All language subtitles for S.S01E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab [eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,750 --> 00:00:29,750 www.titlovi.com 2 00:00:32,750 --> 00:00:34,167 Slowly. 3 00:00:35,417 --> 00:00:36,500 There. 4 00:00:37,417 --> 00:00:39,208 - There you go. - Ah, Brother Guy. 5 00:00:39,750 --> 00:00:40,750 You are needed. 6 00:00:44,542 --> 00:00:45,958 Rest well, Brother Mark. 7 00:00:46,833 --> 00:00:47,958 Sleep. 8 00:00:50,083 --> 00:00:53,684 Could this not have waited till morning, Master Shardlake? 9 00:00:53,708 --> 00:00:56,167 'Tis morning. I am wide awake. 10 00:00:56,917 --> 00:00:59,143 Now, on the night you discovered Singleton dead, 11 00:00:59,167 --> 00:01:00,976 you came to the kitchen, why? 12 00:01:01,000 --> 00:01:03,059 Alice and I were tending to Brother August. 13 00:01:03,083 --> 00:01:06,934 He was in some distress, and I wanted to give him some warm milk. 14 00:01:06,958 --> 00:01:08,018 I came to fetch it. 15 00:01:08,042 --> 00:01:12,893 - And you entered from where? - There is only the one way. This way. 16 00:01:12,917 --> 00:01:16,351 One way in, and one way out. 17 00:01:16,375 --> 00:01:18,667 - The door was open? - Locked. 18 00:01:24,333 --> 00:01:30,333 It is kept locked to prevent the monks and servants from helping themselves. 19 00:01:31,542 --> 00:01:37,042 These other doors are cupboards and, uh, pantries. 20 00:01:37,750 --> 00:01:39,917 I do not remember there being a night lamp. 21 00:01:41,833 --> 00:01:44,292 Ah, it was then that I slipped. 22 00:01:45,208 --> 00:01:46,500 Just here. 23 00:01:47,792 --> 00:01:50,893 I was standing in a large pool of blood, 24 00:01:50,917 --> 00:01:53,292 and there I saw Master Singleton. 25 00:01:54,125 --> 00:01:55,809 His head beside him. 26 00:02:00,250 --> 00:02:01,934 Placed beside him? 27 00:02:01,958 --> 00:02:03,375 That is a possibility. 28 00:02:04,542 --> 00:02:06,042 The blood had not congealed? 29 00:02:06,583 --> 00:02:07,583 No. 30 00:02:08,208 --> 00:02:09,458 So the act was recent. 31 00:02:10,667 --> 00:02:12,226 I have witnessed beheadings. 32 00:02:12,250 --> 00:02:14,750 The killer too would have been covered with blood. 33 00:02:15,792 --> 00:02:19,726 Did you notice any other footprints? Any mark in the passageway upon arrival? 34 00:02:19,750 --> 00:02:20,833 I did not. 35 00:02:21,417 --> 00:02:23,059 But, if, as you say, 36 00:02:23,083 --> 00:02:25,684 there is only one way in and the same way out, 37 00:02:25,708 --> 00:02:27,250 there must have been a trail. 38 00:02:28,417 --> 00:02:33,000 Unless the swordsman did remain inside the kitchen. 39 00:02:34,875 --> 00:02:37,042 That is a disturbing thought. 40 00:02:37,667 --> 00:02:39,434 And there was no trail. 41 00:02:39,458 --> 00:02:42,958 So once you found the body, then what did you do? 42 00:02:43,542 --> 00:02:45,101 I went to the abbot. 43 00:02:45,125 --> 00:02:46,601 What, leaving the door unlocked? 44 00:02:46,625 --> 00:02:47,708 Yes. 45 00:02:50,750 --> 00:02:54,684 If I had locked the door, I may have trapped the killer. 46 00:02:54,708 --> 00:02:56,768 Well, if he was indeed inside. 47 00:02:56,792 --> 00:02:59,476 - If he did not have a key. - Mmm. 48 00:02:59,500 --> 00:03:02,125 If you, Brother Guy, are not the killer yourself. 49 00:03:05,542 --> 00:03:08,958 I can tell you I am not. 50 00:03:09,792 --> 00:03:11,167 Well, then he spared you 51 00:03:11,708 --> 00:03:14,083 despite knowing that you would raise the alarm. 52 00:03:14,917 --> 00:03:16,000 Why was that? 53 00:03:19,292 --> 00:03:21,583 The will of God. 54 00:04:29,083 --> 00:04:30,292 Brother Gabriel. 55 00:04:31,875 --> 00:04:34,583 Master Bugge. I assumed you were in prayer. 56 00:04:35,250 --> 00:04:36,518 Good morning. 57 00:04:36,542 --> 00:04:40,250 Simon Whelplay is laying very sickly inside the infirmary. 58 00:04:43,000 --> 00:04:45,708 He did speak with Master Shardlake, did ask for him. 59 00:04:47,333 --> 00:04:51,000 I thought it best you know seeing as you're so fond of the boy. 60 00:04:52,250 --> 00:04:53,250 Fond? 61 00:04:54,167 --> 00:04:55,583 That's what I said, Brother. 62 00:04:56,625 --> 00:04:58,559 Be careful of your words, Master Bugge. 63 00:04:58,583 --> 00:05:01,583 Well, I think it's best we're all careful in these times, Brother. 64 00:05:02,750 --> 00:05:06,393 I do not wish to lose my livelihood or home over another man's folly or fancy. 65 00:05:06,417 --> 00:05:08,059 You will remember your position. 66 00:05:08,083 --> 00:05:11,042 I think it's best you save your advice for the novice Whelplay. 67 00:05:12,708 --> 00:05:14,417 Before he talks any further. 68 00:05:16,000 --> 00:05:20,458 Before we all find ourselves starving in the street. 69 00:05:33,208 --> 00:05:34,185 Master Barak! 70 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Master Barak? 71 00:05:37,792 --> 00:05:40,726 I have asked that the monks gather with us in the courtyard. 72 00:05:40,750 --> 00:05:42,125 There is work to be done. 73 00:05:46,500 --> 00:05:48,292 Why'd you not wake me sooner? 74 00:05:54,375 --> 00:05:55,792 I wish to speak to you. 75 00:05:56,292 --> 00:05:57,500 And you shall. 76 00:06:02,167 --> 00:06:05,059 Do not give him what he wants, boy. 77 00:06:11,333 --> 00:06:15,268 Master Shardlake, just here will give you good sight 78 00:06:15,292 --> 00:06:18,417 of the monastery buildings, the infirmary, the chapel, 79 00:06:19,125 --> 00:06:22,583 the refectory, and the kitchens, of course. 80 00:06:24,125 --> 00:06:26,226 I assume that's why we are standing here. 81 00:06:26,250 --> 00:06:28,292 Robin Singleton was not welcome here. 82 00:06:29,333 --> 00:06:30,310 Is that not true? 83 00:06:30,334 --> 00:06:31,542 Let me be clear. 84 00:06:32,208 --> 00:06:34,851 We welcome all visitors sent by Lord Cromwell. 85 00:06:34,875 --> 00:06:37,768 There are over 100 people within these imposing walls. 86 00:06:37,792 --> 00:06:39,768 Do you vouch for each one of them? 87 00:06:39,792 --> 00:06:41,559 I would vouch for my brethren. 88 00:06:41,583 --> 00:06:43,643 Including the tormented Jerome? 89 00:06:43,667 --> 00:06:45,726 Including the novice Whelplay? 90 00:06:45,750 --> 00:06:47,226 Simon Whelplay is a boy. 91 00:06:47,250 --> 00:06:49,893 Who is starved and beaten and must wear a cap 92 00:06:49,917 --> 00:06:53,000 marked with the letter "M" for maleficium. Evil. 93 00:06:53,667 --> 00:06:55,583 It is a cap. Nothing more. 94 00:06:56,500 --> 00:06:59,643 Sir, with respect, you have an imagination. 95 00:06:59,667 --> 00:07:02,042 And you, Mortimus of Kelso, have a wicked temper. 96 00:07:03,458 --> 00:07:04,833 You were a soldier once? 97 00:07:05,958 --> 00:07:07,083 I told you I was. 98 00:07:07,750 --> 00:07:09,143 As was I. 99 00:07:09,167 --> 00:07:10,726 We do not hide the fact. 100 00:07:10,750 --> 00:07:12,750 You have killed men? Both? 101 00:07:13,542 --> 00:07:14,851 In battle. 102 00:07:14,875 --> 00:07:16,292 In battle, yes. 103 00:07:16,792 --> 00:07:18,458 I still hear their screams at night. 104 00:07:19,125 --> 00:07:22,208 Good morning, one and all. 105 00:07:23,250 --> 00:07:24,250 Your Holiness. 106 00:07:28,500 --> 00:07:31,143 Please. Continue. 107 00:07:32,250 --> 00:07:35,059 You have lost a trinket, I believe. 108 00:07:35,083 --> 00:07:36,167 Not a trinket. 109 00:07:37,000 --> 00:07:38,934 A rare and holy relic. 110 00:07:38,958 --> 00:07:41,601 The hand of the Penitent Thief who suffered with Christ, 111 00:07:41,625 --> 00:07:43,208 stolen on the night of the murder. 112 00:07:44,083 --> 00:07:45,893 It was housed in a gold casket. 113 00:07:45,917 --> 00:07:48,768 My only concern is that something of such holy power 114 00:07:48,792 --> 00:07:51,833 - could now be in the hands of the devil. - His followers. 115 00:07:53,500 --> 00:07:55,458 What are you claiming exactly? 116 00:07:55,958 --> 00:07:57,643 That these followers of Satan 117 00:07:57,667 --> 00:08:00,518 came here specifically for your relic and its casket? 118 00:08:00,542 --> 00:08:03,018 And did murder Master Singleton, yes. 119 00:08:03,042 --> 00:08:04,851 Seems I'm not the only one here with an imagination. 120 00:08:06,167 --> 00:08:10,042 On the night he is slain, Master Singleton left his room at what time, Dr Goodhap? 121 00:08:11,125 --> 00:08:13,292 Well, it was a long time after midnight. 122 00:08:13,792 --> 00:08:15,000 The... The dead of night. 123 00:08:15,833 --> 00:08:17,559 So he exits the abbot's house, 124 00:08:17,583 --> 00:08:21,000 crosses this very ground, and heads towards the kitchens. 125 00:08:22,417 --> 00:08:26,018 You suggest he is killed right there in the kitchens by followers of Satan. 126 00:08:29,083 --> 00:08:30,060 Yes. 127 00:08:30,084 --> 00:08:32,018 Who came from the church some good distance that way. 128 00:08:32,042 --> 00:08:33,101 They must have, yes. 129 00:08:33,125 --> 00:08:37,893 So I am to believe that these devil men, instead of escaping with their holy prize, 130 00:08:37,917 --> 00:08:41,851 decided they must first nibble upon a piece of bread. 131 00:08:41,875 --> 00:08:43,768 This is not the time for ill-judged humour. 132 00:08:43,792 --> 00:08:44,875 No, it is not. 133 00:08:45,375 --> 00:08:47,250 It is a time for fact, Abbot Fabian. 134 00:08:48,333 --> 00:08:50,226 It may be convenient to link together 135 00:08:50,250 --> 00:08:53,059 the theft of your relic and this traitorous murder, 136 00:08:53,083 --> 00:08:54,667 but that does not make it true. 137 00:08:55,375 --> 00:08:56,583 It's a coincidence then. 138 00:08:57,292 --> 00:09:01,934 Is it possible Master Singleton could have arranged a meeting? Is it likely, even? 139 00:09:01,958 --> 00:09:04,559 - Well, it's entirely possible. - In the middle of the night? 140 00:09:04,583 --> 00:09:06,917 If he had a promise of information. 141 00:09:07,500 --> 00:09:10,684 And if he did not? If this meet is your own fabrication? 142 00:09:10,708 --> 00:09:13,917 That he went to the kitchens in the middle of the night is no fabrication. 143 00:09:15,000 --> 00:09:18,143 Robin Singleton was killed, not by chance, 144 00:09:18,167 --> 00:09:22,750 nor by an outsider who did float over marshland and walls. 145 00:09:24,125 --> 00:09:25,583 Someone here. 146 00:09:26,583 --> 00:09:28,976 Someone within St Donatus 147 00:09:29,000 --> 00:09:32,184 did falsely arrange to meet with King Henry's commissioner 148 00:09:32,208 --> 00:09:33,875 and did cut him dead. 149 00:09:34,958 --> 00:09:36,542 I will find you. 150 00:09:37,417 --> 00:09:41,917 I will discover the truth, and this house will close. 151 00:10:02,375 --> 00:10:06,893 Ah, Dr Goodhap, you're alive. Still. 152 00:10:06,917 --> 00:10:09,351 Uh... 153 00:10:10,458 --> 00:10:11,708 The danger is real. 154 00:10:12,833 --> 00:10:14,684 And you are neither amusing nor clever. 155 00:10:14,708 --> 00:10:17,625 No, I'm both. Am I not, Master Shardlake? 156 00:10:18,375 --> 00:10:19,542 Why'd you not wake me sooner? 157 00:10:20,167 --> 00:10:22,833 - Was that my role? - Well, it's a shared investigation. 158 00:10:23,667 --> 00:10:25,559 You'd do wise to remember that fact. 159 00:10:25,583 --> 00:10:26,726 Thank you. 160 00:10:26,750 --> 00:10:29,417 Cromwell found you in the gutter, I hear. 161 00:10:30,333 --> 00:10:31,917 Plucked you from a cesspit. 162 00:10:33,333 --> 00:10:36,375 Oh, do not be ashamed of your roots, Master Barak. Now look at you. 163 00:10:36,958 --> 00:10:38,375 Peacock proud. 164 00:10:38,917 --> 00:10:40,875 Ooh. Scented and washed. 165 00:10:43,458 --> 00:10:45,500 Uh, I hear you're fond of a cup of wine 166 00:10:47,250 --> 00:10:48,518 with the enemies of Cromwell. 167 00:10:48,542 --> 00:10:49,851 That is a lie. 168 00:10:49,875 --> 00:10:51,768 The Duke of Norfolk himself, for example. 169 00:10:51,792 --> 00:10:54,643 - No such event has ever occurred. - That's what I hear. 170 00:10:54,667 --> 00:10:56,559 - I would do no such thing. - I say you would. 171 00:10:56,583 --> 00:10:58,500 - Never. - Ah. 172 00:11:00,376 --> 00:11:02,292 And there the bickering shall end. 173 00:11:08,750 --> 00:11:13,309 Now, since I have imparted all I know, as requested, 174 00:11:13,333 --> 00:11:14,768 I assume I am no longer needed. 175 00:11:14,792 --> 00:11:17,893 I will make my way to the town and find the first ship back to London. 176 00:11:17,917 --> 00:11:19,000 You will not. 177 00:11:19,500 --> 00:11:20,976 Am I your hostage now? 178 00:11:21,000 --> 00:11:23,833 You may return to London when our work here is finished. 179 00:11:24,500 --> 00:11:26,292 Our reputations intact. 180 00:11:27,833 --> 00:11:29,125 Master Shardlake? 181 00:11:32,542 --> 00:11:35,000 Then I shall return to the haven of my room. 182 00:11:36,458 --> 00:11:37,458 I bid you a good day. 183 00:11:42,958 --> 00:11:45,625 Where in this place might you find a sword? 184 00:11:47,542 --> 00:11:48,708 - Master Barak? - Huh? 185 00:11:49,625 --> 00:11:51,417 It could be anywhere. 186 00:11:51,917 --> 00:11:53,434 The sword's gone. 187 00:11:53,458 --> 00:11:57,375 What of the casket that housed the hand of the Penitent Thief? 188 00:11:58,000 --> 00:12:00,417 It's ornate, be jewel led. Is that gone too? 189 00:12:01,542 --> 00:12:03,018 We find the casket, 190 00:12:03,042 --> 00:12:05,417 their story of outsiders is proven as false. 191 00:12:05,917 --> 00:12:07,309 This drawing is from where? 192 00:12:07,333 --> 00:12:08,684 The library. 193 00:12:11,542 --> 00:12:15,143 I have asked Brother Edwig there to hand over the monastery accounts. 194 00:12:15,167 --> 00:12:16,250 Every book. 195 00:12:16,917 --> 00:12:18,851 There's the sale of land we must investigate. 196 00:12:18,875 --> 00:12:20,768 A visit to the town's justice is necessary. 197 00:12:20,792 --> 00:12:25,167 You will not find the killer or the casket in the town, nor in books. 198 00:12:26,292 --> 00:12:29,583 Nevertheless, to the town we shall go. Together. 199 00:12:38,083 --> 00:12:39,667 I don't like how you look at me. 200 00:12:40,375 --> 00:12:43,333 - Did not realise I was looking. - Oh, is it my arse you want? 201 00:12:45,875 --> 00:12:46,852 I do not sin. 202 00:12:46,876 --> 00:12:47,958 You don't? 203 00:12:49,208 --> 00:12:50,375 Well, what is it you do? 204 00:12:51,042 --> 00:12:54,559 What is it any of you do, besides put food into your mouth and shit it out? 205 00:12:54,583 --> 00:12:58,601 We are men in service to God. Nothing more. Good men. 206 00:12:58,625 --> 00:13:00,708 You do not get to say you are good men. 207 00:13:01,208 --> 00:13:05,667 You do nothing. You have no purpose. You have no power. None. 208 00:13:06,792 --> 00:13:08,434 We have the power of prayer, Master Barak. 209 00:13:08,458 --> 00:13:09,625 The power of prayer? 210 00:13:10,375 --> 00:13:13,708 Whilst you pray, children outside these walls go hungry. 211 00:13:15,083 --> 00:13:16,333 I've seen them starve. 212 00:13:19,167 --> 00:13:20,167 You're hiding. 213 00:13:20,792 --> 00:13:21,893 Yeah. 214 00:13:21,917 --> 00:13:23,125 You're all hiding. 215 00:13:24,417 --> 00:13:26,750 The only good that comes from this place is the ale. 216 00:13:28,583 --> 00:13:29,958 And even that tastes like piss. 217 00:13:44,833 --> 00:13:47,125 You do not appear to be in the best of moods. 218 00:13:47,625 --> 00:13:48,750 I have some questions. 219 00:13:49,792 --> 00:13:51,518 Why are we not searching for the casket? 220 00:13:51,542 --> 00:13:54,434 Why are we not at the boy's bedside or speaking with Jerome? 221 00:13:54,458 --> 00:13:56,893 Why are we hauling books from monastery to village 222 00:13:56,917 --> 00:13:59,809 when all we require is one person to admit guilt? 223 00:13:59,833 --> 00:14:01,268 One person to point a finger. 224 00:14:01,292 --> 00:14:02,976 Singleton was killed for a reason. 225 00:14:03,000 --> 00:14:04,893 Well, of course he was killed for a reason. 226 00:14:04,917 --> 00:14:07,851 Yes, but for what reason? Why? For what purpose? 227 00:14:07,875 --> 00:14:09,768 Killing him was never going to halt the closure. 228 00:14:09,792 --> 00:14:12,226 It simply brought two commissioners instead of one. 229 00:14:12,250 --> 00:14:13,976 - It makes no sense. - Open the gates! 230 00:14:14,000 --> 00:14:15,059 Let 'em through. 231 00:14:15,083 --> 00:14:17,917 We shall discover the truth of what has happened. 232 00:14:18,417 --> 00:14:20,601 Singleton did investigate the monastery's accounts. 233 00:14:20,625 --> 00:14:21,917 We shall do the same. 234 00:15:03,208 --> 00:15:05,125 This was once a thriving port. 235 00:15:05,958 --> 00:15:07,500 Gave people a decent life. 236 00:15:09,208 --> 00:15:12,518 Well, when the monastery is closed, there will be land and monies available. 237 00:15:12,542 --> 00:15:15,309 For all. 238 00:15:21,417 --> 00:15:24,184 I take these rooms to avail myself to the people. 239 00:15:24,208 --> 00:15:28,018 The inn is more convenient, less intimidating than my own house. 240 00:15:28,042 --> 00:15:30,184 Folk can speak more freely. 241 00:15:30,208 --> 00:15:32,875 - Interesting. - Thank you, Master Shardlake. 242 00:15:33,917 --> 00:15:35,809 My person being here, in amongst the people, 243 00:15:35,833 --> 00:15:40,143 helps to ensure this town is loyal to Lord Cromwell and the king. 244 00:15:40,167 --> 00:15:43,268 You'll find no sectarians here. There's no witchcraft. 245 00:15:43,292 --> 00:15:45,434 A glass of wine, gentlemen? French wine? 246 00:15:46,542 --> 00:15:50,684 Any words of complaint from the townsfolk, uh, regarding the reforms? 247 00:15:50,708 --> 00:15:52,851 Well, the biggest complaint, the only complaint, 248 00:15:52,875 --> 00:15:55,083 is that of the abolition of the saints' days. 249 00:15:55,583 --> 00:15:59,018 Purely because they're holidays. No hot gospellers. None. 250 00:15:59,042 --> 00:16:01,851 If there were, I would know of it. I have informers. 251 00:16:01,875 --> 00:16:04,708 The only trouble with informers is the lies they tell. 252 00:16:05,542 --> 00:16:07,500 You're quite right, Master Barak. 253 00:16:08,333 --> 00:16:12,208 One must be careful. One must investigate and separate the truth from hearsay. 254 00:16:13,250 --> 00:16:18,393 There is smuggling, as ever was, but the papists, they remain in France. 255 00:16:18,417 --> 00:16:22,250 You are an example, Justice Copynger. And Cromwell shall hear of it. 256 00:16:23,417 --> 00:16:25,292 Thank you, sir. That is... 257 00:16:26,042 --> 00:16:28,000 That is most thoughtful. 258 00:16:29,458 --> 00:16:30,458 Your good health. 259 00:16:33,333 --> 00:16:35,518 - And to that of the king. - Yes. Good health to all. 260 00:16:35,542 --> 00:16:37,393 Mm-hmm. 261 00:16:37,417 --> 00:16:38,708 Now, Justice Copynger, 262 00:16:39,208 --> 00:16:43,184 we require your urgent assistance with our own investigation. 263 00:16:43,208 --> 00:16:44,476 I'm ready. 264 00:16:44,500 --> 00:16:47,184 These here are the books of accounts from the monastery. 265 00:16:47,208 --> 00:16:50,667 Brother Edwig's books. He'd have the skin off a flea, that man. 266 00:16:51,208 --> 00:16:54,208 I am most interested in the sale of lands. 267 00:16:55,333 --> 00:16:57,684 Simple task, I would like you 268 00:16:57,708 --> 00:17:01,059 to compare the bills of sale within these books with your own records. 269 00:17:01,083 --> 00:17:02,268 I can do that. 270 00:17:02,292 --> 00:17:06,684 And with the receipts held by the purchasers of the land sold. 271 00:17:06,708 --> 00:17:08,601 Ah. That will take some time. 272 00:17:08,625 --> 00:17:11,101 - How much time? - A matter of days, with luck. 273 00:17:11,125 --> 00:17:12,518 How many days? 274 00:17:12,542 --> 00:17:16,059 Well, I shall have to visit each buyer personally. They may be absent 275 00:17:16,083 --> 00:17:18,458 - or not have the receipts to hand. - How many days? 276 00:17:19,042 --> 00:17:20,059 Five. 277 00:17:20,083 --> 00:17:22,059 - Five days is too long. - That is with luck, sir. 278 00:17:22,083 --> 00:17:24,143 Five days is too long. The king will not be pleased. 279 00:17:24,167 --> 00:17:26,000 - King Henry? - What, you serve another? 280 00:17:26,792 --> 00:17:27,875 I do not. 281 00:17:28,375 --> 00:17:30,667 We are the king's emissaries. What does that imply? 282 00:17:33,667 --> 00:17:35,125 - Urgency. - Yes. 283 00:17:35,958 --> 00:17:37,559 Five days is too long. 284 00:17:37,583 --> 00:17:39,059 Soonest, Justice Copynger. 285 00:17:39,083 --> 00:17:40,226 Most soonest, of course. 286 00:17:40,250 --> 00:17:41,559 A good day to you, sir. 287 00:17:41,583 --> 00:17:43,333 And to you, Master Shardlake. 288 00:17:57,542 --> 00:18:01,268 Well, you were seeking an account of his progress. 289 00:18:01,292 --> 00:18:02,726 There you have it. 290 00:18:02,750 --> 00:18:05,500 You will complete the task in no more than three days. 291 00:18:06,375 --> 00:18:10,476 You'll provide details of any and all land sale anomalies to me directly. 292 00:18:10,500 --> 00:18:13,250 - Is that proper? But what of the king... - On the fifth day, 293 00:18:13,750 --> 00:18:16,292 you may share this information with Master Shardlake. 294 00:18:17,667 --> 00:18:18,667 Understood? 295 00:18:20,458 --> 00:18:21,667 Understood. 296 00:18:43,875 --> 00:18:46,768 If these receipts are so important, then why give the task to him? 297 00:18:46,792 --> 00:18:47,976 We should visit each buyer 298 00:18:48,000 --> 00:18:50,934 and ensure the receipts are written exactly how we want them to be written. 299 00:18:50,958 --> 00:18:53,268 It is the truth we require. 300 00:18:53,292 --> 00:18:55,143 Justice is what we require. 301 00:18:55,167 --> 00:18:58,000 And justice will be done with the closing of the monastery. 302 00:18:58,542 --> 00:19:00,875 Oh, it is a wicked practice. 303 00:19:02,125 --> 00:19:05,875 The monks taking money from the poor to pay for the forgiveness of sins. 304 00:19:06,958 --> 00:19:08,101 In there with Copynger, 305 00:19:08,125 --> 00:19:10,393 you drew Thomas Cromwell's name like you would draw a sword 306 00:19:10,417 --> 00:19:11,500 to get what you want. 307 00:19:12,208 --> 00:19:14,625 Cromwell is your strength, as he is mine. 308 00:19:16,000 --> 00:19:18,625 Without him, you're a crook back of no importance. 309 00:19:20,125 --> 00:19:24,792 I shall return to St Donatus and continue our search for the truth. 310 00:19:25,333 --> 00:19:26,976 That is how I serve him, Jack. 311 00:19:27,000 --> 00:19:28,958 I will speak with Brother Jerome. 312 00:19:54,958 --> 00:19:56,250 That's justice. 313 00:20:24,375 --> 00:20:27,083 He's there as I said he would be. 314 00:20:27,792 --> 00:20:29,375 If you would, wait by the door. 315 00:20:34,917 --> 00:20:35,917 Ah, 316 00:20:37,208 --> 00:20:38,292 heretic. 317 00:20:39,792 --> 00:20:41,667 - You came. - You wish to speak with me? 318 00:20:43,333 --> 00:20:46,625 These past days, I've been availing myself with our precious books 319 00:20:49,167 --> 00:20:50,500 before they are burned. 320 00:20:53,333 --> 00:20:56,208 I am a cousin of the now Queen Jane Seymour, 321 00:20:58,125 --> 00:21:02,143 which is why he saw me lengthened rather than murdered outright. 322 00:21:02,167 --> 00:21:03,809 Who is this he you speak of? 323 00:21:03,833 --> 00:21:04,917 Him. 324 00:21:06,000 --> 00:21:08,333 Your master. Cromwell. 325 00:21:09,875 --> 00:21:12,125 He did watch while I was racked. 326 00:21:13,000 --> 00:21:14,375 Muscle torn. 327 00:21:16,000 --> 00:21:18,893 Bones pulled from their socket. 328 00:21:18,917 --> 00:21:20,768 Well, that is not true. 329 00:21:20,792 --> 00:21:24,458 As the queen's cousin, I could never be executed as a traitor. 330 00:21:25,708 --> 00:21:28,833 But it was important that I saw the error of my faith. 331 00:21:30,375 --> 00:21:36,000 Important that I swore a new oath to the king and his church. 332 00:21:37,125 --> 00:21:39,083 Which you did. Freely. 333 00:21:40,792 --> 00:21:41,792 Which I did. 334 00:21:44,917 --> 00:21:46,833 He seemed to enjoy my agony. 335 00:21:47,417 --> 00:21:48,417 Your master. 336 00:21:50,750 --> 00:21:52,351 My screams became his music. 337 00:21:52,375 --> 00:21:53,726 A further lie. 338 00:21:53,750 --> 00:21:56,333 I understand, crook back, you are afraid. 339 00:22:00,500 --> 00:22:02,125 Without Cromwell's favour, 340 00:22:03,208 --> 00:22:04,185 what are you? 341 00:22:04,209 --> 00:22:07,250 I am a lawyer with reputation. 342 00:22:08,208 --> 00:22:10,875 You are like one of those birds from Peruland. 343 00:22:12,042 --> 00:22:14,208 Cromwell speaks and you repeat. 344 00:22:15,375 --> 00:22:18,393 Cromwell speaks and you repeat. 345 00:22:18,417 --> 00:22:19,726 You waste my time. 346 00:22:19,750 --> 00:22:21,101 Oh, and you are so important. 347 00:22:21,125 --> 00:22:22,809 You are of no further interest. 348 00:22:22,833 --> 00:22:24,458 He did murder Anne Boleyn. 349 00:22:28,500 --> 00:22:31,750 The charge of adultery with that poor boy was an invention. 350 00:22:33,583 --> 00:22:35,042 - Cromwell's invention. - No. 351 00:22:36,250 --> 00:22:40,809 I did witness her death, and she was accepting of the evidence and her fate. 352 00:22:40,833 --> 00:22:43,333 Then she was a queen until the very end. 353 00:22:45,917 --> 00:22:47,458 Hear this, if nothing else. 354 00:22:49,167 --> 00:22:50,625 I was held in the Tower. 355 00:22:52,750 --> 00:22:55,083 In the very next cell to mine was the musician. 356 00:22:55,792 --> 00:22:57,500 The young boy Mark Smeaton. 357 00:22:58,083 --> 00:22:59,500 Her supposed lover. 358 00:23:00,167 --> 00:23:01,792 Did you witness his death too? 359 00:23:03,125 --> 00:23:04,643 I heard he wept. 360 00:23:04,667 --> 00:23:06,792 For Anne Boleyn, he wept, 361 00:23:07,917 --> 00:23:10,125 but not because he was her lover. 362 00:23:11,875 --> 00:23:13,667 Like me, he had suffered on the rack. 363 00:23:15,667 --> 00:23:19,208 Like me, he did falsely confess to the monster Cromwell. 364 00:23:20,000 --> 00:23:24,292 And like me, he was full of regret and remorse at his weakness. 365 00:23:25,542 --> 00:23:27,708 People devise the most elaborate stories. 366 00:23:28,583 --> 00:23:31,125 I have written Master Smeaton's story down. 367 00:23:32,333 --> 00:23:34,208 Elaborate or otherwise. 368 00:23:37,833 --> 00:23:40,083 In it, I describe not his fear of death, 369 00:23:42,167 --> 00:23:44,833 but of the purgatory he imagined would follow. 370 00:23:49,042 --> 00:23:51,583 He died believing he had betrayed his queen 371 00:23:54,000 --> 00:23:58,333 when the real traitors are Cromwell and his king. 372 00:24:04,000 --> 00:24:05,542 It is yours to burn 373 00:24:07,917 --> 00:24:09,250 along with the books. 374 00:24:32,417 --> 00:24:35,042 It is a concern that Dr Goodhap did hear every lie. 375 00:24:36,417 --> 00:24:38,143 You do as Jerome suggests. 376 00:24:38,167 --> 00:24:39,250 Burn it. 377 00:24:41,208 --> 00:24:42,208 It does not exist. 378 00:24:42,792 --> 00:24:44,083 You know, I met him once. 379 00:24:44,958 --> 00:24:45,958 Mark Smeaton. 380 00:24:47,250 --> 00:24:50,292 Sweet-natured boy, I thought at the time. 381 00:24:52,333 --> 00:24:53,333 Burn it. 382 00:25:13,708 --> 00:25:15,268 What if it is true? 383 00:25:15,292 --> 00:25:16,375 My story? 384 00:25:17,083 --> 00:25:18,083 What then? 385 00:25:21,042 --> 00:25:22,458 My lies did kill her. 386 00:25:25,500 --> 00:25:26,750 Pray for me. 387 00:25:27,917 --> 00:25:29,000 Save my soul. 388 00:25:29,958 --> 00:25:31,226 Please. 389 00:25:35,417 --> 00:25:37,958 Pray for me, sir! 390 00:25:38,667 --> 00:25:40,125 Save my soul! 391 00:26:04,208 --> 00:26:05,268 Simon. 392 00:26:05,292 --> 00:26:06,434 Simon. 393 00:26:06,458 --> 00:26:07,898 - Simon, stop! - Simon! 394 00:26:25,500 --> 00:26:26,477 Stop him! 395 00:26:26,501 --> 00:26:27,768 Simon! 396 00:26:27,792 --> 00:26:29,042 Somebody hold him! 397 00:26:29,750 --> 00:26:30,833 Wait! 398 00:26:45,875 --> 00:26:47,809 Simon. Si-Simon. Simon. 399 00:26:47,833 --> 00:26:49,750 Stand still. 400 00:26:50,333 --> 00:26:52,226 Simon, it's Master Shardlake. 401 00:26:52,250 --> 00:26:53,559 You wish to speak to me? 402 00:26:53,583 --> 00:26:54,833 Simon. Simon! 403 00:26:56,875 --> 00:26:58,476 Simon! 404 00:26:58,500 --> 00:26:59,768 Halt, Simon! 405 00:26:59,792 --> 00:27:01,809 Simon, wait! 406 00:27:01,833 --> 00:27:02,893 Simon! 407 00:27:02,917 --> 00:27:05,018 Hold him! 408 00:27:05,042 --> 00:27:06,476 Simon, stop! 409 00:27:06,500 --> 00:27:07,583 Simon! 410 00:27:09,000 --> 00:27:10,333 Simon, no! 411 00:27:14,500 --> 00:27:16,393 Simon! 412 00:27:18,708 --> 00:27:19,833 Wait, Simon. 413 00:27:27,917 --> 00:27:30,000 Simon. Simon. 414 00:27:39,792 --> 00:27:40,917 Simon. 415 00:27:46,333 --> 00:27:47,667 Simon. 416 00:27:49,417 --> 00:27:50,917 I mean you no harm. 417 00:27:52,083 --> 00:27:53,417 I'm here to help. 418 00:27:56,875 --> 00:27:58,434 I'm here to listen. 419 00:27:58,458 --> 00:28:01,042 We can speak now. 420 00:28:01,625 --> 00:28:02,833 Just you and I. 421 00:28:07,208 --> 00:28:08,708 You mock me, boy. 422 00:28:09,417 --> 00:28:11,351 I must say you do it well. 423 00:28:13,625 --> 00:28:15,958 - A-Allow me to help. - No, keep away from me! 424 00:28:17,125 --> 00:28:18,333 Stay back! 425 00:28:19,083 --> 00:28:20,309 You are the devil's man. 426 00:28:20,333 --> 00:28:22,143 - Jerome did say. - Simon, no! 427 00:28:22,167 --> 00:28:24,917 Simon, you must listen to me. 428 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Simon, please, pl... 429 00:28:29,875 --> 00:28:31,542 Simon! 430 00:29:22,000 --> 00:29:24,351 You are here to seek justice, sir? 431 00:29:24,375 --> 00:29:25,708 I am. 432 00:29:26,333 --> 00:29:28,667 Truth and justice are my currency. 433 00:29:31,125 --> 00:29:33,476 Simon, I can protect you. 434 00:29:33,500 --> 00:29:34,833 You understand? 435 00:29:35,917 --> 00:29:37,167 I can help you. 436 00:30:20,625 --> 00:30:22,601 Oh, no. Oh, no. That's not good. 437 00:30:22,625 --> 00:30:24,083 That's not good at all. 438 00:30:36,292 --> 00:30:37,351 Help me! 439 00:30:38,833 --> 00:30:40,143 Somebody help! 440 00:30:43,958 --> 00:30:45,625 Help! 441 00:30:47,333 --> 00:30:49,667 Help! 442 00:31:01,083 --> 00:31:02,601 Help! 443 00:31:05,792 --> 00:31:07,750 Help! 444 00:31:12,917 --> 00:31:15,833 - Sir! - Alice! 445 00:31:18,417 --> 00:31:20,226 Take hold. 446 00:31:20,250 --> 00:31:22,792 Take a strong hold now! 447 00:31:26,958 --> 00:31:28,292 Keep hold. 448 00:31:48,000 --> 00:31:50,476 Alice, God bless you. 449 00:31:53,542 --> 00:31:55,518 I thought that was my last breath. 450 00:32:23,458 --> 00:32:24,625 Is that for me? 451 00:32:26,083 --> 00:32:27,500 It's for Master Shardlake. 452 00:32:30,000 --> 00:32:32,792 What is it you can offer me, Alice Fewterer? 453 00:32:35,292 --> 00:32:36,417 A smile? 454 00:32:37,250 --> 00:32:38,625 Solitude, sir. 455 00:33:13,583 --> 00:33:15,059 - Something to warm you, sir. - Oh. 456 00:33:15,083 --> 00:33:17,893 - An infusion. - Thank you again. 457 00:33:17,917 --> 00:33:20,768 I was fortunate, Alice, that you came along. 458 00:33:20,792 --> 00:33:22,458 I was most fortunate. 459 00:33:23,083 --> 00:33:24,625 How was it you came to be there? 460 00:33:25,583 --> 00:33:27,167 - On the marsh? - Yes. 461 00:33:29,417 --> 00:33:30,667 I like it. 462 00:33:31,583 --> 00:33:36,250 I know it's bleak, but there's a peace there. 463 00:33:38,083 --> 00:33:40,434 Even like to catch a glimpse of the lights. 464 00:33:40,458 --> 00:33:41,875 Smugglers. 465 00:33:43,000 --> 00:33:44,875 Imagine their ships sail off to France. 466 00:33:47,250 --> 00:33:48,583 And I imagine France. 467 00:33:49,667 --> 00:33:50,833 What it must be like. 468 00:33:53,792 --> 00:33:55,351 So there you have it all, sir. 469 00:33:55,375 --> 00:33:56,601 I'm a mad woman. 470 00:33:56,625 --> 00:33:57,851 Oh, no, no, no. 471 00:33:57,875 --> 00:33:59,101 Not at all. 472 00:33:59,125 --> 00:34:01,018 I was there for the very same reason. 473 00:34:01,042 --> 00:34:02,875 You know, the endless sky. 474 00:34:03,500 --> 00:34:04,625 The cold. 475 00:34:05,500 --> 00:34:07,083 Allows the mind to wander. 476 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Helps one think clearly. 477 00:34:11,333 --> 00:34:12,375 It does, sir. 478 00:34:13,500 --> 00:34:15,059 I shall fetch you a fresh robe. 479 00:34:15,083 --> 00:34:20,500 Uh, and, um, how was it that you came to be here at St Donatus? 480 00:34:21,042 --> 00:34:22,042 There is no family? 481 00:34:22,750 --> 00:34:23,750 No swain? 482 00:34:25,750 --> 00:34:28,768 Once upon a time, there was a swain, sir, but no more sadly. 483 00:34:28,792 --> 00:34:30,184 Forgive me. 484 00:34:30,208 --> 00:34:31,268 No bother. 485 00:34:31,292 --> 00:34:34,375 "It's better to have loved", as they say. 486 00:34:39,750 --> 00:34:41,684 May I ask you a question, sir? 487 00:34:41,708 --> 00:34:43,059 Of course. 488 00:34:43,083 --> 00:34:45,518 Do you know Lord Cromwell? 489 00:34:45,542 --> 00:34:46,601 Have you met him? 490 00:34:46,625 --> 00:34:48,458 I do, and I have. 491 00:34:48,958 --> 00:34:50,917 I have worked for him for some time now. 492 00:34:51,417 --> 00:34:53,042 Is he as fearsome as they say? 493 00:34:53,792 --> 00:34:55,833 Oh, he can be at times. 494 00:34:56,792 --> 00:34:59,167 Master Singleton would bark and shout. 495 00:35:00,208 --> 00:35:06,208 I could see him working for Lord Cromwell, but you, sir, you're different. 496 00:35:12,292 --> 00:35:13,393 I've spoken out of turn. 497 00:35:13,417 --> 00:35:14,750 N-No, no, never. 498 00:35:15,583 --> 00:35:17,583 I knew Master Singleton, of course. 499 00:35:18,292 --> 00:35:20,750 And I am pleased to be thought of as different to him. 500 00:35:21,792 --> 00:35:23,000 May he rest in peace. 501 00:35:24,042 --> 00:35:25,042 Amen. 502 00:35:26,000 --> 00:35:27,976 And Simon, may he too find peace. 503 00:35:28,000 --> 00:35:29,417 Amen. 504 00:35:34,792 --> 00:35:38,184 He was awake and sitting for an hour or so. 505 00:35:38,208 --> 00:35:39,726 Sitting quietly. 506 00:35:39,750 --> 00:35:42,893 I gave him a thin broth, some warm mead. 507 00:35:42,917 --> 00:35:44,476 And his fever? 508 00:35:44,500 --> 00:35:46,500 Had gone, I thought. 509 00:35:47,375 --> 00:35:49,976 Visitors to his bedside? 510 00:35:50,000 --> 00:35:53,292 He spoke with the abbot and Prior Mortimus for a short while. 511 00:35:53,917 --> 00:35:55,083 They prayed together. 512 00:35:55,667 --> 00:35:58,667 Soon after, he complained of feeling unwell. 513 00:35:59,917 --> 00:36:02,792 Some further time later, he became distressed. 514 00:36:03,542 --> 00:36:05,059 Very distressed. 515 00:36:05,083 --> 00:36:07,500 And he ran, as you saw. 516 00:36:08,208 --> 00:36:09,268 As I saw. 517 00:36:09,292 --> 00:36:10,643 Upon our return from the village, 518 00:36:10,667 --> 00:36:13,226 why were we not told that the boy was awake and talking? 519 00:36:13,250 --> 00:36:14,601 He was with the abbot. 520 00:36:14,625 --> 00:36:15,684 I have other duties. 521 00:36:15,708 --> 00:36:17,934 It was to Master Shardlake that the boy wished to speak. 522 00:36:17,958 --> 00:36:20,226 I cannot simply evict the abbot nor the prior. 523 00:36:20,250 --> 00:36:22,042 What, and now the boy is conveniently dead? 524 00:36:27,333 --> 00:36:29,708 This house is rotten to the core. 525 00:36:31,667 --> 00:36:33,500 We will do more than just close it. 526 00:36:34,958 --> 00:36:36,583 We will tear it down. 527 00:36:44,458 --> 00:36:45,833 In the barn, 528 00:36:47,750 --> 00:36:49,167 before he fell, 529 00:36:51,000 --> 00:36:54,000 I did think that he was mocking me. 530 00:36:55,833 --> 00:36:58,958 His body bent, took on my shape. 531 00:37:01,042 --> 00:37:04,934 It was as though he were tormented, I would say. 532 00:37:04,958 --> 00:37:06,708 He was not himself. 533 00:37:07,333 --> 00:37:08,768 But there was no fever? 534 00:37:08,792 --> 00:37:11,042 I was certain it had subsided. 535 00:37:13,417 --> 00:37:17,184 Jerome, the abbot, the prior. 536 00:37:17,208 --> 00:37:18,893 Who else did visit? 537 00:37:18,917 --> 00:37:21,643 Brother Gabriel and Edwig came to pray. 538 00:37:21,667 --> 00:37:23,268 And Master Bugge. 539 00:37:23,292 --> 00:37:27,393 So many people all came to visit 540 00:37:27,417 --> 00:37:33,417 this unremarkable, clumsy, insignificant novice. 541 00:37:36,625 --> 00:37:37,625 Why? 542 00:37:59,875 --> 00:38:00,875 Matthew. 543 00:38:03,000 --> 00:38:05,934 What, the boy wishes to speak with you? Before he's able, he's dead? 544 00:38:05,958 --> 00:38:08,000 Convenient, as you say. 545 00:38:09,125 --> 00:38:11,167 I admit, the boy was of interest. 546 00:38:12,125 --> 00:38:14,333 Thomas Cromwell is not a patient man. 547 00:38:15,167 --> 00:38:16,625 He's not a forgiving man. 548 00:38:17,500 --> 00:38:22,125 Whisper it, but he is not a man who cares much for truth unless it suits him. 549 00:38:24,583 --> 00:38:26,292 So I shall remind you once more. 550 00:38:26,917 --> 00:38:31,208 We are here to close this house and turn over its wealth to the king. 551 00:38:32,375 --> 00:38:34,125 How we do that, I, for one, do not care. 552 00:38:35,375 --> 00:38:37,667 Another one dead, I'm hearing! 553 00:38:38,458 --> 00:38:41,583 How long must I be kept here against my will? 554 00:38:42,500 --> 00:38:44,000 You know, he too is a concern. 555 00:38:44,500 --> 00:38:46,226 He's seen too much. He's heard too much. 556 00:38:46,250 --> 00:38:49,542 We are at the beginning still. 557 00:38:51,000 --> 00:38:54,583 You know, I say if the truth is being deliberately kept from us, 558 00:38:55,083 --> 00:38:56,792 we must decide upon our own truth. 559 00:38:58,792 --> 00:38:59,792 Think on it. 560 00:39:01,125 --> 00:39:02,583 And not for five days. 561 00:41:48,875 --> 00:41:50,292 Oh, it's you. 562 00:41:50,875 --> 00:41:52,083 You startled me. 563 00:41:53,042 --> 00:41:58,434 I thought I would exercise this beast before breakfast. 564 00:41:58,458 --> 00:42:00,250 Your bags are packed. 565 00:42:01,042 --> 00:42:05,726 And your head is full with stories of murder and failure. 566 00:42:05,750 --> 00:42:06,809 Never. 567 00:42:06,833 --> 00:42:10,000 You'll speak of how I and Master Shardlake did turn one death into two. 568 00:42:11,167 --> 00:42:13,292 And how we're no closer to winning a surrender. 569 00:42:14,292 --> 00:42:15,667 You cannot do this to me. 570 00:42:16,583 --> 00:42:18,083 Go back to your room. 571 00:42:19,000 --> 00:42:20,458 I will not allow it. 572 00:42:21,625 --> 00:42:22,768 Dr Goodhap. 573 00:42:22,792 --> 00:42:24,583 I'm not your prisoner. 574 00:42:27,875 --> 00:42:31,000 Do not test me nor my skill. 575 00:42:31,958 --> 00:42:34,625 Master Shardlake has witnessed your anger towards me. 576 00:42:36,542 --> 00:42:38,500 - To your bed. - Come no closer! 577 00:42:39,417 --> 00:42:41,518 In fact, you will step away! 578 00:42:43,625 --> 00:42:45,476 You stupid, foolish man! 579 00:42:47,750 --> 00:42:49,518 Why could you not go back to your bed? 580 00:42:49,542 --> 00:42:51,684 Look what you have done! 581 00:42:51,708 --> 00:42:53,559 Look what you have made me! 582 00:42:53,583 --> 00:42:55,958 This was not me. 583 00:42:57,042 --> 00:42:58,458 This was not my doing. 584 00:42:59,042 --> 00:43:00,500 I didn't want this to happen. 585 00:43:01,208 --> 00:43:02,708 Can't you save me? 586 00:43:03,500 --> 00:43:05,393 You are dead, sir. 587 00:43:17,125 --> 00:43:20,833 Your death will not be wasted. 588 00:43:22,333 --> 00:43:24,042 I shall let them find you. 589 00:43:25,417 --> 00:43:27,042 St Donatus must surrender 590 00:43:28,250 --> 00:43:30,792 to a lie or to the truth. 591 00:43:31,750 --> 00:43:33,208 It will no longer matter. 592 00:43:38,000 --> 00:43:40,167 I shall have prayers said on your behalf. 593 00:43:43,167 --> 00:43:47,167 Preuzeto sa www.titlovi.com 43009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.