Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,580 --> 00:02:02,020
Subtitle by Kingcastillo, thank you for faithfully watching
2
00:02:02,440 --> 00:02:03,800
[Previously... ] The main committee has decided
3
00:02:03,880 --> 00:02:06,520
that the winner of this Hualong Cooking Competition is
4
00:02:07,040 --> 00:02:07,920
Tian.
5
00:02:08,320 --> 00:02:10,080
Is he Nian Bing's enemy?
6
00:02:10,640 --> 00:02:12,520
It seems he knows everything.
7
00:02:12,640 --> 00:02:14,000
Nian Bing is really in danger.
8
00:02:14,200 --> 00:02:15,200
Feng Nv.
9
00:02:17,000 --> 00:02:18,120
Feng Nv.
10
00:02:18,160 --> 00:02:19,440
Put your sword down quickly.
11
00:02:19,440 --> 00:02:21,120
Tian is not a bad person.
12
00:02:22,640 --> 00:02:23,160
Sir.
13
00:02:23,160 --> 00:02:25,200
Do you know where Nian Bing went?
14
00:02:25,560 --> 00:02:26,640
If you want to find it,
15
00:02:27,200 --> 00:02:28,720
You can go to Dutian City.
16
00:02:29,880 --> 00:02:30,560
Thank You.
17
00:02:32,860 --> 00:02:37,660
[Episode 120] [Sneak into the royal palace]
18
00:02:42,880 --> 00:02:43,560
I'm back.
19
00:02:44,000 --> 00:02:44,760
I'm back
20
00:02:45,520 --> 00:02:46,520
to my hometown again.
21
00:02:47,000 --> 00:02:48,040
How ridiculous.
22
00:02:48,320 --> 00:02:50,240
I actually represent another country to compete.
23
00:02:50,680 --> 00:02:52,800
There is one more thing I want you to do for the association.
24
00:02:55,280 --> 00:02:55,840
Father.
25
00:02:56,240 --> 00:02:57,160
Don't worry.
26
00:02:57,520 --> 00:02:59,120
I won't embarrass you.
27
00:03:01,480 --> 00:03:02,240
Young master.
28
00:03:02,320 --> 00:03:04,200
Even if you wear ordinary clothes,
29
00:03:04,240 --> 00:03:05,400
your aura
30
00:03:05,400 --> 00:03:06,920
remains unchanged.
31
00:03:07,080 --> 00:03:08,600
Come to our place when you have time.
32
00:03:08,760 --> 00:03:09,720
In a few days,
33
00:03:09,720 --> 00:03:11,520
this will be the New Wizard Competition.
34
00:03:11,560 --> 00:03:12,080
I think
35
00:03:12,160 --> 00:03:14,480
You will definitely become a champion in the end.
36
00:03:14,640 --> 00:03:15,200
At the time,
37
00:03:15,240 --> 00:03:17,080
His Majesty will definitely give you a high position.
38
00:03:17,120 --> 00:03:18,760
Please don't forget me.
39
00:03:19,120 --> 00:03:19,880
May.
40
00:03:20,240 --> 00:03:21,040
I still have something to do.
41
00:03:21,280 --> 00:03:22,320
Let's talk another day.
42
00:03:22,880 --> 00:03:23,520
Okay.
43
00:03:23,600 --> 00:03:24,640
Young Master, go and do your work.
44
00:03:24,920 --> 00:03:26,600
Come to my place when you are free.
45
00:03:26,880 --> 00:03:27,480
It seems like
46
00:03:27,560 --> 00:03:29,040
he will also participate
47
00:03:29,080 --> 00:03:30,000
in this New Wizard Competition.
48
00:03:30,280 --> 00:03:31,040
However,
49
00:03:31,120 --> 00:03:31,960
he will represent
50
00:03:31,960 --> 00:03:33,200
Huarong Empire.
51
00:03:41,000 --> 00:03:41,680
Sir.
52
00:03:41,800 --> 00:03:42,760
What would you like?
53
00:03:43,240 --> 00:03:44,840
I want to buy nicer clothes
54
00:03:45,120 --> 00:03:46,360
which symbolizes status.
55
00:03:46,560 --> 00:03:47,520
Don't worry about money.
56
00:03:48,760 --> 00:03:49,760
Of course I have.
57
00:03:49,760 --> 00:03:50,960
Please follow me.
58
00:03:51,440 --> 00:03:51,960
Sir.
59
00:03:52,160 --> 00:03:54,120
The clothes here are of the best quality.
60
00:03:54,160 --> 00:03:55,640
You can take your time to choose.
61
00:03:56,760 --> 00:03:58,600
I have other guests outside,
62
00:03:58,640 --> 00:03:59,560
please make yourself comfortable.
63
00:04:03,400 --> 00:04:05,080
If I am not mistaken,
64
00:04:05,360 --> 00:04:06,440
you like red and gold
65
00:04:06,440 --> 00:04:08,440
when you were little.
66
00:04:13,760 --> 00:04:14,720
Rong Bing?
67
00:04:15,880 --> 00:04:17,440
[Yi Nuo] Why did I just arrive,
68
00:04:17,640 --> 00:04:19,080
and you immediately chase me?
69
00:04:19,280 --> 00:04:20,360
I don't know
70
00:04:20,360 --> 00:04:21,560
you are quite wise.
71
00:04:22,720 --> 00:04:23,360
Let me know.
72
00:04:23,720 --> 00:04:25,680
Are you secretly following me?
73
00:04:25,960 --> 00:04:26,880
Who's he?
74
00:04:27,600 --> 00:04:28,320
I...
75
00:04:30,200 --> 00:04:30,960
That is not true.
76
00:04:31,120 --> 00:04:33,360
Why did Rong Bing appear here today?
77
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Shouldn't you be
78
00:04:36,000 --> 00:04:37,360
at Rong Mansion now?
79
00:04:37,800 --> 00:04:38,720
From the tone,
80
00:04:38,720 --> 00:04:40,120
it seems he is very familiar with Rong Bing.
81
00:04:40,560 --> 00:04:41,120
I...
82
00:04:41,120 --> 00:04:41,760
that thing...
83
00:04:42,800 --> 00:04:43,560
I am out.
84
00:04:45,040 --> 00:04:45,960
There is something wrong.
85
00:04:50,520 --> 00:04:51,960
This is not Rong Bing.
86
00:04:51,960 --> 00:04:52,840
My secret will be revealed.
87
00:04:53,160 --> 00:04:54,160
I can't talk to him anymore.
88
00:04:54,520 --> 00:04:55,240
I...
89
00:04:56,040 --> 00:04:58,200
I remember there is something at home that I haven't finished yet.
90
00:04:58,360 --> 00:04:59,720
I'll go back first.
91
00:05:01,200 --> 00:05:02,120
Since you're already here,
92
00:05:02,320 --> 00:05:03,920
leave that to someone else.
93
00:05:04,320 --> 00:05:05,600
Come and help me choose a ring.
94
00:05:07,720 --> 00:05:08,400
This
95
00:05:08,400 --> 00:05:09,800
is a wedding ring.
96
00:05:10,400 --> 00:05:11,560
Is he
97
00:05:11,720 --> 00:05:13,000
sister-in-law?
98
00:05:16,120 --> 00:05:16,800
Boss.
99
00:05:16,960 --> 00:05:19,120
Bring out the best items in your shop.
100
00:05:19,600 --> 00:05:20,440
Okay.
101
00:05:26,560 --> 00:05:27,800
I'll pick anyone.
102
00:05:27,920 --> 00:05:29,200
To cheat through this,
103
00:05:29,520 --> 00:05:31,240
I have to apologize to Rong Bing first.
104
00:05:32,120 --> 00:05:33,400
This suits you.
105
00:05:35,600 --> 00:05:36,640
Rong Bing.
106
00:05:37,280 --> 00:05:38,480
You did it on purpose.
107
00:05:39,000 --> 00:05:40,880
Are my tastes really tacky?
108
00:05:41,560 --> 00:05:42,800
This is not a disguise.
109
00:05:43,400 --> 00:05:45,800
But I've never seen anyone like this in the Rong Family.
110
00:05:46,160 --> 00:05:47,640
Could he be...
111
00:05:47,740 --> 00:05:50,820
[Rong Bing and Rong Nian Bing are good brothers for life]
112
00:05:52,840 --> 00:05:53,720
Nian Bing.
113
00:05:54,520 --> 00:05:56,320
[Rong Bing] Are you okay now?
114
00:05:58,680 --> 00:05:59,160
Ouch.
115
00:05:59,240 --> 00:06:00,520
It hurts.
116
00:06:01,520 --> 00:06:02,360
Brother.
117
00:06:02,680 --> 00:06:03,480
I'm in pain.
118
00:06:03,560 --> 00:06:04,360
Nian Bing.
119
00:06:04,400 --> 00:06:05,880
Why are you so careless?
120
00:06:06,040 --> 00:06:06,560
Come.
121
00:06:06,640 --> 00:06:07,560
Get up quickly.
122
00:06:09,160 --> 00:06:10,480
Your knee is injured.
123
00:06:10,800 --> 00:06:11,160
Come on.
124
00:06:11,480 --> 00:06:12,920
Let me take you to the doctor.
125
00:06:13,320 --> 00:06:14,720
Brother, you are really good.
126
00:06:14,760 --> 00:06:16,680
Why are you so nice to me?
127
00:06:17,240 --> 00:06:18,040
Stupid.
128
00:06:18,040 --> 00:06:19,520
Because I'm your brother.
129
00:06:19,680 --> 00:06:21,760
Our father is the closest relative,
130
00:06:21,880 --> 00:06:23,640
so do we.
131
00:06:24,160 --> 00:06:26,400
This will never change.
132
00:06:26,680 --> 00:06:27,400
Brother.
133
00:06:28,400 --> 00:06:29,440
Nian Bing.
134
00:06:29,680 --> 00:06:30,760
After you die,
135
00:06:31,000 --> 00:06:33,200
sometimes I go to your room to check.
136
00:06:33,600 --> 00:06:36,440
I ordered the servants not to touch anything in the room.
137
00:06:36,880 --> 00:06:38,480
Imagine what if one day
138
00:06:38,480 --> 00:06:40,160
You can come back.
139
00:06:41,280 --> 00:06:41,640
This...
140
00:06:41,640 --> 00:06:42,600
This one.
141
00:06:45,240 --> 00:06:45,680
I
142
00:06:46,360 --> 00:06:47,520
can't rely on you anymore.
143
00:06:47,520 --> 00:06:48,560
I will choose it myself.
144
00:06:51,720 --> 00:06:52,280
Boss.
145
00:06:53,040 --> 00:06:54,240
Bring it to me.
146
00:06:54,600 --> 00:06:55,520
Okay.
147
00:06:56,640 --> 00:06:58,120
You have good eyesight.
148
00:06:58,120 --> 00:07:01,200
Immediately grab the treasures of our shop.
149
00:07:01,440 --> 00:07:02,800
Don't judge it as normal.
150
00:07:02,800 --> 00:07:05,760
We included the blood jade badge with the fire element.
151
00:07:05,960 --> 00:07:06,920
Wearing it
152
00:07:06,960 --> 00:07:09,080
not only helps collect energy
153
00:07:09,080 --> 00:07:12,280
and focus at critical moments, but also protect the wearer.
154
00:07:12,320 --> 00:07:13,000
Daughter.
155
00:07:13,080 --> 00:07:14,520
You wear it now.
156
00:07:14,960 --> 00:07:15,960
Just leave it to me.
157
00:07:16,120 --> 00:07:16,840
Go and do your job.
158
00:07:17,320 --> 00:07:18,360
Okay.
159
00:07:19,240 --> 00:07:20,720
You have just finished paying your respects to Nian Bing's family
160
00:07:20,750 --> 00:07:22,000
and rushed to meet me.
161
00:07:22,240 --> 00:07:23,120
Are you exhausted?
162
00:07:23,520 --> 00:07:24,480
Honor?
163
00:07:25,160 --> 00:07:27,000
Does my brother think I'm dead?
164
00:07:27,760 --> 00:07:28,120
Come on.
165
00:07:28,400 --> 00:07:29,360
I'll put it on you.
166
00:07:32,200 --> 00:07:34,560
This is a gift from your sister-in-law.
167
00:07:36,960 --> 00:07:38,280
You are busy all day.
168
00:07:38,280 --> 00:07:39,680
Hurry back and rest.
169
00:07:43,320 --> 00:07:44,480
He still remembers me.
170
00:07:45,120 --> 00:07:46,640
My sister still remembers me.
171
00:07:48,480 --> 00:07:49,320
It is late.
172
00:07:49,320 --> 00:07:49,880
[Rong Bing dan Rong Nian Bing] Nian Bing. [
173
00:07:50,000 --> 00:07:51,120
is a good brother for life] I will visit you again
174
00:07:51,160 --> 00:07:52,120
[is a good brother for life] when spring comes next year.
175
00:07:52,240 --> 00:07:53,680
The wizard competition is about to start.
176
00:07:53,840 --> 00:07:55,160
There are several books I haven't read.
177
00:07:55,280 --> 00:07:56,560
I have to hurry and prepare.
178
00:07:56,560 --> 00:08:01,060
[Rong Mansion]
179
00:08:05,080 --> 00:08:06,800
Father!
180
00:08:07,560 --> 00:08:08,640
Rong Tian!
181
00:08:08,720 --> 00:08:11,440
From now on, you have nothing to do with the Rong Family.
182
00:08:11,840 --> 00:08:14,720
Take your illegitimate child and go as far as possible!
183
00:08:15,760 --> 00:08:17,840
In the future, life or death,
184
00:08:17,900 --> 00:08:20,080
it has nothing to do with our Rong Family!
185
00:08:20,640 --> 00:08:21,720
Prince Rong.
186
00:08:21,800 --> 00:08:23,680
[Rong Mansion] How did you treat my family before,
187
00:08:23,960 --> 00:08:25,640
I'll make sure to pay you double.
188
00:08:26,000 --> 00:08:29,840
189
00:08:30,000 --> 00:08:32,040
Mother.
190
00:08:32,040 --> 00:08:33,880
Am I very strong?
191
00:08:34,200 --> 00:08:36,480
I captured all the necromancers.
192
00:08:36,800 --> 00:08:39,200
I just want my daughter to come back safely.
193
00:08:39,880 --> 00:08:40,800
Ping Chao.
194
00:08:41,240 --> 00:08:42,920
You should be punished
195
00:08:42,920 --> 00:08:44,480
for not bringing back the Demon Devouring Sword.
196
00:08:44,760 --> 00:08:46,840
But because you protected the princess,
197
00:08:46,840 --> 00:08:48,040
you have made amends.
198
00:08:48,760 --> 00:08:50,120
Thank Your Majesty for your mercy.
199
00:08:51,320 --> 00:08:51,800
Mother.
200
00:08:52,000 --> 00:08:52,840
This is for you.
201
00:08:55,400 --> 00:08:58,000
You, you did a good job in this mission.
202
00:08:58,880 --> 00:08:59,920
Ping Chao.
203
00:09:00,320 --> 00:09:02,920
You know, Master Moon has always clearly differentiated rewards and punishments.
204
00:09:03,240 --> 00:09:05,040
You brought back a Necromancer,
205
00:09:05,200 --> 00:09:06,120
I think
206
00:09:06,280 --> 00:09:09,360
it's time to help you enter the Earl Realm.
207
00:09:09,360 --> 00:09:10,400
Your Honour.
208
00:09:10,560 --> 00:09:11,240
I...
209
00:09:11,360 --> 00:09:12,240
It's enough.
210
00:09:12,400 --> 00:09:13,760
As my servant,
211
00:09:14,240 --> 00:09:16,760
you just need to protect you.
212
00:09:17,320 --> 00:09:19,880
If he suffers a loss,
213
00:09:20,080 --> 00:09:22,440
You will have no reason to live.
214
00:09:23,000 --> 00:09:23,840
Of.
215
00:09:24,040 --> 00:09:25,520
Your Honour,
216
00:09:25,720 --> 00:09:27,280
even if my life costs me,
217
00:09:27,360 --> 00:09:29,360
I will still protect the princess.
218
00:09:30,600 --> 00:09:32,240
Mother.
219
00:09:34,040 --> 00:09:34,720
Mother.
220
00:09:34,800 --> 00:09:36,960
Ping Chao is very kind to me,
221
00:09:36,960 --> 00:09:38,680
so don't scold him.
222
00:09:40,360 --> 00:09:41,280
You.
223
00:09:41,560 --> 00:09:44,200
You are indeed the daughter of the Lord of Darkness.
224
00:09:44,880 --> 00:09:45,640
You are on.
225
00:09:45,760 --> 00:09:48,200
Do you know what our daughter brought back?
226
00:09:48,440 --> 00:09:49,480
Moon Lord.
227
00:09:49,880 --> 00:09:52,440
Didn't you bring back the remaining energy shards
228
00:09:52,440 --> 00:09:54,640
from someone who practices necromancy?
229
00:09:54,640 --> 00:09:56,120
Of course not.
230
00:09:56,120 --> 00:09:57,680
You bring it back
231
00:09:57,680 --> 00:10:00,480
a very powerful necromancer.
232
00:10:00,760 --> 00:10:01,920
You?
233
00:10:02,000 --> 00:10:03,080
Necromancer?
234
00:10:03,120 --> 00:10:05,520
If it's just as a soul for a magic weapon,
235
00:10:05,520 --> 00:10:07,080
then it's too wasteful.
236
00:10:08,400 --> 00:10:09,520
I don't care!
237
00:10:11,160 --> 00:10:13,160
Dad, you can't steal my things.
238
00:10:14,480 --> 00:10:15,400
Ping Chao.
239
00:10:15,400 --> 00:10:17,080
You take you and go first.
240
00:10:17,720 --> 00:10:19,280
After I handle everything,
241
00:10:19,520 --> 00:10:22,040
I'll leave it to you in a different form.
242
00:10:22,160 --> 00:10:24,680
Effects produced by necromancers
243
00:10:24,760 --> 00:10:27,240
completely beyond your imagination.
244
00:10:27,280 --> 00:10:28,080
Go.
245
00:10:29,480 --> 00:10:30,040
Hmph!
246
00:10:30,480 --> 00:10:31,200
Ping Chao.
247
00:10:31,240 --> 00:10:31,800
Let's go.
248
00:10:37,120 --> 00:10:37,920
Yue.
249
00:10:38,480 --> 00:10:40,320
Let me see that Necromancer.
250
00:10:40,720 --> 00:10:41,280
Okay.
251
00:10:41,760 --> 00:10:43,880
Eternal Darkness,
252
00:10:44,000 --> 00:10:45,520
obey my orders.
253
00:10:45,520 --> 00:10:47,520
Based on my soul,
254
00:10:47,520 --> 00:10:48,600
let go!
255
00:10:53,560 --> 00:10:55,600
I suggest you just obey.
256
00:10:55,600 --> 00:10:58,920
Even though it's just a soul, it can't escape from my place,
257
00:10:59,120 --> 00:11:01,760
let alone a Necromancer of stature.
258
00:11:02,360 --> 00:11:03,400
Who are you?
259
00:11:03,520 --> 00:11:05,880
Because we both come from darkness,
260
00:11:05,880 --> 00:11:07,640
why are you causing trouble for me?
261
00:11:10,240 --> 00:11:13,840
I thought you were one of the eight demons of darkness back then.
262
00:11:14,120 --> 00:11:15,240
You are the spirit of darkness,
263
00:11:15,400 --> 00:11:16,400
evil blood,
264
00:11:16,560 --> 00:11:17,480
dark devil,
265
00:11:17,920 --> 00:11:19,400
or a witch's soul?
266
00:11:20,200 --> 00:11:22,440
How do you know I'm one of the eight devils?
267
00:11:22,480 --> 00:11:23,600
And who are you?
268
00:11:24,480 --> 00:11:26,760
You eight caused a big incident back then.
269
00:11:27,360 --> 00:11:29,800
It was a pity that the once heroic Dark Martial Emperor
270
00:11:29,960 --> 00:11:33,000
ultimately destroyed by the gods.
271
00:11:34,440 --> 00:11:36,080
If my guess is correct,
272
00:11:36,080 --> 00:11:39,200
You must be the soul of the most cunning wizard.
273
00:11:39,520 --> 00:11:42,080
I was nobody in your time,
274
00:11:42,200 --> 00:11:44,280
but thousands of years have passed.
275
00:11:44,560 --> 00:11:47,560
Now this world is no longer yours,
276
00:11:47,800 --> 00:11:49,320
Sa Fen, the soul witch.
277
00:11:49,320 --> 00:11:50,040
You...
278
00:11:51,200 --> 00:11:53,280
You are truly refined into an evil wizard.
279
00:12:04,080 --> 00:12:05,680
Rongbing?
280
00:12:11,560 --> 00:12:12,920
Respect to Third Grandpa.
281
00:12:13,720 --> 00:12:15,040
Are you going out?
282
00:12:15,440 --> 00:12:16,080
Of.
283
00:12:16,360 --> 00:12:17,720
I'm looking for someone to play chess with.
284
00:12:17,880 --> 00:12:18,560
Why?
285
00:12:19,200 --> 00:12:20,240
Have you forgotten?
286
00:12:22,240 --> 00:12:24,280
Did you ask on purpose
287
00:12:24,280 --> 00:12:25,800
because you want to play with me?
288
00:12:26,280 --> 00:12:27,040
No.
289
00:12:27,240 --> 00:12:29,720
Third Grandpa, you know my chess skills too well.
290
00:12:30,040 --> 00:12:31,520
I'll spoil your fun later.
291
00:12:31,640 --> 00:12:33,960
I have to go to the library to read in a bit.
292
00:12:34,000 --> 00:12:34,920
Child.
293
00:12:34,960 --> 00:12:35,600
A few days ago,
294
00:12:35,650 --> 00:12:38,760
My older brother said that you have entered the world of magical scholars.
295
00:12:38,840 --> 00:12:39,760
Among the younger generation,
296
00:12:39,760 --> 00:12:41,840
You are the most promising.
297
00:12:41,920 --> 00:12:43,280
Make your best effort.
298
00:12:45,000 --> 00:12:46,560
Thank you for your compliment.
299
00:12:51,420 --> 00:12:55,460
[Library]
300
00:12:58,960 --> 00:13:00,320
What kind of array is this?
301
00:13:00,400 --> 00:13:01,920
Why have I never seen this?
302
00:13:06,240 --> 00:13:08,920
Surrendering to me is your only choice.
303
00:13:08,920 --> 00:13:10,720
[Next episode preview]
304
00:13:10,720 --> 00:13:12,200
Is an evil witch
305
00:13:12,320 --> 00:13:14,160
worth making me give up?
306
00:13:15,480 --> 00:13:18,120
This is the bottle with the Meodas Seal.
307
00:13:19,360 --> 00:13:22,040
After thousands of years of pregnancy,
308
00:13:22,040 --> 00:13:23,880
Si Na and I finally gave birth to a demon girl.
309
00:13:23,880 --> 00:13:25,960
Do you know what it represents?
310
00:13:26,320 --> 00:13:27,160
At the time,
311
00:13:27,160 --> 00:13:28,280
Yangguang Continent
312
00:13:28,280 --> 00:13:31,480
and the unreachable Divine Continent will be ours.
313
00:13:31,880 --> 00:13:33,000
Give up
314
00:13:34,440 --> 00:13:36,080
or die.
18652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.