]
64
00:05:25,972 --> 00:05:29,135
Uh, won't you sit down, please?
65
00:05:29,209 --> 00:05:31,200
Thank you.
66
00:05:37,183 --> 00:05:40,243
Oh. Sorry.
67
00:05:40,320 --> 00:05:43,050
Name?
Mrs. Lily Munster.
68
00:05:43,123 --> 00:05:45,114
Lily...
But, uh, if you don't mind,
69
00:05:45,191 --> 00:05:47,250
I'd rather use my maiden name.
70
00:05:47,327 --> 00:05:50,922
Well, that's entirely up to you.
Uh, what is your maiden name?
71
00:05:50,997 --> 00:05:51,986
Dracula.
72
00:05:55,201 --> 00:05:57,692
Dracula?
That's a...
73
00:05:57,771 --> 00:06:00,467
unusual name.
74
00:06:00,540 --> 00:06:03,873
Not at all.
Back in the Old Country
the woods are full of them.
75
00:06:05,378 --> 00:06:08,370
I don't want my husband
to know that I'm working.
76
00:06:09,382 --> 00:06:11,748
Yes. Of course.
77
00:06:13,453 --> 00:06:16,013
- Age?
- 137.
78
00:06:16,089 --> 00:06:18,785
No, no. Not your weight.
Your age.
79
00:06:18,858 --> 00:06:21,224
That is my age.
80
00:06:28,134 --> 00:06:31,126
Uh, what, uh...
81
00:06:31,204 --> 00:06:35,368
What kind of wor... uh...
work have you done before?
82
00:06:35,442 --> 00:06:39,208
Well, during the war,
I did some volunteer work.
83
00:06:39,279 --> 00:06:42,840
In a defense plant?
No, I was an airplane spotter.
84
00:06:42,916 --> 00:06:48,047
Oh. Yes, you stood on the roof,
and you watched for planes
with binoculars.
85
00:06:48,121 --> 00:06:51,352
No, I sat in the dungeon
and watched for planes
with a crystal ball.
86
00:06:51,424 --> 00:06:54,757
Oh, it was quite exciting to help out.
87
00:06:54,828 --> 00:06:58,491
Grandpa used to fly test patterns for us.
88
00:06:58,565 --> 00:07:01,591
H-He had his own plane?
89
00:07:02,669 --> 00:07:04,830
Why would he need a plane just to fly?
90
00:07:06,439 --> 00:07:08,930
[Man]
Mr. Haggerty.
91
00:07:14,681 --> 00:07:18,777
Mr. Haggerty,
a new job just came in.
Uh, I'll take it myself.
92
00:07:18,852 --> 00:07:21,082
Calm yourself, Mr. Haggerty.
You're quivering.
93
00:07:21,154 --> 00:07:23,782
Oh, no, no, no.
No, I'll... I'll be all right, Fred.
94
00:07:23,857 --> 00:07:26,087
Now, uh, what about this new job?
95
00:07:26,159 --> 00:07:29,651
Well, a gypsy tearoom called.
They want somebody to read palms.
96
00:07:29,729 --> 00:07:35,429
I told them naturally we couldn't
fill a position like that...
You won't believe this, Fred, but...
97
00:07:35,502 --> 00:07:37,595
I think we can handle it.
98
00:07:37,670 --> 00:07:39,934
What?
99
00:07:40,006 --> 00:07:41,997
Madam.
100
00:07:43,610 --> 00:07:46,408
- Did you ever read palms?
- Read palms?
101
00:07:46,479 --> 00:07:48,709
Why, of course.
Doesn't everybody?
102
00:07:57,924 --> 00:08:00,984
You're leaving for the parlor
early today, pussycat.
103
00:08:01,060 --> 00:08:04,962
Uh, we're going to have a meeting.
We've gotta go out and drum up
some new business.
104
00:08:05,031 --> 00:08:08,523
Uh, no more of this waiting around
for people to drop over.
105
00:08:08,601 --> 00:08:12,059
Don't worry, dear.
Everything will turn out just fine.
106
00:08:12,138 --> 00:08:16,507
Remember, every silver cloud
has a dark lining.
107
00:08:16,576 --> 00:08:20,876
Thank you, dear.
It's little inspirational thoughts
like that that keep me going.
108
00:08:33,593 --> 00:08:35,527
He's gone.
109
00:08:35,595 --> 00:08:39,622
Now, if I'm not home in time,
you put the cauldron on to boil.
110
00:08:39,699 --> 00:08:43,533
Maybe I ought to quit school
and get a job too, Aunt Lily.
Oh, no. No, no.
111
00:08:43,603 --> 00:08:48,802
You need an education.
You'd be surprised at the number of men
who will marry a girl for her brains.
112
00:08:48,875 --> 00:08:50,934
Well, is the work hard at your job?
113
00:08:51,010 --> 00:08:54,537
Very easy.
Why, I could read palms
with my eyes closed.
114
00:08:54,614 --> 00:08:57,481
Ramon is very pleased with my work.
Ramon?
115
00:08:57,550 --> 00:09:00,986
He's the owner of the tearoom.
Well, what is Ramon like?
116
00:09:01,054 --> 00:09:04,319
Well, he looks a little bit
like Cary Grant. Poor man.
117
00:09:04,390 --> 00:09:08,224
I better get going.
Now, I'll be home
before your Uncle Herman.
118
00:09:08,294 --> 00:09:11,127
Well, now,
if Uncle Herman knew
you were working for a man,
119
00:09:11,197 --> 00:09:13,188
don't you think
he'd hit the ceiling?
120
00:09:13,266 --> 00:09:15,200
No, no.
He doesn't do that anymore.
121
00:09:15,268 --> 00:09:18,760
The last time he did,
the rain came in, ruined the rug.
122
00:09:21,708 --> 00:09:23,699
[Wind Howling]
123
00:09:33,953 --> 00:09:36,353
[Door Closes]
124
00:09:36,422 --> 00:09:38,822
Hi. Anybody home?
125
00:09:39,993 --> 00:09:42,985
Oh.
What are you doing home?
126
00:09:43,062 --> 00:09:45,053
I thought you just left
for the parlor.
127
00:09:45,131 --> 00:09:48,100
I did, but things are
awfully quiet down there.
128
00:09:48,167 --> 00:09:51,000
Uh, you can't tell the salesmen
from the customers.
129
00:09:51,070 --> 00:09:55,006
So I decided to take the day off.
Well, that's the way it goes
in your business.
130
00:09:55,074 --> 00:09:57,907
You know, you can't always
operate in the black.
131
00:09:57,977 --> 00:10:00,605
Uh, Lily...
132
00:10:00,680 --> 00:10:02,614
She's not home.
133
00:10:02,682 --> 00:10:04,616
Where is she?
134
00:10:04,684 --> 00:10:07,551
Uh, Herman...
[Clears Throat]
I'd like to talk to you.
135
00:10:12,392 --> 00:10:14,758
Sit down.
Go ahead.
136
00:10:17,130 --> 00:10:19,792
Now, Herman, I wasn't
going to tell you about this,
137
00:10:19,866 --> 00:10:24,803
but I think it's best for all concerned
that it be brought out into the open.
138
00:10:24,871 --> 00:10:27,897
Now, I've been watching Lily
for the past few days.
139
00:10:27,974 --> 00:10:31,102
She's been leaving the house
just after you do...
140
00:10:31,177 --> 00:10:34,578
and doesn't get back
until just before you come in.
141
00:10:34,647 --> 00:10:37,207
Uh... Uh... Uh, where does she go?
142
00:10:37,283 --> 00:10:40,810
Well, that's just it.
She doesn't say.
143
00:10:40,887 --> 00:10:43,549
Well, she's probably just
going shopping or something.
144
00:10:45,191 --> 00:10:48,126
Wearing her best clothes?
Her finest jewelry?
145
00:10:48,194 --> 00:10:52,096
Her most exotic perfume...
Chanel Number 13?
146
00:10:53,366 --> 00:10:58,736
Grandpa, I just couldn't believe
that Lily would do anything wrong.
147
00:10:59,739 --> 00:11:02,139
Oh, I don't either,
148
00:11:02,208 --> 00:11:05,200
but if you did suspect
something was wrong,
149
00:11:05,278 --> 00:11:08,008
I have a little plan
that would enable both of us...
150
00:11:08,081 --> 00:11:10,140
Grandpa!
151
00:11:10,216 --> 00:11:14,619
A-Are you suggesting
that I would stoop so low as to...
152
00:11:15,621 --> 00:11:19,148
check up on Lily?
That's just what I'm doing.
153
00:11:22,428 --> 00:11:24,726
What's your plan?
Right.
154
00:11:24,797 --> 00:11:28,961
Tomorrow morning
you leave for work just as usual.
155
00:11:29,035 --> 00:11:32,163
And then I will be able
to go down outside...
156
00:11:58,431 --> 00:12:01,958
Grandpa. Uh, uh, uh,
she just went by.
157
00:12:03,236 --> 00:12:05,227
I know. I saw her.
158
00:12:14,814 --> 00:12:17,476
Good morning, Ramon.
Buenos d�as, se�ora.
159
00:12:31,664 --> 00:12:35,760
Herman, your wife just
went into that tearoom
with a man.
160
00:12:35,835 --> 00:12:39,066
I know.
Doesn't that
strike you as strange?
161
00:12:40,073 --> 00:12:43,065
Yes, it does.
She's never been a tea drinker.
162
00:12:43,142 --> 00:12:47,078
Herman,
let's you and I sit down here
and have a little talk.
163
00:12:54,153 --> 00:12:57,816
You know, Lily,
I can't tell you how pleased
my wife and I are...
164
00:12:57,890 --> 00:12:59,983
at the way
you've been reading palms.
165
00:13:00,059 --> 00:13:04,428
Oh, thank you.
You've both been so kind to me.
[Metal Clanking]
166
00:13:12,939 --> 00:13:15,203
Look at that manhole cover.
167
00:13:15,274 --> 00:13:17,469
I never saw that happen before.
168
00:13:17,543 --> 00:13:20,979
I hope there's nothing down in there
getting ready to explode.
169
00:13:25,518 --> 00:13:28,146
Lily, things are a little slow today.
170
00:13:28,221 --> 00:13:32,351
I thought maybe if the passersby
saw you sitting here in the window
reading my husband's palm,
171
00:13:32,425 --> 00:13:34,393
we might stir up a little action.
172
00:13:34,460 --> 00:13:37,918
I'd be glad to.
I'll get you some hot tea.
173
00:13:37,997 --> 00:13:43,958
Well, 20 years in the tearoom business
and I've never had my palm read. Huh?
174
00:13:44,036 --> 00:13:46,231
Oh.
[Chuckles]
Well, now.
175
00:13:46,305 --> 00:13:48,296
Let me see.
176
00:14:00,520 --> 00:14:03,148
Can you see her?
177
00:14:03,222 --> 00:14:06,623
Yeah. I can see her.
178
00:14:06,692 --> 00:14:08,455
Can you see what they're doing?
179
00:14:08,528 --> 00:14:10,860
Yes, I can see what they're doing.
180
00:14:10,930 --> 00:14:13,831
- They're holding hands.
- Why would they be doing that?
181
00:14:13,900 --> 00:14:18,303
Well, l... I don't think
they're exchanging fraternity grips.
182
00:14:20,273 --> 00:14:23,003
I always like to check both hands.
183
00:14:23,075 --> 00:14:25,771
Can you see
what they're doing now?
184
00:14:25,845 --> 00:14:28,473
He's holding both her hands.
185
00:14:32,952 --> 00:14:36,786
Grandpa. Uh... Uh, you...
you know something?
186
00:14:36,856 --> 00:14:41,054
- What?
- They don't even have any tea on the table.
187
00:14:42,128 --> 00:14:44,892
I've seen enough.
Let's get out of here.
188
00:14:44,964 --> 00:14:46,955
It's okay with me.
189
00:14:49,101 --> 00:14:51,331
[Crash]
190
00:14:51,404 --> 00:14:55,033
What was that?
Uh, perhaps something did explode.
191
00:14:57,343 --> 00:14:59,834
What did you have to
go and do that for?
192
00:15:04,483 --> 00:15:09,250
Herman, this is no time
to be writing a letter to Dear Abby.
193
00:15:10,256 --> 00:15:13,953
That tearoom Casanova
is moving in on your wife.
194
00:15:14,026 --> 00:15:17,723
Uh... Uh... Grandpa,
let's keep a cool head.
195
00:15:21,400 --> 00:15:26,770
It's just that I want to
give Lily a chance to come to me
and explain the whole story.
196
00:15:26,839 --> 00:15:30,366
Uncle Herman,
you're here.
197
00:15:30,443 --> 00:15:32,434
Yes, I'm here.
Why shouldn't I be?
198
00:15:32,511 --> 00:15:35,173
Uh, this is still my house,
isn't it?
199
00:15:35,248 --> 00:15:38,308
Yes, but I'm surprised to see you.
200
00:15:38,384 --> 00:15:40,352
Oh, by the way,
Uncle Lester called,
201
00:15:40,419 --> 00:15:42,614
and he's very anxious
to get in touch with you.
202
00:15:42,688 --> 00:15:48,649
Oh? Uh, it's probably
about the, uh, m-o-n-e-y.
203
00:15:48,728 --> 00:15:52,459
Uh, Marilyn, dear, we have
a more important matter
to discuss right now.
204
00:15:52,531 --> 00:15:54,465
Uh, I'll talk to
Cousin Lester later.
205
00:15:54,533 --> 00:15:56,558
[Door Opens]
206
00:15:58,571 --> 00:16:00,562
Oh.
Aunt Lily.
207
00:16:00,640 --> 00:16:05,805
Hello, Marilyn. Oh, I was so afraid
I wouldn't get home before Herman
that I practically ra...
208
00:16:05,878 --> 00:16:07,869
Oh.
209
00:16:09,615 --> 00:16:11,810
Well, hello, dear.
210
00:16:13,819 --> 00:16:16,083
Can you spare it?
211
00:16:16,155 --> 00:16:18,146
Uh, aren't you home rather early?
212
00:16:18,224 --> 00:16:21,682
Uh, husbands are
apt to do that occasionally.
213
00:16:23,396 --> 00:16:25,455
Come home unexpectedly.
214
00:16:25,531 --> 00:16:28,830
Can I make a cup of tea for anybody?
215
00:16:28,901 --> 00:16:30,892
Uh, Grandpa,
why don't you relax?
216
00:16:30,970 --> 00:16:33,370
I'll go in right now
and fix some supper.
217
00:16:33,439 --> 00:16:35,600
Uh, Lily.
Yes, Herman?
218
00:16:35,675 --> 00:16:38,769
Uh, Lily, I'm not one to pry,
219
00:16:38,844 --> 00:16:41,108
but I was just wondering
where you've been today.
220
00:16:41,180 --> 00:16:42,977
Who, me?
221
00:16:43,049 --> 00:16:46,678
Oh, well,
I just went downtown... shopping.
222
00:16:46,752 --> 00:16:50,745
Oh, shopping.
Uh, did you see anything you liked?
223
00:16:50,823 --> 00:16:55,817
Oh, my, yes. At this time of the year
there are all kinds of goodies
to catch a girl's eye.
224
00:16:55,895 --> 00:16:59,092
[Clears Throat]
Well, I was just, uh...
225
00:16:59,165 --> 00:17:02,293
I was just wondering if you did
anything unusual today.
226
00:17:02,368 --> 00:17:07,431
No. No, I didn't do anything today
that I haven't done every day
for the past two weeks.
227
00:17:07,506 --> 00:17:09,633
Come on, Marilyn.
228
00:17:13,379 --> 00:17:16,177
Well, that does it.
I'm going right down
to that tearoom...
229
00:17:16,248 --> 00:17:18,614
and have it out
with that home-wrecker
face-to-face.
230
00:17:18,684 --> 00:17:22,415
Good boy.
Uh, but there's just
one thing, Grandpa.
231
00:17:22,488 --> 00:17:24,513
This may lead to bloodshed.
232
00:17:24,590 --> 00:17:28,287
Ooh, Herman.
This is no time to be looking
at the bright side.
233
00:17:28,361 --> 00:17:30,522
Get down there.
234
00:17:32,565 --> 00:17:34,556
[Chuckles]
235
00:18:20,246 --> 00:18:23,010
Uh, just a moment.
236
00:18:23,082 --> 00:18:26,108
Aunt Lily,
Cousin Lester's on the phone.
237
00:18:28,487 --> 00:18:30,546
I wonder what he wants.
238
00:18:32,291 --> 00:18:35,385
I haven't heard from him
since the last time
he went bankrupt.
239
00:18:36,762 --> 00:18:40,721
Hello.
Lily, this is your brother, Lester.
Is Herman there?
240
00:18:40,800 --> 00:18:43,598
No. He... He just went out
for a little walk.
241
00:18:43,669 --> 00:18:46,297
Well, I guess it's all right
to tell you now, Lily.
242
00:18:46,372 --> 00:18:49,341
A while back
Herman loaned me $5,000.
243
00:18:49,408 --> 00:18:54,107
And now a big deal
has come through for me,
so I have the money to pay him back.
244
00:18:54,180 --> 00:18:56,978
Herman loaned you $5,000?
245
00:18:57,049 --> 00:19:00,018
That's right.
I'm coming right over there
with the money now.
246
00:19:00,085 --> 00:19:02,076
Uh...
247
00:19:03,756 --> 00:19:07,089
So that's why
our bank account is empty.
248
00:19:08,127 --> 00:19:10,493
I'm gonna tell Grandpa.
249
00:19:18,370 --> 00:19:21,897
Grandpa.
I'm busy down in the lab.!
250
00:19:21,974 --> 00:19:25,273
Well, drop whatever you're doing
and come on up here.
251
00:19:25,344 --> 00:19:27,335
[Explosion]
252
00:19:30,282 --> 00:19:35,379
And so, thinking that
Herman was broke, I got this job
reading palms in the tearoom.
253
00:19:35,454 --> 00:19:39,220
[Chuckles]
So that accounts for that fellow
we saw holding your hand.
254
00:19:39,291 --> 00:19:41,282
Right.
[Laughs]
255
00:19:41,360 --> 00:19:44,454
And all the time I was just
reading his palm.
256
00:19:46,732 --> 00:19:48,723
Oh, the joke is on us.
257
00:19:50,269 --> 00:19:54,069
Oh, no.
What's the matter,
Grandpa?
258
00:19:54,139 --> 00:19:58,838
Herman is on his way over
to have it out with that fellow
you worked for.
259
00:19:58,911 --> 00:20:02,847
Oh, that's terrible.
I'd better phone Ramon
and warn him.
260
00:20:06,652 --> 00:20:08,643
[Phone Ringing]
261
00:20:11,457 --> 00:20:13,516
Hello.
262
00:20:13,592 --> 00:20:16,356
Oh, yes, Lily.
263
00:20:16,428 --> 00:20:18,623
What?
264
00:20:18,697 --> 00:20:21,029
Your husband's coming over
to do what?
265
00:20:23,302 --> 00:20:26,328
Now, Lily... Now, now, now.
Lily, don't you worry.
266
00:20:26,405 --> 00:20:31,138
No. My wife's gone home,
but, uh, I've handled
jealous husbands before.
267
00:20:31,210 --> 00:20:34,873
Mmm. What sort of
a looking fellow is he?
268
00:20:36,682 --> 00:20:41,517
Tall, good-looking,
average typical family man.
269
00:20:41,587 --> 00:20:45,455
All right. Fine, Lily.
Lily. Lily, now don't you worry
about a thing.
270
00:20:45,524 --> 00:20:47,515
Good-bye.
271
00:20:55,935 --> 00:20:59,302
Is everything okay, Lily?
Well, he said
not to worry about a thing,
272
00:20:59,371 --> 00:21:02,534
but I think we ought to
go over there just in case.
273
00:21:04,109 --> 00:21:06,509
Aunt Lily, is something wrong?
274
00:21:06,579 --> 00:21:08,638
We have to go out
for a while, Marilyn.
275
00:21:08,714 --> 00:21:12,878
Now, when Cousin Lester comes,
you ask him to meet us
at the Golden Earrings Tearoom.
276
00:21:34,473 --> 00:21:36,464
Chihuahua.
277
00:21:42,781 --> 00:21:45,614
Uh, uh, please, sir,
I have to talk to you.
278
00:21:50,756 --> 00:21:54,351
Uh, uh, please, sir.
I have an important matter
to discuss with you.
279
00:22:11,176 --> 00:22:13,337
Now look here.
I just want to...
280
00:22:14,880 --> 00:22:16,871
[Groans]
281
00:22:19,818 --> 00:22:23,845
Oh, dear. Oh, my goodness.
I must have spoken too harshly to him.
282
00:22:25,391 --> 00:22:27,916
Mister.
283
00:22:27,993 --> 00:22:30,484
Mister?
284
00:22:30,562 --> 00:22:32,587
Uh, uh, say, mister.
285
00:22:34,266 --> 00:22:36,359
Uh, look.
Uh, uh, uh, mister...
286
00:22:36,435 --> 00:22:39,029
We're too late.
Herman clobbered him.
287
00:22:40,439 --> 00:22:43,431
Mister, uh,
I wouldn't have hurt you.
288
00:22:43,509 --> 00:22:46,637
But, you see, I was a little upset.
289
00:22:46,712 --> 00:22:49,044
And you'd be upset too
if your wife,
290
00:22:49,114 --> 00:22:51,412
the loveliest person
in the whole world,
291
00:22:51,483 --> 00:22:53,747
uh, uh, started
falling out of love with you...
292
00:22:53,819 --> 00:22:57,482
and started chasing after
somebody else, you see?
293
00:22:57,556 --> 00:23:00,616
We... Mister?
294
00:23:00,693 --> 00:23:02,684
Uh, mister.
295
00:23:02,761 --> 00:23:04,752
You're... You're not even listening.
296
00:23:06,565 --> 00:23:09,864
Herman. Herman, I'm listening.
297
00:23:09,935 --> 00:23:12,529
And believe me,
he doesn't mean anything to me.
298
00:23:12,604 --> 00:23:15,767
I was just working for him...
reading palms.
299
00:23:15,841 --> 00:23:19,402
Herman, Lily knows all about
you lending money to Lester,
300
00:23:19,478 --> 00:23:24,438
but everything's okay now
because he's on his way over
to pay you back.
301
00:23:24,516 --> 00:23:26,507
Well...
302
00:23:28,620 --> 00:23:31,248
You mean you thought
I was broke?
303
00:23:31,323 --> 00:23:33,450
Th-That's why
you came to work here?
304
00:23:33,525 --> 00:23:35,516
That's right.
305
00:23:36,595 --> 00:23:39,063
Lily.
Oh, Herman.
306
00:23:40,065 --> 00:23:42,727
Baby doll.
Pussycat.
307
00:23:50,409 --> 00:23:53,242
[Mutters]
308
00:23:55,481 --> 00:23:57,415
Sister, dear.
309
00:23:57,483 --> 00:23:59,451
I'm here!
310
00:23:59,518 --> 00:24:02,487
Oh, Lester!
Lily!
311
00:24:03,589 --> 00:24:06,581
Oh, my baby brother.
Herman!
312
00:24:08,293 --> 00:24:10,887
Lester, you're a sight for sore eyes.
313
00:24:10,963 --> 00:24:14,091
My boy!
Daddy!
314
00:24:14,166 --> 00:24:16,157
[All Laughing]
315
00:24:23,375 --> 00:24:26,742
[Groans]
316
00:24:31,216 --> 00:24:37,155
And according to this line,
you will live a long and prosperous life
with the woman you love.
317
00:24:37,222 --> 00:24:39,190
Golly.
318
00:24:39,258 --> 00:24:42,125
Oh, uh... uh, don't quit now.
319
00:24:42,194 --> 00:24:45,288
More fortune-telling?
No, more hand-holding.
25585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.