All language subtitles for The Magic Chef of Ice and Fire 120

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,580 --> 00:02:02,020 Subtitle by Kingcastillo, thank you for faithfully watching 2 00:02:02,440 --> 00:02:03,800 [Previously... ] The main committee has decided 3 00:02:03,880 --> 00:02:06,520 that the winner of this Hualong Cooking Competition is 4 00:02:07,040 --> 00:02:07,920 Tian. 5 00:02:08,320 --> 00:02:10,080 Is he Nian Bing's enemy? 6 00:02:10,640 --> 00:02:12,520 It seems he knows everything. 7 00:02:12,640 --> 00:02:14,000 Nian Bing is really in danger. 8 00:02:14,200 --> 00:02:15,200 Feng Nv. 9 00:02:17,000 --> 00:02:18,120 Feng Nv. 10 00:02:18,160 --> 00:02:19,440 Put your sword down quickly. 11 00:02:19,440 --> 00:02:21,120 Tian is not a bad person. 12 00:02:22,640 --> 00:02:23,160 Sir. 13 00:02:23,160 --> 00:02:25,200 Do you know where Nian Bing went? 14 00:02:25,560 --> 00:02:26,640 If you want to find it, 15 00:02:27,200 --> 00:02:28,720 You can go to Dutian City. 16 00:02:29,880 --> 00:02:30,560 Thank You. 17 00:02:32,860 --> 00:02:37,660 [Episode 120] [Sneak into the royal palace] 18 00:02:42,880 --> 00:02:43,560 I'm back. 19 00:02:44,000 --> 00:02:44,760 I'm back 20 00:02:45,520 --> 00:02:46,520 to my hometown again. 21 00:02:47,000 --> 00:02:48,040 How ridiculous. 22 00:02:48,320 --> 00:02:50,240 I actually represent another country to compete. 23 00:02:50,680 --> 00:02:52,800 There is one more thing I want you to do for the association. 24 00:02:55,280 --> 00:02:55,840 Father. 25 00:02:56,240 --> 00:02:57,160 Don't worry. 26 00:02:57,520 --> 00:02:59,120 I won't embarrass you. 27 00:03:01,480 --> 00:03:02,240 Young master. 28 00:03:02,320 --> 00:03:04,200 Even if you wear ordinary clothes, 29 00:03:04,240 --> 00:03:05,400 your aura 30 00:03:05,400 --> 00:03:06,920 remains unchanged. 31 00:03:07,080 --> 00:03:08,600 Come to our place when you have time. 32 00:03:08,760 --> 00:03:09,720 In a few days, 33 00:03:09,720 --> 00:03:11,520 this will be the New Wizard Competition. 34 00:03:11,560 --> 00:03:12,080 I think 35 00:03:12,160 --> 00:03:14,480 You will definitely become a champion in the end. 36 00:03:14,640 --> 00:03:15,200 At the time, 37 00:03:15,240 --> 00:03:17,080 His Majesty will definitely give you a high position. 38 00:03:17,120 --> 00:03:18,760 Please don't forget me. 39 00:03:19,120 --> 00:03:19,880 May. 40 00:03:20,240 --> 00:03:21,040 I still have something to do. 41 00:03:21,280 --> 00:03:22,320 Let's talk another day. 42 00:03:22,880 --> 00:03:23,520 Okay. 43 00:03:23,600 --> 00:03:24,640 Young Master, go and do your work. 44 00:03:24,920 --> 00:03:26,600 Come to my place when you are free. 45 00:03:26,880 --> 00:03:27,480 It seems like 46 00:03:27,560 --> 00:03:29,040 he will also participate 47 00:03:29,080 --> 00:03:30,000 in this New Wizard Competition. 48 00:03:30,280 --> 00:03:31,040 However, 49 00:03:31,120 --> 00:03:31,960 he will represent 50 00:03:31,960 --> 00:03:33,200 Huarong Empire. 51 00:03:41,000 --> 00:03:41,680 Sir. 52 00:03:41,800 --> 00:03:42,760 What would you like? 53 00:03:43,240 --> 00:03:44,840 I want to buy nicer clothes 54 00:03:45,120 --> 00:03:46,360 which symbolizes status. 55 00:03:46,560 --> 00:03:47,520 Don't worry about money. 56 00:03:48,760 --> 00:03:49,760 Of course I have. 57 00:03:49,760 --> 00:03:50,960 Please follow me. 58 00:03:51,440 --> 00:03:51,960 Sir. 59 00:03:52,160 --> 00:03:54,120 The clothes here are of the best quality. 60 00:03:54,160 --> 00:03:55,640 You can take your time to choose. 61 00:03:56,760 --> 00:03:58,600 I have other guests outside, 62 00:03:58,640 --> 00:03:59,560 please make yourself comfortable. 63 00:04:03,400 --> 00:04:05,080 If I am not mistaken, 64 00:04:05,360 --> 00:04:06,440 you like red and gold 65 00:04:06,440 --> 00:04:08,440 when you were little. 66 00:04:13,760 --> 00:04:14,720 Rong Bing? 67 00:04:15,880 --> 00:04:17,440 [Yi Nuo] Why did I just arrive, 68 00:04:17,640 --> 00:04:19,080 and you immediately chase me? 69 00:04:19,280 --> 00:04:20,360 I don't know 70 00:04:20,360 --> 00:04:21,560 you are quite wise. 71 00:04:22,720 --> 00:04:23,360 Let me know. 72 00:04:23,720 --> 00:04:25,680 Are you secretly following me? 73 00:04:25,960 --> 00:04:26,880 Who's he? 74 00:04:27,600 --> 00:04:28,320 I... 75 00:04:30,200 --> 00:04:30,960 That is not true. 76 00:04:31,120 --> 00:04:33,360 Why did Rong Bing appear here today? 77 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Shouldn't you be 78 00:04:36,000 --> 00:04:37,360 at Rong Mansion now? 79 00:04:37,800 --> 00:04:38,720 From the tone, 80 00:04:38,720 --> 00:04:40,120 it seems he is very familiar with Rong Bing. 81 00:04:40,560 --> 00:04:41,120 I... 82 00:04:41,120 --> 00:04:41,760 that thing... 83 00:04:42,800 --> 00:04:43,560 I am out. 84 00:04:45,040 --> 00:04:45,960 There is something wrong. 85 00:04:50,520 --> 00:04:51,960 This is not Rong Bing. 86 00:04:51,960 --> 00:04:52,840 My secret will be revealed. 87 00:04:53,160 --> 00:04:54,160 I can't talk to him anymore. 88 00:04:54,520 --> 00:04:55,240 I... 89 00:04:56,040 --> 00:04:58,200 I remember there is something at home that I haven't finished yet. 90 00:04:58,360 --> 00:04:59,720 I'll go back first. 91 00:05:01,200 --> 00:05:02,120 Since you're already here, 92 00:05:02,320 --> 00:05:03,920 leave that to someone else. 93 00:05:04,320 --> 00:05:05,600 Come and help me choose a ring. 94 00:05:07,720 --> 00:05:08,400 This 95 00:05:08,400 --> 00:05:09,800 is a wedding ring. 96 00:05:10,400 --> 00:05:11,560 Is he 97 00:05:11,720 --> 00:05:13,000 sister-in-law? 98 00:05:16,120 --> 00:05:16,800 Boss. 99 00:05:16,960 --> 00:05:19,120 Bring out the best items in your shop. 100 00:05:19,600 --> 00:05:20,440 Okay. 101 00:05:26,560 --> 00:05:27,800 I'll pick anyone. 102 00:05:27,920 --> 00:05:29,200 To cheat through this, 103 00:05:29,520 --> 00:05:31,240 I have to apologize to Rong Bing first. 104 00:05:32,120 --> 00:05:33,400 This suits you. 105 00:05:35,600 --> 00:05:36,640 Rong Bing. 106 00:05:37,280 --> 00:05:38,480 You did it on purpose. 107 00:05:39,000 --> 00:05:40,880 Are my tastes really tacky? 108 00:05:41,560 --> 00:05:42,800 This is not a disguise. 109 00:05:43,400 --> 00:05:45,800 But I've never seen anyone like this in the Rong Family. 110 00:05:46,160 --> 00:05:47,640 Could he be... 111 00:05:47,740 --> 00:05:50,820 [Rong Bing and Rong Nian Bing are good brothers for life] 112 00:05:52,840 --> 00:05:53,720 Nian Bing. 113 00:05:54,520 --> 00:05:56,320 [Rong Bing] Are you okay now? 114 00:05:58,680 --> 00:05:59,160 Ouch. 115 00:05:59,240 --> 00:06:00,520 It hurts. 116 00:06:01,520 --> 00:06:02,360 Brother. 117 00:06:02,680 --> 00:06:03,480 I'm in pain. 118 00:06:03,560 --> 00:06:04,360 Nian Bing. 119 00:06:04,400 --> 00:06:05,880 Why are you so careless? 120 00:06:06,040 --> 00:06:06,560 Come. 121 00:06:06,640 --> 00:06:07,560 Get up quickly. 122 00:06:09,160 --> 00:06:10,480 Your knee is injured. 123 00:06:10,800 --> 00:06:11,160 Come on. 124 00:06:11,480 --> 00:06:12,920 Let me take you to the doctor. 125 00:06:13,320 --> 00:06:14,720 Brother, you are really good. 126 00:06:14,760 --> 00:06:16,680 Why are you so nice to me? 127 00:06:17,240 --> 00:06:18,040 Stupid. 128 00:06:18,040 --> 00:06:19,520 Because I'm your brother. 129 00:06:19,680 --> 00:06:21,760 Our father is the closest relative, 130 00:06:21,880 --> 00:06:23,640 so do we. 131 00:06:24,160 --> 00:06:26,400 This will never change. 132 00:06:26,680 --> 00:06:27,400 Brother. 133 00:06:28,400 --> 00:06:29,440 Nian Bing. 134 00:06:29,680 --> 00:06:30,760 After you die, 135 00:06:31,000 --> 00:06:33,200 sometimes I go to your room to check. 136 00:06:33,600 --> 00:06:36,440 I ordered the servants not to touch anything in the room. 137 00:06:36,880 --> 00:06:38,480 Imagine what if one day 138 00:06:38,480 --> 00:06:40,160 You can come back. 139 00:06:41,280 --> 00:06:41,640 This... 140 00:06:41,640 --> 00:06:42,600 This one. 141 00:06:45,240 --> 00:06:45,680 I 142 00:06:46,360 --> 00:06:47,520 can't rely on you anymore. 143 00:06:47,520 --> 00:06:48,560 I will choose it myself. 144 00:06:51,720 --> 00:06:52,280 Boss. 145 00:06:53,040 --> 00:06:54,240 Bring it to me. 146 00:06:54,600 --> 00:06:55,520 Okay. 147 00:06:56,640 --> 00:06:58,120 You have good eyesight. 148 00:06:58,120 --> 00:07:01,200 Immediately grab the treasures of our shop. 149 00:07:01,440 --> 00:07:02,800 Don't judge it as normal. 150 00:07:02,800 --> 00:07:05,760 We included the blood jade badge with the fire element. 151 00:07:05,960 --> 00:07:06,920 Wearing it 152 00:07:06,960 --> 00:07:09,080 not only helps collect energy 153 00:07:09,080 --> 00:07:12,280 and focus at critical moments, but also protect the wearer. 154 00:07:12,320 --> 00:07:13,000 Daughter. 155 00:07:13,080 --> 00:07:14,520 You wear it now. 156 00:07:14,960 --> 00:07:15,960 Just leave it to me. 157 00:07:16,120 --> 00:07:16,840 Go and do your job. 158 00:07:17,320 --> 00:07:18,360 Okay. 159 00:07:19,240 --> 00:07:20,720 You have just finished paying your respects to Nian Bing's family 160 00:07:20,750 --> 00:07:22,000 and rushed to meet me. 161 00:07:22,240 --> 00:07:23,120 Are you exhausted? 162 00:07:23,520 --> 00:07:24,480 Honor? 163 00:07:25,160 --> 00:07:27,000 Does my brother think I'm dead? 164 00:07:27,760 --> 00:07:28,120 Come on. 165 00:07:28,400 --> 00:07:29,360 I'll put it on you. 166 00:07:32,200 --> 00:07:34,560 This is a gift from your sister-in-law. 167 00:07:36,960 --> 00:07:38,280 You are busy all day. 168 00:07:38,280 --> 00:07:39,680 Hurry back and rest. 169 00:07:43,320 --> 00:07:44,480 He still remembers me. 170 00:07:45,120 --> 00:07:46,640 My sister still remembers me. 171 00:07:48,480 --> 00:07:49,320 It is late. 172 00:07:49,320 --> 00:07:49,880 [Rong Bing dan Rong Nian Bing] Nian Bing. [ 173 00:07:50,000 --> 00:07:51,120 is a good brother for life] I will visit you again 174 00:07:51,160 --> 00:07:52,120 [is a good brother for life] when spring comes next year. 175 00:07:52,240 --> 00:07:53,680 The wizard competition is about to start. 176 00:07:53,840 --> 00:07:55,160 There are several books I haven't read. 177 00:07:55,280 --> 00:07:56,560 I have to hurry and prepare. 178 00:07:56,560 --> 00:08:01,060 [Rong Mansion] 179 00:08:05,080 --> 00:08:06,800 Father! 180 00:08:07,560 --> 00:08:08,640 Rong Tian! 181 00:08:08,720 --> 00:08:11,440 From now on, you have nothing to do with the Rong Family. 182 00:08:11,840 --> 00:08:14,720 Take your illegitimate child and go as far as possible! 183 00:08:15,760 --> 00:08:17,840 In the future, life or death, 184 00:08:17,900 --> 00:08:20,080 it has nothing to do with our Rong Family! 185 00:08:20,640 --> 00:08:21,720 Prince Rong. 186 00:08:21,800 --> 00:08:23,680 [Rong Mansion] How did you treat my family before, 187 00:08:23,960 --> 00:08:25,640 I'll make sure to pay you double. 188 00:08:26,000 --> 00:08:29,840 189 00:08:30,000 --> 00:08:32,040 Mother. 190 00:08:32,040 --> 00:08:33,880 Am I very strong? 191 00:08:34,200 --> 00:08:36,480 I captured all the necromancers. 192 00:08:36,800 --> 00:08:39,200 I just want my daughter to come back safely. 193 00:08:39,880 --> 00:08:40,800 Ping Chao. 194 00:08:41,240 --> 00:08:42,920 You should be punished 195 00:08:42,920 --> 00:08:44,480 for not bringing back the Demon Devouring Sword. 196 00:08:44,760 --> 00:08:46,840 But because you protected the princess, 197 00:08:46,840 --> 00:08:48,040 you have made amends. 198 00:08:48,760 --> 00:08:50,120 Thank Your Majesty for your mercy. 199 00:08:51,320 --> 00:08:51,800 Mother. 200 00:08:52,000 --> 00:08:52,840 This is for you. 201 00:08:55,400 --> 00:08:58,000 You, you did a good job in this mission. 202 00:08:58,880 --> 00:08:59,920 Ping Chao. 203 00:09:00,320 --> 00:09:02,920 You know, Master Moon has always clearly differentiated rewards and punishments. 204 00:09:03,240 --> 00:09:05,040 You brought back a Necromancer, 205 00:09:05,200 --> 00:09:06,120 I think 206 00:09:06,280 --> 00:09:09,360 it's time to help you enter the Earl Realm. 207 00:09:09,360 --> 00:09:10,400 Your Honour. 208 00:09:10,560 --> 00:09:11,240 I... 209 00:09:11,360 --> 00:09:12,240 It's enough. 210 00:09:12,400 --> 00:09:13,760 As my servant, 211 00:09:14,240 --> 00:09:16,760 you just need to protect you. 212 00:09:17,320 --> 00:09:19,880 If he suffers a loss, 213 00:09:20,080 --> 00:09:22,440 You will have no reason to live. 214 00:09:23,000 --> 00:09:23,840 Of. 215 00:09:24,040 --> 00:09:25,520 Your Honour, 216 00:09:25,720 --> 00:09:27,280 even if my life costs me, 217 00:09:27,360 --> 00:09:29,360 I will still protect the princess. 218 00:09:30,600 --> 00:09:32,240 Mother. 219 00:09:34,040 --> 00:09:34,720 Mother. 220 00:09:34,800 --> 00:09:36,960 Ping Chao is very kind to me, 221 00:09:36,960 --> 00:09:38,680 so don't scold him. 222 00:09:40,360 --> 00:09:41,280 You. 223 00:09:41,560 --> 00:09:44,200 You are indeed the daughter of the Lord of Darkness. 224 00:09:44,880 --> 00:09:45,640 You are on. 225 00:09:45,760 --> 00:09:48,200 Do you know what our daughter brought back? 226 00:09:48,440 --> 00:09:49,480 Moon Lord. 227 00:09:49,880 --> 00:09:52,440 Didn't you bring back the remaining energy shards 228 00:09:52,440 --> 00:09:54,640 from someone who practices necromancy? 229 00:09:54,640 --> 00:09:56,120 Of course not. 230 00:09:56,120 --> 00:09:57,680 You bring it back 231 00:09:57,680 --> 00:10:00,480 a very powerful necromancer. 232 00:10:00,760 --> 00:10:01,920 You? 233 00:10:02,000 --> 00:10:03,080 Necromancer? 234 00:10:03,120 --> 00:10:05,520 If it's just as a soul for a magic weapon, 235 00:10:05,520 --> 00:10:07,080 then it's too wasteful. 236 00:10:08,400 --> 00:10:09,520 I don't care! 237 00:10:11,160 --> 00:10:13,160 Dad, you can't steal my things. 238 00:10:14,480 --> 00:10:15,400 Ping Chao. 239 00:10:15,400 --> 00:10:17,080 You take you and go first. 240 00:10:17,720 --> 00:10:19,280 After I handle everything, 241 00:10:19,520 --> 00:10:22,040 I'll leave it to you in a different form. 242 00:10:22,160 --> 00:10:24,680 Effects produced by necromancers 243 00:10:24,760 --> 00:10:27,240 completely beyond your imagination. 244 00:10:27,280 --> 00:10:28,080 Go. 245 00:10:29,480 --> 00:10:30,040 Hmph! 246 00:10:30,480 --> 00:10:31,200 Ping Chao. 247 00:10:31,240 --> 00:10:31,800 Let's go. 248 00:10:37,120 --> 00:10:37,920 Yue. 249 00:10:38,480 --> 00:10:40,320 Let me see that Necromancer. 250 00:10:40,720 --> 00:10:41,280 Okay. 251 00:10:41,760 --> 00:10:43,880 Eternal Darkness, 252 00:10:44,000 --> 00:10:45,520 obey my orders. 253 00:10:45,520 --> 00:10:47,520 Based on my soul, 254 00:10:47,520 --> 00:10:48,600 let go! 255 00:10:53,560 --> 00:10:55,600 I suggest you just obey. 256 00:10:55,600 --> 00:10:58,920 Even though it's just a soul, it can't escape from my place, 257 00:10:59,120 --> 00:11:01,760 let alone a Necromancer of stature. 258 00:11:02,360 --> 00:11:03,400 Who are you? 259 00:11:03,520 --> 00:11:05,880 Because we both come from darkness, 260 00:11:05,880 --> 00:11:07,640 why are you causing trouble for me? 261 00:11:10,240 --> 00:11:13,840 I thought you were one of the eight demons of darkness back then. 262 00:11:14,120 --> 00:11:15,240 You are the spirit of darkness, 263 00:11:15,400 --> 00:11:16,400 evil blood, 264 00:11:16,560 --> 00:11:17,480 dark devil, 265 00:11:17,920 --> 00:11:19,400 or a witch's soul? 266 00:11:20,200 --> 00:11:22,440 How do you know I'm one of the eight devils? 267 00:11:22,480 --> 00:11:23,600 And who are you? 268 00:11:24,480 --> 00:11:26,760 You eight caused a big incident back then. 269 00:11:27,360 --> 00:11:29,800 It was a pity that the once heroic Dark Martial Emperor 270 00:11:29,960 --> 00:11:33,000 ultimately destroyed by the gods. 271 00:11:34,440 --> 00:11:36,080 If my guess is correct, 272 00:11:36,080 --> 00:11:39,200 You must be the soul of the most cunning wizard. 273 00:11:39,520 --> 00:11:42,080 I was nobody in your time, 274 00:11:42,200 --> 00:11:44,280 but thousands of years have passed. 275 00:11:44,560 --> 00:11:47,560 Now this world is no longer yours, 276 00:11:47,800 --> 00:11:49,320 Sa Fen, the soul witch. 277 00:11:49,320 --> 00:11:50,040 You... 278 00:11:51,200 --> 00:11:53,280 You are truly refined into an evil wizard. 279 00:12:04,080 --> 00:12:05,680 Rongbing? 280 00:12:11,560 --> 00:12:12,920 Respect to Third Grandpa. 281 00:12:13,720 --> 00:12:15,040 Are you going out? 282 00:12:15,440 --> 00:12:16,080 Of. 283 00:12:16,360 --> 00:12:17,720 I'm looking for someone to play chess with. 284 00:12:17,880 --> 00:12:18,560 Why? 285 00:12:19,200 --> 00:12:20,240 Have you forgotten? 286 00:12:22,240 --> 00:12:24,280 Did you ask on purpose 287 00:12:24,280 --> 00:12:25,800 because you want to play with me? 288 00:12:26,280 --> 00:12:27,040 No. 289 00:12:27,240 --> 00:12:29,720 Third Grandpa, you know my chess skills too well. 290 00:12:30,040 --> 00:12:31,520 I'll spoil your fun later. 291 00:12:31,640 --> 00:12:33,960 I have to go to the library to read in a bit. 292 00:12:34,000 --> 00:12:34,920 Child. 293 00:12:34,960 --> 00:12:35,600 A few days ago, 294 00:12:35,650 --> 00:12:38,760 My older brother said that you have entered the world of magical scholars. 295 00:12:38,840 --> 00:12:39,760 Among the younger generation, 296 00:12:39,760 --> 00:12:41,840 You are the most promising. 297 00:12:41,920 --> 00:12:43,280 Make your best effort. 298 00:12:45,000 --> 00:12:46,560 Thank you for your compliment. 299 00:12:51,420 --> 00:12:55,460 [Library] 300 00:12:58,960 --> 00:13:00,320 What kind of array is this? 301 00:13:00,400 --> 00:13:01,920 Why have I never seen this? 302 00:13:06,240 --> 00:13:08,920 Surrendering to me is your only choice. 303 00:13:08,920 --> 00:13:10,720 [Next episode preview] 304 00:13:10,720 --> 00:13:12,200 Is an evil witch 305 00:13:12,320 --> 00:13:14,160 worth making me give up? 306 00:13:15,480 --> 00:13:18,120 This is the bottle with the Meodas Seal. 307 00:13:19,360 --> 00:13:22,040 After thousands of years of pregnancy, 308 00:13:22,040 --> 00:13:23,880 Si Na and I finally gave birth to a demon girl. 309 00:13:23,880 --> 00:13:25,960 Do you know what it represents? 310 00:13:26,320 --> 00:13:27,160 At the time, 311 00:13:27,160 --> 00:13:28,280 Yangguang Continent 312 00:13:28,280 --> 00:13:31,480 and the unreachable Divine Continent will be ours. 313 00:13:31,880 --> 00:13:33,000 Give up 314 00:13:34,440 --> 00:13:36,080 or die. 18652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.