All language subtitles for The Magic Chef of Ice and Fire 128

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,066 --> 00:00:47,099 Subtitle by Kingcastillo, thank you for faithfully watching 2 00:00:47,300 --> 00:00:48,300 A time of ice and fire 3 00:02:07,700 --> 00:02:09,366 Skills have been copied 4 00:02:09,700 --> 00:02:11,300 As long as the magic necklace is still there 5 00:02:11,300 --> 00:02:13,666 I can use all its magic 6 00:02:14,700 --> 00:02:16,800 Brother, this thousand illusory ice clouds 7 00:02:16,866 --> 00:02:18,366 How much do you know about him? 8 00:02:19,366 --> 00:02:20,166 the little Prince 9 00:02:20,266 --> 00:02:22,400 Your and Mr. Rongji's registration has been completed. 10 00:02:22,500 --> 00:02:24,133 So, why register? 11 00:02:24,333 --> 00:02:25,966 Of course it was the Rising Wizard Competition 12 00:02:25,966 --> 00:02:27,366 If you don't register before dusk 13 00:02:27,366 --> 00:02:28,666 Qualification will be cancelled 14 00:02:28,766 --> 00:02:31,333 Nie Ping, what don't you know? 15 00:03:00,333 --> 00:03:01,133 Daven 16 00:03:02,766 --> 00:03:03,566 long 17 00:03:04,133 --> 00:03:05,166 Why are you here 18 00:03:06,300 --> 00:03:08,500 Hey, the others are out 19 00:03:09,100 --> 00:03:10,300 bored to death 20 00:03:13,566 --> 00:03:14,366 Why 21 00:03:14,966 --> 00:03:16,866 Why don't you play with the witch? 22 00:03:22,000 --> 00:03:24,200 Very fun hahaha 23 00:03:26,100 --> 00:03:26,966 What are you doing 24 00:03:28,166 --> 00:03:30,200 Hit you, idiot 25 00:03:31,933 --> 00:03:36,200 The first thing I did when I opened my eyes was eat you 26 00:03:57,933 --> 00:03:58,733 Halo 27 00:03:59,066 --> 00:04:01,166 Come on, I haven't had enough fun yet 28 00:04:04,333 --> 00:04:05,600 You're not interested either 29 00:04:09,700 --> 00:04:12,266 No fun, no fun, no fun 30 00:04:19,666 --> 00:04:20,666 Mr. Wizard 31 00:04:20,666 --> 00:04:23,166 I am now sealed by Lord Moon 32 00:04:23,166 --> 00:04:25,166 Can't use all my strength 33 00:04:25,166 --> 00:04:27,333 If you can help me unlock the seal 34 00:04:27,366 --> 00:04:30,300 I promise to play with you completely 35 00:04:31,400 --> 00:04:31,966 One 36 00:04:31,966 --> 00:04:35,000 Your seal is made from father's blood. 37 00:04:35,366 --> 00:04:37,766 No one can untie him except father 38 00:04:39,100 --> 00:04:40,066 asshole 39 00:05:00,533 --> 00:05:01,333 Haha 40 00:05:01,700 --> 00:05:03,400 The story of the crescent moon 41 00:05:03,800 --> 00:05:05,966 Isn't that your experience? 42 00:05:06,533 --> 00:05:07,933 Ha ha ha ha 43 00:05:23,866 --> 00:05:26,933 It seems like you don't deserve freedom 44 00:05:38,333 --> 00:05:39,500 Remember your mission 45 00:05:39,700 --> 00:05:41,133 Don't get caught 46 00:05:41,566 --> 00:05:43,133 As ordered, Lord Pingchao 47 00:05:44,800 --> 00:05:46,566 Who are the other players in Huarong Empire? 48 00:05:47,566 --> 00:05:48,700 Also the Rong family 49 00:05:48,733 --> 00:05:50,600 And you are also familiar with it 50 00:05:52,733 --> 00:05:53,533 Rongqi 51 00:05:54,266 --> 00:05:55,066 Right 52 00:05:55,400 --> 00:05:57,166 Be careful if you meet him 53 00:05:57,500 --> 00:05:58,566 He is very warlike 54 00:05:58,666 --> 00:06:00,566 Once a fight breaks out, you won't even lose your life. 55 00:06:01,100 --> 00:06:03,566 Hum, I want to see more of its power. 56 00:06:06,466 --> 00:06:07,266 the little Prince 57 00:06:07,533 --> 00:06:09,533 A group of royal guards were attacked west of the city 58 00:06:09,700 --> 00:06:10,700 There were also people who were injured 59 00:06:10,966 --> 00:06:11,800 Urgent situation 60 00:06:13,000 --> 00:06:14,933 Who dares to attack the palace guards? 61 00:06:15,100 --> 00:06:15,900 quickly take me there 62 00:06:16,400 --> 00:06:17,900 Brother, I will go with you 63 00:06:18,533 --> 00:06:19,300 NO 64 00:06:19,300 --> 00:06:21,533 You must get to the registration office before sunset 65 00:06:21,533 --> 00:06:22,766 I can handle it myself 66 00:06:24,200 --> 00:06:25,366 Mainland is 67 00:06:39,933 --> 00:06:41,600 Why haven't you arrived yet? 68 00:06:41,600 --> 00:06:42,500 Come on, little prince 69 00:07:07,900 --> 00:07:08,700 Attack 70 00:07:20,466 --> 00:07:21,266 who are you 71 00:07:22,166 --> 00:07:23,200 Except for that one 72 00:07:23,300 --> 00:07:25,466 I've taken care of the other two. 73 00:07:26,200 --> 00:07:28,466 This magician competition is very hot 74 00:07:28,766 --> 00:07:29,766 who are you 75 00:07:30,066 --> 00:07:31,466 Even the Rong family guards dared to kill 76 00:07:33,333 --> 00:07:35,400 Do you need me to teach you how to speak? 77 00:07:45,333 --> 00:07:46,266 Ordinary adults 78 00:07:46,700 --> 00:07:48,533 Sorry in vain 79 00:07:50,400 --> 00:07:51,200 snorted 80 00:07:52,866 --> 00:07:55,900 It seems like they don't want me to leave alive today. 81 00:08:33,133 --> 00:08:35,533 It seemed that the players from the Ice God Tower had also arrived. 82 00:08:44,866 --> 00:08:46,066 get out of the way, get out of the way 83 00:08:52,500 --> 00:08:54,700 Who is arrogant? 84 00:09:12,100 --> 00:09:14,466 Who is it, get out of here? 85 00:09:15,566 --> 00:09:17,066 Stop looking here 86 00:09:18,100 --> 00:09:20,066 Aren't you afraid of hitting people like this? 87 00:09:23,266 --> 00:09:24,533 Those who hit are your people 88 00:09:31,466 --> 00:09:32,333 Just this ability 89 00:09:32,333 --> 00:09:33,200 You dare to cause trouble 90 00:09:33,533 --> 00:09:34,366 Stop now 91 00:09:34,366 --> 00:09:35,600 I can still spare your life 92 00:09:35,733 --> 00:09:37,266 Even if I die here today 93 00:09:37,500 --> 00:09:40,066 Don't even think about blocking young masters and young ladies from participating in the competition 94 00:09:42,000 --> 00:09:43,266 Take part in competitions 95 00:09:46,466 --> 00:09:48,666 Wait a minute, I don't want to hinder your participation 96 00:09:48,733 --> 00:09:50,166 I am also a contestant 97 00:09:57,400 --> 00:09:58,900 Is there any misunderstanding between us? 98 00:09:58,900 --> 00:10:00,466 I'm not wrong, I will kill you 99 00:10:00,466 --> 00:10:02,133 Your Rong Family is missing one player. 100 00:10:02,166 --> 00:10:04,200 The young master and young lady will have one less opponent. 101 00:10:04,500 --> 00:10:07,100 It seems the Rong family recognized me as a soldier again. 102 00:10:14,666 --> 00:10:16,166 young lady 103 00:10:17,766 --> 00:10:19,333 Even registration is blocked. 104 00:10:19,566 --> 00:10:20,933 Do you still have royal law? 105 00:10:21,300 --> 00:10:22,766 You almost hit someone just now 106 00:10:22,766 --> 00:10:24,600 I just want you to drive slower 107 00:10:25,333 --> 00:10:26,800 There is no forgiveness for last night's murder 108 00:10:27,066 --> 00:10:29,000 Today I was blocked again on my way to register. 109 00:10:29,500 --> 00:10:31,700 This is how your Huarong Kingdom treats guests 110 00:10:32,600 --> 00:10:34,333 Murder of the Young Master 111 00:10:34,500 --> 00:10:35,466 He's still acting 112 00:10:35,533 --> 00:10:37,666 Don't talk nonsense to him 113 00:10:38,666 --> 00:10:40,733 Don't worry, it's important to register. 114 00:10:49,866 --> 00:10:52,266 We just arrived at the hotel in Dutiancheng last night 115 00:10:52,266 --> 00:10:53,933 attacked by a group of people 116 00:10:54,300 --> 00:10:57,500 Only Prince Rong's Mansion knows our accurate information 117 00:10:57,700 --> 00:10:59,733 Otherwise, who would attack me for no reason 118 00:11:00,060 --> 00:11:10,530 119 00:11:34,466 --> 00:11:35,533 give me time 120 00:11:36,200 --> 00:11:37,933 I want to use that whistle again. Stop talking nonsense. 121 00:11:37,966 --> 00:11:38,766 Come on, quickly 122 00:11:54,766 --> 00:11:56,533 Hurry up, I won't last long 123 00:12:01,533 --> 00:12:02,333 There he is 124 00:12:08,000 --> 00:12:08,766 Isn't this 125 00:12:08,766 --> 00:12:09,566 I don't want my life 126 00:12:09,766 --> 00:12:11,166 The body will lose control and explode 127 00:12:11,900 --> 00:12:13,000 He wants to kill me 128 00:12:13,500 --> 00:12:14,400 Just play with him 129 00:12:14,700 --> 00:12:15,866 You can pull back the protective cover later 130 00:12:15,966 --> 00:12:17,066 Lock yourself first 131 00:12:18,666 --> 00:12:19,466 Over there 132 00:12:21,533 --> 00:12:22,366 Stop quickly 133 00:12:22,366 --> 00:12:23,166 hurt his own people 134 00:12:24,600 --> 00:12:25,866 Run and don't come here 135 00:12:29,100 --> 00:12:30,466 What should I do, my lord? 136 00:12:30,900 --> 00:12:32,100 Other parties have a lot of people 137 00:12:32,266 --> 00:12:33,133 Let's go first 138 00:12:33,200 --> 00:12:34,333 Look for another opportunity later 139 00:12:40,466 --> 00:12:41,866 Was it really Prince Rong? 140 00:12:42,266 --> 00:12:43,600 Do whatever it takes to win 141 00:12:44,200 --> 00:12:47,933 If so, does Rong Bing know about it too? 142 00:12:53,500 --> 00:12:55,933 This is a bad direction for ice to melt. 143 00:12:55,933 --> 00:12:57,700 Where to go in case of danger? 144 00:12:58,533 --> 00:13:00,400 Why are you in such a hurry? 145 00:13:00,400 --> 00:13:03,066 I will send you to meet them now 146 00:13:03,533 --> 00:13:04,400 where the ice is melting 147 00:13:06,866 --> 00:13:08,866 Take care of yourself first 148 00:13:12,800 --> 00:13:14,100 You're the one who killed my brother 149 00:13:14,300 --> 00:13:16,866 You will know when you are out of the underworld 150 00:13:16,933 --> 00:13:18,366 Go and bury him first. 151 00:13:19,500 --> 00:13:21,200 Oops, I'm going to be late for registration. 152 00:13:22,333 --> 00:13:24,466 Isn't this the young prince of Rong Mansion? 153 00:13:24,500 --> 00:13:25,300 Stop pretending 154 00:13:25,933 --> 00:13:27,700 It was a sneak attack and a car stop. 155 00:13:28,266 --> 00:13:30,666 How dare you, the Rong family, use this despicable method? 156 00:13:30,666 --> 00:13:32,733 We will definitely find out about this problem 157 00:13:32,733 --> 00:13:34,733 Give a satisfactory explanation to everyone 158 00:13:35,266 --> 00:13:37,100 This year is still the same as before 159 00:13:37,133 --> 00:13:39,966 The winner of the competition will receive a guarantee 160 00:13:46,366 --> 00:13:48,133 Follow the official Ice and Fire Demon Chef account 161 00:13:48,400 --> 00:13:49,800 Get more animation information 162 00:13:50,100 --> 00:13:51,600 Let's go to Yangon Mainland together 163 00:13:51,666 --> 00:13:53,666 Discover the pinnacle of magic in the kitchen 10512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.