Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,750 --> 00:00:29,750
www.titlovi.com
2
00:00:32,750 --> 00:00:34,167
Slowly.
3
00:00:35,417 --> 00:00:36,500
There.
4
00:00:37,417 --> 00:00:39,208
- There you go.
- Ah, Brother Guy.
5
00:00:39,750 --> 00:00:40,750
You are needed.
6
00:00:44,542 --> 00:00:45,958
Rest well, Brother Mark.
7
00:00:46,833 --> 00:00:47,958
Sleep.
8
00:00:50,083 --> 00:00:53,684
Could this not have waited
till morning, Master Shardlake?
9
00:00:53,708 --> 00:00:56,167
'Tis morning. I am wide awake.
10
00:00:56,917 --> 00:00:59,143
Now, on the night you
discovered Singleton dead,
11
00:00:59,167 --> 00:01:00,976
you came to the kitchen, why?
12
00:01:01,000 --> 00:01:03,059
Alice and I were tending
to Brother August.
13
00:01:03,083 --> 00:01:06,934
He was in some distress, and I
wanted to give him some warm milk.
14
00:01:06,958 --> 00:01:08,018
I came to fetch it.
15
00:01:08,042 --> 00:01:12,893
- And you entered from where?
- There is only the one way. This way.
16
00:01:12,917 --> 00:01:16,351
One way in, and one way out.
17
00:01:16,375 --> 00:01:18,667
- The door was open?
- Locked.
18
00:01:24,333 --> 00:01:30,333
It is kept locked to prevent the monks
and servants from helping themselves.
19
00:01:31,542 --> 00:01:37,042
These other doors are
cupboards and, uh, pantries.
20
00:01:37,750 --> 00:01:39,917
I do not remember there
being a night lamp.
21
00:01:41,833 --> 00:01:44,292
Ah, it was then that I slipped.
22
00:01:45,208 --> 00:01:46,500
Just here.
23
00:01:47,792 --> 00:01:50,893
I was standing in a
large pool of blood,
24
00:01:50,917 --> 00:01:53,292
and there I saw
Master Singleton.
25
00:01:54,125 --> 00:01:55,809
His head beside him.
26
00:02:00,250 --> 00:02:01,934
Placed beside him?
27
00:02:01,958 --> 00:02:03,375
That is a possibility.
28
00:02:04,542 --> 00:02:06,042
The blood had not congealed?
29
00:02:06,583 --> 00:02:07,583
No.
30
00:02:08,208 --> 00:02:09,458
So the act was recent.
31
00:02:10,667 --> 00:02:12,226
I have witnessed beheadings.
32
00:02:12,250 --> 00:02:14,750
The killer too would have
been covered with blood.
33
00:02:15,792 --> 00:02:19,726
Did you notice any other footprints?
Any mark in the passageway upon arrival?
34
00:02:19,750 --> 00:02:20,833
I did not.
35
00:02:21,417 --> 00:02:23,059
But, if, as you say,
36
00:02:23,083 --> 00:02:25,684
there is only one way
in and the same way out,
37
00:02:25,708 --> 00:02:27,250
there must have been a trail.
38
00:02:28,417 --> 00:02:33,000
Unless the swordsman did
remain inside the kitchen.
39
00:02:34,875 --> 00:02:37,042
That is a disturbing thought.
40
00:02:37,667 --> 00:02:39,434
And there was no trail.
41
00:02:39,458 --> 00:02:42,958
So once you found the
body, then what did you do?
42
00:02:43,542 --> 00:02:45,101
I went to the abbot.
43
00:02:45,125 --> 00:02:46,601
What, leaving the door unlocked?
44
00:02:46,625 --> 00:02:47,708
Yes.
45
00:02:50,750 --> 00:02:54,684
If I had locked the door, I
may have trapped the killer.
46
00:02:54,708 --> 00:02:56,768
Well, if he was indeed inside.
47
00:02:56,792 --> 00:02:59,476
- If he did not have a key.
- Mmm.
48
00:02:59,500 --> 00:03:02,125
If you, Brother Guy, are
not the killer yourself.
49
00:03:05,542 --> 00:03:08,958
I can tell you I am not.
50
00:03:09,792 --> 00:03:11,167
Well, then he spared you
51
00:03:11,708 --> 00:03:14,083
despite knowing that you
would raise the alarm.
52
00:03:14,917 --> 00:03:16,000
Why was that?
53
00:03:19,292 --> 00:03:21,583
The will of God.
54
00:04:29,083 --> 00:04:30,292
Brother Gabriel.
55
00:04:31,875 --> 00:04:34,583
Master Bugge. I assumed
you were in prayer.
56
00:04:35,250 --> 00:04:36,518
Good morning.
57
00:04:36,542 --> 00:04:40,250
Simon Whelplay is laying very
sickly inside the infirmary.
58
00:04:43,000 --> 00:04:45,708
He did speak with Master
Shardlake, did ask for him.
59
00:04:47,333 --> 00:04:51,000
I thought it best you know seeing
as you're so fond of the boy.
60
00:04:52,250 --> 00:04:53,250
Fond?
61
00:04:54,167 --> 00:04:55,583
That's what I said, Brother.
62
00:04:56,625 --> 00:04:58,559
Be careful of your
words, Master Bugge.
63
00:04:58,583 --> 00:05:01,583
Well, I think it's best we're all
careful in these times, Brother.
64
00:05:02,750 --> 00:05:06,393
I do not wish to lose my livelihood or
home over another man's folly or fancy.
65
00:05:06,417 --> 00:05:08,059
You will remember your position.
66
00:05:08,083 --> 00:05:11,042
I think it's best you save your
advice for the novice Whelplay.
67
00:05:12,708 --> 00:05:14,417
Before he talks any further.
68
00:05:16,000 --> 00:05:20,458
Before we all find ourselves
starving in the street.
69
00:05:33,208 --> 00:05:34,185
Master Barak!
70
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Master Barak?
71
00:05:37,792 --> 00:05:40,726
I have asked that the monks
gather with us in the courtyard.
72
00:05:40,750 --> 00:05:42,125
There is work to be done.
73
00:05:46,500 --> 00:05:48,292
Why'd you not wake me sooner?
74
00:05:54,375 --> 00:05:55,792
I wish to speak to you.
75
00:05:56,292 --> 00:05:57,500
And you shall.
76
00:06:02,167 --> 00:06:05,059
Do not give him
what he wants, boy.
77
00:06:11,333 --> 00:06:15,268
Master Shardlake, just here
will give you good sight
78
00:06:15,292 --> 00:06:18,417
of the monastery buildings,
the infirmary, the chapel,
79
00:06:19,125 --> 00:06:22,583
the refectory, and the
kitchens, of course.
80
00:06:24,125 --> 00:06:26,226
I assume that's why
we are standing here.
81
00:06:26,250 --> 00:06:28,292
Robin Singleton was
not welcome here.
82
00:06:29,333 --> 00:06:30,310
Is that not true?
83
00:06:30,334 --> 00:06:31,542
Let me be clear.
84
00:06:32,208 --> 00:06:34,851
We welcome all visitors
sent by Lord Cromwell.
85
00:06:34,875 --> 00:06:37,768
There are over 100 people
within these imposing walls.
86
00:06:37,792 --> 00:06:39,768
Do you vouch for
each one of them?
87
00:06:39,792 --> 00:06:41,559
I would vouch for my brethren.
88
00:06:41,583 --> 00:06:43,643
Including the tormented Jerome?
89
00:06:43,667 --> 00:06:45,726
Including the novice Whelplay?
90
00:06:45,750 --> 00:06:47,226
Simon Whelplay is a boy.
91
00:06:47,250 --> 00:06:49,893
Who is starved and beaten
and must wear a cap
92
00:06:49,917 --> 00:06:53,000
marked with the letter
"M" for maleficium. Evil.
93
00:06:53,667 --> 00:06:55,583
It is a cap. Nothing more.
94
00:06:56,500 --> 00:06:59,643
Sir, with respect, you
have an imagination.
95
00:06:59,667 --> 00:07:02,042
And you, Mortimus of Kelso,
have a wicked temper.
96
00:07:03,458 --> 00:07:04,833
You were a soldier once?
97
00:07:05,958 --> 00:07:07,083
I told you I was.
98
00:07:07,750 --> 00:07:09,143
As was I.
99
00:07:09,167 --> 00:07:10,726
We do not hide the fact.
100
00:07:10,750 --> 00:07:12,750
You have killed men? Both?
101
00:07:13,542 --> 00:07:14,851
In battle.
102
00:07:14,875 --> 00:07:16,292
In battle, yes.
103
00:07:16,792 --> 00:07:18,458
I still hear their
screams at night.
104
00:07:19,125 --> 00:07:22,208
Good morning, one and all.
105
00:07:23,250 --> 00:07:24,250
Your Holiness.
106
00:07:28,500 --> 00:07:31,143
Please. Continue.
107
00:07:32,250 --> 00:07:35,059
You have lost a
trinket, I believe.
108
00:07:35,083 --> 00:07:36,167
Not a trinket.
109
00:07:37,000 --> 00:07:38,934
A rare and holy relic.
110
00:07:38,958 --> 00:07:41,601
The hand of the Penitent Thief
who suffered with Christ,
111
00:07:41,625 --> 00:07:43,208
stolen on the night
of the murder.
112
00:07:44,083 --> 00:07:45,893
It was housed in a gold casket.
113
00:07:45,917 --> 00:07:48,768
My only concern is that
something of such holy power
114
00:07:48,792 --> 00:07:51,833
- could now be in the hands of the devil.
- His followers.
115
00:07:53,500 --> 00:07:55,458
What are you claiming exactly?
116
00:07:55,958 --> 00:07:57,643
That these followers of Satan
117
00:07:57,667 --> 00:08:00,518
came here specifically for
your relic and its casket?
118
00:08:00,542 --> 00:08:03,018
And did murder Master
Singleton, yes.
119
00:08:03,042 --> 00:08:04,851
Seems I'm not the only one
here with an imagination.
120
00:08:06,167 --> 00:08:10,042
On the night he is slain, Master Singleton
left his room at what time, Dr Goodhap?
121
00:08:11,125 --> 00:08:13,292
Well, it was a long
time after midnight.
122
00:08:13,792 --> 00:08:15,000
The... The dead of night.
123
00:08:15,833 --> 00:08:17,559
So he exits the abbot's house,
124
00:08:17,583 --> 00:08:21,000
crosses this very ground, and
heads towards the kitchens.
125
00:08:22,417 --> 00:08:26,018
You suggest he is killed right there
in the kitchens by followers of Satan.
126
00:08:29,083 --> 00:08:30,060
Yes.
127
00:08:30,084 --> 00:08:32,018
Who came from the church
some good distance that way.
128
00:08:32,042 --> 00:08:33,101
They must have, yes.
129
00:08:33,125 --> 00:08:37,893
So I am to believe that these devil men,
instead of escaping with their holy prize,
130
00:08:37,917 --> 00:08:41,851
decided they must first
nibble upon a piece of bread.
131
00:08:41,875 --> 00:08:43,768
This is not the time
for ill-judged humour.
132
00:08:43,792 --> 00:08:44,875
No, it is not.
133
00:08:45,375 --> 00:08:47,250
It is a time for
fact, Abbot Fabian.
134
00:08:48,333 --> 00:08:50,226
It may be convenient
to link together
135
00:08:50,250 --> 00:08:53,059
the theft of your relic
and this traitorous murder,
136
00:08:53,083 --> 00:08:54,667
but that does not make it true.
137
00:08:55,375 --> 00:08:56,583
It's a coincidence then.
138
00:08:57,292 --> 00:09:01,934
Is it possible Master Singleton could have
arranged a meeting? Is it likely, even?
139
00:09:01,958 --> 00:09:04,559
- Well, it's entirely possible.
- In the middle of the night?
140
00:09:04,583 --> 00:09:06,917
If he had a promise
of information.
141
00:09:07,500 --> 00:09:10,684
And if he did not? If this
meet is your own fabrication?
142
00:09:10,708 --> 00:09:13,917
That he went to the kitchens in the
middle of the night is no fabrication.
143
00:09:15,000 --> 00:09:18,143
Robin Singleton was
killed, not by chance,
144
00:09:18,167 --> 00:09:22,750
nor by an outsider who did
float over marshland and walls.
145
00:09:24,125 --> 00:09:25,583
Someone here.
146
00:09:26,583 --> 00:09:28,976
Someone within St Donatus
147
00:09:29,000 --> 00:09:32,184
did falsely arrange to meet
with King Henry's commissioner
148
00:09:32,208 --> 00:09:33,875
and did cut him dead.
149
00:09:34,958 --> 00:09:36,542
I will find you.
150
00:09:37,417 --> 00:09:41,917
I will discover the truth,
and this house will close.
151
00:10:02,375 --> 00:10:06,893
Ah, Dr Goodhap,
you're alive. Still.
152
00:10:06,917 --> 00:10:09,351
Uh...
153
00:10:10,458 --> 00:10:11,708
The danger is real.
154
00:10:12,833 --> 00:10:14,684
And you are neither
amusing nor clever.
155
00:10:14,708 --> 00:10:17,625
No, I'm both. Am I
not, Master Shardlake?
156
00:10:18,375 --> 00:10:19,542
Why'd you not wake me sooner?
157
00:10:20,167 --> 00:10:22,833
- Was that my role?
- Well, it's a shared investigation.
158
00:10:23,667 --> 00:10:25,559
You'd do wise to
remember that fact.
159
00:10:25,583 --> 00:10:26,726
Thank you.
160
00:10:26,750 --> 00:10:29,417
Cromwell found you in
the gutter, I hear.
161
00:10:30,333 --> 00:10:31,917
Plucked you from a cesspit.
162
00:10:33,333 --> 00:10:36,375
Oh, do not be ashamed of your roots,
Master Barak. Now look at you.
163
00:10:36,958 --> 00:10:38,375
Peacock proud.
164
00:10:38,917 --> 00:10:40,875
Ooh. Scented and washed.
165
00:10:43,458 --> 00:10:45,500
Uh, I hear you're
fond of a cup of wine
166
00:10:47,250 --> 00:10:48,518
with the enemies of Cromwell.
167
00:10:48,542 --> 00:10:49,851
That is a lie.
168
00:10:49,875 --> 00:10:51,768
The Duke of Norfolk
himself, for example.
169
00:10:51,792 --> 00:10:54,643
- No such event has ever occurred.
- That's what I hear.
170
00:10:54,667 --> 00:10:56,559
- I would do no such thing.
- I say you would.
171
00:10:56,583 --> 00:10:58,500
- Never.
- Ah.
172
00:11:00,376 --> 00:11:02,292
And there the
bickering shall end.
173
00:11:08,750 --> 00:11:13,309
Now, since I have imparted
all I know, as requested,
174
00:11:13,333 --> 00:11:14,768
I assume I am no longer needed.
175
00:11:14,792 --> 00:11:17,893
I will make my way to the town and
find the first ship back to London.
176
00:11:17,917 --> 00:11:19,000
You will not.
177
00:11:19,500 --> 00:11:20,976
Am I your hostage now?
178
00:11:21,000 --> 00:11:23,833
You may return to London when
our work here is finished.
179
00:11:24,500 --> 00:11:26,292
Our reputations intact.
180
00:11:27,833 --> 00:11:29,125
Master Shardlake?
181
00:11:32,542 --> 00:11:35,000
Then I shall return to
the haven of my room.
182
00:11:36,458 --> 00:11:37,458
I bid you a good day.
183
00:11:42,958 --> 00:11:45,625
Where in this place
might you find a sword?
184
00:11:47,542 --> 00:11:48,708
- Master Barak?
- Huh?
185
00:11:49,625 --> 00:11:51,417
It could be anywhere.
186
00:11:51,917 --> 00:11:53,434
The sword's gone.
187
00:11:53,458 --> 00:11:57,375
What of the casket that housed
the hand of the Penitent Thief?
188
00:11:58,000 --> 00:12:00,417
It's ornate, be jewel
led. Is that gone too?
189
00:12:01,542 --> 00:12:03,018
We find the casket,
190
00:12:03,042 --> 00:12:05,417
their story of outsiders
is proven as false.
191
00:12:05,917 --> 00:12:07,309
This drawing is from where?
192
00:12:07,333 --> 00:12:08,684
The library.
193
00:12:11,542 --> 00:12:15,143
I have asked Brother Edwig there to
hand over the monastery accounts.
194
00:12:15,167 --> 00:12:16,250
Every book.
195
00:12:16,917 --> 00:12:18,851
There's the sale of land
we must investigate.
196
00:12:18,875 --> 00:12:20,768
A visit to the town's
justice is necessary.
197
00:12:20,792 --> 00:12:25,167
You will not find the killer or the
casket in the town, nor in books.
198
00:12:26,292 --> 00:12:29,583
Nevertheless, to the town
we shall go. Together.
199
00:12:38,083 --> 00:12:39,667
I don't like how you look at me.
200
00:12:40,375 --> 00:12:43,333
- Did not realise I was looking.
- Oh, is it my arse you want?
201
00:12:45,875 --> 00:12:46,852
I do not sin.
202
00:12:46,876 --> 00:12:47,958
You don't?
203
00:12:49,208 --> 00:12:50,375
Well, what is it you do?
204
00:12:51,042 --> 00:12:54,559
What is it any of you do, besides put
food into your mouth and shit it out?
205
00:12:54,583 --> 00:12:58,601
We are men in service to
God. Nothing more. Good men.
206
00:12:58,625 --> 00:13:00,708
You do not get to
say you are good men.
207
00:13:01,208 --> 00:13:05,667
You do nothing. You have no
purpose. You have no power. None.
208
00:13:06,792 --> 00:13:08,434
We have the power of
prayer, Master Barak.
209
00:13:08,458 --> 00:13:09,625
The power of prayer?
210
00:13:10,375 --> 00:13:13,708
Whilst you pray, children
outside these walls go hungry.
211
00:13:15,083 --> 00:13:16,333
I've seen them starve.
212
00:13:19,167 --> 00:13:20,167
You're hiding.
213
00:13:20,792 --> 00:13:21,893
Yeah.
214
00:13:21,917 --> 00:13:23,125
You're all hiding.
215
00:13:24,417 --> 00:13:26,750
The only good that comes
from this place is the ale.
216
00:13:28,583 --> 00:13:29,958
And even that tastes like piss.
217
00:13:44,833 --> 00:13:47,125
You do not appear to be
in the best of moods.
218
00:13:47,625 --> 00:13:48,750
I have some questions.
219
00:13:49,792 --> 00:13:51,518
Why are we not searching
for the casket?
220
00:13:51,542 --> 00:13:54,434
Why are we not at the boy's
bedside or speaking with Jerome?
221
00:13:54,458 --> 00:13:56,893
Why are we hauling books
from monastery to village
222
00:13:56,917 --> 00:13:59,809
when all we require is
one person to admit guilt?
223
00:13:59,833 --> 00:14:01,268
One person to point a finger.
224
00:14:01,292 --> 00:14:02,976
Singleton was
killed for a reason.
225
00:14:03,000 --> 00:14:04,893
Well, of course he was
killed for a reason.
226
00:14:04,917 --> 00:14:07,851
Yes, but for what reason?
Why? For what purpose?
227
00:14:07,875 --> 00:14:09,768
Killing him was never
going to halt the closure.
228
00:14:09,792 --> 00:14:12,226
It simply brought two
commissioners instead of one.
229
00:14:12,250 --> 00:14:13,976
- It makes no sense.
- Open the gates!
230
00:14:14,000 --> 00:14:15,059
Let 'em through.
231
00:14:15,083 --> 00:14:17,917
We shall discover the
truth of what has happened.
232
00:14:18,417 --> 00:14:20,601
Singleton did investigate
the monastery's accounts.
233
00:14:20,625 --> 00:14:21,917
We shall do the same.
234
00:15:03,208 --> 00:15:05,125
This was once a thriving port.
235
00:15:05,958 --> 00:15:07,500
Gave people a decent life.
236
00:15:09,208 --> 00:15:12,518
Well, when the monastery is closed,
there will be land and monies available.
237
00:15:12,542 --> 00:15:15,309
For all.
238
00:15:21,417 --> 00:15:24,184
I take these rooms to
avail myself to the people.
239
00:15:24,208 --> 00:15:28,018
The inn is more convenient, less
intimidating than my own house.
240
00:15:28,042 --> 00:15:30,184
Folk can speak more freely.
241
00:15:30,208 --> 00:15:32,875
- Interesting.
- Thank you, Master Shardlake.
242
00:15:33,917 --> 00:15:35,809
My person being here,
in amongst the people,
243
00:15:35,833 --> 00:15:40,143
helps to ensure this town is loyal
to Lord Cromwell and the king.
244
00:15:40,167 --> 00:15:43,268
You'll find no sectarians
here. There's no witchcraft.
245
00:15:43,292 --> 00:15:45,434
A glass of wine,
gentlemen? French wine?
246
00:15:46,542 --> 00:15:50,684
Any words of complaint from the
townsfolk, uh, regarding the reforms?
247
00:15:50,708 --> 00:15:52,851
Well, the biggest complaint,
the only complaint,
248
00:15:52,875 --> 00:15:55,083
is that of the abolition
of the saints' days.
249
00:15:55,583 --> 00:15:59,018
Purely because they're holidays.
No hot gospellers. None.
250
00:15:59,042 --> 00:16:01,851
If there were, I would know
of it. I have informers.
251
00:16:01,875 --> 00:16:04,708
The only trouble with informers
is the lies they tell.
252
00:16:05,542 --> 00:16:07,500
You're quite right,
Master Barak.
253
00:16:08,333 --> 00:16:12,208
One must be careful. One must investigate
and separate the truth from hearsay.
254
00:16:13,250 --> 00:16:18,393
There is smuggling, as ever was, but
the papists, they remain in France.
255
00:16:18,417 --> 00:16:22,250
You are an example, Justice Copynger.
And Cromwell shall hear of it.
256
00:16:23,417 --> 00:16:25,292
Thank you, sir. That is...
257
00:16:26,042 --> 00:16:28,000
That is most thoughtful.
258
00:16:29,458 --> 00:16:30,458
Your good health.
259
00:16:33,333 --> 00:16:35,518
- And to that of the king.
- Yes. Good health to all.
260
00:16:35,542 --> 00:16:37,393
Mm-hmm.
261
00:16:37,417 --> 00:16:38,708
Now, Justice Copynger,
262
00:16:39,208 --> 00:16:43,184
we require your urgent assistance
with our own investigation.
263
00:16:43,208 --> 00:16:44,476
I'm ready.
264
00:16:44,500 --> 00:16:47,184
These here are the books of
accounts from the monastery.
265
00:16:47,208 --> 00:16:50,667
Brother Edwig's books. He'd have
the skin off a flea, that man.
266
00:16:51,208 --> 00:16:54,208
I am most interested
in the sale of lands.
267
00:16:55,333 --> 00:16:57,684
Simple task, I would like you
268
00:16:57,708 --> 00:17:01,059
to compare the bills of sale within
these books with your own records.
269
00:17:01,083 --> 00:17:02,268
I can do that.
270
00:17:02,292 --> 00:17:06,684
And with the receipts held by
the purchasers of the land sold.
271
00:17:06,708 --> 00:17:08,601
Ah. That will take some time.
272
00:17:08,625 --> 00:17:11,101
- How much time?
- A matter of days, with luck.
273
00:17:11,125 --> 00:17:12,518
How many days?
274
00:17:12,542 --> 00:17:16,059
Well, I shall have to visit each
buyer personally. They may be absent
275
00:17:16,083 --> 00:17:18,458
- or not have the receipts to hand.
- How many days?
276
00:17:19,042 --> 00:17:20,059
Five.
277
00:17:20,083 --> 00:17:22,059
- Five days is too long.
- That is with luck, sir.
278
00:17:22,083 --> 00:17:24,143
Five days is too long. The
king will not be pleased.
279
00:17:24,167 --> 00:17:26,000
- King Henry?
- What, you serve another?
280
00:17:26,792 --> 00:17:27,875
I do not.
281
00:17:28,375 --> 00:17:30,667
We are the king's emissaries.
What does that imply?
282
00:17:33,667 --> 00:17:35,125
- Urgency.
- Yes.
283
00:17:35,958 --> 00:17:37,559
Five days is too long.
284
00:17:37,583 --> 00:17:39,059
Soonest, Justice Copynger.
285
00:17:39,083 --> 00:17:40,226
Most soonest, of course.
286
00:17:40,250 --> 00:17:41,559
A good day to you, sir.
287
00:17:41,583 --> 00:17:43,333
And to you, Master Shardlake.
288
00:17:57,542 --> 00:18:01,268
Well, you were seeking an
account of his progress.
289
00:18:01,292 --> 00:18:02,726
There you have it.
290
00:18:02,750 --> 00:18:05,500
You will complete the task
in no more than three days.
291
00:18:06,375 --> 00:18:10,476
You'll provide details of any and all
land sale anomalies to me directly.
292
00:18:10,500 --> 00:18:13,250
- Is that proper? But what of the king...
- On the fifth day,
293
00:18:13,750 --> 00:18:16,292
you may share this information
with Master Shardlake.
294
00:18:17,667 --> 00:18:18,667
Understood?
295
00:18:20,458 --> 00:18:21,667
Understood.
296
00:18:43,875 --> 00:18:46,768
If these receipts are so important,
then why give the task to him?
297
00:18:46,792 --> 00:18:47,976
We should visit each buyer
298
00:18:48,000 --> 00:18:50,934
and ensure the receipts are written
exactly how we want them to be written.
299
00:18:50,958 --> 00:18:53,268
It is the truth we require.
300
00:18:53,292 --> 00:18:55,143
Justice is what we require.
301
00:18:55,167 --> 00:18:58,000
And justice will be done with
the closing of the monastery.
302
00:18:58,542 --> 00:19:00,875
Oh, it is a wicked practice.
303
00:19:02,125 --> 00:19:05,875
The monks taking money from the poor
to pay for the forgiveness of sins.
304
00:19:06,958 --> 00:19:08,101
In there with Copynger,
305
00:19:08,125 --> 00:19:10,393
you drew Thomas Cromwell's name
like you would draw a sword
306
00:19:10,417 --> 00:19:11,500
to get what you want.
307
00:19:12,208 --> 00:19:14,625
Cromwell is your
strength, as he is mine.
308
00:19:16,000 --> 00:19:18,625
Without him, you're a crook
back of no importance.
309
00:19:20,125 --> 00:19:24,792
I shall return to St Donatus and
continue our search for the truth.
310
00:19:25,333 --> 00:19:26,976
That is how I serve him, Jack.
311
00:19:27,000 --> 00:19:28,958
I will speak with
Brother Jerome.
312
00:19:54,958 --> 00:19:56,250
That's justice.
313
00:20:24,375 --> 00:20:27,083
He's there as I
said he would be.
314
00:20:27,792 --> 00:20:29,375
If you would, wait by the door.
315
00:20:34,917 --> 00:20:35,917
Ah,
316
00:20:37,208 --> 00:20:38,292
heretic.
317
00:20:39,792 --> 00:20:41,667
- You came.
- You wish to speak with me?
318
00:20:43,333 --> 00:20:46,625
These past days, I've been availing
myself with our precious books
319
00:20:49,167 --> 00:20:50,500
before they are burned.
320
00:20:53,333 --> 00:20:56,208
I am a cousin of the
now Queen Jane Seymour,
321
00:20:58,125 --> 00:21:02,143
which is why he saw me lengthened
rather than murdered outright.
322
00:21:02,167 --> 00:21:03,809
Who is this he you speak of?
323
00:21:03,833 --> 00:21:04,917
Him.
324
00:21:06,000 --> 00:21:08,333
Your master. Cromwell.
325
00:21:09,875 --> 00:21:12,125
He did watch while I was racked.
326
00:21:13,000 --> 00:21:14,375
Muscle torn.
327
00:21:16,000 --> 00:21:18,893
Bones pulled from their socket.
328
00:21:18,917 --> 00:21:20,768
Well, that is not true.
329
00:21:20,792 --> 00:21:24,458
As the queen's cousin, I could
never be executed as a traitor.
330
00:21:25,708 --> 00:21:28,833
But it was important that I
saw the error of my faith.
331
00:21:30,375 --> 00:21:36,000
Important that I swore a new
oath to the king and his church.
332
00:21:37,125 --> 00:21:39,083
Which you did. Freely.
333
00:21:40,792 --> 00:21:41,792
Which I did.
334
00:21:44,917 --> 00:21:46,833
He seemed to enjoy my agony.
335
00:21:47,417 --> 00:21:48,417
Your master.
336
00:21:50,750 --> 00:21:52,351
My screams became his music.
337
00:21:52,375 --> 00:21:53,726
A further lie.
338
00:21:53,750 --> 00:21:56,333
I understand, crook
back, you are afraid.
339
00:22:00,500 --> 00:22:02,125
Without Cromwell's favour,
340
00:22:03,208 --> 00:22:04,185
what are you?
341
00:22:04,209 --> 00:22:07,250
I am a lawyer with reputation.
342
00:22:08,208 --> 00:22:10,875
You are like one of those
birds from Peruland.
343
00:22:12,042 --> 00:22:14,208
Cromwell speaks and you repeat.
344
00:22:15,375 --> 00:22:18,393
Cromwell speaks and you repeat.
345
00:22:18,417 --> 00:22:19,726
You waste my time.
346
00:22:19,750 --> 00:22:21,101
Oh, and you are so important.
347
00:22:21,125 --> 00:22:22,809
You are of no further interest.
348
00:22:22,833 --> 00:22:24,458
He did murder Anne Boleyn.
349
00:22:28,500 --> 00:22:31,750
The charge of adultery with
that poor boy was an invention.
350
00:22:33,583 --> 00:22:35,042
- Cromwell's invention.
- No.
351
00:22:36,250 --> 00:22:40,809
I did witness her death, and she was
accepting of the evidence and her fate.
352
00:22:40,833 --> 00:22:43,333
Then she was a queen
until the very end.
353
00:22:45,917 --> 00:22:47,458
Hear this, if nothing else.
354
00:22:49,167 --> 00:22:50,625
I was held in the Tower.
355
00:22:52,750 --> 00:22:55,083
In the very next cell to
mine was the musician.
356
00:22:55,792 --> 00:22:57,500
The young boy Mark Smeaton.
357
00:22:58,083 --> 00:22:59,500
Her supposed lover.
358
00:23:00,167 --> 00:23:01,792
Did you witness his death too?
359
00:23:03,125 --> 00:23:04,643
I heard he wept.
360
00:23:04,667 --> 00:23:06,792
For Anne Boleyn, he wept,
361
00:23:07,917 --> 00:23:10,125
but not because
he was her lover.
362
00:23:11,875 --> 00:23:13,667
Like me, he had
suffered on the rack.
363
00:23:15,667 --> 00:23:19,208
Like me, he did falsely confess
to the monster Cromwell.
364
00:23:20,000 --> 00:23:24,292
And like me, he was full of regret
and remorse at his weakness.
365
00:23:25,542 --> 00:23:27,708
People devise the most
elaborate stories.
366
00:23:28,583 --> 00:23:31,125
I have written Master
Smeaton's story down.
367
00:23:32,333 --> 00:23:34,208
Elaborate or otherwise.
368
00:23:37,833 --> 00:23:40,083
In it, I describe not
his fear of death,
369
00:23:42,167 --> 00:23:44,833
but of the purgatory he
imagined would follow.
370
00:23:49,042 --> 00:23:51,583
He died believing he
had betrayed his queen
371
00:23:54,000 --> 00:23:58,333
when the real traitors
are Cromwell and his king.
372
00:24:04,000 --> 00:24:05,542
It is yours to burn
373
00:24:07,917 --> 00:24:09,250
along with the books.
374
00:24:32,417 --> 00:24:35,042
It is a concern that Dr
Goodhap did hear every lie.
375
00:24:36,417 --> 00:24:38,143
You do as Jerome suggests.
376
00:24:38,167 --> 00:24:39,250
Burn it.
377
00:24:41,208 --> 00:24:42,208
It does not exist.
378
00:24:42,792 --> 00:24:44,083
You know, I met him once.
379
00:24:44,958 --> 00:24:45,958
Mark Smeaton.
380
00:24:47,250 --> 00:24:50,292
Sweet-natured boy, I
thought at the time.
381
00:24:52,333 --> 00:24:53,333
Burn it.
382
00:25:13,708 --> 00:25:15,268
What if it is true?
383
00:25:15,292 --> 00:25:16,375
My story?
384
00:25:17,083 --> 00:25:18,083
What then?
385
00:25:21,042 --> 00:25:22,458
My lies did kill her.
386
00:25:25,500 --> 00:25:26,750
Pray for me.
387
00:25:27,917 --> 00:25:29,000
Save my soul.
388
00:25:29,958 --> 00:25:31,226
Please.
389
00:25:35,417 --> 00:25:37,958
Pray for me, sir!
390
00:25:38,667 --> 00:25:40,125
Save my soul!
391
00:26:04,208 --> 00:26:05,268
Simon.
392
00:26:05,292 --> 00:26:06,434
Simon.
393
00:26:06,458 --> 00:26:07,898
- Simon, stop!
- Simon!
394
00:26:25,500 --> 00:26:26,477
Stop him!
395
00:26:26,501 --> 00:26:27,768
Simon!
396
00:26:27,792 --> 00:26:29,042
Somebody hold him!
397
00:26:29,750 --> 00:26:30,833
Wait!
398
00:26:45,875 --> 00:26:47,809
Simon. Si-Simon. Simon.
399
00:26:47,833 --> 00:26:49,750
Stand still.
400
00:26:50,333 --> 00:26:52,226
Simon, it's Master Shardlake.
401
00:26:52,250 --> 00:26:53,559
You wish to speak to me?
402
00:26:53,583 --> 00:26:54,833
Simon. Simon!
403
00:26:56,875 --> 00:26:58,476
Simon!
404
00:26:58,500 --> 00:26:59,768
Halt, Simon!
405
00:26:59,792 --> 00:27:01,809
Simon, wait!
406
00:27:01,833 --> 00:27:02,893
Simon!
407
00:27:02,917 --> 00:27:05,018
Hold him!
408
00:27:05,042 --> 00:27:06,476
Simon, stop!
409
00:27:06,500 --> 00:27:07,583
Simon!
410
00:27:09,000 --> 00:27:10,333
Simon, no!
411
00:27:14,500 --> 00:27:16,393
Simon!
412
00:27:18,708 --> 00:27:19,833
Wait, Simon.
413
00:27:27,917 --> 00:27:30,000
Simon. Simon.
414
00:27:39,792 --> 00:27:40,917
Simon.
415
00:27:46,333 --> 00:27:47,667
Simon.
416
00:27:49,417 --> 00:27:50,917
I mean you no harm.
417
00:27:52,083 --> 00:27:53,417
I'm here to help.
418
00:27:56,875 --> 00:27:58,434
I'm here to listen.
419
00:27:58,458 --> 00:28:01,042
We can speak now.
420
00:28:01,625 --> 00:28:02,833
Just you and I.
421
00:28:07,208 --> 00:28:08,708
You mock me, boy.
422
00:28:09,417 --> 00:28:11,351
I must say you do it well.
423
00:28:13,625 --> 00:28:15,958
- A-Allow me to help.
- No, keep away from me!
424
00:28:17,125 --> 00:28:18,333
Stay back!
425
00:28:19,083 --> 00:28:20,309
You are the devil's man.
426
00:28:20,333 --> 00:28:22,143
- Jerome did say.
- Simon, no!
427
00:28:22,167 --> 00:28:24,917
Simon, you must listen to me.
428
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Simon, please, pl...
429
00:28:29,875 --> 00:28:31,542
Simon!
430
00:29:22,000 --> 00:29:24,351
You are here to
seek justice, sir?
431
00:29:24,375 --> 00:29:25,708
I am.
432
00:29:26,333 --> 00:29:28,667
Truth and justice
are my currency.
433
00:29:31,125 --> 00:29:33,476
Simon, I can protect you.
434
00:29:33,500 --> 00:29:34,833
You understand?
435
00:29:35,917 --> 00:29:37,167
I can help you.
436
00:30:20,625 --> 00:30:22,601
Oh, no. Oh, no. That's not good.
437
00:30:22,625 --> 00:30:24,083
That's not good at all.
438
00:30:36,292 --> 00:30:37,351
Help me!
439
00:30:38,833 --> 00:30:40,143
Somebody help!
440
00:30:43,958 --> 00:30:45,625
Help!
441
00:30:47,333 --> 00:30:49,667
Help!
442
00:31:01,083 --> 00:31:02,601
Help!
443
00:31:05,792 --> 00:31:07,750
Help!
444
00:31:12,917 --> 00:31:15,833
- Sir!
- Alice!
445
00:31:18,417 --> 00:31:20,226
Take hold.
446
00:31:20,250 --> 00:31:22,792
Take a strong hold now!
447
00:31:26,958 --> 00:31:28,292
Keep hold.
448
00:31:48,000 --> 00:31:50,476
Alice, God bless you.
449
00:31:53,542 --> 00:31:55,518
I thought that was
my last breath.
450
00:32:23,458 --> 00:32:24,625
Is that for me?
451
00:32:26,083 --> 00:32:27,500
It's for Master Shardlake.
452
00:32:30,000 --> 00:32:32,792
What is it you can offer
me, Alice Fewterer?
453
00:32:35,292 --> 00:32:36,417
A smile?
454
00:32:37,250 --> 00:32:38,625
Solitude, sir.
455
00:33:13,583 --> 00:33:15,059
- Something to warm you, sir.
- Oh.
456
00:33:15,083 --> 00:33:17,893
- An infusion.
- Thank you again.
457
00:33:17,917 --> 00:33:20,768
I was fortunate, Alice,
that you came along.
458
00:33:20,792 --> 00:33:22,458
I was most fortunate.
459
00:33:23,083 --> 00:33:24,625
How was it you came to be there?
460
00:33:25,583 --> 00:33:27,167
- On the marsh?
- Yes.
461
00:33:29,417 --> 00:33:30,667
I like it.
462
00:33:31,583 --> 00:33:36,250
I know it's bleak, but
there's a peace there.
463
00:33:38,083 --> 00:33:40,434
Even like to catch a
glimpse of the lights.
464
00:33:40,458 --> 00:33:41,875
Smugglers.
465
00:33:43,000 --> 00:33:44,875
Imagine their ships
sail off to France.
466
00:33:47,250 --> 00:33:48,583
And I imagine France.
467
00:33:49,667 --> 00:33:50,833
What it must be like.
468
00:33:53,792 --> 00:33:55,351
So there you have it all, sir.
469
00:33:55,375 --> 00:33:56,601
I'm a mad woman.
470
00:33:56,625 --> 00:33:57,851
Oh, no, no, no.
471
00:33:57,875 --> 00:33:59,101
Not at all.
472
00:33:59,125 --> 00:34:01,018
I was there for the
very same reason.
473
00:34:01,042 --> 00:34:02,875
You know, the endless sky.
474
00:34:03,500 --> 00:34:04,625
The cold.
475
00:34:05,500 --> 00:34:07,083
Allows the mind to wander.
476
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
Helps one think clearly.
477
00:34:11,333 --> 00:34:12,375
It does, sir.
478
00:34:13,500 --> 00:34:15,059
I shall fetch you a fresh robe.
479
00:34:15,083 --> 00:34:20,500
Uh, and, um, how was it that you
came to be here at St Donatus?
480
00:34:21,042 --> 00:34:22,042
There is no family?
481
00:34:22,750 --> 00:34:23,750
No swain?
482
00:34:25,750 --> 00:34:28,768
Once upon a time, there was a
swain, sir, but no more sadly.
483
00:34:28,792 --> 00:34:30,184
Forgive me.
484
00:34:30,208 --> 00:34:31,268
No bother.
485
00:34:31,292 --> 00:34:34,375
"It's better to have
loved", as they say.
486
00:34:39,750 --> 00:34:41,684
May I ask you a question, sir?
487
00:34:41,708 --> 00:34:43,059
Of course.
488
00:34:43,083 --> 00:34:45,518
Do you know Lord Cromwell?
489
00:34:45,542 --> 00:34:46,601
Have you met him?
490
00:34:46,625 --> 00:34:48,458
I do, and I have.
491
00:34:48,958 --> 00:34:50,917
I have worked for him
for some time now.
492
00:34:51,417 --> 00:34:53,042
Is he as fearsome as they say?
493
00:34:53,792 --> 00:34:55,833
Oh, he can be at times.
494
00:34:56,792 --> 00:34:59,167
Master Singleton
would bark and shout.
495
00:35:00,208 --> 00:35:06,208
I could see him working for Lord
Cromwell, but you, sir, you're different.
496
00:35:12,292 --> 00:35:13,393
I've spoken out of turn.
497
00:35:13,417 --> 00:35:14,750
N-No, no, never.
498
00:35:15,583 --> 00:35:17,583
I knew Master
Singleton, of course.
499
00:35:18,292 --> 00:35:20,750
And I am pleased to be thought
of as different to him.
500
00:35:21,792 --> 00:35:23,000
May he rest in peace.
501
00:35:24,042 --> 00:35:25,042
Amen.
502
00:35:26,000 --> 00:35:27,976
And Simon, may he
too find peace.
503
00:35:28,000 --> 00:35:29,417
Amen.
504
00:35:34,792 --> 00:35:38,184
He was awake and sitting
for an hour or so.
505
00:35:38,208 --> 00:35:39,726
Sitting quietly.
506
00:35:39,750 --> 00:35:42,893
I gave him a thin
broth, some warm mead.
507
00:35:42,917 --> 00:35:44,476
And his fever?
508
00:35:44,500 --> 00:35:46,500
Had gone, I thought.
509
00:35:47,375 --> 00:35:49,976
Visitors to his bedside?
510
00:35:50,000 --> 00:35:53,292
He spoke with the abbot and
Prior Mortimus for a short while.
511
00:35:53,917 --> 00:35:55,083
They prayed together.
512
00:35:55,667 --> 00:35:58,667
Soon after, he complained
of feeling unwell.
513
00:35:59,917 --> 00:36:02,792
Some further time later,
he became distressed.
514
00:36:03,542 --> 00:36:05,059
Very distressed.
515
00:36:05,083 --> 00:36:07,500
And he ran, as you saw.
516
00:36:08,208 --> 00:36:09,268
As I saw.
517
00:36:09,292 --> 00:36:10,643
Upon our return
from the village,
518
00:36:10,667 --> 00:36:13,226
why were we not told that the
boy was awake and talking?
519
00:36:13,250 --> 00:36:14,601
He was with the abbot.
520
00:36:14,625 --> 00:36:15,684
I have other duties.
521
00:36:15,708 --> 00:36:17,934
It was to Master Shardlake
that the boy wished to speak.
522
00:36:17,958 --> 00:36:20,226
I cannot simply evict
the abbot nor the prior.
523
00:36:20,250 --> 00:36:22,042
What, and now the boy
is conveniently dead?
524
00:36:27,333 --> 00:36:29,708
This house is
rotten to the core.
525
00:36:31,667 --> 00:36:33,500
We will do more
than just close it.
526
00:36:34,958 --> 00:36:36,583
We will tear it down.
527
00:36:44,458 --> 00:36:45,833
In the barn,
528
00:36:47,750 --> 00:36:49,167
before he fell,
529
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
I did think that
he was mocking me.
530
00:36:55,833 --> 00:36:58,958
His body bent, took on my shape.
531
00:37:01,042 --> 00:37:04,934
It was as though he were
tormented, I would say.
532
00:37:04,958 --> 00:37:06,708
He was not himself.
533
00:37:07,333 --> 00:37:08,768
But there was no fever?
534
00:37:08,792 --> 00:37:11,042
I was certain it had subsided.
535
00:37:13,417 --> 00:37:17,184
Jerome, the abbot, the prior.
536
00:37:17,208 --> 00:37:18,893
Who else did visit?
537
00:37:18,917 --> 00:37:21,643
Brother Gabriel and
Edwig came to pray.
538
00:37:21,667 --> 00:37:23,268
And Master Bugge.
539
00:37:23,292 --> 00:37:27,393
So many people all came to visit
540
00:37:27,417 --> 00:37:33,417
this unremarkable, clumsy,
insignificant novice.
541
00:37:36,625 --> 00:37:37,625
Why?
542
00:37:59,875 --> 00:38:00,875
Matthew.
543
00:38:03,000 --> 00:38:05,934
What, the boy wishes to speak with
you? Before he's able, he's dead?
544
00:38:05,958 --> 00:38:08,000
Convenient, as you say.
545
00:38:09,125 --> 00:38:11,167
I admit, the boy
was of interest.
546
00:38:12,125 --> 00:38:14,333
Thomas Cromwell is
not a patient man.
547
00:38:15,167 --> 00:38:16,625
He's not a forgiving man.
548
00:38:17,500 --> 00:38:22,125
Whisper it, but he is not a man who
cares much for truth unless it suits him.
549
00:38:24,583 --> 00:38:26,292
So I shall remind you once more.
550
00:38:26,917 --> 00:38:31,208
We are here to close this house and
turn over its wealth to the king.
551
00:38:32,375 --> 00:38:34,125
How we do that, I,
for one, do not care.
552
00:38:35,375 --> 00:38:37,667
Another one dead, I'm hearing!
553
00:38:38,458 --> 00:38:41,583
How long must I be kept
here against my will?
554
00:38:42,500 --> 00:38:44,000
You know, he too is a concern.
555
00:38:44,500 --> 00:38:46,226
He's seen too much.
He's heard too much.
556
00:38:46,250 --> 00:38:49,542
We are at the beginning still.
557
00:38:51,000 --> 00:38:54,583
You know, I say if the truth is
being deliberately kept from us,
558
00:38:55,083 --> 00:38:56,792
we must decide
upon our own truth.
559
00:38:58,792 --> 00:38:59,792
Think on it.
560
00:39:01,125 --> 00:39:02,583
And not for five days.
561
00:41:48,875 --> 00:41:50,292
Oh, it's you.
562
00:41:50,875 --> 00:41:52,083
You startled me.
563
00:41:53,042 --> 00:41:58,434
I thought I would exercise
this beast before breakfast.
564
00:41:58,458 --> 00:42:00,250
Your bags are packed.
565
00:42:01,042 --> 00:42:05,726
And your head is full with
stories of murder and failure.
566
00:42:05,750 --> 00:42:06,809
Never.
567
00:42:06,833 --> 00:42:10,000
You'll speak of how I and Master
Shardlake did turn one death into two.
568
00:42:11,167 --> 00:42:13,292
And how we're no closer
to winning a surrender.
569
00:42:14,292 --> 00:42:15,667
You cannot do this to me.
570
00:42:16,583 --> 00:42:18,083
Go back to your room.
571
00:42:19,000 --> 00:42:20,458
I will not allow it.
572
00:42:21,625 --> 00:42:22,768
Dr Goodhap.
573
00:42:22,792 --> 00:42:24,583
I'm not your prisoner.
574
00:42:27,875 --> 00:42:31,000
Do not test me nor my skill.
575
00:42:31,958 --> 00:42:34,625
Master Shardlake has witnessed
your anger towards me.
576
00:42:36,542 --> 00:42:38,500
- To your bed.
- Come no closer!
577
00:42:39,417 --> 00:42:41,518
In fact, you will step away!
578
00:42:43,625 --> 00:42:45,476
You stupid, foolish man!
579
00:42:47,750 --> 00:42:49,518
Why could you not
go back to your bed?
580
00:42:49,542 --> 00:42:51,684
Look what you have done!
581
00:42:51,708 --> 00:42:53,559
Look what you have made me!
582
00:42:53,583 --> 00:42:55,958
This was not me.
583
00:42:57,042 --> 00:42:58,458
This was not my doing.
584
00:42:59,042 --> 00:43:00,500
I didn't want this to happen.
585
00:43:01,208 --> 00:43:02,708
Can't you save me?
586
00:43:03,500 --> 00:43:05,393
You are dead, sir.
587
00:43:17,125 --> 00:43:20,833
Your death will not be wasted.
588
00:43:22,333 --> 00:43:24,042
I shall let them find you.
589
00:43:25,417 --> 00:43:27,042
St Donatus must surrender
590
00:43:28,250 --> 00:43:30,792
to a lie or to the truth.
591
00:43:31,750 --> 00:43:33,208
It will no longer matter.
592
00:43:38,000 --> 00:43:40,167
I shall have prayers
said on your behalf.
593
00:43:43,167 --> 00:43:47,167
Preuzeto sa www.titlovi.com
43009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.