All language subtitles for The Magic Chef of Ice and Fire 122

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:02:03,279 Subtitle by Kingcastillo, thank you for faithfully watching 2 00:02:03,680 --> 00:02:05,279 Hold on 3 00:02:05,280 --> 00:02:07,519 Wait until I take the little witch away 4 00:02:07,840 --> 00:02:09,239 everything he did to me 5 00:02:09,560 --> 00:02:12,319 I will ask him to pay you double 6 00:02:12,840 --> 00:02:14,599 Someone invaded the library 7 00:02:17,560 --> 00:02:18,399 Who's this 8 00:02:18,480 --> 00:02:20,079 Why don't you come to the library at this late hour? 9 00:02:20,880 --> 00:02:21,919 it's me 10 00:02:22,120 --> 00:02:23,359 melt the ice 11 00:02:24,280 --> 00:02:24,719 You 12 00:02:26,440 --> 00:02:27,239 Who are you 13 00:02:27,360 --> 00:02:28,479 Very brave 14 00:02:28,480 --> 00:02:30,879 How dare you pretend to be me and sneak into Prince Rong's Mansion 15 00:02:38,080 --> 00:02:38,639 melt the ice 16 00:02:39,000 --> 00:02:40,119 haven't seen you for a long time 17 00:02:41,720 --> 00:02:42,079 You 18 00:02:42,840 --> 00:02:43,919 You are Nian Bing 19 00:03:01,840 --> 00:03:02,639 Older brother 20 00:03:10,160 --> 00:03:11,439 Let brother see you as soon as possible 21 00:03:12,160 --> 00:03:12,799 Older brother 22 00:03:13,080 --> 00:03:14,079 I'm fine 23 00:03:15,160 --> 00:03:16,879 I remember you had blonde hair when you were little 24 00:03:17,040 --> 00:03:18,159 Why does it turn black? 25 00:03:18,480 --> 00:03:20,439 Black hair saves me from a lot of trouble 26 00:03:23,000 --> 00:03:23,759 I'm so damned 27 00:03:24,440 --> 00:03:26,559 I really didn't expect to see you again 28 00:03:27,760 --> 00:03:28,679 I think all of you 29 00:03:30,400 --> 00:03:31,399 If nothing happens to you 30 00:03:31,560 --> 00:03:32,279 Where is Uncle Tian? 31 00:03:32,680 --> 00:03:33,799 Are you back too? 32 00:03:35,240 --> 00:03:35,959 eight years ago 33 00:03:36,680 --> 00:03:37,799 Mother was arrested 34 00:03:38,720 --> 00:03:40,599 Dad wants to reunite our family 35 00:03:41,320 --> 00:03:42,599 Take me to the Ice God Tower 36 00:03:43,560 --> 00:03:44,879 But he eventually escaped 37 00:03:45,200 --> 00:03:46,279 only me 38 00:03:47,280 --> 00:03:48,279 How 39 00:03:59,120 --> 00:04:00,199 an older brother like a father 40 00:04:00,400 --> 00:04:01,319 from now on 41 00:04:01,480 --> 00:04:02,359 My brother protects you 42 00:04:18,360 --> 00:04:19,279 I sneaked into Rongfu 43 00:04:19,320 --> 00:04:20,839 I want to steal the fire magic book 44 00:04:21,280 --> 00:04:23,279 The fight earlier caused quite a stir 45 00:04:23,280 --> 00:04:24,439 I have to leave immediately 46 00:04:25,000 --> 00:04:26,239 Why do you have to be sneaky? 47 00:04:26,360 --> 00:04:27,279 this is your house 48 00:04:27,480 --> 00:04:28,999 I will invite you out openly 49 00:04:29,760 --> 00:04:30,319 House 50 00:04:32,440 --> 00:04:33,519 Except you and uncle 51 00:04:33,760 --> 00:04:35,999 There are still people who think of me as a member of the Rong family 52 00:04:37,440 --> 00:04:38,079 Possible 53 00:04:38,320 --> 00:04:39,319 Let me tell grandpa 54 00:04:39,400 --> 00:04:40,479 Let you go back to Rongjia 55 00:04:41,120 --> 00:04:41,679 Moreover 56 00:04:41,760 --> 00:04:43,479 The taste of our Rong family still flows through you. 57 00:04:44,520 --> 00:04:44,999 Older brother 58 00:04:45,920 --> 00:04:47,279 I don't need anyone's charity 59 00:04:48,240 --> 00:04:49,719 Parents' revenge is not avenged for even a day 60 00:04:50,120 --> 00:04:51,399 I will never return to the Rong family 61 00:04:52,440 --> 00:04:54,279 I have to make him pay the price 62 00:04:58,120 --> 00:04:58,759 Wait 63 00:04:59,760 --> 00:05:00,439 You come with me 64 00:05:10,520 --> 00:05:11,119 found it 65 00:05:12,120 --> 00:05:13,319 This is the Secret Scroll of Fire 66 00:05:13,520 --> 00:05:14,719 Notes compiled with me 67 00:05:14,960 --> 00:05:16,399 Maybe it will be useful for you 68 00:05:21,440 --> 00:05:21,879 Older brother 69 00:05:22,280 --> 00:05:23,479 I will definitely come back again 70 00:05:58,680 --> 00:06:01,399 You go to the Library and bring melted ice 71 00:06:01,920 --> 00:06:03,239 Just say I'm looking for it 72 00:06:04,000 --> 00:06:04,519 obey 73 00:06:04,520 --> 00:06:05,239 Your Honour 74 00:06:11,480 --> 00:06:12,199 the little Prince 75 00:06:12,920 --> 00:06:15,639 The Prince asked me to take you to his study 76 00:06:18,760 --> 00:06:19,839 Help me tell grandpa 77 00:06:20,200 --> 00:06:21,959 Bing'er has important matters to deal with 78 00:06:21,960 --> 00:06:22,799 after work 79 00:06:22,880 --> 00:06:23,759 Find him yourself 80 00:06:24,800 --> 00:06:25,759 His Majesty's orders 81 00:06:25,880 --> 00:06:26,999 Criminals dare not disobey 82 00:06:27,680 --> 00:06:28,759 The lightest punishment is expulsion from the Rong family 83 00:06:28,960 --> 00:06:30,119 If severe, the person's head will fall to the ground. 84 00:06:30,560 --> 00:06:32,759 Please don't embarrass me, young prince. 85 00:06:38,280 --> 00:06:38,919 the little Prince 86 00:06:39,520 --> 00:06:40,959 The Prince is waiting for you inside 87 00:06:50,040 --> 00:06:51,279 Is it Binger? 88 00:06:51,760 --> 00:06:54,119 Why didn't you come in when you got to the door? 89 00:06:54,600 --> 00:06:57,439 Do you still want grandpa to invite you? 90 00:07:07,360 --> 00:07:08,239 Binger 91 00:07:08,240 --> 00:07:09,239 You sit down first 92 00:07:09,960 --> 00:07:10,439 Of 93 00:07:10,840 --> 00:07:11,279 grandpa 94 00:07:14,040 --> 00:07:16,599 Why are you wearing a red shirt backwards today? 95 00:07:17,680 --> 00:07:18,999 yes grandpa 96 00:07:20,920 --> 00:07:23,079 The Rongtian family was expelled from the Rong family 97 00:07:23,200 --> 00:07:24,959 I think you know why 98 00:07:25,880 --> 00:07:28,479 I don't think Uncle Tian did anything sorry for the Rong family. 99 00:07:29,520 --> 00:07:30,359 NO 100 00:07:31,560 --> 00:07:33,759 He ignored our relationship with the Ice God Tower 101 00:07:33,800 --> 00:07:35,479 Determined to marry that woman 102 00:07:35,720 --> 00:07:38,439 Putting the Rong family in crisis of the attack of the Ice God Tower 103 00:07:38,480 --> 00:07:40,239 Is this worthy of Rongjia? 104 00:07:41,160 --> 00:07:42,999 What if they really love each other? 105 00:07:43,320 --> 00:07:44,439 That can't be done either 106 00:07:44,560 --> 00:07:48,079 Do you know how much the Rong family thought of Rongtian at that time? 107 00:07:48,080 --> 00:07:50,319 If only I hadn't thrown him out of the house 108 00:07:50,640 --> 00:07:53,479 Do you think you can still stand here and talk to me now? 109 00:07:55,000 --> 00:07:56,639 Very strong spirit 110 00:07:57,000 --> 00:07:58,759 I don't know how strong he is 111 00:07:59,760 --> 00:08:00,719 Your Honour 112 00:08:00,760 --> 00:08:01,559 Prince Rongyue 113 00:08:01,560 --> 00:08:03,319 Send someone to invite you to the boardroom to discuss issues 114 00:08:04,120 --> 00:08:05,319 Discuss another day 115 00:08:05,960 --> 00:08:06,359 continue 116 00:08:06,720 --> 00:08:08,519 No one is allowed to enter the study room 117 00:08:09,720 --> 00:08:10,279 obey 118 00:08:10,480 --> 00:08:11,119 Your Honour 119 00:08:15,200 --> 00:08:15,879 Okay 120 00:08:15,880 --> 00:08:17,719 I don't want to talk about the past anymore 121 00:08:18,040 --> 00:08:19,599 Look after yourself 122 00:08:20,800 --> 00:08:22,959 I have something for you today 123 00:08:23,120 --> 00:08:25,159 I hope you can wear it 124 00:08:25,160 --> 00:08:27,079 Participate in this magician competition 125 00:08:28,280 --> 00:08:28,759 But 126 00:08:28,960 --> 00:08:29,999 want to get it 127 00:08:30,320 --> 00:08:32,999 You must pass my test 128 00:08:33,600 --> 00:08:34,519 Thank you grandfather for your kindness 129 00:08:35,200 --> 00:08:36,439 But with my previous strength 130 00:08:36,840 --> 00:08:37,399 win the match 131 00:08:37,720 --> 00:08:38,879 It shouldn't be a problem 132 00:08:39,520 --> 00:08:41,239 It's about a magic tournament 133 00:08:41,400 --> 00:08:42,639 This is about the face of the Rong family 134 00:08:42,640 --> 00:08:43,959 It's not up to you 135 00:08:53,480 --> 00:08:55,879 Although the magic elements here are thin 136 00:08:56,200 --> 00:08:58,199 But under the influence of the magic circle 137 00:08:58,200 --> 00:09:01,279 The magic elements are very even and pure 138 00:09:09,000 --> 00:09:09,639 Come on 139 00:09:09,680 --> 00:09:11,479 show me your strength 140 00:09:13,920 --> 00:09:14,479 grandpa 141 00:09:14,840 --> 00:09:15,639 I am a junior 142 00:09:16,120 --> 00:09:17,359 How can I attack you? 143 00:09:21,920 --> 00:09:23,839 I advise you to get excited immediately 144 00:09:23,840 --> 00:09:26,239 Use all your strength to face me 145 00:09:29,800 --> 00:09:31,279 okay grandpa 146 00:09:39,520 --> 00:09:39,839 8272770 147 00:09:40,040 --> 00:09:41,319 8273776 and 148 00:09:50,680 --> 00:09:52,319 Simplify the complex 149 00:09:52,400 --> 00:09:54,159 That is a good idea 150 00:09:54,720 --> 00:09:55,999 I want to see 151 00:09:56,040 --> 00:09:57,919 What can you turn a fireball into? 152 00:09:59,000 --> 00:10:00,319 try this 153 00:10:01,480 --> 00:10:15,919 154 00:10:55,480 --> 00:10:55,919 Good 155 00:10:56,400 --> 00:10:58,079 This is kind of interesting 156 00:10:58,160 --> 00:11:01,799 Today I will accompany you to show the game two dragons with pearls 157 00:11:26,000 --> 00:11:27,999 Even though the ice is really melting 158 00:11:28,040 --> 00:11:30,599 My strength can only reach this level, right? 159 00:11:30,720 --> 00:11:31,559 Good 160 00:11:31,720 --> 00:11:32,759 very good 161 00:11:33,240 --> 00:11:35,679 Are you still planning to continue pretending to be your brother? 162 00:11:37,240 --> 00:11:38,279 Rong Nianbing 163 00:11:38,560 --> 00:11:40,719 Is this all your power? 164 00:11:40,920 --> 00:11:44,399 It seems that the ending of your story tonight is destined to be the same as your father's ending 165 00:11:46,600 --> 00:11:48,319 Prince Rong deserves to be Prince Rong 166 00:11:48,760 --> 00:11:50,559 How do you say I'm not an icebreaker? 167 00:11:51,320 --> 00:11:54,999 Then you should ask about the magic book you brought. 168 00:11:55,400 --> 00:11:59,239 The Secret Scroll of Fire you stole has my magic mark on it 169 00:11:59,400 --> 00:12:01,839 Can automatically identify contact attributes 170 00:12:01,960 --> 00:12:03,119 and gave it to me 171 00:12:06,600 --> 00:12:08,799 So, you knew my identity from the start 172 00:12:09,160 --> 00:12:10,799 Then, trap me and bring me here 173 00:12:11,640 --> 00:12:12,879 Just want to kill me 174 00:12:13,400 --> 00:12:15,479 Do I need to go to such great lengths to kill you? 175 00:12:15,560 --> 00:12:17,039 I just want to see 176 00:12:17,120 --> 00:12:19,959 Rongtian's son is somewhat similar to him 177 00:12:21,200 --> 00:12:22,799 if it weren't for you 178 00:12:23,520 --> 00:12:25,319 Maybe we can still have a house 179 00:12:27,240 --> 00:12:29,639 You are the one who destroyed everything with your own hands 180 00:12:31,240 --> 00:12:32,959 Because I'm still standing here 181 00:12:33,240 --> 00:12:34,879 The ending is life or death 182 00:12:35,200 --> 00:12:36,479 It doesn't matter anymore 183 00:12:55,720 --> 00:12:57,599 You said you didn't want to kill me 184 00:12:57,720 --> 00:12:59,239 Ice and fire come from the same source 185 00:13:01,840 --> 00:13:03,999 But I want to kill you 186 00:13:08,280 --> 00:13:09,359 Rongtian 187 00:13:09,520 --> 00:13:10,839 Did you know you were wrong? 188 00:13:14,040 --> 00:13:15,279 I am right 189 00:13:18,040 --> 00:13:19,239 Father 190 00:13:20,800 --> 00:13:21,639 many years 191 00:13:21,920 --> 00:13:24,119 I want to kill you with my own hands every day 192 00:13:26,080 --> 00:13:27,199 Go on 193 00:13:27,680 --> 00:13:29,079 Vulcan's true form 194 00:13:29,880 --> 00:13:33,359 It seems that you don't have a clear understanding of your own strength at all. 195 00:13:33,760 --> 00:13:37,319 Let me help you see the differences between us 12168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.