All language subtitles for S.S01E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab [eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,875 --> 00:00:31,875 www.titlovi.com 2 00:00:34,875 --> 00:00:38,268 What is this? God's blood. This... Shit. 3 00:00:38,292 --> 00:00:40,125 I fear they took your boots, sir. 4 00:00:43,125 --> 00:00:44,102 They took your boots. 5 00:00:44,126 --> 00:00:45,958 Yes, I can see they took my boots. 6 00:00:46,708 --> 00:00:48,292 And your purse, no doubt. 7 00:00:50,167 --> 00:00:51,458 Petty thieves. 8 00:00:54,250 --> 00:00:57,667 Whereas the man that attacked you did steal nothing but your time. 9 00:01:00,542 --> 00:01:01,519 Curious. 10 00:01:21,583 --> 00:01:24,000 I was travelling back from the docks, Joan. 11 00:01:25,417 --> 00:01:28,417 Sat on the back of a cart like a sack of apples. 12 00:01:30,125 --> 00:01:33,292 And I looked out at the people, all their lives. 13 00:01:34,167 --> 00:01:37,750 And yes, I saw poverty, desperation. 14 00:01:39,292 --> 00:01:43,018 But I also saw purpose within the people. 15 00:01:43,042 --> 00:01:44,875 Course you saw purpose, sir. 16 00:01:45,792 --> 00:01:48,559 They will need to find a crust. They will need fuel for the fire. 17 00:01:48,583 --> 00:01:53,809 My point being that our reformations can only aid this purpose. 18 00:01:53,833 --> 00:01:54,893 If you say so, sir. 19 00:01:54,917 --> 00:01:57,268 We are taking wealth away from where it is wasted 20 00:01:57,292 --> 00:01:58,917 and bringing it to those who need it. 21 00:02:00,208 --> 00:02:04,375 This time next year, we shall see a better London, better England. 22 00:02:04,917 --> 00:02:06,518 If only you were in command, sir. 23 00:02:06,542 --> 00:02:08,500 Yes. Imagine. 24 00:02:11,792 --> 00:02:14,375 I hear doubt in your voice, Joan. 25 00:02:18,000 --> 00:02:20,667 You hear stories, sir. That is all. 26 00:02:22,000 --> 00:02:24,583 And desperation is the reason you were beaten. 27 00:02:35,417 --> 00:02:39,083 The charge of adultery with that poor boy Smeaton was an invention. 28 00:02:39,833 --> 00:02:41,250 Cromwell's invention. 29 00:02:42,917 --> 00:02:44,167 Save my soul. 30 00:02:44,917 --> 00:02:45,917 Please. 31 00:02:48,750 --> 00:02:50,833 My lies did kill Queen Anne. 32 00:03:16,042 --> 00:03:18,792 Matthew Shardlake to see Oldknoll, Tower Armourer. 33 00:03:19,417 --> 00:03:21,333 - King's Commissioner. - Yes, sir. 34 00:03:37,875 --> 00:03:39,542 Is this witchcraft, Master Oldknoll? 35 00:03:40,208 --> 00:03:42,684 Your watchmen appear to have transformed into goats. 36 00:03:42,708 --> 00:03:45,643 Master Shardlake! 37 00:03:45,667 --> 00:03:47,750 - It is good to see you, sir. - Hello. 38 00:03:48,542 --> 00:03:49,750 Reciprocated, my friend. 39 00:03:50,667 --> 00:03:53,976 I assume these creatures are feed for the king's lions. 40 00:03:54,000 --> 00:03:55,059 They are. 41 00:03:55,083 --> 00:03:58,476 The beasts do enjoy their meat fresh. 42 00:03:58,500 --> 00:04:00,351 Not unlike Lord Cromwell. 43 00:04:00,375 --> 00:04:03,184 I fear I too shall become feed if you cannot help me, sir. 44 00:04:03,208 --> 00:04:04,684 If I can. 45 00:04:04,708 --> 00:04:07,726 I've come to pick your brain. 46 00:04:07,750 --> 00:04:10,684 I am keen to discover the origins of this sword. 47 00:04:10,708 --> 00:04:13,542 Mmm. Let me take a look at it in the light. 48 00:04:14,750 --> 00:04:16,101 It is a fine example. 49 00:04:16,125 --> 00:04:17,976 - Yes. - Where did you find? 50 00:04:18,000 --> 00:04:20,559 A fish pond within a monastery. 51 00:04:20,583 --> 00:04:21,750 Hmm. 52 00:04:23,583 --> 00:04:27,351 - You see the little castle stamped there? - Mmm. 53 00:04:27,375 --> 00:04:31,643 That indicates that the maker was trained in Toledo, Spain. 54 00:04:31,667 --> 00:04:34,643 So the owner is Spanish? A Moor, perhaps? 55 00:04:34,667 --> 00:04:36,559 Mmm, not necessarily. 56 00:04:36,583 --> 00:04:40,250 You see, many foreigners go to learn weaponry at Toledo, 57 00:04:40,833 --> 00:04:43,393 including Englishmen. 58 00:04:43,417 --> 00:04:44,559 I had no idea. 59 00:04:44,583 --> 00:04:46,000 Although not anymore. 60 00:04:47,000 --> 00:04:49,851 Not since the religious changes. 61 00:04:49,875 --> 00:04:53,292 We are no longer welcome. Bastards. 62 00:04:55,250 --> 00:04:58,018 The castle is the fortress at Alcázar. 63 00:04:58,042 --> 00:05:02,458 The maker has taken it as his mark, and these are his initials. 64 00:05:03,833 --> 00:05:04,833 Huh. 65 00:05:06,417 --> 00:05:07,417 "JS". 66 00:05:08,667 --> 00:05:09,934 Definitely an Englishman. 67 00:05:09,958 --> 00:05:11,042 You know him? 68 00:05:11,625 --> 00:05:15,792 I do, sadly. He has been dead a year or more. John Smeaton. 69 00:05:16,542 --> 00:05:18,809 Smeaton? Are you sure? 70 00:05:18,833 --> 00:05:19,917 I am. 71 00:05:20,708 --> 00:05:23,768 The father of Anne Boleyn's lover, Mark Smeaton. 72 00:05:23,792 --> 00:05:24,685 God's blood. 73 00:05:24,709 --> 00:05:28,625 The poor man had a seizure two days after his son's execution. 74 00:05:29,333 --> 00:05:31,667 The son killed the father is what I say. 75 00:05:34,209 --> 00:05:38,292 Still, it is a fine sword nonetheless. 76 00:05:38,917 --> 00:05:41,059 It has a fair price. 77 00:05:41,083 --> 00:05:43,333 - It is of value? - It is. 78 00:05:44,167 --> 00:05:47,559 Then it would've been passed down. Inherited. 79 00:05:47,583 --> 00:05:48,750 I imagine so. 80 00:05:49,875 --> 00:05:51,708 An important reveal, is it, sir? 81 00:06:09,292 --> 00:06:11,125 Ah, Master Shardlake, sir. 82 00:06:12,333 --> 00:06:14,125 My Lord Cromwell asks that you wait. 83 00:06:14,792 --> 00:06:17,726 Really? Did you explain that I have sailed through the night? 84 00:06:17,750 --> 00:06:19,893 He is with the Duke of Norfolk. 85 00:06:19,917 --> 00:06:22,018 - Norfolk? - Indeed. 86 00:06:22,042 --> 00:06:23,875 But how? Why? 87 00:06:24,500 --> 00:06:27,309 Norfolk is anti-reformist, anti everything we are for. 88 00:06:27,333 --> 00:06:29,559 I am not a man for idle talk, sir, 89 00:06:29,583 --> 00:06:34,250 but as the monasteries close, wealth shall become available. 90 00:06:35,500 --> 00:06:36,477 I did not say that. 91 00:06:36,501 --> 00:06:38,375 Yeah, and I did not hear it, I wish. 92 00:06:39,083 --> 00:06:40,583 If they do not kill each other... 93 00:06:41,583 --> 00:06:42,976 Then I shall wait. 94 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Mmm. 95 00:06:56,042 --> 00:06:58,792 If we put our faith in greed and not God, 96 00:06:59,625 --> 00:07:01,875 is it any wonder dark events have followed? 97 00:07:07,708 --> 00:07:10,375 Master Shardlake, sir. Master Shardlake. 98 00:07:12,333 --> 00:07:13,643 Your Grace. 99 00:07:13,667 --> 00:07:16,167 Ah, crook back lawyer. 100 00:07:18,583 --> 00:07:20,583 He remembered my name. How noble. 101 00:07:21,833 --> 00:07:23,073 You should go in, sir. 102 00:07:27,250 --> 00:07:29,650 I thought it best I brought it to your attention. 103 00:07:32,458 --> 00:07:36,542 The author of these assertions is a Carthusian monk. 104 00:07:37,167 --> 00:07:41,250 Cousin to the Queen Jane. Ally of the Duke of Norfolk perhaps. 105 00:07:41,875 --> 00:07:44,851 I am not concerned with the musings of a Carthusian monk, 106 00:07:44,875 --> 00:07:48,208 and Queen Jane's family now all look to my favour. 107 00:07:49,458 --> 00:07:51,375 What concerns me, Matthew, 108 00:07:51,917 --> 00:07:56,500 is Scarnsea and this still unsolved murder. 109 00:07:57,167 --> 00:07:59,434 Unsolved murders, my Lord. 110 00:07:59,458 --> 00:08:02,226 There are now two further killings I have discovered, 111 00:08:02,250 --> 00:08:04,726 both of which are unrelated to the death of Master Singleton, 112 00:08:04,750 --> 00:08:07,833 but they remain a distraction you will appreciate. 113 00:08:08,583 --> 00:08:10,250 It is quite a puzzle. 114 00:08:11,417 --> 00:08:16,292 Added to that, a monk was killed with a bolt on the day of my departure. 115 00:08:17,167 --> 00:08:19,917 A puzzle, he says. 116 00:08:21,375 --> 00:08:22,875 Hell's teeth, man. 117 00:08:23,417 --> 00:08:26,601 In just days, I am due to meet with the king. 118 00:08:26,625 --> 00:08:30,101 He knows nothing of the first murder, and now you say there are more? 119 00:08:30,125 --> 00:08:31,851 - Unconnected. - Further, 120 00:08:31,875 --> 00:08:36,101 he will expect not a letter of rambling accusations, but a letter of surrender. 121 00:08:36,125 --> 00:08:40,059 He will expect St Donatus to belong to the Crown. It does not! 122 00:08:40,083 --> 00:08:42,708 But it will, my Lord. I-I am convinced it will. 123 00:08:43,250 --> 00:08:48,476 This, in fact, is the sword that did kill Robin Singleton. 124 00:08:48,500 --> 00:08:53,309 Its maker is John Smeaton, father of Mark Smeaton. 125 00:08:53,333 --> 00:08:56,434 It is, therefore, possible that Robin Singleton was murdered 126 00:08:56,458 --> 00:08:58,768 in an act of revenge for his involvement 127 00:08:58,792 --> 00:09:02,083 in the conviction and execution of Mark Smeaton. 128 00:09:03,500 --> 00:09:06,684 The motive is established. The culprit will follow. 129 00:09:06,708 --> 00:09:09,184 I shall investigate Smeaton's friends and family. 130 00:09:09,208 --> 00:09:12,083 Smeaton had no family. He had no friends. 131 00:09:13,917 --> 00:09:15,583 His father is now dead. 132 00:09:16,333 --> 00:09:19,893 He has an older and infirm sister. That is it. 133 00:09:19,917 --> 00:09:21,601 But you know this, my Lord? 134 00:09:21,625 --> 00:09:23,226 I know this. 135 00:09:23,250 --> 00:09:26,583 Singleton did know this, and now you know this. 136 00:09:30,792 --> 00:09:32,292 You will ignore Smeaton. 137 00:09:34,750 --> 00:09:36,250 Ignore his family. 138 00:09:36,875 --> 00:09:41,292 Robin Singleton's killer could easily have been this monk. 139 00:09:42,792 --> 00:09:46,042 The man killed by a bolt, could it not? 140 00:09:51,917 --> 00:09:54,018 The letter of surrender. When will I have it? 141 00:09:54,042 --> 00:09:55,351 Within days, my Lord. 142 00:09:55,375 --> 00:09:57,708 I return to Scarnsea this evening by ship. 143 00:10:00,333 --> 00:10:03,333 Forgive me, my Lord. I now find myself curious. 144 00:10:04,250 --> 00:10:09,309 I do not understand your ambivalence to these accusations. Jerome's writings. 145 00:10:09,333 --> 00:10:11,726 I thought them important. Serious. 146 00:10:13,083 --> 00:10:16,809 It is nothing we have not heard before and will no doubt hear again. 147 00:10:16,833 --> 00:10:19,708 What matters, Matthew, is the truth. 148 00:10:20,417 --> 00:10:21,583 True, my Lord. 149 00:10:23,500 --> 00:10:29,500 Perhaps Robin Singleton did indeed choose Mark Smeaton 150 00:10:29,667 --> 00:10:31,726 because he was without family. 151 00:10:31,750 --> 00:10:34,226 Because he was weak. 152 00:10:34,250 --> 00:10:35,893 Choose, my Lord? 153 00:10:35,917 --> 00:10:39,351 Weak enough to falsely confess to the bedding of Anne Boleyn, 154 00:10:39,375 --> 00:10:43,292 and... ...handsome enough for men to believe it. 155 00:10:47,958 --> 00:10:49,708 You look shocked, Matthew. 156 00:10:50,417 --> 00:10:51,417 No. 157 00:10:52,250 --> 00:10:53,333 No, speak. 158 00:10:54,500 --> 00:10:59,750 My Lord, if what you suggest is true, that Smeaton was indeed chosen, 159 00:11:00,542 --> 00:11:02,042 that would mean he was innocent. 160 00:11:02,667 --> 00:11:03,917 Anne Boleyn was innocent. 161 00:11:05,500 --> 00:11:06,500 It would. 162 00:11:08,417 --> 00:11:10,083 But I do not suggest it. 163 00:11:11,292 --> 00:11:12,601 They were guilty. Both. 164 00:11:12,625 --> 00:11:17,184 Yes. I believe the charges were true. I have said so many times. 165 00:11:17,208 --> 00:11:20,083 Precisely, Matthew. Reformers must reform. 166 00:11:21,208 --> 00:11:22,185 We must. 167 00:11:22,209 --> 00:11:26,125 And the truth must be what we want it to be. 168 00:11:27,292 --> 00:11:29,625 Yes. Of course. I see. 169 00:11:30,833 --> 00:11:32,917 Now, complete your task. 170 00:11:33,667 --> 00:11:34,750 My Lord. 171 00:11:35,917 --> 00:11:38,708 Norfolk is confident you will succeed. 172 00:11:41,042 --> 00:11:42,393 He is? 173 00:11:42,417 --> 00:11:45,375 He's greedy for his share. We may need him. 174 00:11:47,875 --> 00:11:51,792 Something to say? Something more, Matthew? 175 00:11:53,292 --> 00:11:54,809 Simply gathering my thoughts, my Lord. 176 00:11:54,833 --> 00:11:57,042 Then be gone, and do not fail me. 177 00:12:00,750 --> 00:12:03,583 Or we shall see if we can straighten that back of yours. 178 00:12:05,583 --> 00:12:07,000 My Lord. 179 00:12:07,917 --> 00:12:09,167 Bye, Matthew. 180 00:13:04,542 --> 00:13:05,684 How is your head? 181 00:13:05,708 --> 00:13:08,768 You did suffer a blow to the head, I'm told. 182 00:13:08,792 --> 00:13:10,184 Ah. 183 00:13:10,208 --> 00:13:12,934 Master Crowe, my fellow ship's passenger. 184 00:13:12,958 --> 00:13:14,042 He is your man? 185 00:13:15,667 --> 00:13:18,559 So, you did seek to delay me, not kill me. 186 00:13:18,583 --> 00:13:21,083 Well, you appear sharp enough. So all is well and good. 187 00:13:22,458 --> 00:13:23,875 It would seem so. 188 00:13:26,958 --> 00:13:32,958 I have spoken to Cromwell, as you know, regarding the monastery's wealth. 189 00:13:34,167 --> 00:13:37,417 We have agreed. I have a claim. 190 00:13:38,250 --> 00:13:39,917 You are almost there, I believe. 191 00:13:40,958 --> 00:13:42,226 Almost where, my Lord? 192 00:13:42,250 --> 00:13:46,708 Your instinct regarding the land sales is interesting. 193 00:13:48,042 --> 00:13:53,042 Make sure you pursue that. You deserve some success, some credit. 194 00:13:55,750 --> 00:14:01,083 My Lord, may I ask you a dangerous question? 195 00:14:03,042 --> 00:14:04,375 Anne Boleyn. 196 00:14:05,625 --> 00:14:07,708 Do you believe her innocent or guilty? 197 00:14:08,292 --> 00:14:10,625 She is dead. She is in the past. 198 00:14:11,458 --> 00:14:12,792 But her memory... 199 00:14:14,000 --> 00:14:14,977 She was your niece. 200 00:14:15,001 --> 00:14:17,083 I have many nieces. 201 00:14:18,792 --> 00:14:21,708 The king believes her guilty. 202 00:14:29,417 --> 00:14:32,042 I shall pursue the land sales, my Lord. 203 00:14:33,375 --> 00:14:34,792 They will be my priority. 204 00:14:38,708 --> 00:14:39,958 May I leave now, my Lord? 205 00:14:40,625 --> 00:14:41,792 Mmm. 206 00:14:44,792 --> 00:14:47,208 I would never describe Anne Boleyn as innocent. 207 00:15:00,583 --> 00:15:03,643 Tomorrow, I will be in the market square. 208 00:15:03,667 --> 00:15:08,768 Tell everyone about Tabitha, the English-speaking bird from the Indies, 209 00:15:08,792 --> 00:15:09,851 brought from Peruland. 210 00:15:09,875 --> 00:15:12,309 Cromwell speaks, and I repeat. 211 00:15:12,333 --> 00:15:15,476 Bring all your friends and your money. 212 00:15:15,500 --> 00:15:17,125 Or I do not repeat. 213 00:15:21,125 --> 00:15:25,684 It is always a pleasure to see you, Master Shardlake, but twice in one day? 214 00:15:25,708 --> 00:15:27,125 My apologies. 215 00:15:28,292 --> 00:15:33,542 The day you will be searching for is May 1536, the 16th. 216 00:15:34,417 --> 00:15:37,083 You do not forget when a queen of England is in the Tower. 217 00:15:37,708 --> 00:15:39,208 The 16th, you are correct. 218 00:15:40,542 --> 00:15:43,375 Heavens, there he is. Jerome of London. 219 00:15:44,542 --> 00:15:45,708 And Mark Smeaton. 220 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 His visitors that day were, well, Master Singleton was the first, 221 00:15:51,083 --> 00:15:54,559 and another marked "relative" and another marked "priest". 222 00:15:54,583 --> 00:15:55,667 No names. 223 00:15:59,167 --> 00:16:02,476 God's blood, it is that damn fool Fletcher. 224 00:16:02,500 --> 00:16:04,268 He doesn't ever ask for a name. 225 00:16:04,292 --> 00:16:06,726 It is as though "relative" is the only word he can write. 226 00:16:06,750 --> 00:16:09,476 I will need the name of this relative... 227 00:16:09,500 --> 00:16:12,917 and I will need to know if this priest was, in fact, a monk or some such. 228 00:16:14,333 --> 00:16:17,833 The relative was a woman, sir. I was here. 229 00:16:18,875 --> 00:16:19,852 A woman, you say? 230 00:16:19,876 --> 00:16:21,625 Yes, sir. 231 00:16:23,167 --> 00:16:26,417 Smeaton had an older, infirm sister. 232 00:16:27,208 --> 00:16:28,226 Did you get a look at her? 233 00:16:28,250 --> 00:16:31,583 I saw her only briefly, sir, as she turned that corner. 234 00:16:32,167 --> 00:16:34,167 A woman's skirts and headscarf. 235 00:16:35,667 --> 00:16:37,768 And she came to visit Smeaton. Definitely. 236 00:16:37,792 --> 00:16:38,875 And the priest? 237 00:16:39,583 --> 00:16:40,976 I did not see a priest. 238 00:16:41,000 --> 00:16:42,083 They were not together. 239 00:16:47,333 --> 00:16:51,684 Master Oldknoll, I need you to contact your man Fletcher urgently. 240 00:16:51,708 --> 00:16:55,125 If he does not know the name of these visitors, he is to at least describe them. 241 00:16:55,792 --> 00:16:57,018 He is to write all this down. 242 00:16:57,042 --> 00:17:01,268 Friend, if you could take these coins and arrange a fast rider. 243 00:17:01,292 --> 00:17:04,351 He is to find me at St Donatus Monastery, Scarnsea. 244 00:17:04,375 --> 00:17:06,309 - Leaving this night? - This very night. 245 00:17:06,333 --> 00:17:07,559 I will see it is done, sir. 246 00:17:07,583 --> 00:17:13,518 And, uh, finally, if you could ensure that there is no mention of my visit here 247 00:17:13,542 --> 00:17:15,208 this evening on the record? 248 00:17:17,292 --> 00:17:18,625 What visit was that, sir? 249 00:17:36,542 --> 00:17:37,708 You will step aside. 250 00:17:43,708 --> 00:17:45,000 Seize him. 251 00:17:45,708 --> 00:17:46,708 What is this? 252 00:17:47,375 --> 00:17:48,375 Take your hands off me. 253 00:17:49,292 --> 00:17:50,750 Take your hands off me! 254 00:17:51,333 --> 00:17:52,333 Damn you, speak! 255 00:17:53,750 --> 00:17:55,726 I am a commissioner of the king. 256 00:17:55,750 --> 00:17:57,434 No, I am Cromwell's man! 257 00:18:08,333 --> 00:18:09,518 This is a mistake! 258 00:18:09,542 --> 00:18:14,083 I'm Cromwell's man! I am Cromwell's man! 259 00:18:14,667 --> 00:18:18,268 No! Please! Please! 260 00:18:21,458 --> 00:18:24,143 No! 261 00:18:29,250 --> 00:18:30,750 Please! 262 00:19:05,583 --> 00:19:08,208 I came here looking to find a killer, 263 00:19:09,667 --> 00:19:11,559 but instead, I found you. 264 00:19:11,583 --> 00:19:13,434 Lord Cromwell won't be best pleased. 265 00:19:13,458 --> 00:19:15,958 Nah, he's married. He'll understand. 266 00:19:16,708 --> 00:19:17,958 You're loyal to him? 267 00:19:19,083 --> 00:19:20,083 I am. 268 00:19:21,667 --> 00:19:22,667 Always. 269 00:19:27,167 --> 00:19:28,167 What? 270 00:19:28,833 --> 00:19:31,583 Is this a game for you, Jack Barak? 271 00:19:32,583 --> 00:19:35,167 Am I just your amusement until it's time for you to leave? 272 00:19:36,625 --> 00:19:37,875 This is no game. 273 00:19:39,833 --> 00:19:40,833 Nor for me. 274 00:19:43,042 --> 00:19:44,893 I did not believe I could feel like this. 275 00:19:44,917 --> 00:19:47,000 Oh. Nor I. 276 00:19:49,292 --> 00:19:52,292 And now it's time for me to leave this bed. 277 00:19:52,958 --> 00:19:54,476 Why? 278 00:19:54,500 --> 00:19:58,667 My belly demands it. I'm hungry, and not just for you. 279 00:21:20,125 --> 00:21:22,125 One way in. One way out. 280 00:21:24,333 --> 00:21:26,167 No bloody footprints. 281 00:21:47,292 --> 00:21:49,625 God. 282 00:21:52,208 --> 00:21:55,309 Ah! Master Shardlake, what a pleasant surprise. 283 00:21:55,333 --> 00:21:57,143 A glass of wine to toast your safe return? 284 00:21:57,167 --> 00:22:00,726 The receipts for the land sales. I shall take them now. 285 00:22:00,750 --> 00:22:03,018 Of course. They arrived just this morning. 286 00:22:03,042 --> 00:22:06,226 I am tired and angry, sir. Do not waste my time. 287 00:22:06,250 --> 00:22:07,559 Sir, what is this? I would never... 288 00:22:07,583 --> 00:22:11,208 The Duke of Norfolk. His man, Crowe, he has had sight of these receipts, yes? 289 00:22:11,958 --> 00:22:14,083 - Certain... Yes. - Do not lie to me. 290 00:22:14,583 --> 00:22:17,083 And they were in your possession before I left for London. 291 00:22:18,417 --> 00:22:20,833 Sir, please. I was threatened with my life, sir. 292 00:22:22,792 --> 00:22:23,958 Sir, please. 293 00:22:30,667 --> 00:22:32,417 Be thankful I understand. 294 00:22:39,458 --> 00:22:42,750 It is difficult to serve both Norfolk and Cromwell. 295 00:22:43,792 --> 00:22:45,625 Most difficult. 296 00:22:47,625 --> 00:22:48,875 The receipts, please. 297 00:22:49,958 --> 00:22:50,958 Yes, sir. 298 00:22:51,500 --> 00:22:53,083 Thank you, Master Shardlake. 299 00:22:54,208 --> 00:22:56,708 I swear, my heart is with Lord Cromwell. 300 00:22:58,250 --> 00:23:02,809 I-It is clear there has been significant invention, shall we say. 301 00:23:02,833 --> 00:23:04,250 Dishonest errors. 302 00:23:04,917 --> 00:23:06,500 You have studied these yourself? 303 00:23:08,792 --> 00:23:10,434 Have you spoken with anyone of what you've seen? 304 00:23:10,458 --> 00:23:12,167 I've not, sir. Not a word. 305 00:23:15,500 --> 00:23:16,833 Keep it that way. 306 00:23:38,167 --> 00:23:41,417 Master Shardlake's coming. Master Shardlake! 307 00:23:53,417 --> 00:23:54,833 M-Master Shardlake, sir. 308 00:23:56,000 --> 00:23:57,917 It's good to see you made it back safe. 309 00:23:58,542 --> 00:24:00,809 You'll be relieved to hear that nobody else has died. 310 00:24:00,833 --> 00:24:02,059 Not so much as a cough. 311 00:24:02,083 --> 00:24:04,393 You would stable both horses, Master Bugge. 312 00:24:04,417 --> 00:24:06,351 I will, sir. I'll see they're both fed. 313 00:24:06,375 --> 00:24:08,476 Has there been a letter delivered from London? 314 00:24:08,500 --> 00:24:10,559 No, sir. Should I expect such a letter? 315 00:24:10,583 --> 00:24:13,726 You will inform me as soon as it arrives, regardless of the hour. 316 00:24:13,750 --> 00:24:14,809 That understood? 317 00:24:14,833 --> 00:24:16,768 - Understood, sir. - But before you do anything, 318 00:24:16,792 --> 00:24:19,583 you will tell me exactly what has happened to Dr Goodhap. 319 00:24:20,667 --> 00:24:22,667 Is that understood? 320 00:24:36,875 --> 00:24:38,518 You're very pretty, Alice Fewterer. 321 00:24:39,625 --> 00:24:40,708 How'd you do it? 322 00:24:41,292 --> 00:24:45,851 Even when you're speaking about these infested sores, 323 00:24:45,875 --> 00:24:46,958 I am... 324 00:24:50,250 --> 00:24:52,226 I am completely lost in you. 325 00:24:52,250 --> 00:24:54,417 Thank you, Master Barak. 326 00:24:55,125 --> 00:24:58,059 And I must say, you're approaching handsome yourself. 327 00:24:58,083 --> 00:25:01,167 I'm approaching handsome? 328 00:25:04,000 --> 00:25:05,250 You've returned. 329 00:25:06,833 --> 00:25:07,917 I have. 330 00:25:09,583 --> 00:25:12,000 Seems I've been away much longer than I'd thought. 331 00:25:20,958 --> 00:25:22,125 I should speak to him. 332 00:25:23,500 --> 00:25:24,500 You should. 333 00:25:43,042 --> 00:25:44,250 Successful journey? 334 00:25:45,083 --> 00:25:46,417 An interesting journey. 335 00:25:48,833 --> 00:25:50,833 Though perhaps not as interesting as your own. 336 00:25:52,500 --> 00:25:53,893 What are your intentions? 337 00:25:53,917 --> 00:25:57,000 To bed her, then leave her carrying your bastard? 338 00:25:59,500 --> 00:26:01,083 My intention is to marry her. 339 00:26:06,083 --> 00:26:07,250 I am surprised. 340 00:26:08,583 --> 00:26:10,083 She is a good woman. 341 00:26:12,500 --> 00:26:13,833 Oh, you disagree? 342 00:26:14,625 --> 00:26:15,625 I do not. 343 00:26:18,167 --> 00:26:20,542 The further answer to your original question, 344 00:26:21,333 --> 00:26:23,000 it was a successful journey. 345 00:26:23,625 --> 00:26:27,167 I am now fairly confident as to who did kill Orphan Stonegarden 346 00:26:27,792 --> 00:26:29,208 and, therefore, Simon Whelplay. 347 00:26:29,958 --> 00:26:31,208 I am awaiting a letter. 348 00:26:31,875 --> 00:26:35,375 This will give me the name of the person who killed Robin Singleton. 349 00:26:37,292 --> 00:26:38,269 You have been busy. 350 00:26:38,293 --> 00:26:39,375 Yes. 351 00:26:43,083 --> 00:26:44,726 You gonna share these names? 352 00:26:44,750 --> 00:26:48,792 I did also come across the stallion belonging to Dr Goodhap in Scarnsea. 353 00:26:52,417 --> 00:26:54,167 Then he must have found a ship. 354 00:26:54,750 --> 00:26:57,833 There is but only one ship, and he did not find it. 355 00:27:00,667 --> 00:27:02,875 Are his whereabouts important? 356 00:27:04,958 --> 00:27:06,583 They are a question for another time. 357 00:27:07,750 --> 00:27:11,583 What is important for you and I is the surrender of St Donatus. 358 00:27:12,333 --> 00:27:15,101 I shall confront the abbot and his brethren at supper. 359 00:27:15,125 --> 00:27:17,208 You shall wear your sword and be ready. 360 00:27:17,958 --> 00:27:21,792 Now, if you would leave me. I need to rest. Prepare. 361 00:27:24,083 --> 00:27:25,583 Then I shall see you at supper. 362 00:27:45,917 --> 00:27:47,750 His intention is to marry her, Matthew. 363 00:28:34,667 --> 00:28:35,750 Master Singleton. 364 00:28:37,417 --> 00:28:40,309 You're the reason I'm here, but I care about you the least. 365 00:28:44,208 --> 00:28:46,458 Do you believe I had a choice, Matthew? 366 00:28:47,625 --> 00:28:51,625 I am a bird from Peruland who merely repeats the message I am given 367 00:28:52,917 --> 00:28:54,417 until the day I die. 368 00:29:01,000 --> 00:29:02,833 I have answers for you all. 369 00:29:11,542 --> 00:29:13,708 Here he comes. His arms are full. 370 00:29:14,542 --> 00:29:16,458 I'd like to believe he has nothing to say. 371 00:29:19,542 --> 00:29:24,292 Why does he carry your books, Brother Edwig? Are they of importance? 372 00:29:24,958 --> 00:29:26,958 He will be returning them finally. 373 00:29:28,042 --> 00:29:29,250 They're in good order. 374 00:29:51,792 --> 00:29:54,125 You know, I remember my first meal in this hall. 375 00:29:56,208 --> 00:29:58,292 It was good, hearty food. 376 00:29:59,083 --> 00:30:00,083 Plentiful. 377 00:30:02,292 --> 00:30:07,500 And yet, an already sickly boy stood starving by the fire. 378 00:30:10,000 --> 00:30:11,833 That boy is now dead. 379 00:30:13,333 --> 00:30:14,333 Poisoned. 380 00:30:15,583 --> 00:30:17,667 Murdered by a fellow brother. 381 00:30:19,792 --> 00:30:21,059 Someone in this hall. 382 00:30:21,083 --> 00:30:24,333 You cannot say that with any certainty, so why say it, sir? 383 00:30:25,417 --> 00:30:30,833 Simon Whelplay was killed because he himself was witness to a murder. 384 00:30:32,667 --> 00:30:34,500 "He was not the first", he said. 385 00:30:35,333 --> 00:30:38,333 Meaning Robin Singleton was not the first to die here. 386 00:30:39,125 --> 00:30:42,833 "I did warn her". "She was in danger", he said. 387 00:30:44,417 --> 00:30:45,833 But she too was killed. 388 00:30:46,667 --> 00:30:50,750 With no one to pray for her soul but a penniless boy. 389 00:30:51,750 --> 00:30:55,726 And by placing his cross on the water, Simon Whelplay directed me to the pond. 390 00:30:55,750 --> 00:30:56,917 And there we found her. 391 00:30:57,500 --> 00:30:58,583 The first. 392 00:30:59,708 --> 00:31:05,292 We found poor, defenceless girl, Orphan Stonegarden, 393 00:31:06,208 --> 00:31:10,042 who was murdered because she would not succumb to a monk's advances. 394 00:31:11,167 --> 00:31:12,333 His lust. 395 00:31:13,750 --> 00:31:15,167 And so he broke her neck. 396 00:31:16,250 --> 00:31:18,833 Tossed her away. Fish food. 397 00:31:21,042 --> 00:31:25,042 This brother is the reason St Donatus will be pulled to the ground. 398 00:31:25,792 --> 00:31:29,351 Abbot Fabian, you have in front of you a letter of surrender. 399 00:31:29,375 --> 00:31:32,542 It will require your seal. Do you have it on your person? 400 00:31:33,500 --> 00:31:37,309 Master Shardlake, even if what you say is true, 401 00:31:37,333 --> 00:31:38,417 which I doubt, 402 00:31:39,292 --> 00:31:44,792 an entire Benedictine house cannot be held responsible for the sins of one man. 403 00:31:46,208 --> 00:31:51,476 There has been no slight against King, his church, nor his laws. 404 00:31:51,500 --> 00:31:53,059 We remain compliant. 405 00:31:53,083 --> 00:31:54,583 I have not finished. 406 00:31:56,083 --> 00:32:01,726 You see, no man would wish to spend an eternity in the fires of hell. 407 00:32:01,750 --> 00:32:03,750 And this murderous brother is the same. 408 00:32:05,250 --> 00:32:07,417 Only God can save him now. 409 00:32:08,667 --> 00:32:11,250 He needs an abundance of prayer. 410 00:32:12,292 --> 00:32:15,708 Masses. An entire congregation. 411 00:32:16,917 --> 00:32:22,917 The voices of thousands praying for him over and over. Saving his soul. 412 00:32:24,000 --> 00:32:27,667 And for that, he needs gold. 413 00:32:28,958 --> 00:32:31,958 You may well be compliant, sir. In all but one field. 414 00:32:32,833 --> 00:32:35,309 And that is the sale of land belonging to the monastery, 415 00:32:35,333 --> 00:32:37,518 and the taxes paid upon those sales. 416 00:32:37,542 --> 00:32:38,934 Again I must disagree. 417 00:32:38,958 --> 00:32:43,309 I have personally ensured that all necessary taxes have been paid in full. 418 00:32:43,333 --> 00:32:44,667 That is not the case. 419 00:32:46,458 --> 00:32:49,726 I present as evidence deeds of sale. 420 00:32:49,750 --> 00:32:53,833 One, two, three, four. 421 00:32:54,500 --> 00:32:56,893 Four occasions on which land has been sold 422 00:32:56,917 --> 00:33:01,143 for amounts far in excess of that declared in the monastery's accounts. 423 00:33:01,167 --> 00:33:03,893 Hundreds and hundreds of pounds siphoned and hidden from the Crown. 424 00:33:03,917 --> 00:33:05,184 That cannot be true. 425 00:33:05,208 --> 00:33:07,393 Hundreds of pounds stolen from the king. 426 00:33:07,417 --> 00:33:08,500 Never. 427 00:33:09,125 --> 00:33:11,542 Edwig, tell him. This would never happen. 428 00:33:12,375 --> 00:33:18,375 And this, disgracefully, is the reason St Donatus will close. 429 00:33:19,708 --> 00:33:24,708 Not because of the slaughter of innocents, and I include Brother Gabriel in that. 430 00:33:26,458 --> 00:33:29,184 But because of the theft of the king's taxes. 431 00:33:29,208 --> 00:33:32,559 Well, hurrah and hooray, Master Shardlake. 432 00:33:32,583 --> 00:33:34,934 - It is definite. - Brother Edwig. 433 00:33:34,958 --> 00:33:37,059 And it is irreversible. 434 00:33:37,083 --> 00:33:38,167 Edwig. 435 00:33:38,917 --> 00:33:41,583 Say something! Explain how this mistake was made. 436 00:33:44,875 --> 00:33:46,042 Brother Edwig? 437 00:33:47,417 --> 00:33:48,750 You appear unwell. 438 00:33:52,417 --> 00:33:55,583 If I may see the deeds in question. 439 00:33:56,417 --> 00:33:58,976 You may continue with the pretence if you wish, 440 00:33:59,000 --> 00:34:01,500 but you know them to be true. 441 00:34:31,792 --> 00:34:32,875 Yeah. 442 00:34:34,958 --> 00:34:36,542 I see the error clearly. 443 00:34:48,667 --> 00:34:54,167 The mistake made is that we abandoned our church 444 00:34:55,792 --> 00:34:56,792 and our God. 445 00:34:58,875 --> 00:35:04,143 And we did follow the liar and adulterer 446 00:35:04,167 --> 00:35:07,809 that is King Henry! 447 00:35:09,542 --> 00:35:12,309 Stop him! Stop him now! 448 00:35:12,333 --> 00:35:15,684 Abbot Fabian, the capture of that man is your responsibility. 449 00:35:15,708 --> 00:35:16,809 No person is to leave, 450 00:35:16,833 --> 00:35:20,042 and no person is to enter this hell on earth. 451 00:35:54,667 --> 00:35:55,893 Open the gates! 452 00:35:55,917 --> 00:35:57,250 Open the gates! 453 00:36:02,042 --> 00:36:03,833 Quickly! That way! 454 00:36:04,542 --> 00:36:06,167 Spread out! Spread out! 455 00:36:07,375 --> 00:36:09,559 Master Bugge, are the gates locked and secure? 456 00:36:09,583 --> 00:36:12,059 The gates are always locked and secure. What is all this? 457 00:36:12,083 --> 00:36:13,417 Spread out! 458 00:36:20,458 --> 00:36:21,625 Master Shardlake, sir. 459 00:36:22,875 --> 00:36:26,375 Master Shardlake. The messenger did arrive. He is resting. 460 00:36:33,750 --> 00:36:35,542 Is it the news you were hoping for, sir? 461 00:36:36,375 --> 00:36:38,208 It is, Master Bugge. 462 00:36:54,292 --> 00:36:56,292 Are we no more, sir? 463 00:36:57,792 --> 00:36:58,769 St Donatus? 464 00:36:58,793 --> 00:37:00,375 That is correct. 465 00:37:04,667 --> 00:37:05,750 He's gone. 466 00:37:07,083 --> 00:37:08,309 He cannot have gone far. 467 00:37:08,333 --> 00:37:11,417 We'll let the monks find him. It is their pensions that will be lost. 468 00:37:13,042 --> 00:37:14,375 And bring Alice to my room. 469 00:37:15,667 --> 00:37:16,893 Bring her to your room? Why? 470 00:37:16,917 --> 00:37:18,583 Well, then bring her to your room. 471 00:37:19,458 --> 00:37:20,792 The sword belongs to her. 472 00:37:22,833 --> 00:37:24,083 I have my proof. 473 00:38:30,208 --> 00:38:33,851 Now find me Brother Edwig. Dead or alive, I do not care which. 474 00:38:33,875 --> 00:38:39,143 Is this happening all over England? Houses closing? A way of life erased? 475 00:38:39,167 --> 00:38:42,434 It will, and it is. 476 00:38:42,458 --> 00:38:45,292 Our purpose is to remain close to God, nothing more. 477 00:38:46,000 --> 00:38:47,393 That is what you're denying. 478 00:38:47,417 --> 00:38:50,000 God is within us, Brother Mortimus. 479 00:38:51,292 --> 00:38:52,708 I can say no more. 480 00:39:24,167 --> 00:39:26,333 There is a ship that sails to France each month. 481 00:39:27,250 --> 00:39:29,458 I've thought often of taking it. It leaves tonight. 482 00:39:32,375 --> 00:39:35,792 We could go, Jack. You and me. There's time. 483 00:39:41,875 --> 00:39:43,292 Admit nothing to anyone. 484 00:39:44,542 --> 00:39:45,708 Deny everything. 485 00:39:47,292 --> 00:39:50,792 There is hope still. Matthew will listen. 486 00:39:53,125 --> 00:39:54,792 I have done nothing I would change. 487 00:40:01,333 --> 00:40:02,750 Alice Fewterer. 488 00:40:04,500 --> 00:40:07,083 Your mother's maiden name was Smeaton. 489 00:40:08,292 --> 00:40:11,208 Mark Smeaton was your cousin and your swain, 490 00:40:11,958 --> 00:40:13,958 whom you did visit in the Tower. 491 00:40:14,750 --> 00:40:18,917 And for whom you took revenge by killing Robin Singleton. 492 00:40:19,958 --> 00:40:21,268 What do you say? 493 00:40:21,292 --> 00:40:22,958 What do I say, Master Shardlake? 494 00:40:24,042 --> 00:40:26,917 I say it was not revenge but the service of justice, 495 00:40:27,542 --> 00:40:29,250 which you claim to be your currency. 496 00:40:30,833 --> 00:40:34,917 Mark Smeaton was a good man who did not deserve his fate. 497 00:40:36,875 --> 00:40:39,292 He was a kindly, considerate man. 498 00:40:40,833 --> 00:40:42,583 We were to marry. 499 00:40:43,250 --> 00:40:46,434 And yet they deemed the man I loved 500 00:40:46,458 --> 00:40:49,768 nothing more than a player's piece in a game. 501 00:40:49,792 --> 00:40:52,292 And they did make him confess falsely. 502 00:40:54,375 --> 00:40:59,708 To men like Cromwell, we have no worth. And that is the truth. 503 00:41:00,333 --> 00:41:01,393 Also your currency. 504 00:41:01,417 --> 00:41:02,768 Alice, stop. You cannot say that. 505 00:41:02,792 --> 00:41:05,184 Why can I not say it, huh? 506 00:41:05,208 --> 00:41:06,434 Will they hang me, Jack? 507 00:41:06,458 --> 00:41:08,684 For a loose tongue as well as the murder of Master Singleton? 508 00:41:08,708 --> 00:41:11,792 What she says is true, and we know it to be true. 509 00:41:12,417 --> 00:41:14,083 Let it be said in a court of law. 510 00:41:14,875 --> 00:41:16,684 No matter how unjust, Alice, 511 00:41:16,708 --> 00:41:19,393 I must take you to London to answer for your deed. 512 00:41:19,417 --> 00:41:21,083 She will be executed. 513 00:41:22,667 --> 00:41:24,083 This cannot be how it ends. 514 00:41:29,458 --> 00:41:30,542 It's over, Jack. 515 00:41:32,417 --> 00:41:33,500 You cannot prevent it. 516 00:41:39,750 --> 00:41:40,833 I'm not afraid. 517 00:41:45,708 --> 00:41:47,375 Then she shall remain here. 518 00:41:49,583 --> 00:41:50,583 In my room. 519 00:41:52,250 --> 00:41:54,667 The door can be locked, and I shall guard from the outside. 520 00:41:56,833 --> 00:41:58,250 But there will be no irons. 521 00:41:59,875 --> 00:42:00,875 No rope. 522 00:42:02,875 --> 00:42:03,917 Very well. 523 00:42:05,125 --> 00:42:06,708 Then she shall be your prisoner. 524 00:42:17,250 --> 00:42:19,250 Why did you not just leave sooner? 525 00:42:20,458 --> 00:42:21,875 There was no reason to leave. 526 00:42:22,958 --> 00:42:25,042 Who could possibly have discovered this truth? 527 00:42:28,583 --> 00:42:31,250 I have no desire to live in France. 528 00:42:34,000 --> 00:42:35,333 And I could offer you nothing. 529 00:42:36,583 --> 00:42:40,000 Your love. That would be enough. 530 00:42:47,958 --> 00:42:49,875 I will make sure the door is locked. 531 00:42:50,708 --> 00:42:52,292 And no one comes in till morning. 532 00:42:58,292 --> 00:43:01,292 She will not pass through this door, I swear. 533 00:44:55,583 --> 00:44:57,417 You think you're clever. 534 00:44:58,917 --> 00:45:02,167 When in truth, you will rot in hell. 535 00:45:04,708 --> 00:45:07,042 You are a servant to the devil. 536 00:45:09,000 --> 00:45:11,417 And yet you are the murderer and th-thief. 537 00:45:14,083 --> 00:45:15,333 To my shame, yes. 538 00:45:18,708 --> 00:45:21,208 The girl Orphan should never have refused me. 539 00:45:23,208 --> 00:45:25,292 She was a temptation I could not resist. 540 00:45:28,208 --> 00:45:29,792 I am sorry for her death. 541 00:45:30,833 --> 00:45:36,292 But she is in heaven now with Simon. And Gabriel. 542 00:45:37,417 --> 00:45:40,143 And in time, I shall join them. 543 00:45:40,167 --> 00:45:43,684 My gold shall buy redemption! 544 00:45:43,708 --> 00:45:45,351 Take him now, Jack! 545 00:47:04,042 --> 00:47:05,208 Now you are here. 546 00:47:09,250 --> 00:47:10,393 This will save us a hanging. 547 00:47:10,417 --> 00:47:13,268 W-Were you sleeping? You were supposed to be guarding the door. 548 00:47:13,292 --> 00:47:16,143 - I was not sleeping. - Then how do you explain him in my room? 549 00:47:16,167 --> 00:47:17,476 You did not see him enter? 550 00:47:17,500 --> 00:47:18,809 I've not been sleeping! 551 00:47:18,833 --> 00:47:21,518 - You swear you did not see him enter? - I swear it. I did not. 552 00:47:21,542 --> 00:47:23,542 But there is only one door. 553 00:47:50,958 --> 00:47:51,958 You knew. 554 00:47:54,875 --> 00:47:56,208 Of course you knew. 555 00:47:56,792 --> 00:47:59,059 You found out whilst I was in London. 556 00:48:00,458 --> 00:48:02,458 This will lead to the kitchens, I'm guessing. 557 00:48:04,958 --> 00:48:06,125 We shall find out. 558 00:48:13,833 --> 00:48:16,167 This will be how she escaped after killing Singleton. 559 00:48:24,292 --> 00:48:27,292 Matthew, please. 560 00:48:28,917 --> 00:48:31,917 Matthew, she's gone. 561 00:48:41,667 --> 00:48:42,750 She's gone. 562 00:48:43,875 --> 00:48:45,042 But to where? 563 00:48:46,958 --> 00:48:48,458 And why didn't you go with her? 564 00:48:51,375 --> 00:48:53,042 You were to marry. 565 00:48:55,750 --> 00:48:58,417 As a commissioner of the king, I could marry, yes. 566 00:49:01,500 --> 00:49:02,667 And care for her. 567 00:49:04,708 --> 00:49:06,042 But in rags? 568 00:49:10,250 --> 00:49:11,333 She's gone. 569 00:49:49,625 --> 00:49:51,851 The dismantling begins. 570 00:49:51,875 --> 00:49:53,518 Well, when they tear down these walls, 571 00:49:53,542 --> 00:49:55,375 maybe they'll find their holy relic. 572 00:49:57,083 --> 00:50:00,226 It was not a simple task, but it is done. 573 00:50:00,250 --> 00:50:01,417 What of justice? 574 00:50:02,250 --> 00:50:04,083 That Edwig is dead is just. 575 00:50:04,958 --> 00:50:09,042 That the monastery is now closed, its wealth surrendered to King Henry. 576 00:50:09,792 --> 00:50:11,208 That is the truth of the matter. 577 00:50:12,208 --> 00:50:13,542 What follows, we shall see. 578 00:50:14,958 --> 00:50:16,792 But at least we shall remain in favour, Jack. 579 00:50:17,500 --> 00:50:18,750 And what of Alice Fewterer? 580 00:50:24,292 --> 00:50:26,458 I shall agree to any truth you decide to tell. 581 00:50:27,083 --> 00:50:29,875 Robin Singleton's murderer has been identified. 582 00:50:31,583 --> 00:50:34,833 However, in attempting to escape, 583 00:50:35,792 --> 00:50:38,976 Alice Fewterer was lost to marshland. 584 00:50:39,000 --> 00:50:41,417 Swallowed up by mud and silt. 585 00:50:44,583 --> 00:50:45,583 Thank you. 586 00:50:46,417 --> 00:50:48,625 Which leaves only the question of Dr Goodhap, 587 00:50:49,500 --> 00:50:50,875 found dead in the stables. 588 00:50:52,292 --> 00:50:53,684 By whom? 589 00:50:53,708 --> 00:50:54,875 Master Bugge. 590 00:50:56,000 --> 00:50:59,000 The monks did panic, and Goodhap too has been lost. 591 00:51:00,625 --> 00:51:02,583 Which did surprise you, Jack, did it not? 592 00:51:05,958 --> 00:51:07,042 Why do it? 593 00:51:08,667 --> 00:51:09,917 Although I know why. 594 00:51:10,792 --> 00:51:12,601 To prevent him reporting failure, 595 00:51:12,625 --> 00:51:16,875 and to give you the lie, or rather truth, of a second commissioner slain. 596 00:51:18,708 --> 00:51:20,708 I should thank you for not choosing me. 597 00:51:37,958 --> 00:51:39,351 Hup! Go on. 598 00:51:39,375 --> 00:51:40,917 We shall talk no more of Scarnsea. 599 00:51:42,500 --> 00:51:44,083 Let us leave this place behind. 600 00:51:57,542 --> 00:51:58,958 Open the gate! 601 00:52:46,750 --> 00:52:49,083 Cromwell does not deserve sight of you. 602 00:52:51,292 --> 00:52:52,958 He will never hold this hand. 603 00:52:56,917 --> 00:52:57,917 Never. 604 00:53:00,917 --> 00:53:04,917 Preuzeto sa www.titlovi.com 45173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.