Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,104 --> 00:00:02,692
Verteller:
Acorn TV is niet alleen goed.
2
00:00:02,726 --> 00:00:03,693
Tromgeroffel aub.
3
00:00:03,727 --> 00:00:05,695
[Tromgeroffel]
4
00:00:05,729 --> 00:00:06,868
Het is brilliant.
5
00:00:06,903 --> 00:00:08,077
Ik dacht hetzelfde.
6
00:00:08,111 --> 00:00:10,424
Onze romances zijn charmanter.
7
00:00:10,458 --> 00:00:11,459
Ik heb het nog steeds.
8
00:00:11,494 --> 00:00:13,254
Onze mysteries gezelliger.
9
00:00:13,289 --> 00:00:14,704
Tijd om een beetje rond te snuffelen.
10
00:00:14,738 --> 00:00:16,361
Onze noirs zijn aangrijpender.
11
00:00:16,395 --> 00:00:18,363
Dit is bedorven
mijn rust.
12
00:00:18,397 --> 00:00:20,158
En onze komedies slimmer.
13
00:00:20,192 --> 00:00:22,160
Slimmer?
O, je snapt het.
14
00:00:22,194 --> 00:00:23,471
[Lacht]
15
00:00:23,506 --> 00:00:25,094
In een notendop.
16
00:00:25,128 --> 00:00:26,647
-Briljant.
-Briljant.
-Briljant.
17
00:00:26,681 --> 00:00:28,131
Verder nog vragen?
18
00:00:28,166 --> 00:00:39,177
Eikel TV. Briljant.
19
00:00:39,211 --> 00:00:42,904
[Donder gerommel]
20
00:00:42,939 --> 00:00:52,086
♪♪
21
00:00:52,121 --> 00:01:01,199
♪♪
22
00:01:04,271 --> 00:01:12,865
♪♪
23
00:01:12,900 --> 00:01:14,488
Hoe gaat het, Frodosaurus?
24
00:01:14,522 --> 00:01:17,732
Perfecte dag,
Toddoceratops.
25
00:01:17,767 --> 00:01:18,940
Ah!Ah!
26
00:01:18,975 --> 00:01:20,632
[Lacht]
27
00:01:20,666 --> 00:01:23,704
♪♪
28
00:01:23,738 --> 00:01:26,534
Goedemorgen, jongens.
Hé, Trudy.
29
00:01:26,569 --> 00:01:29,641
Hetzelfde geldt voor u, mevrouw Baker.
Grote opkomst.
30
00:01:29,675 --> 00:01:31,401
In mijn hart,
Dat heb ik altijd geweten
31
00:01:31,436 --> 00:01:33,472
Breekhout was groter
dan een kleine stad.
32
00:01:33,507 --> 00:01:35,440
Nou ja, groot als
een dinosaurus zelfs.
33
00:01:35,474 --> 00:01:37,718
[Grinnikend] Ja.
Hoewel sommigen van hen
34
00:01:37,752 --> 00:01:39,858
waren eigenlijk heel klein,
zoals Polacanthus,
35
00:01:39,892 --> 00:01:41,377
niet groter dan een kalkoen --
36
00:01:41,411 --> 00:01:44,483
Hoe dan ook: dat is het inderdaad
het begin van een nieuw tijdperk.
37
00:01:44,518 --> 00:01:47,659
Zelfs Trudy is aan boord
met dit alles, hè, zus?
38
00:01:47,693 --> 00:01:50,662
Maak je geen zorgen.
Ze is opgewonden.
39
00:01:50,696 --> 00:01:53,285
Hoe weet je dat?
40
00:01:53,320 --> 00:01:55,356
Goedemorgen,
Maggie.
41
00:01:55,391 --> 00:01:58,325
Hoe zou het met je zijn
bij deze gunstige gelegenheid?
42
00:01:58,359 --> 00:02:00,361
Oh. Het gaat goed met mij.
Goed, dank je, Doug.
43
00:02:00,396 --> 00:02:02,432
Ik heb iets kleins
voor jou.
44
00:02:02,467 --> 00:02:03,951
Oh.
45
00:02:06,540 --> 00:02:08,300
O, jij bent het.
46
00:02:08,335 --> 00:02:09,750
Ik vraag me af
wat de geur was.
47
00:02:09,784 --> 00:02:12,235
Is dat jouw idee?
van geklets?
48
00:02:12,270 --> 00:02:13,409
Ik zal je plagen als je dat doet
kijk er niet naar.
49
00:02:13,443 --> 00:02:16,205
Kom op, jullie twee.
50
00:02:16,239 --> 00:02:18,690
Je bent een dwaas.
51
00:02:18,724 --> 00:02:20,864
Goedemorgen iedereen.
52
00:02:20,899 --> 00:02:25,179
Geweldig om zo velen van jullie hier te zien
op deze bijzondere dag.
53
00:02:25,214 --> 00:02:27,388
Gelukkig voor ons,
de weergoden hebben geglimlacht
54
00:02:27,423 --> 00:02:30,529
en de storm van gisteravond
is verder gegaan. [Grinnikt]
55
00:02:30,564 --> 00:02:33,360
Ik beschouw dat als een goed voorteken.
56
00:02:33,394 --> 00:02:36,501
Als burgemeester,
Ik ben ongelooflijk opgewonden
57
00:02:36,535 --> 00:02:39,573
formeel bekend te maken
dat Brokenwood klaar is
58
00:02:39,607 --> 00:02:43,439
om de dinosaurushoofdstad te worden
van Nieuw-Zeeland.
59
00:02:43,473 --> 00:02:46,752
En dat allemaal omdat
van een opmerkelijke vrouw,
60
00:02:46,787 --> 00:02:49,962
paleontoloog van eigen bodem
buitengewoon,
61
00:02:49,997 --> 00:02:52,551
onze eigen Maggie Sturridge.
62
00:02:52,586 --> 00:02:54,657
Ja.
63
00:02:54,691 --> 00:02:57,004
[Applaus]
64
00:02:57,038 --> 00:02:58,937
Na jaren van zwoegen
65
00:02:58,971 --> 00:03:01,491
in de uitlopers
van de Brokenwood Ranges,
66
00:03:01,526 --> 00:03:04,563
Maggie heeft gevonden
de onmiskenbare schets
67
00:03:04,598 --> 00:03:07,773
van een bot van --
en ik heb het opgeschreven --
68
00:03:07,808 --> 00:03:09,534
Titanosauride.
69
00:03:09,568 --> 00:03:12,468
Ja. Dank je, Todd.
Wat hij zei.
70
00:03:12,502 --> 00:03:14,608
In ieder geval een van de groten.
[gromt]
71
00:03:14,642 --> 00:03:17,024
[Applaus]Eh, ja.
72
00:03:18,612 --> 00:03:22,271
Nu zal Maggie's vondst dat zijn
vandaag officieel geauthenticeerd
73
00:03:22,305 --> 00:03:26,344
door een internationale deskundige.
En om dit te herdenken,
74
00:03:26,378 --> 00:03:29,070
Wel, Maggie, zou je willen
de eer te doen?
75
00:03:29,105 --> 00:03:30,693
Oh.
76
00:03:30,727 --> 00:03:33,696
Bedankt, Doug.
77
00:03:33,730 --> 00:03:36,802
Dames en heren,
Ik geef je...
78
00:03:36,837 --> 00:03:39,080
Brokenwoodosaurus.
79
00:03:39,115 --> 00:03:42,567
♪♪
80
00:03:42,601 --> 00:03:44,879
[Applaus]
81
00:03:44,914 --> 00:03:46,743
Oké. Bedankt.
82
00:03:46,778 --> 00:03:49,367
[schraapt keel]
Bedankt, mensen.
83
00:03:49,401 --> 00:03:51,817
En zoals velen van jullie zullen weten,
84
00:03:51,852 --> 00:03:55,096
Ik heb onlangs gerenoveerd
de oude zagerij,
85
00:03:55,131 --> 00:03:59,100
nu toepasselijk genoemd
De dinosaurus en de panter.
86
00:03:59,135 --> 00:04:02,828
Dus doe alsjeblieft met ons mee
voor een gratis drankje
87
00:04:02,863 --> 00:04:06,936
helpen vieren
deze ambitieuze dag.
88
00:04:08,938 --> 00:04:11,630
Had ik geweten dat Ray ging
om iedereen gratis drankjes aan te bieden...
89
00:04:11,665 --> 00:04:13,805
Ik bedoel, wat is het punt
in zelfs rebranding?
90
00:04:13,839 --> 00:04:15,324
Raptorlicieus.
91
00:04:15,358 --> 00:04:16,842
Ja, dat wilde ik
gezellig gevoel.
92
00:04:16,877 --> 00:04:19,673
Raptors waren dit
echte schattige dinosaurussen ter grootte van een huisdier.
93
00:04:19,707 --> 00:04:21,882
Dat was ook gewond
en andere dinosaurussen van hun ingewanden ontdaan
94
00:04:21,916 --> 00:04:23,953
met hun vijftien centimeter lange klauwen.
95
00:04:23,987 --> 00:04:25,782
Hebben ze dat gedaan? Maar ik vertel het mijn cliënten niet
96
00:04:25,817 --> 00:04:27,922
dat als ik ze langsbreng
voor een koffie
97
00:04:27,957 --> 00:04:31,305
nadat ze het hebben ervaren
mijn Todd Taylor Dino-tour.
98
00:04:31,340 --> 00:04:32,755
Er is maar één fossiel.
99
00:04:32,789 --> 00:04:33,997
Zal zijn
een vrij snelle rondleiding.
100
00:04:34,032 --> 00:04:35,585
Hé, waar is er één,
101
00:04:35,620 --> 00:04:38,139
dat moet er zijn
Tal van anderen, toch?
102
00:04:38,174 --> 00:04:41,004
♪♪
103
00:04:41,039 --> 00:04:44,560
Die kerel wil graag zwemmen
in deze tijd van het jaar.
104
00:04:44,594 --> 00:04:47,079
Ja, ik wed dat het vriest.
105
00:04:47,114 --> 00:04:49,599
Hij zwemt?
106
00:04:49,634 --> 00:04:51,912
Nee, als hij aan het zwemmen was,
hij zou met zijn armen zwaaien.
107
00:04:51,946 --> 00:04:53,500
Hij zweeft gewoon.
108
00:04:53,534 --> 00:04:55,985
Omdat...
109
00:04:56,019 --> 00:04:58,332
Verdomde hel.
110
00:04:58,367 --> 00:05:05,443
♪♪
111
00:05:05,477 --> 00:05:12,588
♪♪
112
00:05:12,622 --> 00:05:15,832
Enige kans
hij leeft nog.
113
00:05:15,867 --> 00:05:17,489
Oh!
114
00:05:17,524 --> 00:05:19,664
Ik denk het niet.
115
00:05:19,698 --> 00:05:25,980
♪♪
116
00:05:26,015 --> 00:05:29,674
-Wat weten we?
-Nou, niet veel helaas.
117
00:05:29,708 --> 00:05:32,090
Man, Kaukasisch,
waarschijnlijk eind jaren 40.
118
00:05:32,124 --> 00:05:35,507
Todd en Frodo trokken hem eruit
de stream zonder ID bij hem.
119
00:05:35,542 --> 00:05:37,613
Ijspriem?
120
00:05:37,647 --> 00:05:39,166
Ja,
of zoiets.
121
00:05:39,200 --> 00:05:42,169
Todd en Frodo noemden het
de onthullingsceremonie
122
00:05:42,203 --> 00:05:44,792
deze morgen
ter ere van
123
00:05:44,827 --> 00:05:47,933
Van Maggie Sturridge
ontdekking.
124
00:05:47,968 --> 00:05:51,903
Een toerist misschien,
of fossielenliefhebber.
125
00:05:53,870 --> 00:05:57,046
♪♪
126
00:05:57,080 --> 00:05:58,496
Hallo daar.
127
00:05:58,530 --> 00:06:00,014
Misschien ben je afgedwaald
op, vreemdeling,
128
00:06:00,049 --> 00:06:01,706
maar we zullen ons best doen
Er achter komen
129
00:06:01,740 --> 00:06:03,708
hoe je in deze situatie terecht bent gekomen.
130
00:06:03,742 --> 00:06:08,816
♪♪
131
00:06:08,851 --> 00:06:10,991
Weten we
waar komt de stroom vandaan?
132
00:06:11,025 --> 00:06:13,234
[schraapt keel]
133
00:06:13,269 --> 00:06:15,098
Ja, Doug?
134
00:06:15,133 --> 00:06:17,618
Dat is
de Waterfordstroom.
135
00:06:17,653 --> 00:06:19,586
Bron staat daarboven
in de heuvels.
136
00:06:19,620 --> 00:06:21,691
Niemand precies
zeker waar.
137
00:06:21,726 --> 00:06:25,488
Het stroomt door de struik naar beneden
boven een hoop landbouwgrond.
138
00:06:25,523 --> 00:06:27,248
Echt waar
een willekeurig aantal plaatsen
139
00:06:27,283 --> 00:06:29,734
waar een kerel terecht zou kunnen komen
in die stroom.
140
00:06:29,768 --> 00:06:31,494
Beste gok?
141
00:06:31,529 --> 00:06:35,740
Nou, het is niet aan mij om te raden.
Dat is jouw taak, nietwaar?
142
00:06:35,774 --> 00:06:39,191
Goedemorgen.
Dit is interessant.
143
00:06:39,226 --> 00:06:41,193
Ja, een ijspriem
naar de noggin.
144
00:06:41,228 --> 00:06:44,783
Het doet erg denken
van de dood van kameraad Trotski.
145
00:06:44,818 --> 00:06:47,855
Dit is geen ijspriem.
Dit is een steenhamer.
146
00:06:47,890 --> 00:06:49,512
Nee, het is allemaal veel
van een veelheid
147
00:06:49,547 --> 00:06:50,858
als het begraven is
in je voorhoofd.
148
00:06:50,893 --> 00:06:53,827
Zij zijn niet
helemaal hetzelfde.
149
00:06:53,861 --> 00:06:56,657
Nou, het is... Niet hetzelfde.
150
00:06:58,521 --> 00:07:02,629
Dit is een ijspriem.
Nogal anders.
151
00:07:02,663 --> 00:07:06,771
Zeer effectief
voor diepe penetratie.
152
00:07:06,805 --> 00:07:10,775
Gina, jij draagt rond
een ijspriem met jou
153
00:07:10,809 --> 00:07:12,190
omdat...
154
00:07:12,224 --> 00:07:15,296
In mijn werkgebied
Ik moet altijd voorbereid zijn.
155
00:07:15,331 --> 00:07:16,953
We hebben een soort idee nodig
156
00:07:16,988 --> 00:07:19,300
hoe lang het slachtoffer al is
in het water.
157
00:07:19,335 --> 00:07:22,062
Het is te vroeg om te zeggen,
maar ik zal wat testen doen.
158
00:07:22,096 --> 00:07:24,513
En natuurlijk,
jij bent de eerste die het weet.
159
00:07:24,547 --> 00:07:26,515
Oke dank je wel.
160
00:07:26,549 --> 00:07:28,033
Maar dat kan ik je wel vertellen
161
00:07:28,068 --> 00:07:30,795
dat hij een man is
klasse en goede afstamming.
162
00:07:30,829 --> 00:07:34,695
Kijk naar zijn nagels.
Prachtig verzorgd.
163
00:07:34,730 --> 00:07:37,077
Oké, we houden het
dat in gedachten.
164
00:07:37,111 --> 00:07:40,460
Eigenlijk, wanneer was de laatste keer
Je hebt je nagels laten doen, hè?
165
00:07:43,635 --> 00:07:46,949
[Zucht]
Dat is het.
166
00:07:46,983 --> 00:07:49,883
We hebben niet eens een locatie
voor een echte plaats delict.
167
00:07:49,917 --> 00:07:52,264
Oh! Verdorie!
168
00:07:52,299 --> 00:07:53,818
Wat?
169
00:07:53,852 --> 00:07:56,683
Nou, Gina had gelijk
over het moordwapen.
170
00:07:56,717 --> 00:07:59,306
Het is een steenhamer. Hmm.
171
00:07:59,340 --> 00:08:01,895
Soortgelijke werktuigen
worden gebruikt bij bergbeklimmen,
172
00:08:01,929 --> 00:08:03,621
maar degene die gebruikt zijn
bij de fossiele jacht
173
00:08:03,655 --> 00:08:08,246
zijn kleiner en verfijnder.
Zoals die.
174
00:08:08,280 --> 00:08:09,903
Dus wij weten het
tenminste zoveel.
175
00:08:09,937 --> 00:08:12,250
Hé, wat weten we
over deze Maggie Sturridge's
176
00:08:12,284 --> 00:08:13,838
fossiel onderzoek?
177
00:08:13,872 --> 00:08:15,909
Nou ja, afgezien van het feit
die dinosauruskoorts
178
00:08:15,943 --> 00:08:18,636
heeft de stad overgenomen,
niet zo veel.
179
00:08:18,670 --> 00:08:21,121
We weten de locatie niet eens
van haar opgraving,
180
00:08:21,155 --> 00:08:23,917
wat lijkt te zijn
een industrieel geheim.
181
00:08:23,951 --> 00:08:26,782
[Mobiele telefoon gaat over]
182
00:08:26,816 --> 00:08:28,059
Gina.
183
00:08:28,093 --> 00:08:29,888
Mike, er is iets
184
00:08:29,923 --> 00:08:31,614
ik zou graag willen
voor u te demonstreren.
185
00:08:31,649 --> 00:08:33,167
Ik ben er zo.
186
00:08:34,928 --> 00:08:37,033
Laten we hiermee beginnen
Maggie Sturridge.
187
00:08:37,068 --> 00:08:40,554
Ga naar de dinosaurus
en Panter en zie
188
00:08:40,589 --> 00:08:42,556
als ze zou komen opdagen
bij de festiviteiten.
189
00:08:42,591 --> 00:08:44,731
Waarom doet Kristin
nooit luisteren?
190
00:08:44,765 --> 00:08:47,216
Er is niets als
het wapen dat hem doodde.
191
00:08:47,250 --> 00:08:51,600
Ik weet van ijs, Mike.
En ik weet wat mensen doodt.
192
00:08:51,634 --> 00:08:54,085
Zoals...
193
00:08:54,119 --> 00:08:55,914
rots hamers.
194
00:08:55,949 --> 00:08:57,640
Zeer effectief.
195
00:08:57,675 --> 00:09:01,610
Het was er drie binnengedrongen
centimeter in de schedel.
196
00:09:01,644 --> 00:09:03,853
Dus de dood zou dat wel hebben gedaan
onmiddellijk geweest.
197
00:09:03,888 --> 00:09:06,407
Niet noodzakelijk.
Waarom niet?
198
00:09:06,442 --> 00:09:08,237
Als, na
de eerste klap,
199
00:09:08,271 --> 00:09:10,032
hij was gebracht
naar een ziekenhuis,
200
00:09:10,066 --> 00:09:11,861
er zou kunnen zijn geweest
een andere uitkomst.
201
00:09:11,896 --> 00:09:13,242
Maar kijk.
202
00:09:15,416 --> 00:09:19,697
Hier. Zie de kneuzingen
en schaafwonden op het gezicht?
203
00:09:19,731 --> 00:09:22,872
Ze stellen voor
dat hij voorover viel,
204
00:09:22,907 --> 00:09:26,635
waarschijnlijk door de steenhamer te forceren
verder in zijn schedel.
205
00:09:26,669 --> 00:09:29,085
Ik zeg dat dit zo is
heel veel pech voor hem.
206
00:09:31,260 --> 00:09:35,644
Mike, wat voor soort dinosaurus
identificeert u zich ermee?
207
00:09:35,678 --> 00:09:39,130
Niet iets dat ik heb gegeven
veel over nagedacht, eigenlijk.
208
00:09:39,164 --> 00:09:42,271
Ik denk een T. rex.
209
00:09:42,305 --> 00:09:45,032
Dominant. Sterk.
210
00:09:45,067 --> 00:09:47,759
Bedankt, Gina.
211
00:09:51,832 --> 00:09:54,697
[Onduidelijk gesprek, muziek]
212
00:09:54,732 --> 00:10:00,910
♪♪
213
00:10:00,945 --> 00:10:02,912
Iedereen is erg enthousiast
hierover
214
00:10:02,947 --> 00:10:04,293
nieuwe ontdekking,
zijn ze niet?
215
00:10:04,327 --> 00:10:07,192
Het is moeilijk om dat niet te zijn.
Het is een gamechanger.
216
00:10:07,227 --> 00:10:08,711
Doet Maggie mee?
217
00:10:08,746 --> 00:10:10,299
Ja, dat zal wel zo zijn
binnenkort mee.
218
00:10:10,333 --> 00:10:12,128
Ze heeft net een vergadering
met die professor-kerel,
219
00:10:12,163 --> 00:10:14,337
dus ik houd haar een stoel vrij.
220
00:10:14,372 --> 00:10:16,374
Wakker worden en ruiken
de koffie, Doug.
221
00:10:16,408 --> 00:10:19,204
Maggie is een intelligente,
aantrekkelijke, succesvolle vrouw.
222
00:10:19,239 --> 00:10:21,310
[Grinnikend] Dat is ze niet
geïnteresseerd in jou.
223
00:10:21,344 --> 00:10:23,105
Ik dacht niet dat het beleid was
van deze plek
224
00:10:23,139 --> 00:10:24,658
klanten te beledigen.
225
00:10:24,693 --> 00:10:26,833
Ik doe het alleen als zij dat zijn
zo dwaas zijn als jij.
226
00:10:26,867 --> 00:10:28,455
Gek.
Trudy.
227
00:10:30,422 --> 00:10:33,115
Is Maggie Sturridge in de buurt? Ze is er niet.
228
00:10:33,149 --> 00:10:35,704
Ze ging rechtdoor
na de ceremonie.
229
00:10:35,738 --> 00:10:38,396
Overal te vermijden
een bedauwde Doug.
230
00:10:38,430 --> 00:10:40,916
Weet jij het toevallig
waar is haar opgraving?
231
00:10:40,950 --> 00:10:45,127
Ik ben geen narcist, dus als ik dat wel deed,
Ik zou het je niet vertellen.
232
00:10:45,161 --> 00:10:49,062
Maar dat doe ik niet. Niemand doet.
Maggie houdt het voor zichzelf.
233
00:10:49,096 --> 00:10:52,686
Oké. Bedankt.
234
00:10:52,721 --> 00:10:54,377
Wat wilden ze?
235
00:10:54,412 --> 00:10:56,276
Waarschijnlijk iets om te doen
daarmee, eh,
236
00:10:56,310 --> 00:10:58,105
lichaam dat we eruit hebben gevist
van de stroom.
237
00:10:58,140 --> 00:10:59,486
-Wat zei je?
-Wat de werkelijke --
238
00:10:59,520 --> 00:11:01,419
Wat op aarde?!
239
00:11:03,214 --> 00:11:05,423
Hallo, ik ben rechercheur
Kristin Sims
240
00:11:05,457 --> 00:11:07,908
Dit is rechercheur
Agent Chalmers.
241
00:11:07,943 --> 00:11:10,531
Ja, we zijn op zoek
voor Maggie Sturridge.
242
00:11:10,566 --> 00:11:11,981
Ze is niet hier.
243
00:11:12,016 --> 00:11:14,743
Ik ben haar dochter, Rowena.
Kan ik helpen?
244
00:11:14,777 --> 00:11:16,710
Wij hebben liever
om met haar te praten.
245
00:11:16,745 --> 00:11:18,885
Ik weet niet waar ze is.
246
00:11:18,919 --> 00:11:20,714
Jake?
247
00:11:23,199 --> 00:11:26,547
Dit is mijn verloofde, Jake.
Dit is de politie.
248
00:11:26,582 --> 00:11:28,342
Weet jij waar mama is?
249
00:11:28,377 --> 00:11:30,448
Nee. Ik heb haar niet gezien.
250
00:11:30,482 --> 00:11:33,554
Ze beweegt overeenkomstig
naar de wil van de Heer.
251
00:11:33,589 --> 00:11:36,178
Zou ze op kunnen zijn
op haar opgraving?
252
00:11:36,212 --> 00:11:39,112
O, dat zou ik niet moeten denken.
Niet na de storm van gisteravond.
253
00:11:39,146 --> 00:11:40,458
Ja.
Nee, de opgravingen
254
00:11:40,492 --> 00:11:42,943
tijd nodig zou hebben om te bezinken
na al die regen.
255
00:11:42,978 --> 00:11:44,876
Jij bekend
met de website?
256
00:11:44,911 --> 00:11:47,741
Bekend?
Nee niet echt.
257
00:11:47,776 --> 00:11:49,881
Jake helpt mama soms.
258
00:11:49,916 --> 00:11:51,538
Ik bedoel, ja,
maar niet --
259
00:11:51,572 --> 00:11:54,817
de laatste tijd echter niet.
260
00:11:54,852 --> 00:11:56,543
Oké. Heb je
haar mobiele nummer?
261
00:11:56,577 --> 00:11:58,027
Ze heeft er geen.
262
00:11:58,062 --> 00:11:59,408
Ze is zo gewend aan werken
in afgelegen gebieden,
263
00:11:59,442 --> 00:12:01,203
ze heeft er nooit last van.
264
00:12:01,237 --> 00:12:04,240
In veel opzichten de Heer
houdt ons verbonden
265
00:12:04,275 --> 00:12:07,519
op de manieren die er toe doen.Mm.
266
00:12:07,554 --> 00:12:09,590
Oké.
Heeft u een vaste lijn?
267
00:12:09,625 --> 00:12:11,075
Ja.
268
00:12:11,109 --> 00:12:13,146
Kun je haar zover krijgen dat ze ons belt?
als ze thuiskomt?
269
00:12:13,180 --> 00:12:15,044
Natuurlijk.
270
00:12:15,079 --> 00:12:16,908
God zegene.
271
00:12:16,943 --> 00:12:24,019
♪♪
272
00:12:24,053 --> 00:12:31,129
♪♪
273
00:12:31,164 --> 00:12:38,240
♪♪
274
00:12:38,274 --> 00:12:40,932
Daniel: [Zucht] Juist.
275
00:12:40,967 --> 00:12:42,278
Wat doen we.
276
00:12:42,313 --> 00:12:44,453
Niet in de kroeg.
Niet op de opgravingslocatie.
277
00:12:44,487 --> 00:12:46,213
Nergens.
278
00:12:46,248 --> 00:12:48,250
Dus dit is een uitzet?
279
00:12:48,284 --> 00:12:51,529
Ik geef de voorkeur aan de term
"in de gaten houden."
280
00:12:51,563 --> 00:12:53,117
Omdat je haat
uitzetten.
281
00:12:53,151 --> 00:12:58,881
Dat doe ik, maar Rowena niet
was ze precies behulpzaam?
282
00:12:58,916 --> 00:13:00,918
Haar moeder heeft
om een keer thuis te komen.
283
00:13:00,952 --> 00:13:03,852
Je gelooft niet dat ze dat zullen doen
ons bellen als ze binnenkomt?
284
00:13:03,886 --> 00:13:06,406
Alleen als dat zo is
de wil van de Heer.
285
00:13:06,440 --> 00:13:08,891
Zo'n wantrouwige geest.
286
00:13:10,859 --> 00:13:12,964
Is dat waarom
Ik ben de rechercheur,
287
00:13:12,999 --> 00:13:17,417
en je bent nog steeds rechtvaardig
een rechercheur?
288
00:13:17,451 --> 00:13:19,522
Wauw. Zo pijnlijk.
289
00:13:19,557 --> 00:13:23,009
Mm-hmm. Sorry.
290
00:13:23,043 --> 00:13:27,047
♪ Ik probeer te praten
stompzinnig en zwak ♪
291
00:13:27,082 --> 00:13:30,844
♪ Elke keer
Ik probeer te starten ♪
292
00:13:30,879 --> 00:13:34,261
♪ Elke dwaas met ogen kan zien
293
00:13:34,296 --> 00:13:38,231
♪ Elke dwaas met oren
kon ♪ horen
294
00:13:38,265 --> 00:13:41,613
♪ Mijn liefde voor jou
is, o, zo duidelijk ♪
295
00:13:41,648 --> 00:13:45,859
♪ Aan elke dwaas met een hart
296
00:13:45,894 --> 00:13:47,861
♪♪
297
00:13:47,896 --> 00:13:51,520
♪ Je kunt het bos niet zien
voor de bomen ♪
298
00:13:51,554 --> 00:13:53,177
[Telefoon gaat over]
299
00:13:53,211 --> 00:13:56,180
♪ Of hoor het ritme bonzen
in mijn aderen ♪
300
00:13:56,214 --> 00:13:57,560
Mike Herder.
301
00:13:57,595 --> 00:13:59,321
Het is Doug Randall hier.
302
00:13:59,355 --> 00:14:02,220
Ik heb een verlaten voertuig gevonden
aan de Waterfordweg
303
00:14:02,255 --> 00:14:04,050
net voorbij de brug.
304
00:14:04,084 --> 00:14:05,879
Doug, de receptie
had dit kunnen afhandelen.
305
00:14:05,914 --> 00:14:09,503
Dit is een huurwoning die dat zou kunnen doen
behoren toe aan je dode kerel.
306
00:14:09,538 --> 00:14:12,921
Oké.
Waterford Road, zegt u?
307
00:14:12,955 --> 00:14:14,888
Ja. Net voorbij de brug.
Houd je goed.
308
00:14:14,923 --> 00:14:16,407
Blijf daar.
Ik ben onderweg.
309
00:14:16,441 --> 00:14:19,065
Oh, en Doug,
raak niets aan.
310
00:14:19,099 --> 00:14:27,659
♪♪
311
00:14:27,694 --> 00:14:29,558
[Geluk van mobiele telefoon]
312
00:14:32,457 --> 00:14:34,666
Ja. Absoluut niet
een ijspriem.
313
00:14:34,701 --> 00:14:41,984
♪♪
314
00:14:42,019 --> 00:14:44,918
Lijkt op de Heer
staat vandaag aan onze kant.
315
00:14:44,953 --> 00:14:54,652
♪♪
316
00:14:54,686 --> 00:14:57,068
Maggie Sturridge?
Ja.
317
00:14:57,103 --> 00:14:59,760
Ik ben rechercheur Kristin Sims,
en dit is mijn collega,
318
00:14:59,795 --> 00:15:02,694
Rechercheur Chalmers. Waar gaat dit over?
319
00:15:02,729 --> 00:15:06,388
Wij vragen dit na.
320
00:15:06,422 --> 00:15:08,597
Herken jij het?
321
00:15:08,631 --> 00:15:10,702
Het is van mij.
322
00:15:10,737 --> 00:15:12,463
Weet je dat zeker?
323
00:15:12,497 --> 00:15:15,949
Eh, ja.
De... De tape op het handvat.
324
00:15:15,984 --> 00:15:19,297
Ik heb dat daar neergezet
blaren te stoppen.
325
00:15:19,332 --> 00:15:20,712
Waar heb je dit heengebracht?
326
00:15:20,747 --> 00:15:22,300
Ben je opgestaan
op de opgravingslocatie?
327
00:15:22,335 --> 00:15:25,614
Nee. We kunnen meer uitleggen...
328
00:15:25,648 --> 00:15:27,443
beneden op het station.
329
00:15:27,478 --> 00:15:31,654
♪♪
330
00:15:31,689 --> 00:15:35,244
Doug. Wat heb ik gezegd?
Raak de auto niet aan.
331
00:15:35,279 --> 00:15:38,523
Waar heb je anders gezeten
wil je dat ik ga zitten?
332
00:15:38,558 --> 00:15:40,698
Dus afgezien van het gebruik ervan
als bank,
333
00:15:40,732 --> 00:15:42,803
je hebt niet aangeraakt
de auto?
334
00:15:42,838 --> 00:15:46,186
Waar zie je me voor aan?
335
00:15:46,221 --> 00:15:48,809
Heb je nog iets gevonden over
de dode kerel in de rivier?
336
00:15:48,844 --> 00:15:51,088
Je weet dat ik niet kan praten
daarover met jou.
337
00:15:51,122 --> 00:15:52,606
Oh, dus je weet het niet eens
wie hij is?
338
00:15:52,641 --> 00:15:55,264
Doug.
339
00:15:55,299 --> 00:15:57,335
Van wie is dat eigendom?
340
00:15:57,370 --> 00:15:59,475
Ik weet niet of ik dat kan
praat daar met je over.
341
00:15:59,510 --> 00:16:02,202
Doug.
342
00:16:02,237 --> 00:16:04,446
Frida Dunlops.
343
00:16:04,480 --> 00:16:07,587
Ja, ze kocht de oude steengroeve
ongeveer 15 jaar geleden.
344
00:16:07,621 --> 00:16:10,659
Bewaakt het als een gewapende man
Rottweiler.
345
00:16:10,693 --> 00:16:13,420
Als dit iets te maken heeft
met Maggie Sturridge...
346
00:16:13,455 --> 00:16:16,423
Waarom zou het?
347
00:16:16,458 --> 00:16:18,494
Is dit waar
haar opgravingslocatie is?
348
00:16:18,529 --> 00:16:21,359
Nee, dat is het niet echt
voor mij om te zeggen.
349
00:16:21,394 --> 00:16:23,189
Misschien zou je
praat met Ron Abt.
350
00:16:23,223 --> 00:16:24,397
Omdat?
351
00:16:24,431 --> 00:16:26,399
Nou, dat is hij geweest
om haar heen snuffelen.
352
00:16:26,433 --> 00:16:28,539
Niet op een goede manier,
of.
353
00:16:28,573 --> 00:16:31,507
Ik zal dat in gedachten houden. Doe dat maar.
354
00:16:31,542 --> 00:16:34,096
[Mobiele telefoon piept]
355
00:16:34,131 --> 00:16:35,856
Hallo, het is Mike Shepherd.
356
00:16:35,891 --> 00:16:39,377
Ik heb een QCR nodig van
Verhuur van gebroken hout.
357
00:16:39,412 --> 00:16:42,449
Dit werd dus gevonden
in het hoofd van een man?
358
00:16:42,484 --> 00:16:45,556
O mijn God.
359
00:16:45,590 --> 00:16:49,077
En deze man,
w-w-wie was hij?
360
00:16:49,111 --> 00:16:53,667
Nou, dat hebben we nog niet vastgesteld
nog geen identiteit.
361
00:16:53,702 --> 00:16:57,119
Nou, die hamer is dat altijd
opgeslagen op mijn opgravingssite.
362
00:16:57,154 --> 00:16:59,087
Het was er gisteren.
363
00:16:59,121 --> 00:17:00,778
Dus jij was erbij
gisteren?
364
00:17:00,812 --> 00:17:04,333
Ja. Ik liet het een kerel zien
paleontoloog de vondst.
365
00:17:04,368 --> 00:17:06,197
En hun naam?
366
00:17:06,232 --> 00:17:08,544
Howard Wainwright.
367
00:17:08,579 --> 00:17:10,857
Professor.
Hij komt uit de VS.
368
00:17:10,891 --> 00:17:15,137
En dit, meneer Wainwright,
wat heeft hij ervan gemaakt?
369
00:17:15,172 --> 00:17:18,106
Hij leek erg positief.
370
00:17:18,140 --> 00:17:22,455
Het fossiel moet dat zijn
het hoogtepunt van je carrière.
371
00:17:22,489 --> 00:17:24,664
Nou, ik wil niet
om mijn kippen te tellen
372
00:17:24,698 --> 00:17:27,322
voordat ze uitkomen,
Maar...
373
00:17:27,356 --> 00:17:30,808
Ik wist het gewoon.
Ik wist het zodra ik het zag.
374
00:17:30,842 --> 00:17:32,879
Gezien de vorm
en de textuur van het bot,
375
00:17:32,913 --> 00:17:36,365
Ik wist zeker dat het een portie was
van een teen van een gigantische sauropode.
376
00:17:36,400 --> 00:17:38,195
Dit zou zijn
het eerste bewijs
377
00:17:38,229 --> 00:17:40,576
die titanosauriden ooit
woonde in Nieuw-Zeeland.
378
00:17:40,611 --> 00:17:43,855
[klop op de deur]
379
00:17:43,890 --> 00:17:46,582
Excuses. Een woord?
380
00:17:46,617 --> 00:17:49,689
Excuseer ons even.
381
00:17:49,723 --> 00:17:51,277
Doug Randall gevonden.
382
00:17:51,311 --> 00:17:53,313
Een huurauto uit
aan de Waterfordweg.
383
00:17:53,348 --> 00:17:55,315
Het werd verhuurd aan een Howard --
-Wainwright,
384
00:17:55,350 --> 00:17:56,799
Professor van
paleontologie?
385
00:17:56,834 --> 00:17:59,664
Uit een middenwesten
Amerikaanse universiteit.
386
00:18:01,390 --> 00:18:02,633
Hij is ons slachtoffer.
387
00:18:02,667 --> 00:18:04,876
Maggie Sturridge wel
gisteren met hem.
388
00:18:04,911 --> 00:18:09,364
♪♪
389
00:18:09,398 --> 00:18:12,643
Maggie, dit is rechercheur
Senior sergeant Mike Shepherd.
390
00:18:12,677 --> 00:18:14,714
- Hallo, Maggie.
-Hallo.
391
00:18:14,748 --> 00:18:16,509
Ik begrijp dat je mee was
392
00:18:16,543 --> 00:18:19,132
Professor Howard Wainwright
gisteren.
393
00:18:19,167 --> 00:18:21,962
Ja. Is hij --
394
00:18:21,997 --> 00:18:23,826
Is hij de man die... we nog moeten maken
395
00:18:23,861 --> 00:18:27,520
een formele identificatie,
maar ja.
396
00:18:27,554 --> 00:18:31,317
Oh God.
397
00:18:31,351 --> 00:18:34,320
Oh, daarom was hij dat niet
vanochtend in het chalet.
398
00:18:34,354 --> 00:18:43,536
♪♪
399
00:18:43,570 --> 00:18:45,331
Oh. Pardon.
400
00:18:45,365 --> 00:18:47,264
ik zoek
Professor Wainwright.
401
00:18:47,298 --> 00:18:48,817
Heb je hem gezien
deze morgen?
402
00:18:48,851 --> 00:18:51,509
-Nee sorry.
-Na onze bijeenkomst gisteren,
403
00:18:51,544 --> 00:18:53,166
hij werd verondersteld
om mij zijn aantekeningen te laten zien
404
00:18:53,201 --> 00:18:56,411
voordat hij ze wegstuurde
naar zijn universiteit.
405
00:18:56,445 --> 00:18:58,930
Brokenwood Chalets. Pardon.
406
00:19:02,520 --> 00:19:04,833
Dus je hebt hem hier uitgenodigd
407
00:19:04,867 --> 00:19:08,388
om de authenticiteit te verifiëren
van jouw fossiel?
408
00:19:08,423 --> 00:19:10,287
Eigenlijk niet.
409
00:19:10,321 --> 00:19:12,944
Mijn dochter, Rowena,
ze nodigde hem uit.
410
00:19:12,979 --> 00:19:14,636
Wanneer was dit?
411
00:19:14,670 --> 00:19:17,639
Eh, de dag
Voor gisteren.
412
00:19:17,673 --> 00:19:20,400
Ik waardeer het dat je komt
helemaal hierheen,
413
00:19:20,435 --> 00:19:22,678
maar ik heb meer onderzoek
van mezelf te doen.
414
00:19:22,713 --> 00:19:24,508
Maggie, ik begrijp het.
415
00:19:24,542 --> 00:19:26,820
Deze ontdekking
is tenslotte jouw kindje.
416
00:19:26,855 --> 00:19:29,029
Maar zonder de getuigenis
van mensen zoals ik,
417
00:19:29,064 --> 00:19:32,309
je zult moeite hebben om te overtuigen
de paleontologische gemeenschap
418
00:19:32,343 --> 00:19:33,793
in het algemeen.
419
00:19:33,827 --> 00:19:35,450
Ik bedoel niet
Dit is onvriendelijk, Maggie,
420
00:19:35,484 --> 00:19:39,419
maar jij bent een amateur
waar niemand ooit van heeft gehoord.
421
00:19:39,454 --> 00:19:41,801
Maakt niet uit wat je zegt,
422
00:19:41,835 --> 00:19:43,630
Ik zal zoeken
een second opinion.
423
00:19:43,665 --> 00:19:46,288
Wat was je tegenzin
gebaseerd op?
424
00:19:46,323 --> 00:19:47,807
Ik heb hem online onderzocht.
425
00:19:47,841 --> 00:19:50,223
Er was wat commentaar
over hem
426
00:19:50,258 --> 00:19:52,984
proberen krediet te delen
voor de ontdekkingen van anderen.
427
00:19:53,019 --> 00:19:54,917
Maar hij stelde mij gerust.
428
00:19:54,952 --> 00:19:57,920
Dit is jouw vondst.
429
00:19:57,955 --> 00:19:59,784
Morgen dan?
430
00:19:59,819 --> 00:20:09,794
♪♪
431
00:20:09,829 --> 00:20:13,073
En uiteindelijk,
hij was een heer.
432
00:20:13,108 --> 00:20:15,697
Ik moet zeggen dat ik in eerste instantie
Ik was sceptisch
433
00:20:15,731 --> 00:20:17,630
over jouw ontdekking --
434
00:20:17,664 --> 00:20:20,495
titanosauride
op zulke jonge eilanden.
435
00:20:20,529 --> 00:20:22,945
Maar?
436
00:20:22,980 --> 00:20:25,362
Gefeliciteerd, Maggie.
437
00:20:25,396 --> 00:20:27,053
O mijn God!
438
00:20:27,087 --> 00:20:28,951
Oh. Oh. [Lacht]
Bedankt.
439
00:20:28,986 --> 00:20:31,437
En toen zijn we vertrokken.
440
00:20:31,471 --> 00:20:33,266
Hij beloofde te sturen
via de afbeeldingen
441
00:20:33,301 --> 00:20:37,028
en specificaties voor hem
universiteit om de vondst te registreren.
442
00:20:37,063 --> 00:20:38,858
En deed hij dat?
443
00:20:38,892 --> 00:20:42,862
Nou, dat is wat we bedoelden
te bespreken in het chalet.
444
00:20:44,588 --> 00:20:46,003
Maggie...
445
00:20:46,037 --> 00:20:48,316
we hebben je nodig om het ons te laten zien
uw opgravingslocatie.
446
00:20:48,350 --> 00:20:50,076
Oh natuurlijk.
447
00:20:50,110 --> 00:20:56,565
♪♪
448
00:20:56,600 --> 00:20:58,740
Dit is waar Howard
Wainwright's huurauto
449
00:20:58,774 --> 00:21:01,432
was gevonden.
-Ben je... Weet je het zeker?
450
00:21:01,467 --> 00:21:02,778
H-Hoe bedoel je?
451
00:21:02,813 --> 00:21:04,435
Nou, we zijn allebei vertrokken
tegelijkertijd.
452
00:21:04,470 --> 00:21:14,825
♪♪
453
00:21:14,859 --> 00:21:17,552
Waarom zou hij dat hebben gedaan
terugkomen?
454
00:21:17,586 --> 00:21:18,898
Op deze manier?
455
00:21:18,932 --> 00:21:28,804
♪♪
456
00:21:28,839 --> 00:21:38,676
♪♪
457
00:21:38,711 --> 00:21:48,652
♪♪
458
00:21:52,449 --> 00:21:55,417
Oh God. Oh nee.
459
00:21:55,452 --> 00:21:56,798
[hijgt]
460
00:21:56,832 --> 00:21:58,420
Nee!
461
00:21:58,455 --> 00:22:01,009
[Snikken]
462
00:22:01,043 --> 00:22:03,805
Nee nee nee nee nee nee!
Nee!
463
00:22:03,839 --> 00:22:05,496
Het fossiel!
464
00:22:07,395 --> 00:22:09,983
Mijn fossiel! Het is weg.
465
00:22:13,090 --> 00:22:15,195
♪♪
466
00:22:15,230 --> 00:22:18,716
Dus je zegt dat iemand
heeft de rots daadwerkelijk afgezaagd
467
00:22:18,751 --> 00:22:21,063
waarin het fossiel zit
en ermee weggelopen?
468
00:22:21,098 --> 00:22:22,893
Wie zou doen
zo iets?
469
00:22:22,927 --> 00:22:26,793
Maggie. De zaag.
Herken jij het?
470
00:22:26,828 --> 00:22:30,176
Het is van mij. Ik houd het hier bij
met mijn andere spullen.
471
00:22:30,210 --> 00:22:32,972
En het gedeelte steen
dat is meegenomen --
472
00:22:33,006 --> 00:22:35,526
wie dit ook deed, zou het nodig hebben
een voertuig om het van het terrein te halen.
473
00:22:35,561 --> 00:22:40,082
Ja, waarschijnlijk.
Het zou heel zwaar zijn geweest.
474
00:22:40,117 --> 00:22:44,052
-O, kijk eens wie hier is.
-Gag, Maggie. Wat is er?
475
00:22:44,086 --> 00:22:48,021
-Is er iets gebeurd?
-Oh, mijn fossiel is gestolen.
476
00:22:48,056 --> 00:22:50,023
-Gestolen? Verdomde hel.
-Door wie?
477
00:22:50,058 --> 00:22:51,473
Ik weet het niet.
478
00:22:51,508 --> 00:22:55,684
Het spijt me, Maggie.
Natuurlijk is het verontrustend.
479
00:22:56,823 --> 00:22:58,998
[Klikt met tong] En dan?
doe je eraan?
480
00:22:59,032 --> 00:23:01,172
Ik weet niet zeker of dat iets is
van uw bedrijf.
481
00:23:01,207 --> 00:23:02,967
Zou kunnen.
482
00:23:03,002 --> 00:23:04,831
Jullie zullen het hebben
uw werk is voor u weggelegd
483
00:23:04,866 --> 00:23:07,938
met moordonderzoek,
dus misschien heb je wat hulp nodig.
484
00:23:07,972 --> 00:23:09,836
Ja, ik kan helpen.
485
00:23:09,871 --> 00:23:11,700
Ja, dat zal niet
nodig zijn.
486
00:23:11,735 --> 00:23:13,737
Tijd jullie twee
gingen verder.
487
00:23:13,771 --> 00:23:16,464
Oké, ik laat het je weten
als ik iets bedenk.
488
00:23:16,498 --> 00:23:20,053
Ron, laat het aan ons over.
489
00:23:20,088 --> 00:23:23,885
Dag, Maggie.
We houden contact.
490
00:23:23,919 --> 00:23:28,199
♪♪
491
00:23:28,234 --> 00:23:30,788
Enkele fans van jou,
zijn zij?
492
00:23:30,823 --> 00:23:33,791
Het is zoet.
Als het een beetje gênant is.
493
00:23:33,826 --> 00:23:35,621
Oh jij arm ding.
494
00:23:35,655 --> 00:23:38,071
De een of de ander
is altijd een excuus vinden
495
00:23:38,106 --> 00:23:41,074
om mij te bezoeken terwijl ik aan het werk ben.
Het leidt erg af.
496
00:23:41,109 --> 00:23:43,007
Ze zijn hier allebei geweest
vaak.
497
00:23:43,042 --> 00:23:44,802
Te vaak.
498
00:23:44,837 --> 00:23:46,942
Ik moet terug naar Rowena
zodat we de zoektocht kunnen starten.
499
00:23:46,977 --> 00:23:50,014
Dit is nu een politiezaak.
Het verwijderen van het fossiel
500
00:23:50,049 --> 00:23:52,085
kan verband houden
tot de dood van Wainwright.
501
00:23:52,120 --> 00:23:56,089
Dus het is het beste dat
wij verzorgen de zoektocht.
502
00:23:56,124 --> 00:23:58,575
Nou, alsjeblieft
ga ermee aan de slag.
503
00:23:58,609 --> 00:24:05,582
♪♪
504
00:24:05,616 --> 00:24:07,307
Maggie, ik begrijp het
dit land
505
00:24:07,342 --> 00:24:08,826
is eigendom van
een Frida Dunlop.
506
00:24:08,861 --> 00:24:10,656
Ja.
507
00:24:10,690 --> 00:24:12,692
En die paarden,
zijn ze van haar?
508
00:24:12,727 --> 00:24:16,524
Waarschijnlijk. Al dit land
hierboven is van haar.
509
00:24:16,558 --> 00:24:18,146
Wat kun je nog meer
vertel ons over haar?
510
00:24:18,180 --> 00:24:20,010
Niet veel.
511
00:24:20,044 --> 00:24:25,567
Ze noemt zichzelf een survivalist.
Ze blijft bij zichzelf.
512
00:24:25,602 --> 00:24:28,501
Haar plaats is daar beneden.
513
00:24:28,536 --> 00:24:30,917
Oke dank je wel.
We houden contact.
514
00:24:33,886 --> 00:24:41,963
♪♪
515
00:24:41,997 --> 00:24:50,109
♪♪
516
00:24:50,143 --> 00:24:51,835
Hallo?
517
00:24:51,869 --> 00:24:55,839
♪♪
518
00:24:55,873 --> 00:24:58,566
[kloppen op raam]
519
00:24:58,600 --> 00:25:00,257
Iemand thuis?
520
00:25:00,291 --> 00:25:09,887
♪♪
521
00:25:09,922 --> 00:25:11,855
Wat willen jullie twee?
522
00:25:11,889 --> 00:25:13,373
DSS Mike Herder.
523
00:25:13,408 --> 00:25:14,858
Rechercheur Kristin Sims.
524
00:25:14,892 --> 00:25:17,343
We doen onderzoek
een verdacht overlijden.
525
00:25:17,377 --> 00:25:20,311
Op mijn land? We weten het nog niet zeker.
526
00:25:20,346 --> 00:25:23,625
Dus waarom ben jij
mij vertellen?
527
00:25:23,660 --> 00:25:25,282
Hoe goed weet je
Maggie Sturridge?
528
00:25:25,316 --> 00:25:26,939
Ik niet.
529
00:25:26,973 --> 00:25:29,631
Je hebt haar toestemming gegeven
om op uw land naar fossielen te graven.
530
00:25:29,666 --> 00:25:31,081
Dus?
531
00:25:31,115 --> 00:25:35,223
Het zou dus kunnen betekenen dat jij
ken haar een beetje.
532
00:25:35,257 --> 00:25:38,019
Nou ja, ze lijkt
Okee.
533
00:25:38,053 --> 00:25:39,848
Ze heeft een roeping.
534
00:25:39,883 --> 00:25:42,057
Ik respecteer mensen
met een roeping.
535
00:25:42,092 --> 00:25:45,129
We doen geen thee en scones,
als je dat bedoelt.
536
00:25:45,164 --> 00:25:48,270
Heb je het gezien of gehoord
elke ongewone activiteit
537
00:25:48,305 --> 00:25:50,203
op de opgravingsplaats
afgelopen nacht?
538
00:25:50,238 --> 00:25:52,102
Er was een storm.
539
00:25:52,136 --> 00:25:54,276
Ik was binnen,
Ik heb niets gezien.
540
00:25:54,311 --> 00:25:56,347
Of beneden bij de poort?
541
00:25:56,382 --> 00:25:59,937
Waarom zou ik beneden zijn
aan de poort tijdens een storm?
542
00:25:59,972 --> 00:26:01,594
Goed...
543
00:26:01,629 --> 00:26:04,355
als je je iets herinnert,
Bel ons alstublieft.
544
00:26:04,390 --> 00:26:06,323
Op wat?
Ik doe niet aan telefoons.
545
00:26:06,357 --> 00:26:10,120
Nou, er is een e-mail.
546
00:26:10,154 --> 00:26:13,330
Als je geluk hebt,
Misschien stuur ik je wel een ansichtkaart.
547
00:26:13,364 --> 00:26:17,921
♪♪
548
00:26:17,955 --> 00:26:19,716
Ze lijkt aardig.
Mm.
549
00:26:19,750 --> 00:26:24,652
♪♪
550
00:26:24,686 --> 00:26:26,619
Ochtend.
Ochtend.
551
00:26:26,654 --> 00:26:28,725
Ochtend. Koffie?
552
00:26:28,759 --> 00:26:30,450
Ik houd van je werk.
553
00:26:30,485 --> 00:26:32,383
Hoe ging het?
gisteren in het chalet?
554
00:26:32,418 --> 00:26:33,868
Ja. Best goed.
555
00:26:33,902 --> 00:26:36,077
Ik heb drie dingen
rapporteren.
556
00:26:36,111 --> 00:26:39,736
Ten eerste heb ik uitgecheckt
Wainwrights chalet
557
00:26:39,770 --> 00:26:41,254
en zijn laptop.
558
00:26:41,289 --> 00:26:49,021
♪♪
559
00:26:49,055 --> 00:26:56,787
♪♪
560
00:26:56,822 --> 00:27:04,415
♪♪
561
00:27:04,450 --> 00:27:12,216
♪♪
562
00:27:12,251 --> 00:27:14,287
Todd: O. [Grinnikt]
563
00:27:14,322 --> 00:27:15,772
Oeh.
564
00:27:15,806 --> 00:27:17,981
[Mobiele telefoon gaat over]
565
00:27:20,086 --> 00:27:22,157
Todd Taylor's Krijtreizen.
566
00:27:22,192 --> 00:27:24,677
-Todd, het is rechercheur Chalmers.
-Oké.
567
00:27:24,712 --> 00:27:26,852
Nou, ik heb het gewoon
een koffie, eerlijk.
568
00:27:26,886 --> 00:27:29,268
A-En ik heb getuigen.
-Ontspannen.
569
00:27:29,302 --> 00:27:31,235
Jij lijkt het te weten
veel over dinosaurussen.
570
00:27:31,270 --> 00:27:33,065
Ik heb wat inside-informatie nodig.
571
00:27:33,099 --> 00:27:34,825
Rechts. Oké.
572
00:27:34,860 --> 00:27:36,758
Wat was de grootste dinosaurus
van hun allemaal?
573
00:27:36,793 --> 00:27:39,968
Oh. Dat is eenvoudig.
Argentinosaurus.
574
00:27:40,003 --> 00:27:41,832
Ze waren enorm groot, kerel.
575
00:27:41,867 --> 00:27:45,077
Zoals - zoals een huiswagen met
een herenhuis erop, maar groter.
576
00:27:45,111 --> 00:27:48,011
Hoewel de Megalosaurus
was ook behoorlijk groot.
577
00:27:48,045 --> 00:27:49,840
Dat kan ik controleren
en neem contact met u op.
578
00:27:49,875 --> 00:27:52,222
Dank je, Todd.
579
00:27:54,258 --> 00:27:57,917
Om 20:53 uur stuurde Wainwright een bericht
een e-mail naar zijn universiteit
580
00:27:57,952 --> 00:28:00,299
met details van Maggie Sturridge
ontdekking.
581
00:28:00,333 --> 00:28:02,232
En?
582
00:28:06,132 --> 00:28:07,824
“Naar mijn weloverwogen mening
583
00:28:07,858 --> 00:28:11,759
Maggie Sturridge heeft het ontdekt
het distale kootje
584
00:28:11,793 --> 00:28:13,484
van een titanosauride.
585
00:28:13,519 --> 00:28:15,279
Grote teen.
Ik heb het opgezocht.
586
00:28:15,314 --> 00:28:19,801
Wauw. Ik hoor de champagne
kurken knallen nu bij Ray's.
587
00:28:19,836 --> 00:28:21,320
Seconde,
de lekke band
588
00:28:21,354 --> 00:28:24,323
op de auto van het slachtoffer
werd veroorzaakt door een kogel.
589
00:28:24,357 --> 00:28:26,187
De band is eruit geschoten? Mm-hmm.
590
00:28:26,221 --> 00:28:29,535
Forensisch onderzoek doet onderzoek,
maar het lijkt op een .308.
591
00:28:29,569 --> 00:28:31,226
En het derde?
592
00:28:31,261 --> 00:28:32,952
Mike.
593
00:28:32,987 --> 00:28:35,403
Ik heb gewacht.
594
00:28:35,437 --> 00:28:37,267
Dat is het derde.
595
00:28:37,301 --> 00:28:39,062
Waarom heb je het mij niet verteld
ze was hier?
596
00:28:39,096 --> 00:28:42,824
Ze zei iets
over een manicure.
597
00:28:42,859 --> 00:28:44,170
Wat?
598
00:28:44,205 --> 00:28:46,448
Ze zei
je zou het begrijpen.
599
00:28:46,483 --> 00:28:48,485
Mm.
Omdat je dat altijd doet.
600
00:28:48,519 --> 00:28:52,385
Het is een bijzonder geschenk
die alleen jij lijkt te bezitten.
601
00:28:52,420 --> 00:28:58,288
♪♪
602
00:28:58,322 --> 00:29:01,222
ik wil met je praten
over vingernagels.
603
00:29:01,256 --> 00:29:02,775
Oké.
604
00:29:02,810 --> 00:29:04,363
Je zult het je herinneren
dat ik opmerkte
605
00:29:04,397 --> 00:29:07,953
dat de vingernagels van het slachtoffer
waren goed onderhouden.
606
00:29:07,987 --> 00:29:09,575
Ze waren ook lang genoeg
607
00:29:09,609 --> 00:29:12,164
een bepaald bedrag achter te houden
van sediment.
608
00:29:12,198 --> 00:29:13,890
Van de rivier.
609
00:29:13,924 --> 00:29:17,963
Nee, sediment uit de rivier
zou zijn weggespoeld.
610
00:29:17,997 --> 00:29:20,068
Dit was
merkbaar grover.
611
00:29:20,103 --> 00:29:23,244
Dus ik heb een aantal tests uitgevoerd.
612
00:29:23,278 --> 00:29:25,798
Het was sedimentair gesteente.
613
00:29:25,833 --> 00:29:27,973
Dit zou niet zijn gekomen
van de rivier.
614
00:29:28,007 --> 00:29:30,561
En het heeft zijn plek gevonden
onder zijn nagels
615
00:29:30,596 --> 00:29:32,874
rond de tijd dat hij stierf.
616
00:29:32,909 --> 00:29:35,532
Want als het er was geweest
voor welke tijd dan ook,
617
00:29:35,566 --> 00:29:37,396
het zou
irriteerde hem.
618
00:29:37,430 --> 00:29:40,330
Ja, hij zou het geprobeerd hebben
er van af komen.
619
00:29:40,364 --> 00:29:42,159
En die is waarschijnlijk gekomen
van de rots
620
00:29:42,194 --> 00:29:45,507
waarin het fossiel zat? Sedimentair gesteente, Mike, ja.
621
00:29:45,542 --> 00:29:47,578
Hé.
622
00:29:47,613 --> 00:29:50,029
Elke update aan
tijd van overlijden?
623
00:29:50,064 --> 00:29:51,824
Dit is ingewikkelder.
624
00:29:51,859 --> 00:29:55,828
Ongebruikelijke pH-waarden in zijn weefsel
hebben het moeilijker gemaakt.
625
00:29:55,863 --> 00:29:57,381
Binnenkort weet ik meer.
626
00:29:57,416 --> 00:29:58,900
Oké. Bedankt, Gina.
627
00:29:58,935 --> 00:30:02,110
Weet je, ik mik altijd
om je een plezier te doen, Mike.
628
00:30:02,145 --> 00:30:04,595
Dat weet je.
629
00:30:06,908 --> 00:30:09,255
Het sedimentair gesteente doet vermoeden
dat daarna
630
00:30:09,290 --> 00:30:13,156
Wainwright stuurde de e-mail,
hij ging terug naar de locatie.
631
00:30:13,190 --> 00:30:14,571
Vandaar,
zijn auto stond daar.
632
00:30:14,605 --> 00:30:16,366
Mm. Maar waarom?
633
00:30:16,400 --> 00:30:19,127
Van wat ik kan vertellen,
Howard Wainwright
634
00:30:19,162 --> 00:30:21,958
was een controversieel figuur
in de wereld van de paleontologie,
635
00:30:21,992 --> 00:30:26,479
in sommige kringen gerespecteerd,
maar bekritiseerd door anderen.
636
00:30:26,514 --> 00:30:29,344
‘Howard Wainwright is er één van
de meest geduchte denkers
637
00:30:29,379 --> 00:30:31,450
van de moderne paleontologie,”
638
00:30:31,484 --> 00:30:33,935
of: "het merendeel van het werk
op zijn cv
639
00:30:33,970 --> 00:30:38,181
is door andere mensen ontstaan’
dus voorbeeldig is het niet.
640
00:30:38,215 --> 00:30:39,665
Hoewel zijn e-mail
duidelijk vermeldt
641
00:30:39,699 --> 00:30:41,909
dat Maggie verantwoordelijk was
voor de vondst.
642
00:30:41,943 --> 00:30:43,462
Misschien was hij veranderd
zijn manieren.
643
00:30:43,496 --> 00:30:45,602
Of niet, als hij het probeerde
om het fossiel te stelen.
644
00:30:45,636 --> 00:30:47,535
Hoeveel mensen,
behalve Maggie,
645
00:30:47,569 --> 00:30:51,159
kende de locatie
van de opgravingslocatie?
646
00:30:51,194 --> 00:30:55,612
Eh, Ron Abt,
Doug Randall,
647
00:30:55,646 --> 00:30:57,476
Frida Dunlop.
648
00:30:57,510 --> 00:31:00,306
En de dochter
en haar verloofde.
649
00:31:00,341 --> 00:31:02,170
Ja. Graaf een beetje
dieper met hen,
650
00:31:02,205 --> 00:31:05,311
terwijl je met Frida praat.
Kijken of ze wat licht kan werpen
651
00:31:05,346 --> 00:31:07,486
op de lekke band
over de huur van Wainwright,
652
00:31:07,520 --> 00:31:09,350
gezien dat
ze bezit een geweer.
653
00:31:09,384 --> 00:31:11,697
Geweer? Uitstekend.
654
00:31:11,731 --> 00:31:14,079
♪♪
655
00:31:14,113 --> 00:31:16,219
[Metaalachtig gerinkel]
656
00:31:16,253 --> 00:31:24,123
♪♪
657
00:31:25,469 --> 00:31:27,368
Kristin: Jake. Hoi.
658
00:31:27,402 --> 00:31:29,680
Rowena rond?
659
00:31:29,715 --> 00:31:31,924
Ze is in de kerk.
660
00:31:31,959 --> 00:31:34,030
Niet iets van jou
twee samen doen?
661
00:31:34,064 --> 00:31:35,652
Ik doe het wanneer ik kan.
662
00:31:37,965 --> 00:31:40,588
Kun je me iets meer vertellen?
over het werk dat je doet
663
00:31:40,622 --> 00:31:42,210
met Maggie op
op haar opgraving?
664
00:31:42,245 --> 00:31:45,110
Ik ben daar geweest
een paar keer.
665
00:31:45,144 --> 00:31:46,939
Maar voorlopig niet.
666
00:31:46,974 --> 00:31:49,528
Kun je specifieker zijn?
667
00:31:49,562 --> 00:31:52,980
[Ademt diep in]
Misschien een week geleden.
668
00:31:53,014 --> 00:31:55,189
Ze raakte behoorlijk gefocust
over de komst van de professor.
669
00:31:55,223 --> 00:31:56,949
Wilde voor zichzelf werken.
670
00:31:59,434 --> 00:32:02,679
Paleontologie is dat altijd geweest
een passie van jou?
671
00:32:02,713 --> 00:32:05,544
Jaaa Jaaa,
al sinds ik een kind was.
672
00:32:05,578 --> 00:32:07,270
Heb je een favoriet tijdperk?
673
00:32:07,304 --> 00:32:09,479
Wat bedoel je?
674
00:32:09,513 --> 00:32:13,069
Jura. Krijt.
Paleozoïcum.
675
00:32:13,103 --> 00:32:14,725
O, ik vind ze allemaal leuk.
676
00:32:16,727 --> 00:32:20,559
Oké,
Ik zal de kerk proberen.
677
00:32:20,593 --> 00:32:23,355
Hé, heb je gelokaliseerd
het fossiel al?
678
00:32:23,389 --> 00:32:25,219
We werken eraan.
679
00:32:25,253 --> 00:32:26,703
Ik zou je een handje kunnen helpen
680
00:32:26,737 --> 00:32:28,291
proberen het te vinden,
als je het leuk vindt.
681
00:32:28,325 --> 00:32:31,259
Weet jij iets? Nee, nee, ik...
682
00:32:32,605 --> 00:32:34,573
Het - Het betekent
veel voor Maggie
683
00:32:34,607 --> 00:32:38,784
en ze is heel goed geweest
tegen mij, weet je?
684
00:32:38,818 --> 00:32:41,304
Dat is wat Rowena doet
bij de kerk.
685
00:32:41,338 --> 00:32:43,582
Ze bidt
zodat het fossiel gevonden kan worden.
686
00:32:45,446 --> 00:32:48,518
Nou, we hebben het
onder controle.
687
00:32:48,552 --> 00:32:50,209
Bedankt.
688
00:32:50,244 --> 00:32:58,286
♪♪
689
00:32:58,321 --> 00:33:00,185
Wat weet je? Wat weet je?
690
00:33:00,219 --> 00:33:01,738
Oké, mensen.
691
00:33:01,772 --> 00:33:04,672
Ik wil jullie allemaal bedanken
dat je hier vandaag langskwam.
692
00:33:04,706 --> 00:33:08,434
Ik heb deze vergadering bijeengeroepen
omdat ik ernstig nieuws heb.
693
00:33:08,469 --> 00:33:11,230
Ons fossiel --
en ik gebruik dat woord bewust
694
00:33:11,265 --> 00:33:14,578
want ik weet zeker dat dat zo is
hoe we er nu allemaal naar kijken --
695
00:33:14,613 --> 00:33:17,029
is gestolen
van Maggie's opgravingsplek.
696
00:33:17,064 --> 00:33:18,375
Oh nee.
697
00:33:18,410 --> 00:33:20,343
Ik wil Doug bedanken
voor het informeren van ons
698
00:33:20,377 --> 00:33:22,552
van deze verschrikkelijke overtreding.
699
00:33:22,586 --> 00:33:25,313
Deed alleen wat wij allemaal deden
zou hebben gedaan.
700
00:33:25,348 --> 00:33:27,557
Ik dacht dat het belangrijk was --
701
00:33:27,591 --> 00:33:31,768
nee, cruciaal voor de geïnteresseerde
partijen om samen te komen,
702
00:33:31,802 --> 00:33:35,392
er een paar te formuleren
een soort communautair actieplan.
703
00:33:35,427 --> 00:33:38,878
We moeten lokaliseren
dat fossiel onbeschadigd.
704
00:33:38,913 --> 00:33:42,365
Anders, mijn vrienden,
de heldere en glanzende toekomst
705
00:33:42,399 --> 00:33:46,541
die wij voor Brokenwood voor ogen hebben
zal roesten en verbranden.
706
00:33:46,576 --> 00:33:48,716
Nou, dat moeten we vragen
de politie om te helpen.
707
00:33:48,750 --> 00:33:50,890
Nou, je mist het punt
van waarom we hier zijn.
708
00:33:50,925 --> 00:33:52,789
Vet veel goeds
de politie zal het doen.
709
00:33:52,823 --> 00:33:54,722
Doug heeft gelijk.
We kunnen niet op de politie vertrouwen.
710
00:33:54,756 --> 00:33:57,725
Dat wil niet zeggen dat ze dat niet zijn
geweldige jongens en meiden,
711
00:33:57,759 --> 00:34:01,177
maar ze zijn druk bezig met zoeken
uit wie de wetenschapper heeft beledigd.
712
00:34:01,211 --> 00:34:06,078
Dus dat fossiel lokaliseren
ligt aan ons.
713
00:34:06,113 --> 00:34:07,355
Dus waar beginnen we?
714
00:34:07,390 --> 00:34:10,427
De eerste stap is
ons in het gezicht staren.
715
00:34:10,462 --> 00:34:12,360
We moeten erachter komen
die het motief had
716
00:34:12,395 --> 00:34:14,328
om dat verdomde ding te stelen.
717
00:34:14,362 --> 00:34:16,295
Stel je voor
dat wij...
718
00:34:16,330 --> 00:34:18,366
neem de wet
in eigen hand?
719
00:34:18,401 --> 00:34:19,919
Als dat ervoor nodig is.
720
00:34:19,954 --> 00:34:21,887
Vormen we een posse?
Nee.
721
00:34:21,921 --> 00:34:23,923
Oh, ik denk dat dat waarschijnlijk is
voor het beste.
722
00:34:23,958 --> 00:34:26,098
Ik geef de voorkeur aan de term
burgerwachten.
723
00:34:26,133 --> 00:34:28,238
O mijn God.
724
00:34:28,273 --> 00:34:29,791
Oh jee.
725
00:34:29,826 --> 00:34:35,452
♪♪
726
00:34:35,487 --> 00:34:37,627
Ah, rechercheur Sims. Hallo, dominee.
727
00:34:37,661 --> 00:34:39,594
ik zoek
Rowena Sturridge.
728
00:34:39,629 --> 00:34:41,527
Oh, je hebt net
miste haar.
729
00:34:41,562 --> 00:34:44,151
Oh. Enig idee waar
ze was aan het gaan?
730
00:34:44,185 --> 00:34:46,291
Sorry, ik weet het niet.
731
00:34:46,325 --> 00:34:47,740
Alles goed?
732
00:34:47,775 --> 00:34:49,777
Ja. Maar een paar
van vragen.
733
00:34:49,811 --> 00:34:52,159
Nou, ze is een toegewijde geweest
parochiaan
734
00:34:52,193 --> 00:34:54,920
sinds ze terugkwam
van de Verenigde Staten.
735
00:34:54,954 --> 00:34:56,646
Heel toegewijd.
736
00:34:56,680 --> 00:34:58,924
Dus zeg dit
voor het volk Israël.
737
00:34:58,958 --> 00:35:02,755
I Am heeft mij naar jou gestuurd.
Want ik ben ik en jij -
738
00:35:02,790 --> 00:35:07,691
Hallelujah!
Alle lof zij de Heer.
739
00:35:07,726 --> 00:35:09,521
Lof zij.
740
00:35:09,555 --> 00:35:11,523
Eerlijk gezegd zou de parochie dat wel kunnen doen
met iets meer van
741
00:35:11,557 --> 00:35:15,458
dat soort energie,
maar misschien niet helemaal alles.
742
00:35:17,287 --> 00:35:19,772
En hoewel de dinosaurus
was zoveel groter
743
00:35:19,807 --> 00:35:24,191
dan de mensenfamilie,
omdat God de wereld heeft geschapen,
744
00:35:24,225 --> 00:35:27,953
hij hielp hen vrienden te worden,
en ze zorgden voor elkaar
745
00:35:27,987 --> 00:35:32,406
op dezelfde manier als dat
jij zorgt voor je vrienden.
746
00:35:32,440 --> 00:35:35,202
Hun overtuigingen zijn
heel fundamenteel.
747
00:35:35,236 --> 00:35:37,721
Ze bekijkt het Oude Testament
heel letterlijk,
748
00:35:37,756 --> 00:35:39,723
geloven dat God gemaakt heeft
de aarde en alles
749
00:35:39,758 --> 00:35:41,932
daarop 10.000 jaar geleden.
750
00:35:41,967 --> 00:35:46,385
Ze gelooft dat mensen deelden
de aarde met dinosaurussen?
751
00:35:46,420 --> 00:35:48,905
Ja, w-w-welke
is niet te betwijfelen
752
00:35:48,939 --> 00:35:51,563
haar ware geloof in God,
Natuurlijk.
753
00:35:51,597 --> 00:35:54,186
Wauw. Dat moet maken
voor sommigen heel
754
00:35:54,221 --> 00:35:55,774
interessant gesprek
rond de eettafel
755
00:35:55,808 --> 00:35:57,672
met haar moeder.
Nogal.
756
00:35:57,707 --> 00:36:03,540
♪♪
757
00:36:03,575 --> 00:36:09,374
♪♪
758
00:36:09,408 --> 00:36:10,892
Ja?
759
00:36:10,927 --> 00:36:12,791
Frida.
760
00:36:12,825 --> 00:36:14,724
Ik ben rechercheur
Chalmers.
761
00:36:14,758 --> 00:36:18,314
Ik heb al gesproken
aan je collega's.
762
00:36:18,348 --> 00:36:21,248
We doen onderzoek
een moord.
763
00:36:21,282 --> 00:36:23,422
Wij zouden het op prijs stellen
jouw hulp.
764
00:36:26,667 --> 00:36:28,910
Heeft u een .308 geweer?
765
00:36:28,945 --> 00:36:32,569
Ja.
Geregistreerd en al.
766
00:36:32,604 --> 00:36:35,607
De nacht van de storm,
een zilveren auto bij de poort
767
00:36:35,641 --> 00:36:38,368
waarschijnlijk was zijn band eruit geschoten
door een .308 kogel.
768
00:36:38,403 --> 00:36:41,302
Weet alles
daarover?
769
00:36:42,821 --> 00:36:45,237
Ik jaag op konijnen
hier in de buurt.
770
00:36:45,272 --> 00:36:48,758
Een van mijn kogels
misschien op een dwaalspoor zijn geraakt.
771
00:36:48,792 --> 00:36:51,588
We moeten je geweer pakken
onderzocht om dit te bevestigen
772
00:36:51,623 --> 00:36:56,593
of de kogel kwam
van je geweer, verdwaald of niet.
773
00:36:56,628 --> 00:36:58,388
Wat als ik dat niet doe
daarmee eens?
774
00:36:58,423 --> 00:37:00,528
Dat zou ons aan het denken zetten
je had iets te verbergen.
775
00:37:00,563 --> 00:37:04,670
En dan zou ik moeten komen
hier met een bevelschrift.
776
00:37:04,705 --> 00:37:06,534
Wacht hier.
777
00:37:06,569 --> 00:37:14,887
♪♪
778
00:37:14,922 --> 00:37:23,413
♪♪
779
00:37:23,448 --> 00:37:25,312
[Camerasluiter klikt]
780
00:37:25,346 --> 00:37:34,321
♪♪
781
00:37:34,355 --> 00:37:36,115
[Hond zeurt]
782
00:37:36,150 --> 00:37:38,083
[kreunt]
783
00:37:42,984 --> 00:37:49,577
♪♪
784
00:37:49,612 --> 00:37:52,511
Ja.
785
00:37:52,546 --> 00:37:54,651
[Blaffende hond]
786
00:37:54,686 --> 00:38:00,001
♪♪
787
00:38:00,036 --> 00:38:01,486
Hey jongen.
788
00:38:01,520 --> 00:38:03,350
[zeurt]
789
00:38:03,384 --> 00:38:14,533
♪♪
790
00:38:14,568 --> 00:38:17,536
Alsjeblieft.
Er is een goede man.
791
00:38:17,743 --> 00:38:23,991
♪♪
792
00:38:24,025 --> 00:38:25,820
[Plof]
793
00:38:25,855 --> 00:38:34,691
♪♪
794
00:38:34,726 --> 00:38:43,597
♪♪
795
00:38:43,631 --> 00:38:48,187
Als je 20 dollar vindt
daaronder is het van mij.
796
00:38:48,222 --> 00:38:49,844
[Grinnikt]
797
00:38:49,879 --> 00:38:51,950
Wat de hel ben jij
in mijn huis doen?
798
00:38:51,984 --> 00:38:53,814
Ik ben hier om het terug te nemen.
799
00:38:53,848 --> 00:38:56,092
Kijk, je hebt het
anderhalve seconde
800
00:38:56,126 --> 00:38:57,818
om zin te beginnen krijgen.
801
00:38:57,852 --> 00:39:00,130
Je hebt het gestolen, nietwaar? Wat heb je gestolen?
802
00:39:00,165 --> 00:39:01,684
Maggie's fossiel.
803
00:39:01,718 --> 00:39:03,996
Dat zul je zijn
binnenkort een fossiel
804
00:39:04,031 --> 00:39:05,653
als je er niet uit komt
van mijn huis.
805
00:39:05,688 --> 00:39:08,415
Ja, ik begrijp het, maat.
Maggie is een lieve dame,
806
00:39:08,449 --> 00:39:10,209
en jij deed het
om indruk op haar te maken.
807
00:39:10,244 --> 00:39:13,765
Dus je stal het om het veilig te houden
van die professor-kerel.
808
00:39:13,799 --> 00:39:16,112
Ik ben niet degene die pronkt
detective spelen.
809
00:39:16,146 --> 00:39:17,665
Ga nu weg!
810
00:39:17,700 --> 00:39:19,460
Ik kan je wakker hebben
voor aanval.
811
00:39:19,495 --> 00:39:20,944
Niet in mijn eigen huis,
dat kan niet.
812
00:39:20,979 --> 00:39:22,567
Dus wat heb je
er klaar mee?
813
00:39:22,601 --> 00:39:25,432
Kijk, als ik het fossiel had gestolen,
wat ik niet deed,
814
00:39:25,466 --> 00:39:27,710
denk je
Ik zou het je vertellen?
815
00:39:27,744 --> 00:39:31,092
Je bent half boos
en een verdomde dwaas, Doug.
816
00:39:31,127 --> 00:39:33,232
Noem mij niet zo.
817
00:39:33,267 --> 00:39:36,650
♪♪
818
00:39:36,684 --> 00:39:38,997
Vingerafdrukken zijn getrokken
een afdruk van de elektrische zaag.
819
00:39:39,031 --> 00:39:40,688
Het is een wedstrijd
voor Wainwright.
820
00:39:40,723 --> 00:39:43,622
Misschien is hij betrapt
zijn hand in de koektrommel.
821
00:39:43,657 --> 00:39:45,141
Maar door wie?
822
00:39:45,175 --> 00:39:49,179
Nou ja, een verstandige gok.
Deze komt van een trailbike.
823
00:39:49,214 --> 00:39:52,251
Voor zover ik kon zien,
Frida heeft er geen.
824
00:39:52,286 --> 00:39:54,564
Nee, maar Jake Anderson
doet.
825
00:39:54,599 --> 00:39:57,429
En we weten dat hij gewerkt heeft
met Maggie eerder.
826
00:39:57,464 --> 00:39:58,948
Bovendien vindt hij zichzelf leuk
827
00:39:58,982 --> 00:40:00,950
als een beetje amateur
paleontoloog.
828
00:40:00,984 --> 00:40:03,987
Hij zit in verschillende chatrooms
gewijd aan het onderwerp.
829
00:40:04,022 --> 00:40:06,127
Hoewel hij het mij wel vertelde
dat hij niet is opgestaan
830
00:40:06,162 --> 00:40:08,440
naar de opgravingsplaats
in een week.
831
00:40:08,475 --> 00:40:10,615
Nou ja, als hij op was
daar vóór de storm,
832
00:40:10,649 --> 00:40:12,168
de nummers zouden hebben
weggespoeld.
833
00:40:12,202 --> 00:40:13,721
Deze zijn vers.
834
00:40:13,756 --> 00:40:16,690
Ze zien eruit alsof ze dat zijn
het resultaat van een slip.
835
00:40:16,724 --> 00:40:19,486
Ja. Wie de ruiter ook was,
ze verloren de controle.
836
00:40:19,520 --> 00:40:21,902
Waarschijnlijk de achterband
gleed eronderuit.
837
00:40:21,936 --> 00:40:25,630
Omdat het gewogen was
door iets zwaars gevallen?
838
00:40:25,664 --> 00:40:28,943
Als een flinke plaat
van gefossiliseerd gesteente.
839
00:40:28,978 --> 00:40:30,462
Ja, misschien Jake
een bezoek gebracht
840
00:40:30,497 --> 00:40:32,706
terwijl Maggie dat was
bij de onthullingsceremonie.
841
00:40:32,740 --> 00:40:34,052
Hm.
842
00:40:34,086 --> 00:40:35,950
Kijken of we SSG omhoog kunnen krijgen
daar morgen.
843
00:40:35,985 --> 00:40:38,539
Er is een kans dat het de dader is
heeft het fossiel verstopt
844
00:40:38,574 --> 00:40:40,921
in het bos
totdat de zaken afkoelen.
845
00:40:40,955 --> 00:40:45,097
Zet ondertussen druk
over de dochter en Jake.
846
00:40:47,168 --> 00:40:49,964
Eén van hen
iets verbergen.
847
00:40:49,999 --> 00:40:51,138
Nacht.
848
00:40:51,172 --> 00:40:52,311
Nacht.
849
00:40:52,346 --> 00:40:54,175
Nacht.
850
00:40:54,210 --> 00:41:00,078
♪♪
851
00:41:00,112 --> 00:41:06,118
♪♪
852
00:41:12,642 --> 00:41:15,645
Mooie fiets.
Ga jij wel eens off-road?
853
00:41:15,680 --> 00:41:17,095
De laatste tijd niet.
854
00:41:17,129 --> 00:41:19,511
Ja, het is behoorlijk schoon.
855
00:41:19,546 --> 00:41:21,617
Wanneer was de laatste keer
heb je het schoongemaakt?
856
00:41:21,651 --> 00:41:24,205
Wat wil je,
Detective?
857
00:41:24,240 --> 00:41:28,140
Gewoon een koffie
en een inhaalslag.
858
00:41:28,175 --> 00:41:30,211
Hoe lang ben je al bezig?
in gebroken hout?
859
00:41:30,246 --> 00:41:32,559
Ongeveer drie maanden.
860
00:41:32,593 --> 00:41:35,838
Rechts. Dat is niet lang daarna
Maggie deed haar ontdekking.
861
00:41:35,872 --> 00:41:37,598
Toeval, denk ik.
862
00:41:37,633 --> 00:41:39,773
Rond dezelfde tijd jij
lid geworden van een chatroom
863
00:41:39,807 --> 00:41:44,087
dat brengt amateurisme
paleontologen samen.
864
00:41:44,122 --> 00:41:46,227
Ja, ik heb contact opgenomen met Maggie
aanvankelijk.
865
00:41:46,262 --> 00:41:48,022
Ze was terughoudend
aanvankelijk,
866
00:41:48,057 --> 00:41:50,093
maar nadat we elkaar ontmoetten,
ze besefte dat ik echt was.
867
00:41:50,128 --> 00:41:52,095
Ik heb geholpen
haar sindsdien weg.
868
00:41:52,130 --> 00:41:53,994
In die tijd, ik en Rowena,
we kwamen dichtbij.
869
00:41:54,028 --> 00:41:56,375
Mm. Betrokken zelfs.
870
00:41:56,410 --> 00:41:59,827
Dat is een wervelende romance.
871
00:41:59,862 --> 00:42:03,244
Ze is een...
een goede christelijke vrouw,
872
00:42:03,279 --> 00:42:05,902
en ons geloof is belangrijk
voor ons allebei.
873
00:42:05,937 --> 00:42:08,940
Vind je het erg als ik er een paar neem?
van foto's van uw fiets?
874
00:42:08,974 --> 00:42:11,632
Heb ik een keuze?
875
00:42:13,910 --> 00:42:16,016
Had je veel te doen
met Howard Wainwright?
876
00:42:16,050 --> 00:42:17,707
[Camerasluiter klikt]
877
00:42:17,742 --> 00:42:20,365
Pas toen hij bij het huis kwam
om Maggie te zien.
878
00:42:20,399 --> 00:42:25,128
Ben je ooit naar boven gereden
naar de opgravingsplaats?
879
00:42:25,163 --> 00:42:27,924
Een paar keer.
Maar zoals ik al zei, de laatste tijd niet.
880
00:42:27,959 --> 00:42:29,857
Niet sinds de storm?
881
00:42:33,067 --> 00:42:34,828
Weet je dat zeker?
882
00:42:34,862 --> 00:42:37,347
Ja helemaal.
883
00:42:37,382 --> 00:42:42,387
♪♪
884
00:42:42,421 --> 00:42:44,216
Kristin: Eerwaarde Greene
verteld mij
885
00:42:44,251 --> 00:42:46,978
dat jij de nieuwe ster bent
van zijn gemeente.
886
00:42:47,012 --> 00:42:49,187
Dat is erg aardig.
887
00:42:49,221 --> 00:42:52,777
Maar we zijn allemaal sterren
in de ogen van onze Heer.
888
00:42:52,811 --> 00:42:55,400
Dat vermeldde hij ook
je bent onlangs teruggekeerd
889
00:42:55,434 --> 00:42:57,851
uit Amerika.
Ja.
890
00:42:57,885 --> 00:43:02,131
Ik studeerde theologie
in Bloomington, Indiana.
891
00:43:02,165 --> 00:43:06,307
Ik hoop predikant te worden.
892
00:43:06,342 --> 00:43:09,725
Is dat waar jullie elkaar hebben ontmoet
Professor Wainwright?
893
00:43:09,759 --> 00:43:12,762
Nee, ik heb hem ontmoet
toen hij hier kwam.
894
00:43:14,488 --> 00:43:17,664
Hoewel je moeder het ons vertelde
dat jij degene was
895
00:43:17,698 --> 00:43:19,838
die contact opnam
naar de hoogleraar.
896
00:43:19,873 --> 00:43:22,220
Ik had gehoord dat hij de beste was
op zijn vakgebied.
897
00:43:22,254 --> 00:43:25,982
Ik dacht dat dat is wat mama
verdiend - het beste.
898
00:43:26,017 --> 00:43:28,157
En hoe was jullie relatie?
met je moeder?
899
00:43:28,191 --> 00:43:29,986
Ik houd van mijn moeder.
Hoe beter om te laten zien
900
00:43:30,021 --> 00:43:32,299
die liefde dan door te brengen
Professor Wainwright hier
901
00:43:32,333 --> 00:43:35,060
om te bewijzen dat ze het had gevonden
de botten van een dinosaurus?
902
00:43:35,095 --> 00:43:37,753
Een dinosaurus dat
903
00:43:37,787 --> 00:43:42,343
zwierf over de aarde
65 miljoen jaar geleden.
904
00:43:42,378 --> 00:43:45,174
Hoewel
sommige mensen geloven
905
00:43:45,208 --> 00:43:48,798
dat het zo weinig was
als 10.000 jaar geleden.
906
00:43:48,833 --> 00:43:50,662
Word ik beoordeeld?
907
00:43:50,697 --> 00:43:52,664
Hoe zit het met jouw overtuigingen
bij je moeder zitten?
908
00:43:52,699 --> 00:43:55,322
Wat belangrijk is, is dat
dinosaurussen waren hier op aarde,
909
00:43:55,356 --> 00:43:57,255
niet wanneer.
910
00:43:57,289 --> 00:43:59,982
En in de nacht van de storm,
waar was je?
911
00:44:00,016 --> 00:44:04,331
Tussen 16.00 en 18.00 uur,
Ik was in de kerk aan het bidden.
912
00:44:04,365 --> 00:44:05,884
Dat is een lange tijd.
913
00:44:05,919 --> 00:44:08,991
Er was veel om voor te bidden. Bijvoorbeeld?
914
00:44:09,025 --> 00:44:11,683
ik was aan het bidden
die professor Wainwright
915
00:44:11,718 --> 00:44:13,858
zou herkennen
de waarheid.
916
00:44:13,892 --> 00:44:18,172
♪♪
917
00:44:18,207 --> 00:44:21,279
Creationisten zoals Rowena geloven
918
00:44:21,313 --> 00:44:24,834
dat dinosauriërs zijn uitgeroeid
na de Grote Zondvloed,
919
00:44:24,869 --> 00:44:29,045
terwijl wij mensen overleefden
met dank aan de ark van Noach.
920
00:44:29,080 --> 00:44:34,326
Maar daarvoor, dinosaurussen
en mensen deelden de aarde.
921
00:44:34,361 --> 00:44:38,020
Maar dat deden de dinosauriërs niet
op de ark komen?
922
00:44:38,054 --> 00:44:39,746
Blijkbaar niet.
923
00:44:39,780 --> 00:44:43,750
Ja, nou, ik denk Noah
Ik heb de deur niet groot genoeg gemaakt.
924
00:44:46,304 --> 00:44:48,271
Ja, maar waarom zou iemand?
die de aarde gelooft
925
00:44:48,306 --> 00:44:51,309
is slechts 10.000 jaar
oude schakel een professor in
926
00:44:51,343 --> 00:44:53,345
wie zou dit waarschijnlijk weerleggen
haar overtuigingen?
927
00:44:53,380 --> 00:44:56,348
Ik bedoel, waarom zou
moedigt ze dat aan?
928
00:44:56,383 --> 00:44:58,419
Nou ja, mensen zoals Rowena
zijn absoluut zeker
929
00:44:58,454 --> 00:45:01,146
in hun geloof.
Dat had ze geloofd
930
00:45:01,181 --> 00:45:04,322
Wainwright zou het bevestigen
dat het fossiel inderdaad was
931
00:45:04,356 --> 00:45:06,289
slechts 10.000 jaar oud.
932
00:45:06,324 --> 00:45:10,328
Hm. Waar was ze wanneer
Wainwright is voor het laatst gezien?
933
00:45:10,362 --> 00:45:12,123
Nou, dat was ze
daar heel specifiek over.
934
00:45:12,157 --> 00:45:15,471
Ze was in de kerk aan het bidden
tussen 16.00 en 18.00 uur,
935
00:45:15,505 --> 00:45:16,990
die uitcheckt.
936
00:45:17,024 --> 00:45:20,269
Ja. Rowena was hier
tenminste tussen 16.00 en 17.00 uur,
937
00:45:20,303 --> 00:45:23,755
communiceren met de Heer,
terwijl ze het zo goed doet.
938
00:45:23,790 --> 00:45:29,796
♪♪
939
00:45:29,830 --> 00:45:31,936
[Fietsbel gaat,
Roger schraapt keel]
940
00:45:31,970 --> 00:45:35,353
♪♪
941
00:45:35,387 --> 00:45:38,183
Roger is gekocht
een nieuwe tandemfiets.
942
00:45:38,218 --> 00:45:40,185
We waren laat
voor onze eerste rit.
943
00:45:40,220 --> 00:45:41,842
-Ja. Nee nee. Goed.
-Jij aan?
944
00:45:41,877 --> 00:45:43,326
-Ja.
- Oké, we zijn weg.
945
00:45:43,361 --> 00:45:46,157
Ja.
946
00:45:46,191 --> 00:45:48,469
♪♪
947
00:45:48,504 --> 00:45:52,163
Uiteraard later,
de hemel ging open.
948
00:45:52,197 --> 00:45:54,303
Maar dat is een verhaal
Ik vergeet het liever.
949
00:45:56,546 --> 00:45:58,514
Gina moet ons nog geven
tijd van overlijden,
950
00:45:58,548 --> 00:46:01,551
maar het moet zo geweest zijn
na 17:00 uur,
951
00:46:01,586 --> 00:46:04,520
toen Wainwright naar boven ging
naar de fossielenplaats.
952
00:46:04,554 --> 00:46:07,454
Rowena werd alleen gelaten
na 17.00 uur in de kerk,
953
00:46:07,488 --> 00:46:10,215
toen dominee Greene vertrok.
954
00:46:10,250 --> 00:46:13,253
Had ze een afspraak met
Wainwright ooit?
955
00:46:13,287 --> 00:46:15,117
Of...
956
00:46:17,360 --> 00:46:21,537
Dit is van
De trailfiets van Jake Anderson.
957
00:46:21,571 --> 00:46:23,919
Het lijkt op
een match voor mij.
958
00:46:23,953 --> 00:46:25,403
Ik voel dat hij liegt
als hij zegt
959
00:46:25,437 --> 00:46:27,094
hij is niet opgestaan
daar onlangs.
960
00:46:27,129 --> 00:46:29,200
ik zal het bekijken
met de SSG.
961
00:46:29,234 --> 00:46:31,167
Kristin: Huh?
Interessant.
962
00:46:31,202 --> 00:46:36,000
Tussentijds vingerafdrukrapport
voor de huurauto.
963
00:46:36,034 --> 00:46:38,071
Enkele positieve wedstrijden
voor Howard
964
00:46:38,105 --> 00:46:42,351
en nog veel meer
voor iemand anders.
965
00:46:42,385 --> 00:46:43,904
Maggie Sturridge.
966
00:46:43,939 --> 00:46:46,286
Nee, het is een persoon
onbekend.
967
00:46:48,322 --> 00:46:50,359
Het is bloedige Doug. Bloedige Doug.
968
00:46:50,393 --> 00:47:00,058
♪♪
969
00:47:00,093 --> 00:47:02,854
Frodo: Hier zijn we. Wauw!
Dagboeken zijn geweldig.
970
00:47:02,889 --> 00:47:04,511
Ik had er ooit een
toen ik een kind was.
971
00:47:04,545 --> 00:47:06,478
Kijk, ik waardeer het niet
doordringende ogen.
972
00:47:06,513 --> 00:47:08,515
Oh nee. Alles goed, kerel.
Ik zou nooit durven lezen
973
00:47:08,549 --> 00:47:10,172
van een andere man
persoonlijke gedachten.
974
00:47:10,206 --> 00:47:11,518
Goed. Dus dat kan
wegwezen dan.
975
00:47:11,552 --> 00:47:13,244
Weet je, ik altijd
dacht dat op een dag,
976
00:47:13,278 --> 00:47:14,659
Ik zou schrijven
een herinnering aan mijn leven,
977
00:47:14,693 --> 00:47:16,592
maar toen ik terugkeek
in het dagboek, alles wat erin stond
978
00:47:16,626 --> 00:47:19,871
was een lijst van wat ik had
voor de lunch op school.
979
00:47:19,906 --> 00:47:22,253
Maar het punt is,
de details waren geweldig.
980
00:47:22,287 --> 00:47:24,117
Ik bedoel, zoals,
was het bruine brood beter
981
00:47:24,151 --> 00:47:26,360
dan het witte brood?
De verschillende merken mayonaise.
982
00:47:26,395 --> 00:47:27,983
Hoe lang duurde het
voor de tomaten
983
00:47:28,017 --> 00:47:29,536
om het brood drassig te maken?
Je weet wel?
984
00:47:29,570 --> 00:47:31,607
Moeilijk om dat te zien
als bestseller.
985
00:47:31,641 --> 00:47:34,127
[Mobiele telefoon gaat over]
986
00:47:34,161 --> 00:47:36,301
Doug.
Mike Herder.
987
00:47:36,336 --> 00:47:38,441
We hebben u nodig
om naar het station te komen.
988
00:47:38,476 --> 00:47:42,929
Ja, ik ben er een beetje mee bezig geweest vandaag.
Wat is er zo belangrijk?
989
00:47:42,963 --> 00:47:45,172
ik denk dat je het weet
helemaal goed.
990
00:47:45,207 --> 00:47:47,002
Ja, nou,
Ik heb net een koffie besteld.
991
00:47:47,036 --> 00:47:49,383
Geen zorgen. Het is al
in een afhaalbeker.
992
00:47:49,418 --> 00:47:50,626
Nu, Doug.
993
00:47:52,766 --> 00:47:54,388
Bedankt voor niets.
994
00:47:54,423 --> 00:48:00,291
♪♪
995
00:48:00,325 --> 00:48:06,193
♪♪
996
00:48:06,228 --> 00:48:08,437
Iets? Niets hier.
997
00:48:08,471 --> 00:48:17,308
♪♪
998
00:48:17,342 --> 00:48:19,379
Dat zul je zijn
veel langer?
999
00:48:19,413 --> 00:48:21,346
Zo lang als het duurt.
1000
00:48:21,381 --> 00:48:23,659
Nou, er was een stel
van de lokale bevolking hier
1001
00:48:23,693 --> 00:48:26,420
lekker neuzen
voor.
1002
00:48:26,455 --> 00:48:28,491
Zoals sommige
misleide poes.
1003
00:48:28,526 --> 00:48:32,771
[Zucht] Dat deden ze ook
iets vinden?
1004
00:48:32,806 --> 00:48:35,705
Er is geen fossiel
hier, maat.
1005
00:48:35,740 --> 00:48:37,397
Wat maakt je er zo zeker van?
1006
00:48:37,431 --> 00:48:39,709
Iemand gaat naar
al die moeite,
1007
00:48:39,744 --> 00:48:42,333
ze verlaten het niet
achter hen, toch?
1008
00:48:44,404 --> 00:48:47,200
Schiet op met mijn pistool.
1009
00:48:47,234 --> 00:48:49,961
De vrouw moet eten.
1010
00:48:49,996 --> 00:48:54,276
♪♪
1011
00:48:54,310 --> 00:48:56,243
Dat zouden jullie niet eens hebben gedaan
heb die verdomde auto gevonden
1012
00:48:56,278 --> 00:48:57,589
als het niet voor mij was.
1013
00:48:57,624 --> 00:48:59,591
Waarom word ik dan behandeld?
als een crimineel?
1014
00:48:59,626 --> 00:49:01,283
[Deur gaat dicht]We willen dat je uitlegt waarom
1015
00:49:01,317 --> 00:49:02,698
uw vingerafdrukken
zijn er helemaal overheen
1016
00:49:02,732 --> 00:49:05,080
toen ik het specifiek vroeg
je mag het niet aanraken.
1017
00:49:05,114 --> 00:49:06,805
Ik moest het eens bekijken,
1018
00:49:06,840 --> 00:49:10,050
zorg ervoor dat het zo was
wat ik dacht dat het was.
1019
00:49:10,085 --> 00:49:12,708
Je moest het zeker weten
het was een auto?
1020
00:49:12,742 --> 00:49:14,537
Wij kennen de sleutels
bleven erin achter.
1021
00:49:14,572 --> 00:49:17,644
Heb je de auto verplaatst? Nee, ik heb hem laten staan waar hij stond.
1022
00:49:17,678 --> 00:49:19,715
Ik dacht dat het er misschien bij hoorde
voor die professor-kerel.
1023
00:49:19,749 --> 00:49:21,441
Ik had gelijk, nietwaar?
1024
00:49:21,475 --> 00:49:24,133
De voorband van de auto
werd met een geweer neergeschoten.
1025
00:49:24,168 --> 00:49:26,308
Was jij dat? Waarom zou ik dat doen?
1026
00:49:26,342 --> 00:49:29,035
Nou, je bent bekend
eerst te schieten
1027
00:49:29,069 --> 00:49:31,209
en later vragen stellen,
Doug.
1028
00:49:31,244 --> 00:49:34,247
Klinkt als
laster tegen mij.
1029
00:49:34,281 --> 00:49:37,043
Hoeveel heb je moeten doen
met Howard Wainwright?
1030
00:49:37,077 --> 00:49:38,527
Niets.
1031
00:49:38,561 --> 00:49:40,529
Heb je hem vanmiddag gezien?
voor hij stierf?
1032
00:49:40,563 --> 00:49:43,049
Ik weet niet wanneer hij stierf,
dus hoe kon ik dat weten?
1033
00:49:43,083 --> 00:49:45,361
Heb je hem gezien, Doug?
1034
00:49:45,396 --> 00:49:47,467
[Zucht]
Ik heb hem misschien gezien
1035
00:49:47,501 --> 00:49:49,365
op weg naar boven
naar Maggie's opgravingslocatie.
1036
00:49:49,400 --> 00:49:52,196
Ik kan een deel van het bos zien
volgen vanaf mijn plek.
1037
00:49:52,230 --> 00:49:54,819
♪♪
1038
00:49:54,853 --> 00:49:56,648
Hoe laat was dit?
1039
00:49:56,683 --> 00:49:59,617
Bier tijd.
1040
00:49:59,651 --> 00:50:02,378
En precies
hoe laat is dat?
1041
00:50:02,413 --> 00:50:04,725
4:00...achtig.
1042
00:50:04,760 --> 00:50:07,452
Meestal wanneer
Ik trek het eerste biertje open.
1043
00:50:07,487 --> 00:50:10,386
Na een zware dag yakka,
Natuurlijk.
1044
00:50:10,421 --> 00:50:13,182
En Howard gebruikte
een wandelstok?
1045
00:50:13,217 --> 00:50:15,564
Misschien wel. En het was rood?
1046
00:50:15,598 --> 00:50:17,152
Ik weet het niet.
1047
00:50:17,186 --> 00:50:18,774
Pony verdomd ding,
wat het ook was.
1048
00:50:18,808 --> 00:50:21,363
Dus als je daar was
dingen in de gaten houden,
1049
00:50:21,397 --> 00:50:23,158
je zou het gezien hebben
Maggie en Howard
1050
00:50:23,192 --> 00:50:24,849
kom terug door het struikgewas.
1051
00:50:24,883 --> 00:50:29,474
Nee. Het weerbeeld zei
mist en regen stromen binnen.
1052
00:50:29,509 --> 00:50:32,546
Dus ging ik weer naar binnen.
1053
00:50:32,581 --> 00:50:35,653
Heb je iets meegenomen
uit de auto, Doug?
1054
00:50:35,687 --> 00:50:37,482
Jij belt mij
nu een dief?
1055
00:50:37,517 --> 00:50:39,553
Heb jij?
Waarom zou ik?
1056
00:50:39,588 --> 00:50:42,729
Je ziet jezelf als
Maggie Sturridge's beschermer.
1057
00:50:42,763 --> 00:50:46,457
Haar ridder in beige harnas.
1058
00:50:46,491 --> 00:50:49,080
Dat is mooi
bloedige belediging.
1059
00:50:49,115 --> 00:50:51,186
Afgezien van al het andere,
er was niets om mee te nemen.
1060
00:50:51,220 --> 00:50:52,773
Vertel je het ons
de waarheid, Doug?
1061
00:50:52,808 --> 00:50:54,327
Ik heb hier genoeg van.
1062
00:50:54,361 --> 00:50:56,294
Jullie zouden het moeten vinden
die het fossiel heeft meegenomen.
1063
00:50:56,329 --> 00:50:58,538
Niet lastig
hardwerkende boeren.
1064
00:50:58,572 --> 00:51:02,231
ik kan vinden
mijn eigen uitweg.
1065
00:51:02,266 --> 00:51:04,164
[Deur gaat dicht][Schraapt keel]
1066
00:51:04,199 --> 00:51:05,683
Denk je dat
er is een kans
1067
00:51:05,717 --> 00:51:08,375
dat Doug
is liegen voor ons?
1068
00:51:08,410 --> 00:51:11,275
Zonder twijfel.
Ik weet gewoon niet waarover.
1069
00:51:11,309 --> 00:51:12,759
Mm.
1070
00:51:12,793 --> 00:51:14,519
Heeft de SSG iets gevonden?
1071
00:51:14,554 --> 00:51:17,488
Tot nu toe niets.
Het ziet er niet goed uit.
1072
00:51:17,522 --> 00:51:19,179
Nou ja, aangezien dat zo is
1073
00:51:19,214 --> 00:51:20,698
geen spoor van het fossiel
op de opgravingsplaats,
1074
00:51:20,732 --> 00:51:23,563
wij moeten overwegen
de mogelijkheid dat Jake
1075
00:51:23,597 --> 00:51:25,392
of iemand
met behulp van de trailbike
1076
00:51:25,427 --> 00:51:29,258
het daadwerkelijk lukte
om het daar weg te krijgen.
1077
00:51:29,293 --> 00:51:31,950
Oké.
Zorg voor een bevelschrift.
1078
00:51:31,985 --> 00:51:41,546
♪♪
1079
00:51:41,581 --> 00:51:44,204
Wacht even.
1080
00:51:44,239 --> 00:51:45,930
Wat ben je
doen hier?
1081
00:51:45,964 --> 00:51:47,725
Ik geniet van een biertje.
1082
00:51:47,759 --> 00:51:50,486
Nou, dat was ik.
1083
00:51:50,521 --> 00:51:52,730
Dit lijkt te zijn gestremd.
1084
00:51:52,764 --> 00:51:55,319
Ik ging toch weg.
1085
00:51:55,353 --> 00:51:57,355
Ik ga naar de politie
een klacht neer te leggen
1086
00:51:57,390 --> 00:51:58,977
over dat je breekt
mijn huis binnen.
1087
00:51:59,012 --> 00:52:00,807
Je bent niet serieus.
1088
00:52:00,841 --> 00:52:02,464
Kijk naar dit gezicht, Doug.
1089
00:52:02,498 --> 00:52:04,259
Je maakt een berg
uit een molshoop.
1090
00:52:04,293 --> 00:52:06,606
Ik wil er gewoon zeker van zijn
je doet het niet nog een keer.
1091
00:52:06,640 --> 00:52:08,608
Of doe het bij iemand anders.
1092
00:52:08,642 --> 00:52:10,437
Ik heb niet ingebroken.
1093
00:52:10,472 --> 00:52:12,646
De deur stond open,
dus ik liep naar binnen.
1094
00:52:12,681 --> 00:52:15,304
Ik vermoedde dat je je verstopte
gestolen goederen,
1095
00:52:15,339 --> 00:52:18,480
dus ik had gelijk.
1096
00:52:18,514 --> 00:52:20,585
Je bent een verdomde dwaas,
Doug.
1097
00:52:20,620 --> 00:52:22,000
Dat is waar.
1098
00:52:22,035 --> 00:52:23,761
Wie ben je aan het bellen
een dwaas?
1099
00:52:23,795 --> 00:52:27,385
Sorry, ik heb het
dat verkeerd.
1100
00:52:27,420 --> 00:52:31,976
Doug, je bent compleet
bloedige idioot.
1101
00:52:32,010 --> 00:52:34,151
Fout.
1102
00:52:36,601 --> 00:52:38,396
Dit is wat we gaan
te doen, toch?
1103
00:52:38,431 --> 00:52:41,227
Ja, oude koet! Hoe durf je mij te noemen...
1104
00:52:41,261 --> 00:52:47,509
♪♪
1105
00:52:47,543 --> 00:52:49,442
Arg!
1106
00:52:49,476 --> 00:52:51,892
[Beide schreeuwen onduidelijk]
1107
00:52:51,927 --> 00:52:56,380
♪♪
1108
00:52:56,414 --> 00:52:58,830
Kom op.
Hou op, jullie twee.
1109
00:53:00,901 --> 00:53:02,524
Sta op.
1110
00:53:02,558 --> 00:53:04,042
Hij begon ermee. Hij begon ermee.
1111
00:53:04,077 --> 00:53:05,458
Hoe oud ben je?
1112
00:53:05,492 --> 00:53:07,908
Jij, ga uit mijn pub. Hoe zit het met hem?
1113
00:53:07,943 --> 00:53:10,187
Jij hebt de eerste klap gegeven.
1114
00:53:10,911 --> 00:53:13,259
[Delaney Davidson
en Marlon Williams'
"Candyman" speelt]
1115
00:53:13,293 --> 00:53:14,915
Gek.
1116
00:53:14,950 --> 00:53:16,883
Stop met mij te bellen
Dat.
1117
00:53:16,917 --> 00:53:19,230
♪♪
1118
00:53:19,265 --> 00:53:21,784
♪ Kleintjes
1119
00:53:21,819 --> 00:53:25,271
♪ Verpest het spel niet
1120
00:53:25,305 --> 00:53:30,862
♪ Je gebroken gekonfijte harten
smaak allemaal hetzelfde ♪
1121
00:53:30,897 --> 00:53:33,624
♪ Een beetje plezier
1122
00:53:33,658 --> 00:53:36,765
♪ Een beetje pijn
1123
00:53:36,799 --> 00:53:38,629
♪ Ja, ik ben op zoek
in de spiegel ♪
1124
00:53:38,663 --> 00:53:42,391
♪ Alsof het een andere man was
1125
00:53:42,426 --> 00:53:45,601
♪ Snoepman
1126
00:53:45,636 --> 00:53:50,296
♪ Hij zal je pakken als hij kan
1127
00:53:50,330 --> 00:53:56,060
♪ Niemand verkoopt je snoep zoals
de candyman kan ♪
1128
00:53:57,751 --> 00:53:59,719
Rowena, we hebben een bevelschrift
om het huis te doorzoeken.
1129
00:53:59,753 --> 00:54:01,307
Oh. Wat denk je
je gaat vinden?
1130
00:54:01,341 --> 00:54:03,343
ik denk dat je het weet
waar we naar op zoek zijn.
1131
00:54:03,378 --> 00:54:06,691
Dit voelt als
intimidatie door de politie.
1132
00:54:06,726 --> 00:54:08,452
Is Jake hier?
1133
00:54:08,486 --> 00:54:10,833
Nee. Nou, weet je dat?
waar kunnen we hem vinden?
1134
00:54:10,868 --> 00:54:12,904
Ik ben zijn hoeder niet!
1135
00:54:14,527 --> 00:54:16,598
Weet je wat
je zoekt.
1136
00:54:16,632 --> 00:54:20,843
♪♪
1137
00:54:20,878 --> 00:54:24,709
Waarom zou je denken
Is het fossiel hier?
1138
00:54:24,744 --> 00:54:29,024
Jake, hij ziet zichzelf
als paleontoloog?
1139
00:54:29,058 --> 00:54:31,095
Oh. Hij probeert.
1140
00:54:31,129 --> 00:54:33,373
Paleontologie
is nauwgezet werk.
1141
00:54:33,408 --> 00:54:37,066
In werkelijkheid ontbreekt het hem
discipline, geduld.
1142
00:54:37,101 --> 00:54:40,069
Ik moet het je vragen
over je bewegingen
1143
00:54:40,104 --> 00:54:42,417
in de nacht
van de storm.
1144
00:54:42,451 --> 00:54:45,074
Ik heb Howard opgehaald
naar de opgravingsplaats.
1145
00:54:45,109 --> 00:54:47,594
Wij waren daar voor
ongeveer een uur of zo.
1146
00:54:47,629 --> 00:54:49,458
De regen kwam eraan,
dus verlieten we de site,
1147
00:54:49,493 --> 00:54:51,391
kwam terug naar beneden
naar de auto's.
1148
00:54:51,426 --> 00:54:53,117
Hoe laat was dit?
1149
00:54:53,151 --> 00:54:56,154
Misschien 17.30 uur.
1150
00:54:56,189 --> 00:54:58,571
Het enige wat ik weet is dat
het was begonnen te regenen.
1151
00:54:58,605 --> 00:55:00,504
En je weet het zeker
Howard Wainwright
1152
00:55:00,538 --> 00:55:02,333
stond achter je? Ja. Hij was enthousiast.
1153
00:55:02,368 --> 00:55:04,577
Hij... Hij zei dat hij het wilde
om zijn aantekeningen te maken.
1154
00:55:06,544 --> 00:55:08,512
En waar ben je heen gegaan?
1155
00:55:08,546 --> 00:55:10,617
Ik ging naar huis om Rowena te geven
en Jake het goede nieuws
1156
00:55:10,652 --> 00:55:14,587
voordat ik naar de kroeg ging
voor een feestelijke borrel.
1157
00:55:14,621 --> 00:55:16,071
Mm.
1158
00:55:16,105 --> 00:55:24,597
♪♪
1159
00:55:24,631 --> 00:55:26,115
Enig teken?
1160
00:55:26,150 --> 00:55:28,635
Nog niets.
1161
00:55:28,670 --> 00:55:30,430
Hé, Mike.
1162
00:55:35,228 --> 00:55:39,577
♪♪
1163
00:55:39,612 --> 00:55:41,717
[Camerasluiter klikt]
1164
00:55:45,549 --> 00:55:48,690
Ga uiterst voorzichtig te werk
om het terug te brengen naar het station.
1165
00:55:52,072 --> 00:55:57,699
♪♪
1166
00:55:57,733 --> 00:55:59,839
[Grommen]
1167
00:55:59,873 --> 00:56:05,085
♪♪
1168
00:56:05,120 --> 00:56:10,436
♪♪
1169
00:56:10,470 --> 00:56:12,955
Het fossiel werd gevonden
op uw eigendom.
1170
00:56:12,990 --> 00:56:14,647
Kun je dat uitleggen?
1171
00:56:14,681 --> 00:56:16,442
Het is duidelijk een opzet.
1172
00:56:16,476 --> 00:56:18,098
Wij moeten weten
waar Jake is.
1173
00:56:18,133 --> 00:56:19,928
Die verloofde van je...
1174
00:56:19,962 --> 00:56:22,206
Ik weet het niet.
Ik zweer het.
1175
00:56:22,240 --> 00:56:23,897
Geef ons team een uur.
1176
00:56:23,932 --> 00:56:29,558
♪♪
1177
00:56:29,593 --> 00:56:35,081
♪♪
1178
00:56:35,115 --> 00:56:37,946
Daniël: Oké.
Dinosaurus in huis.
1179
00:56:37,980 --> 00:56:40,707
Eerlijk om aan te nemen dat dat zo was
iemand uit dat huishouden?
1180
00:56:40,742 --> 00:56:44,228
Mm-hmm. Of iemand die
wil dat we dat denken.
1181
00:56:44,262 --> 00:56:45,988
Pak het fossiel
aan het geowetenschappelijk team.
1182
00:56:46,023 --> 00:56:47,921
Kijk wat ze kunnen ontdekken.
1183
00:56:47,956 --> 00:56:49,854
Mm-hmm. Eh, het is gewoon
dat ik het niet zeker weet
1184
00:56:49,889 --> 00:56:51,615
dat er dinosaurussen zijn
deskundigen wel.
1185
00:56:51,649 --> 00:56:55,239
Maar wetende hoe oud het is
eigenlijk zou het nuttig kunnen zijn.
1186
00:56:55,273 --> 00:56:57,724
Vrouw: Senior.
1187
00:56:57,759 --> 00:56:59,243
Ron.
1188
00:56:59,277 --> 00:57:02,453
Ik heb iets, jongens
misschien geïnteresseerd in.
1189
00:57:06,181 --> 00:57:08,942
De vraag is uiteraard
waar heb je dit vandaan?
1190
00:57:08,977 --> 00:57:11,289
Dat zeg ik liever niet.
1191
00:57:11,324 --> 00:57:13,671
Dit behoorde
aan een moordslachtoffer, Ron.
1192
00:57:13,706 --> 00:57:16,571
Je moet me vertellen hoe het kwam
in uw bezit komen.
1193
00:57:16,605 --> 00:57:18,642
Via Doug bij mij terecht gekomen.
1194
00:57:18,676 --> 00:57:20,954
Wat?
Doug had het,
1195
00:57:20,989 --> 00:57:23,301
en hij liet het vallen.
1196
00:57:23,336 --> 00:57:26,753
Is Doug op de hoogte?
dat hij het liet vallen?
1197
00:57:26,788 --> 00:57:28,997
Denk dat hij dat nu is.
Hé.
1198
00:57:29,031 --> 00:57:33,311
Ik zag je bij Maggie weggaan
eerder vandaag.
1199
00:57:33,346 --> 00:57:35,831
Mag ik vragen wat
dat ging over?
1200
00:57:35,866 --> 00:57:38,040
Gewoon een vriend zijn.
1201
00:57:38,075 --> 00:57:40,249
Ze heeft veel meegemaakt.
1202
00:57:42,700 --> 00:57:44,288
Oh trouwens,
1203
00:57:44,322 --> 00:57:47,774
Ik wil dat Doug gestraft wordt
in de volle omvang van de wet.
1204
00:57:47,809 --> 00:57:49,638
Dat is een beetje hard.
1205
00:57:49,673 --> 00:57:51,191
Grapje.
1206
00:57:51,226 --> 00:57:57,025
♪♪
1207
00:57:57,059 --> 00:57:59,786
Oke dank je wel.
1208
00:57:59,821 --> 00:58:02,789
Hoe kraakt uw code?
vaardigheden?
1209
00:58:02,824 --> 00:58:04,688
Het spijt me. Wat?
1210
00:58:04,722 --> 00:58:06,828
Dit is wat Doug
aan het rommelen was.
1211
00:58:06,862 --> 00:58:10,556
Het is waarschijnlijk van Wainwright
uit de huurauto gehaald.
1212
00:58:10,590 --> 00:58:14,905
Oh, en het staat allemaal in code.
Hoe erg 'Beroemde Vijf'.
1213
00:58:14,939 --> 00:58:16,803
Mm. Kijk wat je kunt
er van maken.
1214
00:58:16,838 --> 00:58:18,736
Weet je, dat was ik eigenlijk ook
heel goed in dit spul
1215
00:58:18,771 --> 00:58:20,324
op de middelbare school.
1216
00:58:20,358 --> 00:58:22,015
Wanneer de vos is
in het kippenhok
1217
00:58:22,050 --> 00:58:25,571
en de adelaar is geland,
Ik laat het je weten.
1218
00:58:25,605 --> 00:58:26,986
G'dag.
1219
00:58:29,298 --> 00:58:37,755
♪♪
1220
00:58:37,790 --> 00:58:46,143
♪♪
1221
00:58:46,177 --> 00:58:48,594
[Zucht, pen krabben]
1222
00:58:48,628 --> 00:58:50,250
[Pony bureau]
1223
00:58:50,285 --> 00:58:54,013
[Mompelen]
1224
00:58:54,047 --> 00:58:56,843
Heb je hulp nodig?
1225
00:58:56,878 --> 00:58:59,950
Nee.
1226
00:58:59,984 --> 00:59:02,711
Hm.
1227
00:59:02,746 --> 00:59:04,402
Oh.
1228
00:59:04,437 --> 00:59:06,059
Ja. Hm.
1229
00:59:06,094 --> 00:59:09,615
Kun je niet?
1230
00:59:09,649 --> 00:59:11,582
Dat lijkt erop
afkorting.
1231
00:59:11,617 --> 00:59:14,343
Ja. Nee, dank u.
Dat heb ik, Sherlock.
1232
00:59:14,378 --> 00:59:16,656
Mm.
1233
00:59:16,691 --> 00:59:23,698
♪♪
1234
00:59:23,732 --> 00:59:25,700
[schraapt keel]
1235
00:59:25,734 --> 00:59:29,220
♪♪
1236
00:59:29,255 --> 00:59:32,327
Ja.
1237
00:59:32,361 --> 00:59:35,606
Ja, ik zal dit hebben...
1238
00:59:35,641 --> 00:59:38,644
morgen genageld.
[schraapt keel]
1239
00:59:38,678 --> 00:59:42,786
Ga gewoon naar huis, ga wat slapen,
weet je, er zijn een paar frisse ogen op gericht.
1240
00:59:42,820 --> 00:59:44,581
Goed plan, goed plan.
1241
00:59:47,238 --> 00:59:49,102
Raak dit niet aan.
1242
00:59:57,835 --> 01:00:00,010
-Welterusten.
-Doei.
1243
01:00:00,044 --> 01:00:02,460
♪♪
1244
01:00:02,495 --> 01:00:04,290
[Deur gaat dicht]
1245
01:00:04,324 --> 01:00:11,918
♪♪
1246
01:00:11,953 --> 01:00:19,374
♪♪
1247
01:00:19,408 --> 01:00:26,968
♪♪
1248
01:00:27,002 --> 01:00:29,418
Nee dat deed je niet.
1249
01:00:29,453 --> 01:00:30,972
Is dat het hele dagboek?
1250
01:00:31,006 --> 01:00:33,906
Alles relevant,
Ja.
1251
01:00:33,940 --> 01:00:36,356
Jij vuile kleine opschepper.
1252
01:00:36,391 --> 01:00:38,082
En?
1253
01:00:38,117 --> 01:00:39,843
Rowena
en Howard Wainwright
1254
01:00:39,877 --> 01:00:42,811
werkten achter iedereen
achterste regeling.
1255
01:00:42,846 --> 01:00:45,055
Nu is er geen spoor meer van
op zijn laptop,
1256
01:00:45,089 --> 01:00:46,815
maar in het notitieboekje,
1257
01:00:46,850 --> 01:00:49,887
er zijn duidelijke verwijzingen
dat er een deal wordt gesloten.
1258
01:00:49,922 --> 01:00:53,339
Rowena betaalde zijn reiskosten
en een vergoeding op basis van begrip
1259
01:00:53,373 --> 01:00:56,756
dat hij zou vinden
"de waarheid."
1260
01:00:56,791 --> 01:00:59,828
Ja, maar waarom in vredesnaam
zou een paleontoloog...
1261
01:00:59,863 --> 01:01:02,037
Bundel je krachten met
een creationist?
1262
01:01:02,072 --> 01:01:03,763
Er is meer.
1263
01:01:03,798 --> 01:01:05,696
Jake Anderson
reikte ook uit,
1264
01:01:05,731 --> 01:01:09,010
Ik vraag me af wat een fossiel is
dit soort zou de moeite waard zijn.
1265
01:01:09,044 --> 01:01:10,494
En wat deed
Wainwright zeggen?
1266
01:01:10,528 --> 01:01:12,392
100 duizend
naar de juiste koper.
1267
01:01:12,427 --> 01:01:14,256
En dat zij
zou later praten.
1268
01:01:14,291 --> 01:01:17,087
Senior, voor jou.
Klinkt dringend.
1269
01:01:17,121 --> 01:01:20,124
♪♪
1270
01:01:20,159 --> 01:01:23,196
-Mike Herder.
-Het is Maggie's Sturridge.
1271
01:01:23,231 --> 01:01:26,130
Er is een...
1272
01:01:26,165 --> 01:01:27,476
Ik ben aangevallen.
1273
01:01:27,511 --> 01:01:28,995
Ben je gewond?
1274
01:01:29,030 --> 01:01:30,238
Nee nee nee.
1275
01:01:30,272 --> 01:01:31,757
Ik ben... ik ben een beetje geschokt,
maar ik ben in orde.
1276
01:01:31,791 --> 01:01:34,414
Is de dader
nog in de buurt?
1277
01:01:34,449 --> 01:01:35,968
Jake is weg
1278
01:01:36,002 --> 01:01:37,521
en Rowena is vermist.
1279
01:01:37,555 --> 01:01:38,971
Probeer kalm te blijven.
1280
01:01:39,005 --> 01:01:40,317
We zullen er zijn
Zo snel als we kunnen.
1281
01:01:40,351 --> 01:01:41,836
Alsjeblieft!
1282
01:01:41,870 --> 01:01:45,563
♪ Nog een man neer,
nog een man naar beneden ♪
1283
01:01:45,598 --> 01:01:48,463
♪ Nog een man neer,
nog een man naar beneden ♪
1284
01:01:48,497 --> 01:01:50,948
♪ Nog een man neer
1285
01:01:50,983 --> 01:01:54,227
♪ Nog een man neer,
nog een man naar beneden ♪
1286
01:01:54,262 --> 01:01:56,229
♪ Nog een man neer
1287
01:01:56,264 --> 01:01:59,129
♪ Hé, nog een man beneden,
nog een man naar beneden ♪
1288
01:01:59,163 --> 01:02:02,408
[Sirenes loeien]♪ Nog een man neer
1289
01:02:02,442 --> 01:02:05,169
♪♪
1290
01:02:05,204 --> 01:02:08,103
♪ Ja, het schrift
aan de muur ♪
1291
01:02:08,138 --> 01:02:10,347
♪ Het teken is aan de muur
1292
01:02:10,381 --> 01:02:15,179
♪ Als je het wilt lezen
1293
01:02:15,214 --> 01:02:22,462
♪♪
1294
01:02:22,497 --> 01:02:25,603
[Sirenes loeien]
1295
01:02:25,638 --> 01:02:28,606
♪ Gewoon weer een man neer
1296
01:02:28,641 --> 01:02:34,543
♪♪
1297
01:02:34,578 --> 01:02:40,515
♪♪
1298
01:02:41,067 --> 01:02:43,518
Maggie.
1299
01:02:43,552 --> 01:02:45,175
Ben je oke?
1300
01:02:45,209 --> 01:02:48,350
Het gaat goed met me.
H-Eerlijk gezegd, het gaat goed met mij.
1301
01:02:48,385 --> 01:02:52,044
Je zei dat het Jake was
die je heeft aangevallen.
1302
01:02:52,078 --> 01:02:54,460
Jake! Eruit!
1303
01:02:54,494 --> 01:02:55,979
[Schreeuwt]
Waar is het fossiel?
1304
01:02:56,013 --> 01:02:58,878
Dat wil ik.
Ik wil het geld.
1305
01:02:58,913 --> 01:03:01,605
Ik ben je niets verschuldigd.
1306
01:03:01,639 --> 01:03:03,814
[hijgt, hijgt]
1307
01:03:03,849 --> 01:03:08,508
♪♪
1308
01:03:08,543 --> 01:03:11,995
Enig idee waar
hij is misschien op weg?
1309
01:03:12,029 --> 01:03:15,826
Nou, hij heeft het
zijn tas en... en vertrok.
1310
01:03:15,861 --> 01:03:17,655
Ik krijg wegversperringen
opgericht.
1311
01:03:17,690 --> 01:03:20,313
En Rowena, is ze weggegaan?
met Jake?
1312
01:03:20,348 --> 01:03:21,590
Nee.
1313
01:03:21,625 --> 01:03:24,007
Maar ze was hier
toen het gebeurde?
1314
01:03:24,041 --> 01:03:27,182
Nee, zij... ze is teruggekomen
toen hij wegging.
1315
01:03:27,217 --> 01:03:28,977
Ze kwam het huis binnen.
1316
01:03:29,012 --> 01:03:31,877
Ik denk dat ze besefte wat
gebeurde, en toen ging ze weg.
1317
01:03:31,911 --> 01:03:34,258
Er zijn berichten dat dat zo is
een trailbike heeft te hard gereden
1318
01:03:34,293 --> 01:03:36,364
op een boerderij
ongeveer een kilometer verderop.
1319
01:03:36,398 --> 01:03:38,953
Ik ben er mee bezig.
1320
01:03:38,987 --> 01:03:42,059
Er is een ambulance onderweg
om je te controleren.
1321
01:03:42,094 --> 01:03:44,165
Ja, en we gaan stationeren
een agent buiten
1322
01:03:44,199 --> 01:03:46,063
voor het geval Jake
komt terug.
1323
01:03:46,098 --> 01:03:47,858
Oké.
1324
01:03:49,135 --> 01:03:53,691
[Mobiele telefoon gaat over]
1325
01:03:53,726 --> 01:03:56,384
Sims.
1326
01:03:56,418 --> 01:03:59,387
Oké. Geweldig. Bedankt.
1327
01:03:59,421 --> 01:04:01,251
Dat was forensisch onderzoek.
1328
01:04:01,285 --> 01:04:03,701
De kogel in de band
komt overeen met Frida's .308.
1329
01:04:03,736 --> 01:04:07,602
♪♪
1330
01:04:07,636 --> 01:04:10,329
Wel verdomme
Speelt Jake het?
1331
01:04:10,363 --> 01:04:11,986
En waar is Rowena?
1332
01:04:12,020 --> 01:04:13,297
[Mobiele telefoon gaat over]
1333
01:04:13,332 --> 01:04:15,127
Waarschijnlijk in de kerk,
Bidden voor een ziel.
1334
01:04:15,161 --> 01:04:17,336
Nou, nou, als dat zo is
is niet Alan Turing.
1335
01:04:17,370 --> 01:04:19,717
Ik heb Jake gevonden. Wat?
1336
01:04:19,752 --> 01:04:22,168
Moet zo gereden hebben
een maniak om hem zo snel te betrappen.
1337
01:04:22,203 --> 01:04:24,274
Dat was niet nodig. Waar ben je?
1338
01:04:24,308 --> 01:04:26,345
Ik ben net voorbij de hoek
van Saddlers Lane
1339
01:04:26,379 --> 01:04:27,933
en McConnell's weg.
1340
01:04:27,967 --> 01:04:29,451
Nou, heb je back-up nodig?
1341
01:04:29,486 --> 01:04:32,454
Nee, dat is niet zo
zie er zo uit.
1342
01:04:32,489 --> 01:04:35,181
[Jake kreunt]
1343
01:04:35,216 --> 01:04:38,081
Jake. De stad verlaten,
was jij?
1344
01:04:38,115 --> 01:04:40,186
Nee.
1345
01:04:40,221 --> 01:04:42,948
Nou, dat zullen we moeten hebben
toch een praatje.
1346
01:04:42,982 --> 01:04:48,505
♪♪
1347
01:04:48,539 --> 01:04:54,200
♪♪
1348
01:04:54,235 --> 01:04:56,616
Je kunt niet wegblijven,
kun je?
1349
01:04:56,651 --> 01:04:58,964
Nog steeds aan het wachten
op mijn ansichtkaart.
1350
01:04:58,998 --> 01:05:00,966
Ik heb al je antwoorden beantwoord
vragen.
1351
01:05:01,000 --> 01:05:02,381
Mike: En nu wij
pak nog wat.
1352
01:05:02,415 --> 01:05:04,452
Want die wandelstok
1353
01:05:04,486 --> 01:05:07,075
is niet van jou,
doet het?
1354
01:05:07,110 --> 01:05:11,355
♪♪
1355
01:05:11,390 --> 01:05:14,358
Wij moeten weten
jouw exacte bewegingen
1356
01:05:14,393 --> 01:05:16,015
in de nacht van de storm.
1357
01:05:16,050 --> 01:05:17,672
Ik was op mijn plaats.
1358
01:05:17,706 --> 01:05:19,605
De hele nacht?
1359
01:05:19,639 --> 01:05:21,331
Ja.
1360
01:05:21,365 --> 01:05:24,023
De kogel hebben we teruggevonden
van de band van de huurauto
1361
01:05:24,058 --> 01:05:26,439
kwam uit je geweer.
1362
01:05:26,474 --> 01:05:29,304
Je moet dus naar buiten zijn gegaan
op een gegeven moment.
1363
01:05:29,339 --> 01:05:32,583
Ben je bijvoorbeeld uitgegaan?
om uw paarden te controleren,
1364
01:05:32,618 --> 01:05:36,208
gegeven dat er was
nadert er een storm?
1365
01:05:36,242 --> 01:05:38,072
Oke.
1366
01:05:38,106 --> 01:05:40,384
Ik ging het controleren
op mijn dieren.
1367
01:05:40,419 --> 01:05:42,490
Dus?
Hoe laat was dit?
1368
01:05:42,524 --> 01:05:45,044
Ik weet het niet.
Ik draag geen horloge.
1369
01:05:45,079 --> 01:05:47,322
Maar het werd donker.
1370
01:05:47,357 --> 01:05:50,084
Nee.
Het was toen daglicht.
1371
01:05:50,118 --> 01:05:51,982
Want nadat ik het had gemaakt
zeker dat ze in orde waren,
1372
01:05:52,017 --> 01:05:53,604
ik kwam terug
door het bushblok.
1373
01:05:53,639 --> 01:05:56,366
En is dat toen je het zag?
de huurauto?
1374
01:05:56,400 --> 01:05:59,507
Ja, dat deed ik niet
herken het.
1375
01:05:59,541 --> 01:06:01,129
Maakte mij verdacht.
1376
01:06:01,164 --> 01:06:04,029
Maggie?
Dus ik ging
en ging kijken bij Maggie's,
1377
01:06:04,063 --> 01:06:05,547
Zorg ervoor dat alles goed met haar is,
1378
01:06:05,582 --> 01:06:10,069
en ze werd niet lastiggevallen
door een lokale willekeurige.
1379
01:06:10,104 --> 01:06:12,796
Maggie? Iemand hier?
1380
01:06:12,830 --> 01:06:16,213
Dus ik dacht gewoon
ze was op de een of andere manier naar huis gegaan.
1381
01:06:16,248 --> 01:06:18,733
In welke staat was het fossiel
op dit punt?
1382
01:06:18,767 --> 01:06:22,081
Ik weet er niets van
het fossiel.
1383
01:06:22,116 --> 01:06:23,496
En de wandelstok?
1384
01:06:23,531 --> 01:06:25,671
Nou ja, denk ik
Maggie had hem op de grond laten liggen.
1385
01:06:25,705 --> 01:06:27,673
Ik had het net opgepakt, zodat ik het kon
geef het haar later terug.
1386
01:06:27,707 --> 01:06:29,364
De regen kwam eraan.
1387
01:06:29,399 --> 01:06:31,849
Ik wilde het niet
wegwassen.
1388
01:06:31,884 --> 01:06:35,232
Je hebt het fossiel niet gezien
helemaal?
1389
01:06:35,267 --> 01:06:37,821
Er was een blauw zeildoek.
1390
01:06:37,855 --> 01:06:40,168
Maggie moet
heb het afgedekt.
1391
01:06:42,584 --> 01:06:46,554
Waarom schoot je eruit?
de band?
1392
01:06:46,588 --> 01:06:48,659
Ik was alleen maar aan het sturen
Een boodschap.
1393
01:06:48,694 --> 01:06:51,421
♪♪
1394
01:06:51,455 --> 01:06:53,561
[Geweerschot]
1395
01:06:53,595 --> 01:06:57,151
En welke boodschap
zou dat zijn?
1396
01:06:57,185 --> 01:07:01,534
Mijn bord zegt
"Inbraak wordt afgeraden."
1397
01:07:01,569 --> 01:07:04,365
Mensen moeten houden
dat in gedachten.
1398
01:07:04,399 --> 01:07:06,712
[klop op de deur]
1399
01:07:06,746 --> 01:07:09,059
Jake Anderson, kamer één.
1400
01:07:09,094 --> 01:07:11,268
Medici gaven hem
het is allemaal duidelijk.
1401
01:07:14,478 --> 01:07:17,378
Oke,
Laten we het opnieuw proberen, Jake.
1402
01:07:17,412 --> 01:07:19,242
Hoe goed wist je dat
Howard Wainwright?
1403
01:07:19,276 --> 01:07:20,519
Dat deed ik niet.
1404
01:07:20,553 --> 01:07:22,348
Toch uw initialen
en contactgegevens
1405
01:07:22,383 --> 01:07:24,247
gevonden in een notitieboekje
die bij hem horen.
1406
01:07:24,281 --> 01:07:27,250
Dat bewijst niets. Zijn zijn rechten voorgelezen?
1407
01:07:27,284 --> 01:07:29,562
Mm-hmm. Oké, laten we een bevelschrift aanvragen
om door zijn laptop te bladeren,
1408
01:07:29,597 --> 01:07:32,841
telefoongegevens, bankrekening. Wacht, wacht, wacht.
1409
01:07:32,876 --> 01:07:36,259
Oké. Jezus.
1410
01:07:36,293 --> 01:07:39,434
Oké.
Jezus wat?
1411
01:07:39,469 --> 01:07:43,749
Eerlijk gezegd ben ik een beetje opgetogen
hij noteerde mij.
1412
01:07:43,783 --> 01:07:46,338
Hij is zo
dinosauruskoning, man.
1413
01:07:46,372 --> 01:07:48,581
Ik was een beetje
een fanboy, dat is alles.
1414
01:07:48,616 --> 01:07:52,585
Mm. Zo was het ook als fanboy
dat je vroeg
1415
01:07:52,620 --> 01:07:54,794
Wainwright wat het fossiel
was waard?
1416
01:07:54,829 --> 01:07:58,281
Hij noemde het
in zijn notitieboekje.
1417
01:07:58,315 --> 01:08:00,766
Zeker. Uit nieuwsgierigheid.
1418
01:08:00,800 --> 01:08:04,528
Heeft u contact opgenomen met Wainwright?
eerst of Rowena?
1419
01:08:04,563 --> 01:08:07,186
Rowena. Ze heeft hem ontmoet
op die universiteit in Kentucky.
1420
01:08:09,326 --> 01:08:11,190
Excuseer mij even.
1421
01:08:11,225 --> 01:08:17,541
♪♪
1422
01:08:17,576 --> 01:08:19,923
Denk nog steeds
Rowena is in de kerk?
1423
01:08:19,957 --> 01:08:21,545
Gebonden te zijn.
Ah.
1424
01:08:21,580 --> 01:08:23,823
Breng haar binnen en controleer het nogmaals
waar ze studeerde
1425
01:08:23,858 --> 01:08:25,687
toen ze in de VS was.
1426
01:08:25,722 --> 01:08:28,414
Ze vertelde me dat het Indiana was.
Bloomington, denk ik.
1427
01:08:28,449 --> 01:08:30,934
Ja.
Jake zegt Kentucky.
1428
01:08:30,968 --> 01:08:32,591
Is dat niet raar?
1429
01:08:32,625 --> 01:08:35,318
Professor Wainwright
een keer, ja.
1430
01:08:37,458 --> 01:08:39,632
Waarom zou ze
daarover liegen?
1431
01:08:39,667 --> 01:08:42,359
Omdat ze heeft gelogen
over al het andere.
1432
01:08:44,775 --> 01:08:46,605
Kan ik nu gaan?
1433
01:08:46,639 --> 01:08:50,367
Nee. Ik wil vluchten
iets van jou.
1434
01:08:50,402 --> 01:08:52,956
Een scenario, zo je wilt.
1435
01:08:52,990 --> 01:08:56,166
Zodra Howard het bevestigde
Maggie's vondst,
1436
01:08:56,201 --> 01:08:58,513
wetende wat het waard was,
je wist dat het tijd was
1437
01:08:58,548 --> 01:09:00,412
om uw zet te doen
om het van haar te stelen?
1438
01:09:00,446 --> 01:09:02,586
Nee. Ik respecteer Maggie.
1439
01:09:02,621 --> 01:09:04,416
Maar er ging iets mis.
1440
01:09:04,450 --> 01:09:07,833
Misschien is Howard daar aangekomen
voordat je dat deed.
1441
01:09:07,867 --> 01:09:10,663
En toen je hem vond
proberen het te stelen,
1442
01:09:10,698 --> 01:09:13,597
er was een confrontatie,
dingen werden fysiek.
1443
01:09:13,632 --> 01:09:15,358
Jij greep
de steenhamer.
1444
01:09:15,392 --> 01:09:17,774
Hij ging naar beneden.
Toen je zag dat hij dood was,
1445
01:09:17,808 --> 01:09:19,810
jij hebt hem gesleept
naar de stroom.
1446
01:09:19,845 --> 01:09:23,331
[Grinnikt] Je gaat niet
om dit op mij af te schrijven.
1447
01:09:23,366 --> 01:09:25,471
Was Rowena onderdeel
van dit plan?
1448
01:09:25,506 --> 01:09:26,817
Hé, als er
was een plan,
1449
01:09:26,852 --> 01:09:28,405
Ik weet het niet
er iets over.
1450
01:09:28,440 --> 01:09:29,820
Dus je zegt
je had niets te doen
1451
01:09:29,855 --> 01:09:31,615
met het fossiel
vermist worden?
1452
01:09:31,650 --> 01:09:33,893
Ik was er niet eens.
1453
01:09:33,928 --> 01:09:36,413
Jake, dat heb je
een trailfiets.
1454
01:09:36,448 --> 01:09:38,967
We hebben bandensporen gevonden
vlakbij de opgravingslocatie.
1455
01:09:39,002 --> 01:09:41,418
Je zegt dat iemand het heeft meegenomen
je fiets en ging daarheen?
1456
01:09:41,453 --> 01:09:43,248
Kom op.
1457
01:09:43,282 --> 01:09:45,526
Oke.
1458
01:09:45,560 --> 01:09:47,528
Ik ging daarheen
de ochtend na de storm
1459
01:09:47,562 --> 01:09:51,739
-Om het fossiel te stelen.
-Ja, ja, dat heb ik gedaan.
1460
01:09:51,773 --> 01:09:54,431
Maar toen ik daar aankwam,
het was weg.
1461
01:09:54,466 --> 01:10:02,922
♪♪
1462
01:10:02,957 --> 01:10:05,235
Ik dacht dat Howard dat wel had gedaan
ging erheen en nam het mee
1463
01:10:05,270 --> 01:10:07,237
en dat Maggie
was er mee bezig.
1464
01:10:07,272 --> 01:10:09,412
Ik panikeerde
en ik vertrok.
1465
01:10:09,446 --> 01:10:14,520
♪♪
1466
01:10:14,555 --> 01:10:16,695
Ze proberen het
om mij op te zetten.
1467
01:10:16,729 --> 01:10:18,559
[Lacht]
1468
01:10:18,593 --> 01:10:19,836
WHO?
1469
01:10:19,870 --> 01:10:22,597
Maggie, Rowena,
beide.
1470
01:10:22,632 --> 01:10:24,530
Jij hebt enige
bewijs daarvan?
1471
01:10:24,565 --> 01:10:25,842
Ik ben hier, nietwaar?
1472
01:10:25,876 --> 01:10:27,844
En dat is waarom
je bent het complot kwijt.
1473
01:10:27,878 --> 01:10:29,432
Je hebt Maggie aangevallen.
1474
01:10:29,466 --> 01:10:31,434
Ik wil het geld.
Aa!
1475
01:10:31,468 --> 01:10:33,781
Ga je het ontkennen?
1476
01:10:33,815 --> 01:10:36,577
♪♪
1477
01:10:36,611 --> 01:10:38,648
Ja, ik verloor mijn kalmte.
1478
01:10:38,682 --> 01:10:41,098
Het was niet mijn bedoeling om haar pijn te doen.
1479
01:10:41,133 --> 01:10:44,654
Het gestolen fossiel werd gevonden
in het huis waar je woonde.
1480
01:10:44,688 --> 01:10:47,519
Hoe komt het daar? Ik weet het niet.
1481
01:10:49,762 --> 01:10:52,006
Is dat het?
1482
01:10:52,040 --> 01:10:53,697
Niet helemaal.
1483
01:10:53,732 --> 01:10:55,768
Er wordt u aangeklaagd
Maggie Sturridge aanvallen
1484
01:10:55,803 --> 01:10:57,977
vanmorgen bij haar thuis.
1485
01:10:58,012 --> 01:11:00,670
Laten we gaan.
1486
01:11:00,704 --> 01:11:06,641
♪♪
1487
01:11:06,676 --> 01:11:12,613
♪♪
1488
01:11:12,647 --> 01:11:14,477
We hadden afgesproken dat we gingen
om meer dingen te ontdekken
1489
01:11:14,511 --> 01:11:16,548
die we samen konden doen,
wees avontuurlijk.
1490
01:11:16,582 --> 01:11:17,928
Ja, dat hebben we gedaan.
Maar daarop rijden
1491
01:11:17,963 --> 01:11:19,620
De kwaadaardige machine ging niet
om een van hen te zijn.
1492
01:11:19,654 --> 01:11:23,727
Sorry dat ik stoor.
Is Rowena hier toevallig?
1493
01:11:23,762 --> 01:11:26,454
Je vindt haar binnen. Bedankt.
1494
01:11:26,489 --> 01:11:28,353
Misschien moeten we het haar vragen
hoeveel lol
1495
01:11:28,387 --> 01:11:30,941
ons kleine avontuur
was, hmm?
1496
01:11:30,976 --> 01:11:32,840
Wat bedoel je?
1497
01:11:32,874 --> 01:11:34,669
Wij gingen naar buiten
voor een aangename fietstocht,
1498
01:11:34,704 --> 01:11:37,431
en helaas,
we kwamen terecht in de storm.
1499
01:11:37,465 --> 01:11:39,743
Rowena was getuige van ons
verdronken ratten zijn
1500
01:11:39,778 --> 01:11:42,021
proberen te doen alsof we dat waren
gezellig avondje uit.
1501
01:11:42,056 --> 01:11:44,092
Waar was dit?
1502
01:11:44,127 --> 01:11:45,991
In een poging om te krijgen
uit de regen,
1503
01:11:46,025 --> 01:11:48,096
we doorkruisen het terrein
van de ondiepe wateren.
1504
01:11:48,131 --> 01:11:50,409
Het was niet mijn schuld dat we overreden zijn
die kapotte fles.
1505
01:11:50,444 --> 01:11:52,687
Lucas, alsjeblieft.
Jij was aan het sturen.
1506
01:11:52,722 --> 01:11:54,793
Oh. Het spijt me, dat hebben we niet gedaan
zie je daar.
1507
01:11:54,827 --> 01:11:57,485
Alles goed met je?
Ja. Prima.
1508
01:11:57,520 --> 01:11:59,936
Vreselijke avond om weg te zijn
en over.
1509
01:11:59,970 --> 01:12:02,835
Zegen u, Eerwaarde.
1510
01:12:02,870 --> 01:12:04,423
En hoe laat was dit?
1511
01:12:04,458 --> 01:12:07,046
Eh, dat moesten we doen
Walker's Ridge om 18.00 uur.
1512
01:12:07,081 --> 01:12:08,703
Doorweekt.
1513
01:12:08,738 --> 01:12:11,810
En toen duurde het bijna
een uur om weer terug te lopen.
1514
01:12:11,844 --> 01:12:14,640
Eh, juist. Bedankt.
1515
01:12:14,675 --> 01:12:17,194
Ik laat het aan jou over.
1516
01:12:17,229 --> 01:12:19,196
Misschien moet je dat wel doen
volgende keer sturen.
1517
01:12:19,231 --> 01:12:27,412
♪♪
1518
01:12:27,446 --> 01:12:28,861
Ja?
1519
01:12:28,896 --> 01:12:30,932
Mijn excuses voor
jou storen.
1520
01:12:30,967 --> 01:12:32,900
Vind je het erg als ik een woord heb?
1521
01:12:32,934 --> 01:12:35,385
Zeker.
Hoe kan ik helpen?
1522
01:12:35,420 --> 01:12:37,870
Mag ik vragen wat je was
bidden voor?
1523
01:12:37,905 --> 01:12:39,527
Ik vroeg het aan de Heer
1524
01:12:39,562 --> 01:12:42,081
begeleiden en beschermen
De ziel van Howard Wainwright.
1525
01:12:42,116 --> 01:12:44,498
Hm. Het is interessant.
Dat zou erop kunnen wijzen dat jij
1526
01:12:44,532 --> 01:12:46,603
en hij had een relatie
Van een of andere soort.
1527
01:12:46,638 --> 01:12:50,400
De Heer vraagt dat wij ons zorgen maken
al onze medemensen.
1528
01:12:50,435 --> 01:12:54,231
Vooral degenen waar je heen ging
mee naar de universiteit.
1529
01:12:54,266 --> 01:12:56,475
Je vertelde me dat je ging
naar een universiteit in Indiana.
1530
01:12:56,510 --> 01:12:58,995
Maar dat was niet waar,
was het?
1531
01:12:59,029 --> 01:13:00,755
Ik deed.
1532
01:13:00,790 --> 01:13:03,206
Voor een semester.
En toen ben ik verhuisd.
1533
01:13:03,240 --> 01:13:07,728
Naar dezelfde universiteit
Howard gaf les in Kentucky.
1534
01:13:07,762 --> 01:13:09,730
Hij gaf daar les.
Ik wist van hem.
1535
01:13:09,764 --> 01:13:11,214
Ik kende hem niet echt.
1536
01:13:11,248 --> 01:13:14,217
Mag ik vragen wanneer je dichterbij kwam?
hem over zijn komst hierheen,
1537
01:13:14,251 --> 01:13:16,564
wat dacht je
zou gebeuren?
1538
01:13:16,599 --> 01:13:21,258
Howard is een onderzoekscollega
in de wereld van de paleontologie,
1539
01:13:21,293 --> 01:13:23,088
een wetenschap gebaseerd op het idee
1540
01:13:23,122 --> 01:13:27,713
dat dinosauriërs uitstierven
65 miljoen jaar geleden.
1541
01:13:27,748 --> 01:13:30,164
Wat zou hem ertoe brengen te verklaren
dat Maggie's fossiel
1542
01:13:30,198 --> 01:13:32,649
slechts 10.000 jaar oud was?
1543
01:13:32,684 --> 01:13:35,825
In mijn hart wist ik het
dat hij de waarheid zou zien.
1544
01:13:35,859 --> 01:13:38,793
En als hij dat niet deed?
1545
01:13:38,828 --> 01:13:42,901
Hoe reageerde je wanneer
Heeft hij Maggie's ontdekking geverifieerd?
1546
01:13:42,935 --> 01:13:44,489
Zijn de zaken verhit geraakt?
1547
01:13:44,523 --> 01:13:46,249
Ik heb hem nooit gezien
nadat hij ter plaatse was geweest.
1548
01:13:46,283 --> 01:13:49,045
Hoe kwam je er toen achter? Mama vertelde het ons.
1549
01:13:49,079 --> 01:13:51,668
Oh Hey.
1550
01:13:51,703 --> 01:13:54,671
Nou, wat zei hij?
1551
01:13:54,706 --> 01:13:57,674
Het is goed nieuws.
Nou, het is geweldig nieuws.
1552
01:13:57,709 --> 01:14:00,539
Het is een titanosauride.
Krijt.
1553
01:14:00,574 --> 01:14:02,921
[Grinnikend] Oh, wauw.
Geweldig, Maggie.
1554
01:14:02,955 --> 01:14:04,750
Nou, ik ga me omkleden,
en dan ben ik --
1555
01:14:04,785 --> 01:14:06,856
Ik ga naar buiten
voor een feestelijke borrel.
1556
01:14:06,890 --> 01:14:08,858
En wat gebeurde er toen?
1557
01:14:08,892 --> 01:14:11,481
Zij ging naar
De dinosaurus en de panter.
1558
01:14:11,516 --> 01:14:13,207
Wij bleven thuis.
1559
01:14:13,241 --> 01:14:17,625
Dus je zegt
ben je nooit het huis uitgegaan?
1560
01:14:17,660 --> 01:14:21,560
Mm. Nou ja, het probleem is
Ik heb getuigen die je hebben gezien
1561
01:14:21,595 --> 01:14:25,219
buiten Howard's chalet
ergens na 20.00 uur.
1562
01:14:25,253 --> 01:14:28,325
♪♪
1563
01:14:28,360 --> 01:14:31,156
Dus wat was jij
Doe je daar, Rowena?
1564
01:14:31,190 --> 01:14:33,538
Ik voel me niet op mijn gemak
daarover praten
1565
01:14:33,572 --> 01:14:35,816
in het huis van de Heer.
1566
01:14:35,850 --> 01:14:37,542
Past bij me.
1567
01:14:37,576 --> 01:14:43,617
♪♪
1568
01:14:43,651 --> 01:14:49,761
♪♪
1569
01:14:52,384 --> 01:14:54,835
Oh, Christus, jullie mensen.
1570
01:14:54,869 --> 01:14:57,838
Ik zal je niet tegenhouden,
Maar heb je Maggie überhaupt gezien?
1571
01:14:57,872 --> 01:14:59,184
Nee.
Hé.
1572
01:14:59,218 --> 01:15:01,151
Nou, ze is niet beneden
op de locatie of thuis.
1573
01:15:01,186 --> 01:15:02,843
ik dacht
misschien was ze...
1574
01:15:02,877 --> 01:15:04,776
Nou, ik denk jou
verkeerd gedacht.
1575
01:15:04,810 --> 01:15:08,607
Frida, je zei iets
eerder op het station.
1576
01:15:08,642 --> 01:15:12,266
Je zei dat Maggie dat wel had gedaan
op de een of andere manier thuisgekomen
1577
01:15:12,300 --> 01:15:15,234
in de nacht van de storm.
Wat bedoel je daarmee?
1578
01:15:15,269 --> 01:15:18,237
Nou, ze was niet op de locatie
toen ik haar kwam zoeken,
1579
01:15:18,272 --> 01:15:20,757
maar beneden op de weg,
haar auto stond er nog.
1580
01:15:20,792 --> 01:15:23,173
Maggies auto
was er nog steeds
1581
01:15:23,208 --> 01:15:25,072
toen je de band eruit schoot
van de huur?
1582
01:15:25,106 --> 01:15:27,177
Ja. Het was.
1583
01:15:27,212 --> 01:15:29,835
Ik weet dat je geen horloge draagt,
maar het zou nuttig zijn
1584
01:15:29,870 --> 01:15:32,976
als je mij een idee zou kunnen geven
ongeveer hoe laat dit was.
1585
01:15:33,011 --> 01:15:36,014
Het begint ongeveer te regenen
terwijl het donker werd,
1586
01:15:36,048 --> 01:15:39,051
dus misschien een half uurtje
daarna.
1587
01:15:39,086 --> 01:15:41,364
Mm.
1588
01:15:41,398 --> 01:15:43,228
Waar is Mike?
1589
01:15:43,262 --> 01:15:46,127
Hij is... Hij is er niet. Waar is hij?
1590
01:15:46,162 --> 01:15:49,786
Hij is op onderzoek uit
een moord.
1591
01:15:49,821 --> 01:15:51,719
Dat is teleurstellend.
1592
01:15:51,754 --> 01:15:54,342
Nou ja, het is een soort van
wat hij doet, dus...
1593
01:15:54,377 --> 01:15:57,898
Ik heb een nauwkeurig vastgesteld
tijdstip van overlijden van het slachtoffer.
1594
01:15:57,932 --> 01:16:00,003
Gina.
Nu ben je aan het praten.
1595
01:16:00,038 --> 01:16:02,696
Ja, dat ben ik, dat weet ik.
Het slachtoffer lag in het water
1596
01:16:02,730 --> 01:16:05,250
voor ongeveer 12
tot 15 uur.
1597
01:16:05,284 --> 01:16:06,941
Rechts. Dus dat betekent --
1598
01:16:06,976 --> 01:16:09,668
Ik ben nog steeds aan het praten.
1599
01:16:09,703 --> 01:16:14,673
Echter, rigor mortis suggereert
dat hij tussen 16.00 uur overleed
1600
01:16:14,708 --> 01:16:19,160
en 20.00 uur 's avonds
hij ging het water in.
1601
01:16:19,195 --> 01:16:22,163
Oké, bedankt, Gina.
Wij geven het door aan Mike.
1602
01:16:24,303 --> 01:16:27,444
Terwijl ik werkte,
het viel me op
1603
01:16:27,479 --> 01:16:32,001
Wat voor soort dinosaurus zijn jullie twee
zou zijn geweest.
1604
01:16:32,035 --> 01:16:36,177
Jij, Kristin, zou dat uiteraard doen
iets kleiners geweest.
1605
01:16:36,212 --> 01:16:40,112
Iets pittigs.
Als een roofvogel.
1606
01:16:40,147 --> 01:16:41,769
Ik kan dat zien.
1607
01:16:41,804 --> 01:16:43,978
Jij ook,
iets groters.
1608
01:16:44,013 --> 01:16:45,221
Ja.
1609
01:16:45,255 --> 01:16:47,741
En heel langzaam bewegend.
1610
01:16:47,775 --> 01:16:49,881
Een diplodocus.
1611
01:16:49,915 --> 01:16:51,848
Mm! Hm.
1612
01:16:51,883 --> 01:16:55,472
Hartelijk dank hiervoor
indringende inzichten, Gina.
1613
01:16:55,507 --> 01:16:58,096
Bedankt. Je bent altijd welkom.
1614
01:17:00,063 --> 01:17:02,272
Je weet wel, de diplodocus
had het kleinste brein
1615
01:17:02,307 --> 01:17:04,343
van alle dinosaurussen.
1616
01:17:04,378 --> 01:17:08,106
Als ze gelijk heeft
het tijdstip van overlijden...
1617
01:17:10,004 --> 01:17:11,799
...er is geen manier
dat Howard Wainwright
1618
01:17:11,834 --> 01:17:14,837
had kunnen sturen
die e-mail om 8:53 uur.
1619
01:17:14,871 --> 01:17:18,703
Omdat op dat moment
hij was al dood.
1620
01:17:18,737 --> 01:17:24,260
♪♪
1621
01:17:27,297 --> 01:17:30,715
Dat is verschrikkelijk.
1622
01:17:30,749 --> 01:17:32,475
Nou, we proberen het
een nieuw merk bonen,
1623
01:17:32,509 --> 01:17:34,960
Het spijt me zo dat het niet zo is
naar jouw smaak.
1624
01:17:34,995 --> 01:17:38,205
Smaakt naar
de urine van de duivel.
1625
01:17:38,239 --> 01:17:40,483
Oké,
Ik ga het niet vragen
1626
01:17:40,517 --> 01:17:42,796
waar je kennis maakte
met de urine van de duivel.
1627
01:17:42,830 --> 01:17:46,109
Oh, is sarcasme gepast
in deze situatie?
1628
01:17:48,974 --> 01:17:51,770
Uw verblijfplaats vanaf 17.00 uur
tot 21.00 uur op de avond
1629
01:17:51,805 --> 01:17:53,945
dat Howard Wainwright
is vermoord.
1630
01:17:53,979 --> 01:17:55,912
Ik zei het je
Ik was in de kerk.
1631
01:17:55,947 --> 01:17:57,914
Ja, tussen 16.00 en 18.00 uur.
1632
01:17:57,949 --> 01:17:59,882
Maar het wordt allemaal een beetje vaag
daarna.
1633
01:17:59,916 --> 01:18:03,230
Dus wat gebeurde er daarna
Maggie naar de kroeg geweest?
1634
01:18:03,264 --> 01:18:06,371
Zijn jij en Jake naar haar toe gegaan?
een plek graven en een fossiel stelen?
1635
01:18:06,405 --> 01:18:07,924
Nee.
1636
01:18:07,959 --> 01:18:11,065
Ik bedoel, Howard was dat niet
echt aan het spelen, hè?
1637
01:18:11,100 --> 01:18:13,205
Hij had het fossiel aangehaald
en verklaard aan Maggie
1638
01:18:13,240 --> 01:18:17,209
dat het Krijt was,
maar hij moest het verklaren
1639
01:18:17,244 --> 01:18:19,280
dat het alleen maar was
10.000 jaar oud
1640
01:18:19,315 --> 01:18:23,181
versterken
jouw creationistische doctrine.
1641
01:18:23,215 --> 01:18:25,839
Ik dacht dat hij het zou zien
voor wat het werkelijk was.
1642
01:18:28,117 --> 01:18:33,329
Howard schreef in zijn dagboek
dat hij je een plezier deed
1643
01:18:33,363 --> 01:18:35,296
om ervoor te zorgen dat u
nodigde hem hier uit
1644
01:18:35,331 --> 01:18:36,884
en zijn honorarium innen,
1645
01:18:36,919 --> 01:18:40,992
en om co-auteur te worden
van welke dinosaurusvondst dan ook.
1646
01:18:42,890 --> 01:18:45,444
Dus ging je daarheen
om het te stelen,
1647
01:18:45,479 --> 01:18:48,240
om enig bewijsmateriaal te verwijderen
van de werkelijke leeftijd van het fossiel.
1648
01:18:48,275 --> 01:18:51,105
Maar ik vermoed dat Howard
was er eerder dan jij.
1649
01:18:51,140 --> 01:18:53,107
Nee, nee, ik nooit.
1650
01:18:53,142 --> 01:18:56,110
En dan, in een poging
om je sporen uit te wissen,
1651
01:18:56,145 --> 01:18:57,974
Jij ging naar Howard's
chalet met behulp van zijn --
1652
01:18:58,009 --> 01:19:00,218
Ik ben daar niet naar boven gegaan.
1653
01:19:00,252 --> 01:19:03,186
♪♪
1654
01:19:03,221 --> 01:19:06,880
Zoals de Heer mijn getuige is,
niets van dat alles gebeurde.
1655
01:19:06,914 --> 01:19:10,159
Wat was je dan aan het doen
in zijn chalet?
1656
01:19:10,193 --> 01:19:13,093
Ja ik ging
naar Howards kamer.
1657
01:19:13,127 --> 01:19:16,130
Maar alleen om met hem te praten,
om met hem te redeneren.
1658
01:19:16,165 --> 01:19:18,132
Maar hij was er niet.
1659
01:19:18,167 --> 01:19:20,031
Dat is alles, ik zweer het.
1660
01:19:20,065 --> 01:19:30,455
♪♪
1661
01:19:30,489 --> 01:19:32,871
Maggie Sturridge
verliet later de opgravingslocatie
1662
01:19:32,906 --> 01:19:34,908
dan ze zei.
1663
01:19:34,942 --> 01:19:40,189
Is het woord "erinaceous"
iets voor je betekenen?
1664
01:19:40,223 --> 01:19:43,192
Niet van de top
van mijn hoofd, nee.
1665
01:19:43,226 --> 01:19:45,125
Even kijken.
1666
01:19:50,233 --> 01:19:52,373
Hé.
1667
01:19:52,408 --> 01:19:54,824
Print dat voor mij uit.Mm-hmm.
1668
01:19:54,859 --> 01:19:56,653
natuurlijk Ik
was blij voor haar.
1669
01:19:56,688 --> 01:19:58,379
Alles wat ik wou
was dat we allebei gelijk hadden.
1670
01:19:58,414 --> 01:19:59,967
Is dat teveel gevraagd?
1671
01:20:00,002 --> 01:20:01,935
Maakt het echt uit
hoe oud is het?
1672
01:20:01,969 --> 01:20:04,213
[klop op de deur]
1673
01:20:04,247 --> 01:20:06,077
Pardon.
1674
01:20:06,111 --> 01:20:08,389
Het geowetenschappenteam
1675
01:20:08,424 --> 01:20:11,461
zijn teruggekomen
met hun eerste analyse.
1676
01:20:11,496 --> 01:20:13,118
Wat? Dat --
1677
01:20:13,153 --> 01:20:16,156
Dat wil zeggen dat het fossiel
is potentieel
1678
01:20:16,190 --> 01:20:18,675
zo jong als
10.000 jaar oud.
1679
01:20:18,710 --> 01:20:20,885
Hoe kon Wainwright
begrijp je dat zo verkeerd?
1680
01:20:20,919 --> 01:20:23,888
Nou ja, misschien niet.
1681
01:20:23,922 --> 01:20:27,408
En waarom zou Rowena
heb je daar een probleem mee?
1682
01:20:27,443 --> 01:20:29,894
Ze zou niet,
maar iemand anders misschien wel.
1683
01:20:29,928 --> 01:20:32,206
♪♪
1684
01:20:33,173 --> 01:20:39,317
♪♪
1685
01:20:39,351 --> 01:20:45,495
♪♪
1686
01:20:45,530 --> 01:20:47,256
Rechercheurs.
1687
01:20:47,290 --> 01:20:48,913
Is Maggie Sturridge
hier?
1688
01:20:48,947 --> 01:20:52,261
Ik kan je niet helpen.
Het beste is dat je onderweg bent.
1689
01:20:52,295 --> 01:20:54,919
Ron, je weet het
dat het helpen van een verdachte
1690
01:20:54,953 --> 01:20:56,644
onderzoek ontwijken
is een overtreding.
1691
01:20:56,679 --> 01:20:59,130
Kom op.
Maggie heeft niets gedaan.
1692
01:20:59,164 --> 01:21:01,339
Wij willen haar graag
om ons dat te vertellen.
1693
01:21:01,373 --> 01:21:04,066
Als en wanneer ik haar zie,
Ik zal het haar laten weten.
1694
01:21:04,100 --> 01:21:07,172
Nu, heb alstublieft het fatsoen
af te dwalen.
1695
01:21:09,381 --> 01:21:11,073
[Deur gaat open]Maggie, niet doen.
1696
01:21:11,107 --> 01:21:12,660
Maggie:
Het is in orde, Ron.
1697
01:21:14,386 --> 01:21:16,630
Maggie, we willen je graag
om naar het station te komen
1698
01:21:16,664 --> 01:21:18,701
om een paar vragen te beantwoorden.
1699
01:21:18,735 --> 01:21:26,985
♪♪
1700
01:21:27,020 --> 01:21:29,539
Ron, waarom jij niet
kom jij ook mee?
1701
01:21:31,748 --> 01:21:34,372
-Is dat alles?
-Bedankt, Ron.
1702
01:21:34,406 --> 01:21:44,209
♪♪
1703
01:21:44,244 --> 01:21:46,039
-Je bent vrij om te gaan.
-Ah.
1704
01:21:46,073 --> 01:21:50,112
Ik blijf rondhangen en wacht
voor Maggie, als dat goed is.
1705
01:21:50,146 --> 01:21:51,941
Zeker.
1706
01:21:51,976 --> 01:21:56,532
Dat was Trudy Nielson.
Ze bevestigt zijn verhaal.
1707
01:21:56,566 --> 01:21:58,568
Dus destijds
in kwestie,
1708
01:21:58,603 --> 01:22:00,674
Ron was waar
hij zei dat hij dat was?
1709
01:22:00,708 --> 01:22:03,573
-Ja.
-Oké.
1710
01:22:03,608 --> 01:22:06,576
Klaar?
1711
01:22:06,611 --> 01:22:08,682
Je hebt dit.
1712
01:22:08,716 --> 01:22:11,996
Het is alsof je dacht,
behalve andersom.
1713
01:22:17,725 --> 01:22:20,970
Wat - Waar gaat dit over,
Detective?
1714
01:22:22,730 --> 01:22:26,665
De postmortemresultaten vertellen het
ons dat Howard Wainwright stierf
1715
01:22:26,700 --> 01:22:29,047
ergens tussen 16.00 uur
en 20.00 uur
1716
01:22:29,082 --> 01:22:32,809
in de nacht van de storm
op uw fossielenlocatie.
1717
01:22:32,844 --> 01:22:35,985
We hebben ook getuigenverklaringen
waardoor uw auto nog steeds geparkeerd staat
1718
01:22:36,020 --> 01:22:39,644
langer langs de weg
dan je aanvankelijk vermeldde.
1719
01:22:42,198 --> 01:22:43,613
Gezien het donker was
en regent
1720
01:22:43,648 --> 01:22:47,272
en, nou ja, Frida
draagt geen horloge,
1721
01:22:47,307 --> 01:22:48,756
ze heeft het mis.
1722
01:22:48,791 --> 01:22:51,345
Maar het betekent dat je dat wel was
in de nabijheid.
1723
01:22:53,037 --> 01:22:57,386
Eigenlijk, ik, eh...
Ik bracht de avond door met Ron.
1724
01:22:57,420 --> 01:22:59,250
Ik weet zeker dat hij het zich zal herinneren.
1725
01:22:59,284 --> 01:23:01,321
Ik hield er het zwijgen over
omdat mijn --
1726
01:23:01,355 --> 01:23:05,428
Mijn dochter is zo verdomd vroom
over dat soort dingen.
1727
01:23:05,463 --> 01:23:07,499
Vraag hem.
Ik heb.
1728
01:23:07,534 --> 01:23:11,227
Ja, jij was bij Ron,
kort.
1729
01:23:11,262 --> 01:23:14,575
Je ging wat drinken en...
maakte vervolgens een excuus om te vertrekken.
1730
01:23:14,610 --> 01:23:16,405
Neem dit terug
Naar mijn huis.
1731
01:23:16,439 --> 01:23:18,407
ik heb wat
zeer oude jazzplaten.
1732
01:23:18,441 --> 01:23:20,857
Een andere keer.
Mijn... Mijn hoofd bruist van...
1733
01:23:20,892 --> 01:23:22,652
met het nieuws.
Natuurlijk.
1734
01:23:22,687 --> 01:23:24,689
Gefeliciteerd, Maggie. Goedenacht, Ron.
1735
01:23:24,723 --> 01:23:28,348
Welterusten.
1736
01:23:28,382 --> 01:23:31,040
Kristin: Dus ja,
jij bent verschenen.
1737
01:23:31,075 --> 01:23:33,422
Vroeg op de avond, Ronald.
1738
01:23:33,456 --> 01:23:38,116
Maar voor niet langer
dan 30 minuten.
1739
01:23:38,151 --> 01:23:41,568
Dat weten wij ook Rowena
ging op bezoek bij de professor
1740
01:23:41,602 --> 01:23:43,535
in zijn chalet
ergens na 20.00 uur
1741
01:23:43,570 --> 01:23:47,194
maar had geen geluk
omdat hij er niet was.
1742
01:23:47,229 --> 01:23:51,371
Dat betekent dus dat je dat moet hebben
arriveerde niet lang daarna.
1743
01:23:51,405 --> 01:23:53,511
Zullen we naar huis gaan?
en het vuur aansteken?
1744
01:23:53,545 --> 01:23:55,547
Oh ja, laten we.
1745
01:23:55,582 --> 01:23:57,894
Er is wat van die bloemkool
soep in de koelkast bewaard.
1746
01:23:57,929 --> 01:24:00,069
We kunnen dat opwarmen. Ja.
1747
01:24:00,104 --> 01:24:07,801
♪♪
1748
01:24:07,835 --> 01:24:11,701
Wij hebben de e-mail ook gezien
verzonden door Howard
1749
01:24:11,736 --> 01:24:13,462
laptop die avond.
1750
01:24:13,496 --> 01:24:17,362
Er staat dat het fossiel
was een titanosauroidae,
1751
01:24:17,397 --> 01:24:19,088
een soort dinosaurus
1752
01:24:19,123 --> 01:24:23,092
dat ongeveer uitgestorven was
65 miljoen jaar geleden.
1753
01:24:23,127 --> 01:24:25,267
Ja, ja.
Dat is juist.
1754
01:24:25,301 --> 01:24:30,755
Mm. Hoewel Rowena dat niet zou doen
stuur een e-mail ter bevestiging
1755
01:24:30,789 --> 01:24:33,482
zo'n afwijzing
van haar creationistische overtuigingen
1756
01:24:33,516 --> 01:24:35,415
en, nou ja, Howard
had het niet kunnen versturen.
1757
01:24:35,449 --> 01:24:37,555
Niet in de laatste plaats
omdat hij al dood was,
1758
01:24:37,589 --> 01:24:43,388
maar ook omdat
dat was het simpelweg niet.
1759
01:24:43,423 --> 01:24:45,563
Het was een insecteneter.
1760
01:24:45,597 --> 01:24:48,738
Maar dat weet je al,
nietwaar?
1761
01:24:48,773 --> 01:24:53,640
♪♪
1762
01:24:53,674 --> 01:24:55,883
[Zucht]
1763
01:24:55,918 --> 01:25:02,925
♪♪
1764
01:25:02,959 --> 01:25:07,205
Ik heb gezocht
voor fossielen al jaren.
1765
01:25:07,240 --> 01:25:12,693
Ik vraag me soms af waarom
op aarde blijf ik het doen.
1766
01:25:12,728 --> 01:25:17,491
Het is niet voor het geld
en ik geef niets om roem.
1767
01:25:17,526 --> 01:25:22,496
Alles wat ik wou
was herkenning.
1768
01:25:24,464 --> 01:25:27,432
Erkenning.
1769
01:25:27,467 --> 01:25:29,676
En dat is waarom het
het ging allemaal mis.
1770
01:25:29,710 --> 01:25:31,919
Ik moet zeggen dat ik in eerste instantie
Ik was sceptisch
1771
01:25:31,954 --> 01:25:33,852
over jouw ontdekking --
1772
01:25:33,887 --> 01:25:36,959
titanosaurid op zulke
jonge eilanden.
1773
01:25:36,993 --> 01:25:38,823
Maar?
1774
01:25:38,857 --> 01:25:41,170
Gefeliciteerd, Maggie.
1775
01:25:41,205 --> 01:25:43,207
Oh! O mijn God.
1776
01:25:43,241 --> 01:25:45,450
Oh Oh!
Bedankt.
1777
01:25:45,485 --> 01:25:47,590
[Beide grinniken]
1778
01:25:50,421 --> 01:25:51,732
Wat?
1779
01:25:51,767 --> 01:25:53,941
Gefeliciteerd
op jouw ontdekking
1780
01:25:53,976 --> 01:25:57,704
van een versteende
prehistorische egel.
1781
01:25:57,738 --> 01:25:59,568
♪♪
1782
01:25:59,602 --> 01:26:00,914
Wat?
[Lachend]
1783
01:26:00,948 --> 01:26:03,227
Nee, nee, dat is niet --
Dat is niet mogelijk.
1784
01:26:03,261 --> 01:26:05,263
Het is absoluut mogelijk.
1785
01:26:05,298 --> 01:26:07,610
O, dit is er één
voor de leeftijden.
1786
01:26:07,645 --> 01:26:11,476
Maggie Sturridge ontdekt het
een gefossiliseerde egel.
1787
01:26:11,511 --> 01:26:13,478
Mijn collega's
zal dit verhaal geweldig vinden.
1788
01:26:13,513 --> 01:26:16,861
En zodra de wereld erachter komt,
stel je de memes voor.
1789
01:26:16,895 --> 01:26:19,001
Je kunt niet gaan
hiermee publiek.
1790
01:26:19,035 --> 01:26:20,727
Ik zal het eisen
een second opinion
1791
01:26:20,761 --> 01:26:22,315
van iemand die meer is
gerenommeerd.
1792
01:26:22,349 --> 01:26:24,248
Ga rechtdoor. Ze zullen het allemaal doen
vertel je hetzelfde.
1793
01:26:24,282 --> 01:26:25,801
Het is een egel.
1794
01:26:25,835 --> 01:26:28,286
God red mij
van amateurs.
1795
01:26:28,321 --> 01:26:29,770
Zielige verspilling
van mijn tijd.
1796
01:26:29,805 --> 01:26:32,048
Voordat ik het wist,
de hamer was in mijn hand.
1797
01:26:32,083 --> 01:26:33,774
Hè?
Aa!
1798
01:26:33,809 --> 01:26:36,881
Ik wilde hem gewoon
zwijgen.
1799
01:26:36,915 --> 01:26:38,434
Ohh...
1800
01:26:40,574 --> 01:26:42,300
[kreunt]
1801
01:26:42,335 --> 01:26:50,446
♪♪
1802
01:26:50,481 --> 01:26:53,449
Ik besloot...
1803
01:26:53,484 --> 01:26:56,349
Ik zou hem niet toestaan
het laatste woord hebben.
1804
01:26:56,383 --> 01:27:03,321
♪♪
1805
01:27:03,356 --> 01:27:10,259
♪♪
1806
01:27:10,294 --> 01:27:11,916
Frida: Maggie?
1807
01:27:11,950 --> 01:27:13,918
Toen hoorde ik Frida
op zoek naar mij.
1808
01:27:13,952 --> 01:27:22,582
♪♪
1809
01:27:22,616 --> 01:27:24,618
Maggie?
1810
01:27:26,586 --> 01:27:30,417
Maggie? Iemand hier?
1811
01:27:32,592 --> 01:27:35,319
♪ Ja, ik heb het gehoord
1812
01:27:35,353 --> 01:27:37,528
♪ Ze hebben het afgebroken
1813
01:27:37,562 --> 01:27:40,634
En tekende een blad
1814
01:27:40,669 --> 01:27:42,464
♪ En ik hoorde het
1815
01:27:42,498 --> 01:27:44,707
En nadat ze vertrok,
Ik... ik ging naar huis.
1816
01:27:44,742 --> 01:27:46,847
-Hoi.
-Goed?
1817
01:27:46,882 --> 01:27:49,816
Wat zei hij? Het is goed nieuws.
1818
01:27:49,850 --> 01:27:54,372
Na de kroeg,
Ik moest naar het chalet.
1819
01:27:54,407 --> 01:27:58,134
♪ Maar het komt niet terug
1820
01:27:58,169 --> 01:28:03,036
♪ En we zijn vertrokken
1821
01:28:03,070 --> 01:28:06,108
♪ Op een lange weg naar huis
1822
01:28:06,142 --> 01:28:08,869
Te gemakkelijk, Howard.
1823
01:28:08,904 --> 01:28:12,459
♪ We zijn beter af zonder
1824
01:28:12,494 --> 01:28:16,705
♪ Die dinosaurus
1825
01:28:16,739 --> 01:28:21,365
♪ En we zijn vertrokken
1826
01:28:21,399 --> 01:28:25,783
♪ Op een lange weg naar huis
1827
01:28:25,817 --> 01:28:30,650
♪ En we zijn beter af
zonder ♪
1828
01:28:30,684 --> 01:28:34,757
♪ Die dinosaurus
1829
01:28:34,792 --> 01:28:37,760
Toen ging ik terug
naar de opgravingsplaats
1830
01:28:37,795 --> 01:28:39,452
om hem te begraven.
1831
01:28:39,486 --> 01:28:43,352
♪♪
1832
01:28:43,387 --> 01:28:45,665
Ik kon hem niet vinden.
1833
01:28:45,699 --> 01:28:48,737
Voor een moment...
1834
01:28:50,670 --> 01:28:53,811
...Ik dacht dat dat misschien niet zo was
heeft hem toch vermoord.
1835
01:28:53,845 --> 01:28:56,917
M-Misschien is het hem gelukt
uit te wankelen.
1836
01:28:59,679 --> 01:29:01,543
Toen zag ik het water.
1837
01:29:01,577 --> 01:29:08,135
♪♪
1838
01:29:08,170 --> 01:29:10,862
Dat moet zo zijn
voerde hem weg.
1839
01:29:10,897 --> 01:29:12,864
Beneden in de stroom.
1840
01:29:17,490 --> 01:29:19,975
Is dat toen je het verwijderde?
het fossiel?
1841
01:29:22,011 --> 01:29:25,014
Ik moest eindigen
waar ik aan begon.
1842
01:29:25,049 --> 01:29:31,055
♪♪
1843
01:29:31,089 --> 01:29:32,988
Nu het fossiel verdwenen is,
1844
01:29:33,022 --> 01:29:35,991
niemand zou het ooit weten
wat Howard zei.
1845
01:29:36,025 --> 01:29:44,827
♪♪
1846
01:29:44,862 --> 01:29:53,595
♪♪
1847
01:29:53,629 --> 01:29:58,254
♪ Nu gaan we
1848
01:29:58,289 --> 01:30:02,742
♪ Op een lange weg naar huis
1849
01:30:02,776 --> 01:30:07,540
♪ We zijn beter af zonder
1850
01:30:07,574 --> 01:30:11,682
♪ Die dinosaurus
1851
01:30:11,716 --> 01:30:14,650
Dus je ging
naar de chalets,
1852
01:30:14,685 --> 01:30:18,171
zorgen dat je gezien werd
zogenaamd op zoek naar Howard.
1853
01:30:18,205 --> 01:30:21,243
En toen je begon
Jake en Rowena ondervragen...
1854
01:30:21,277 --> 01:30:24,522
[Grinnikt]
1855
01:30:24,557 --> 01:30:29,734
...dat dacht ik
was zoals het zou moeten zijn.
1856
01:30:32,288 --> 01:30:35,740
Je geeft ze de schuld dat ze het hebben gebracht
Howard in je leven?
1857
01:30:35,775 --> 01:30:37,880
Jake was gewoon
een opportunist.
1858
01:30:40,642 --> 01:30:42,989
Het was mijn dochter
die mijn leven heeft verpest.
1859
01:30:44,646 --> 01:30:47,580
♪♪
1860
01:30:47,614 --> 01:30:50,272
Maggie Sturridge,
je staat onder arrest
1861
01:30:50,306 --> 01:30:52,585
voor de moord
van Howard Wainwright.
1862
01:30:52,619 --> 01:31:00,834
♪♪
1863
01:31:00,869 --> 01:31:04,597
Ik dacht, ik bel even
op weg naar huis.
1864
01:31:04,631 --> 01:31:06,771
Goed nieuws, hoop ik.
1865
01:31:06,806 --> 01:31:09,705
We hebben een arrestatie verricht voor
de moord op Howard Wainwright.
1866
01:31:09,740 --> 01:31:12,915
Vertel het ons alsjeblieft
het is Maggie niet.
1867
01:31:12,950 --> 01:31:16,332
Ik kan de details niet bevestigen
van de arrestatie op dit moment.
1868
01:31:16,367 --> 01:31:21,130
Maar het fossiel zelf,
het is de echte deal, hè?
1869
01:31:21,165 --> 01:31:23,788
Ja. Daarover.
1870
01:31:23,823 --> 01:31:25,963
Je maakt zeker een grapje. En we verliezen opnieuw.
1871
01:31:25,997 --> 01:31:28,103
Klootzak!
1872
01:31:28,137 --> 01:31:33,142
♪♪
1873
01:31:33,177 --> 01:31:36,145
Verdomd stomme naam
toch voor een koffiekar.
1874
01:31:36,180 --> 01:31:42,186
♪♪
1875
01:31:42,220 --> 01:31:48,226
♪♪
1876
01:31:48,261 --> 01:31:50,159
Waar wil je het hebben?
1877
01:31:50,194 --> 01:31:52,817
Zouden gaan
de verdomde puinhoop, Todd.
1878
01:31:52,852 --> 01:31:54,370
Waar anders?
1879
01:31:54,405 --> 01:32:03,725
♪♪
1880
01:32:08,246 --> 01:32:10,352
Je kunt beter hier zijn
om zich te verontschuldigen.
1881
01:32:10,386 --> 01:32:12,147
Nou dat is
onbloedig waarschijnlijk.
1882
01:32:12,181 --> 01:32:14,701
Wat dan?
1883
01:32:14,736 --> 01:32:17,014
Heb je het nieuws gehoord? Over Maggie's fossiel
1884
01:32:17,048 --> 01:32:19,257
een prehistorische egel zijn?
1885
01:32:19,292 --> 01:32:21,881
Ja, ik hoorde het
daar alles over.
1886
01:32:30,096 --> 01:32:32,685
Je denkt misschien wel
onszelf verklaren?
1887
01:32:32,719 --> 01:32:36,033
Twee oude scheten op jacht
een vrouwelijke moordenares?
1888
01:32:36,067 --> 01:32:38,691
Ja, juist.
1889
01:32:38,725 --> 01:32:40,762
Geen kans.
1890
01:32:40,796 --> 01:32:42,211
[Grinnikt]
1891
01:32:44,766 --> 01:32:46,319
Zin in een biertje?
1892
01:32:46,353 --> 01:32:49,046
Ja.
Het maakt niet uit als ik dat doe.
1893
01:32:49,080 --> 01:32:58,642
♪♪
1894
01:32:58,676 --> 01:33:08,065
♪♪
1895
01:33:08,099 --> 01:33:17,661
♪♪
1896
01:33:17,695 --> 01:33:27,118
♪♪
1897
01:33:27,153 --> 01:33:36,783
♪♪
132928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.