All language subtitles for Once.Upon.a.Time.in.China.III.1993.x264.AC3.2AUDIO-WAF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,538 --> 00:01:15,497 Long life to Your Imperial Majesty. 2 00:01:15,909 --> 00:01:18,673 The two lions have arrived in the courtyard. 3 00:01:20,513 --> 00:01:23,277 They are here to perform for the dowager empress. 4 00:01:23,616 --> 00:01:26,676 Long life to Your Majesty. 5 00:01:27,387 --> 00:01:31,517 Her Imperial Majesty, the dowager empress. 6 00:01:38,198 --> 00:01:43,158 May the dowager empress live forever! 7 00:01:43,503 --> 00:01:46,666 Long life to Her Imperial Majesty! 8 00:02:02,755 --> 00:02:10,526 Her Imperial Majesty, the dowager empress approaches! 9 00:02:17,837 --> 00:02:23,901 May the dowager empress live forever! 10 00:02:24,277 --> 00:02:28,270 Long life to Her Imperial Majesty! 11 00:02:46,366 --> 00:02:49,199 Your Majesty, that contraption is called a camera. 12 00:02:50,603 --> 00:02:51,399 Camera?! 13 00:02:53,139 --> 00:02:56,870 These foreigners and their strange ways! 14 00:02:57,310 --> 00:03:01,041 They come to China and praise us for our great naval power 15 00:03:01,548 --> 00:03:04,847 and the very next moment they proceed to sink all our war ships. 16 00:03:05,752 --> 00:03:09,449 Hung chang, is it possible these young lions could be made use of 17 00:03:10,089 --> 00:03:13,752 to drive out the foreigners? 18 00:03:16,329 --> 00:03:17,694 Your Majesty, 19 00:03:18,298 --> 00:03:19,959 our country has been host to an ever 20 00:03:20,133 --> 00:03:21,293 increasing number of foreigners 21 00:03:21,734 --> 00:03:24,464 all of whom have designs upon your lands. 22 00:03:24,871 --> 00:03:27,772 And I think the best way of defeating their plans 23 00:03:28,107 --> 00:03:32,305 would be to set foreigner against foreigner. 24 00:03:32,745 --> 00:03:35,339 If they start quarrelling we'll take advantage of the situation 25 00:03:35,682 --> 00:03:40,415 and drive them out of the country forever. 26 00:03:40,853 --> 00:03:45,620 However, for that to happen, we must encourage the practice of kung fu. 27 00:03:46,025 --> 00:03:49,552 By organising demonstrations such as this. 28 00:03:49,829 --> 00:03:52,093 we can provide entertainment for the masses 29 00:03:52,432 --> 00:03:55,731 and show the foreigners 30 00:03:56,002 --> 00:03:59,233 how strong our country is! 31 00:03:59,639 --> 00:04:02,301 Yes, that's a good idea. 32 00:04:02,775 --> 00:04:03,241 Hung chang 33 00:04:03,509 --> 00:04:09,937 Let's organize a grand competition for the title of Lion King. 34 00:06:42,935 --> 00:06:45,062 Beijing Railway Station 35 00:06:47,473 --> 00:06:53,309 Get your buns here! They're hot and fresh! 36 00:06:53,579 --> 00:06:55,638 That bloody train took so long I'm exhausted! 37 00:06:55,882 --> 00:06:57,008 Hey! Don't push our lion head! 38 00:06:57,350 --> 00:06:58,009 I'm sorry. 39 00:06:59,118 --> 00:07:01,882 Master, Beijing is much busier than Canton. 40 00:07:02,455 --> 00:07:04,923 Foon, there are all kinds of people here, so behave. 41 00:07:05,958 --> 00:07:06,481 Excuse me. 42 00:07:08,961 --> 00:07:11,691 Even the foreigners here can speak Chinese. 43 00:07:11,964 --> 00:07:13,454 The world is changing! 44 00:07:13,800 --> 00:07:15,825 I think we should learn foreign languages, 45 00:07:16,169 --> 00:07:17,966 so we can communicate 46 00:07:18,237 --> 00:07:20,205 with the foreigners more easily. 47 00:07:20,640 --> 00:07:22,198 I can speak a foreign language. 48 00:07:22,475 --> 00:07:22,941 Really? 49 00:07:23,242 --> 00:07:23,833 Beautiful! 50 00:07:24,210 --> 00:07:26,007 Beau tofu? What does it mean? 51 00:07:26,279 --> 00:07:27,246 I don't know, but some men said it 52 00:07:27,480 --> 00:07:29,448 when they saw 13th Aunt, 53 00:07:29,649 --> 00:07:30,741 so it must be a greeting. 54 00:07:31,017 --> 00:07:31,642 Is that so? 55 00:07:32,718 --> 00:07:34,583 Where is 13th Aunt? 56 00:07:34,854 --> 00:07:37,948 We got off the train together, didn't we? 57 00:07:38,458 --> 00:07:39,288 We've lost her! 58 00:07:39,459 --> 00:07:40,187 13th Aunt! 59 00:07:40,760 --> 00:07:41,624 13th Aunt! 60 00:07:41,828 --> 00:07:44,797 It's a Chinese lady dressed as a foreigner. 61 00:07:44,964 --> 00:07:45,988 Excuse me. 62 00:07:46,833 --> 00:07:48,994 Master, I found 13th Aunt. This way! 63 00:07:49,969 --> 00:07:50,628 13th Aunt. 64 00:07:51,103 --> 00:07:53,003 Foon, Fei hung. 65 00:07:53,539 --> 00:07:54,528 I'd like you to meet someone. 66 00:07:55,241 --> 00:07:56,606 This is my Russian friend. 67 00:07:56,909 --> 00:07:58,240 I know him when I was in England. 68 00:07:58,578 --> 00:07:59,545 Mr. Tomansky. 69 00:08:00,346 --> 00:08:00,641 Hello. 70 00:08:01,013 --> 00:08:01,638 Hello. 71 00:08:02,181 --> 00:08:05,150 This is Wong Fei hung, and this is his disciple Leung Foon. 72 00:08:05,718 --> 00:08:08,278 "Beautiful"! "Beautiful"! 73 00:08:08,955 --> 00:08:09,944 You are very interesting! 74 00:08:11,157 --> 00:08:12,488 I see you speak English. Are they in the theatre? 75 00:08:13,192 --> 00:08:13,920 What? 76 00:08:14,126 --> 00:08:16,094 I'd no idea you could speak Chinese so well. 77 00:08:16,929 --> 00:08:18,692 I'm an interpreter, so I have to. 78 00:08:22,535 --> 00:08:25,766 Look, it's some foreign women dressed as Chinese ladies. 79 00:08:29,208 --> 00:08:30,732 Thanks very much for teaching me 80 00:08:31,110 --> 00:08:32,441 my first Chinese sentence. 81 00:08:33,012 --> 00:08:36,243 You know, it's your fault I fell in love with China. 82 00:08:37,350 --> 00:08:39,784 I n fact you are the reason I decided to come out here. 83 00:08:40,786 --> 00:08:42,720 I think about you every day. 84 00:08:43,489 --> 00:08:44,820 I hope you're not married yet. 85 00:08:44,857 --> 00:08:45,585 What? 86 00:08:46,692 --> 00:08:47,886 I see you still have the camera 87 00:08:48,060 --> 00:08:49,391 I gave you. 88 00:08:49,962 --> 00:08:51,623 I hope you still think about me. 89 00:08:52,365 --> 00:08:53,332 I can't believe my luck 90 00:08:53,733 --> 00:08:55,360 finding you here like this. 91 00:08:55,768 --> 00:08:57,463 It must be fate, right? 92 00:08:58,004 --> 00:08:58,732 "Beautiful"? 93 00:08:59,071 --> 00:08:59,935 What's up with you? 94 00:09:00,106 --> 00:09:00,800 Go on, find a rickshaw. 95 00:09:01,774 --> 00:09:02,866 No need to shout. 96 00:09:05,177 --> 00:09:06,769 Mr. Wong, I have a carriage, it would 97 00:09:07,413 --> 00:09:08,937 be my pleasure to share it with you. 98 00:09:09,248 --> 00:09:11,148 I couldn't take advantage of our chance meeting. 99 00:09:11,717 --> 00:09:13,048 Fate demands that we part. 100 00:09:13,352 --> 00:09:14,250 Let's go. 101 00:09:16,122 --> 00:09:18,022 That's not very sanitary. 102 00:09:18,324 --> 00:09:20,155 We Chinese don't like to be touched like that. 103 00:09:20,993 --> 00:09:22,585 Is he your boyfriend? 104 00:09:23,362 --> 00:09:24,294 I'm more than just a boyfriend, 105 00:09:24,597 --> 00:09:25,621 I'm her relative. 106 00:09:25,865 --> 00:09:26,763 aren't I. 13th Aunt? 107 00:09:27,500 --> 00:09:30,196 You mean you two are really cousins? 108 00:09:31,103 --> 00:09:33,037 It may not mean a lot to you foreigners 109 00:09:33,306 --> 00:09:34,933 but here. cousins are extremely close. 110 00:09:35,207 --> 00:09:37,232 Some day you may find out how close. 111 00:09:37,577 --> 00:09:38,168 Come on. 112 00:09:39,312 --> 00:09:40,745 Fei hung, what's got into you? 113 00:09:41,047 --> 00:09:41,809 I had good temper to him. 114 00:09:42,014 --> 00:09:42,810 That camera, was it from him? 115 00:09:42,982 --> 00:09:44,449 Yes, I learnt photography from him. 116 00:09:44,917 --> 00:09:46,350 Fei hung! 117 00:09:46,619 --> 00:09:49,213 Stop calling me 13th Aunt or you'll 118 00:09:49,522 --> 00:09:51,786 never learn to call me anything else. 119 00:09:52,158 --> 00:09:53,182 Use my first name. 120 00:09:53,726 --> 00:09:55,785 Your first name is... 121 00:09:56,095 --> 00:09:59,064 Pe... Peony. 122 00:09:59,231 --> 00:10:00,721 Where's Foon? Where's he gone? 123 00:10:03,302 --> 00:10:05,532 Get him! 124 00:10:06,038 --> 00:10:06,936 Get him! 125 00:10:07,239 --> 00:10:08,638 He's causing trouble again. 126 00:10:09,842 --> 00:10:10,240 Watch out! 127 00:10:13,145 --> 00:10:13,941 Watch this hand! 128 00:10:14,780 --> 00:10:15,246 And watch this foot! 129 00:10:20,186 --> 00:10:20,811 My camera! 130 00:10:21,053 --> 00:10:21,951 Watch your back! 131 00:10:22,254 --> 00:10:23,414 Watch the fist. 132 00:10:23,923 --> 00:10:25,049 Watch the kick! 133 00:10:25,391 --> 00:10:26,619 Watch the leg! 134 00:10:26,826 --> 00:10:29,659 And watch the... 135 00:10:31,297 --> 00:10:33,026 Now then, what seems to be the problem? 136 00:10:33,332 --> 00:10:36,495 Problem? He's taken three rickshaws 137 00:10:36,569 --> 00:10:37,831 that's what the problem is. 138 00:10:38,337 --> 00:10:39,201 I see. 139 00:10:39,605 --> 00:10:40,765 We'll let you have them back. 140 00:10:40,973 --> 00:10:41,234 Foon? 141 00:10:41,440 --> 00:10:41,906 Yes. 142 00:10:42,675 --> 00:10:44,336 Unload those three rickshaws. Right. 143 00:10:45,344 --> 00:10:46,436 And apologies. Right. 144 00:10:46,779 --> 00:10:48,110 Sorry. 145 00:10:48,948 --> 00:10:49,505 Ah, my leg! 146 00:10:49,715 --> 00:10:50,113 Are you hurt? 147 00:10:50,282 --> 00:10:51,112 No. I'm fine. 148 00:10:51,317 --> 00:10:53,080 Know what you need? Watch the leg. 149 00:10:53,886 --> 00:10:54,545 Not again! 150 00:10:54,620 --> 00:10:55,314 "The Cantonese Consulate" 151 00:10:55,521 --> 00:10:59,582 It's a flush! 152 00:10:59,825 --> 00:11:02,589 That makes 16 rounds in total! 153 00:11:02,928 --> 00:11:03,792 Is it really 16 rounds? 154 00:11:04,530 --> 00:11:07,556 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine... 155 00:11:07,967 --> 00:11:09,992 It's amazing! 156 00:11:10,269 --> 00:11:12,362 How poor am I! 157 00:11:12,872 --> 00:11:15,033 "The All Powerful Cantonese Lions" 158 00:11:21,647 --> 00:11:22,978 Can you hear it? 159 00:11:23,249 --> 00:11:23,613 Master Wong! 160 00:11:24,050 --> 00:11:24,539 Hi. 161 00:11:25,184 --> 00:11:26,674 Master Wong Kei ying! Hello, how Are you? 162 00:11:26,986 --> 00:11:27,850 Hello, Master Wong. 163 00:11:28,888 --> 00:11:30,116 Oh, it's Wong. 164 00:11:30,790 --> 00:11:33,816 Kin chon! How's your business in Hong Kong? 165 00:11:34,093 --> 00:11:35,993 I hear your son's coming to visit. 166 00:11:36,295 --> 00:11:38,729 Yes. He's coming to see my new medicine factory. 167 00:11:38,898 --> 00:11:40,456 I'm playing mahjong, see you later. 168 00:11:40,666 --> 00:11:41,690 Sure! 169 00:11:42,301 --> 00:11:43,268 Who won the last game? 170 00:11:44,336 --> 00:11:44,995 Look! 171 00:11:45,171 --> 00:11:45,603 Master. 172 00:11:47,339 --> 00:11:47,930 Don't you remember? 173 00:11:49,008 --> 00:11:51,533 The contour here is not round enough. 174 00:11:51,844 --> 00:11:52,970 See the cheeks. 175 00:11:53,379 --> 00:11:54,903 And the winkles! 176 00:11:55,247 --> 00:11:56,612 This must be the "Kwan Wan Cheung Lion"! 177 00:11:56,849 --> 00:11:58,282 Do you see what I mean? 178 00:11:59,652 --> 00:12:03,383 Uncle, Master Wong, they're coming. 179 00:12:03,889 --> 00:12:04,913 Your son's arrived. 180 00:12:05,458 --> 00:12:05,890 He's here? 181 00:12:06,092 --> 00:12:07,650 No, it's a bunch of hooligans 182 00:12:07,827 --> 00:12:08,816 looking for a fight. 183 00:12:09,795 --> 00:12:13,162 What's that? We're an association. not a martial arts' club. 184 00:12:13,432 --> 00:12:14,899 What could they want with us? 185 00:12:15,468 --> 00:12:20,167 Stop your game! 186 00:12:21,474 --> 00:12:23,066 Stop your game, you got that? 187 00:12:25,878 --> 00:12:30,406 Pull down the lion heads. 188 00:12:31,884 --> 00:12:33,613 Listen up! Now listen carefully. 189 00:12:33,853 --> 00:12:36,651 I say it like it is, my name's Chiu Tim ba. 190 00:12:37,022 --> 00:12:40,389 I've met with all the martial arts' clubs in the district. 191 00:12:40,726 --> 00:12:43,923 We agree I should represent the district 192 00:12:44,096 --> 00:12:45,529 at the Lion King Competition. 193 00:12:45,865 --> 00:12:48,265 Therefore only the men from the Tai ping oil factory may take part. 194 00:12:48,534 --> 00:12:49,933 That means you can forget 195 00:12:50,269 --> 00:12:52,396 all of these preparations. 196 00:12:53,372 --> 00:12:54,862 If you enter the competition, 197 00:12:55,608 --> 00:12:57,872 it's the end of your association. 198 00:12:58,410 --> 00:13:02,210 If you enter the competition against my advice 199 00:13:02,448 --> 00:13:06,009 this could turn into a school for cripples. 200 00:13:08,254 --> 00:13:10,848 I hope I've made everything quite clear. 201 00:13:13,526 --> 00:13:15,721 You are not holding the competition. 202 00:13:15,961 --> 00:13:16,950 How can you set rules for it?! 203 00:13:17,730 --> 00:13:20,290 So you'd prefer a competition with no rules then? 204 00:13:20,633 --> 00:13:21,361 OK, we'll thrash your place. 205 00:13:22,001 --> 00:13:22,399 Come on! 206 00:13:31,844 --> 00:13:33,072 You old fool, I'll slap your face! 207 00:13:45,124 --> 00:13:47,183 Young boy, I'll teach you a lesson. 208 00:13:54,500 --> 00:13:55,865 Help Uncle out here. 209 00:13:56,101 --> 00:13:56,590 Yes, sir! 210 00:13:57,069 --> 00:13:58,661 What is it? Shit! 211 00:14:10,883 --> 00:14:11,679 Iron Foot! 212 00:14:12,785 --> 00:14:13,444 Yes, boss. 213 00:14:27,633 --> 00:14:28,759 Step aside, don't get too close. 214 00:14:30,603 --> 00:14:32,036 Out of my way! 215 00:14:33,005 --> 00:14:33,801 I'll kill him! You're all useless! 216 00:14:34,874 --> 00:14:38,503 I'm the head rickshaw puller Iron Foot! 217 00:14:38,811 --> 00:14:39,607 Now it's my turn. 218 00:14:41,580 --> 00:14:42,945 Master! Master! Stand back. Move! 219 00:15:14,713 --> 00:15:15,839 The ancestral lion. 220 00:15:19,118 --> 00:15:21,143 Master! 221 00:15:21,754 --> 00:15:22,277 Stand back! 222 00:15:36,902 --> 00:15:37,869 Amazing! 223 00:15:50,582 --> 00:15:51,412 Wonder Kick! 224 00:15:58,991 --> 00:16:00,424 Iron Foot, you're a dead man! 225 00:16:12,838 --> 00:16:13,930 Get him! 226 00:16:15,307 --> 00:16:15,796 Good work! 227 00:16:16,942 --> 00:16:19,172 Smash the lions! 228 00:16:23,849 --> 00:16:25,077 Here we are, home at last. 229 00:16:26,218 --> 00:16:27,116 13th Aunt, be careful. 230 00:16:31,090 --> 00:16:31,556 Go on, get out of here! 231 00:16:34,526 --> 00:16:37,893 What are you staring at? 232 00:16:39,965 --> 00:16:40,590 Hey, watch it! 233 00:16:41,767 --> 00:16:42,927 13th Aunt, it's just over there. 234 00:16:47,306 --> 00:16:49,866 Please take this, the lion head... 235 00:16:57,449 --> 00:16:58,347 Tidy up. 236 00:16:58,384 --> 00:16:59,316 Fei hung, what the...? 237 00:17:01,687 --> 00:17:02,210 Something's wrong. 238 00:17:04,990 --> 00:17:05,649 Master Wong, are you hurt? 239 00:17:05,924 --> 00:17:07,551 I'm all right. 240 00:17:07,693 --> 00:17:08,216 Dad! 241 00:17:09,561 --> 00:17:11,222 Fei hung, you're here! 242 00:17:11,430 --> 00:17:12,488 What happened? 243 00:17:12,731 --> 00:17:15,928 It's nothing really. There was a fight. 244 00:17:16,168 --> 00:17:17,430 I'll be fine in a moment. 245 00:17:17,569 --> 00:17:18,536 Were they causing trouble? 246 00:17:18,837 --> 00:17:19,997 Did you report it? 247 00:17:21,173 --> 00:17:22,538 Who is this foreign woman? 248 00:17:22,841 --> 00:17:24,206 That's 13th Aunt. 249 00:17:24,576 --> 00:17:26,567 13th Aunt? 250 00:17:28,614 --> 00:17:30,411 She looks so funny! 251 00:17:30,616 --> 00:17:31,139 Dad... 252 00:17:33,519 --> 00:17:34,543 Stop laughing, 253 00:17:34,720 --> 00:17:36,210 it's making you cough. 254 00:17:36,722 --> 00:17:37,882 OK, I'll stop. 255 00:17:45,030 --> 00:17:46,258 Dad! 256 00:17:46,465 --> 00:17:48,330 You can stop laughing now. I've changed my dress, all right? 257 00:17:48,500 --> 00:17:49,057 Stop laughing! 258 00:17:49,234 --> 00:17:51,828 All right, I'll stop laughing, 259 00:17:59,178 --> 00:18:01,738 Uncle Wong, Fei hung came 260 00:18:02,014 --> 00:18:03,709 to see your new factory. 261 00:18:04,483 --> 00:18:07,714 But he also wanted to talk about getting married. 262 00:18:09,755 --> 00:18:10,779 Fei hung wants to get married? 263 00:18:13,926 --> 00:18:16,793 Do you know who my future daughter in law is? 264 00:18:17,629 --> 00:18:20,063 I think he ought to tell you himself. 265 00:18:22,000 --> 00:18:22,830 That rascal! Why on earth 266 00:18:23,102 --> 00:18:26,094 didn't he bring her to meet me? 267 00:18:26,672 --> 00:18:27,070 Foon. I chose two 268 00:18:27,339 --> 00:18:29,307 long sharp weapons for you. 269 00:18:29,708 --> 00:18:31,938 Thanks a lot. I'll teach you to defend yourselves. 270 00:18:31,977 --> 00:18:32,341 Good... 271 00:18:33,011 --> 00:18:34,945 Why won't Master Wong let us get revenge? 272 00:18:35,180 --> 00:18:36,306 He's strange like that. 273 00:18:36,482 --> 00:18:39,042 He won't let us start a fight. 274 00:18:39,551 --> 00:18:41,416 He says kung fu's for the health, 275 00:18:41,620 --> 00:18:44,418 but when there's a fight, he's the first to jump in. 276 00:18:44,556 --> 00:18:47,150 And he always enjoys the fight, much more than we do. 277 00:18:48,393 --> 00:18:48,859 you ready? 278 00:18:49,061 --> 00:18:49,584 Ready! 279 00:18:50,329 --> 00:18:50,920 Come on! Right. 280 00:18:59,972 --> 00:19:02,065 Foon, were you planning on going somewhere? 281 00:19:02,474 --> 00:19:03,270 Master... 282 00:19:05,477 --> 00:19:07,809 It's just that the boys here said as it's my first time here 283 00:19:08,080 --> 00:19:12,278 they'd take me out to eat ah... 284 00:19:12,417 --> 00:19:14,351 some... prawn dumplings. 285 00:19:14,887 --> 00:19:17,617 Really? Are the prawns as eager as you? 286 00:19:18,090 --> 00:19:19,785 Yeah, yeah. 287 00:19:19,925 --> 00:19:22,189 You just had dinner. Why do you want to eat prawns? 288 00:19:22,528 --> 00:19:24,962 Since when did you eat so much? 289 00:19:25,130 --> 00:19:25,858 Come over here, all of you. 290 00:19:44,016 --> 00:19:44,880 All right, sit down. 291 00:19:46,518 --> 00:19:47,177 Go on. 292 00:20:01,099 --> 00:20:02,657 Foon, you too. 293 00:20:03,368 --> 00:20:04,892 I sat all day on the train yesterday. 294 00:20:05,103 --> 00:20:06,900 I'd rather stand, if you don't mind. 295 00:20:08,173 --> 00:20:09,231 We're always blamed by our Government 296 00:20:09,508 --> 00:20:11,738 for forming schools which 297 00:20:12,144 --> 00:20:14,339 they say disturb the public order. 298 00:20:14,947 --> 00:20:16,346 That's why we must be careful. 299 00:20:16,949 --> 00:20:19,281 We must inform the authorities of any disputes. 300 00:20:19,851 --> 00:20:21,045 We mustn't become involved. 301 00:20:21,820 --> 00:20:24,653 We have to look after the association 302 00:20:25,190 --> 00:20:26,953 and not let them cause trouble again. 303 00:20:29,595 --> 00:20:29,993 Foon! 304 00:20:30,128 --> 00:20:30,457 Yes. 305 00:20:31,129 --> 00:20:33,154 Look at them, they're slouching all over the place. 306 00:20:33,632 --> 00:20:35,327 You must teach them correct posture. 307 00:20:36,468 --> 00:20:37,628 What? Me?! 308 00:20:41,206 --> 00:20:42,571 But it's so difficult. 309 00:20:43,408 --> 00:20:44,033 Fists in! 310 00:20:45,110 --> 00:20:46,168 Knees out! 311 00:20:46,478 --> 00:20:47,843 Breathe! 312 00:20:48,046 --> 00:20:49,013 Bend! 313 00:20:53,785 --> 00:20:54,979 Stop hitting me! 314 00:20:57,155 --> 00:21:01,819 and you'll copy it out. 315 00:21:05,764 --> 00:21:08,289 Who chose these weapons for me? 316 00:21:09,134 --> 00:21:09,566 Fei hung. 317 00:21:12,537 --> 00:21:14,664 Your father knows you're hiding something. 318 00:21:18,277 --> 00:21:21,007 Why don't you go and talk to him? Go on. 319 00:21:23,081 --> 00:21:24,946 Dad, I made you some herbal tea. 320 00:21:25,717 --> 00:21:27,981 Let me help you get up. 321 00:21:28,487 --> 00:21:30,079 I want to talk to you, son. 322 00:21:30,422 --> 00:21:31,184 Drink it. 323 00:21:32,424 --> 00:21:34,790 Thanks, but I don't want any. 324 00:21:35,560 --> 00:21:36,026 What? You don't want it? 325 00:21:36,628 --> 00:21:37,458 I know it's really troublesome. 326 00:21:38,230 --> 00:21:39,788 Here, look at this. 327 00:21:40,098 --> 00:21:43,067 It's a new preparation from my Bo Chi Lam medicine factory. 328 00:21:43,402 --> 00:21:46,098 It's wonderful for cleaning out the system. 329 00:21:46,371 --> 00:21:48,271 It could even save a person's life in an emergency. 330 00:21:48,473 --> 00:21:51,670 I don't need herbal tea any more. 331 00:21:51,943 --> 00:21:53,035 I see. 332 00:21:53,912 --> 00:21:55,436 There are so many quacks around these days. 333 00:21:55,747 --> 00:21:58,341 If we can produce this in large quantities 334 00:21:58,583 --> 00:22:01,711 I'm sure people will buy it, don't you think? 335 00:22:01,853 --> 00:22:03,115 Yeah... 336 00:22:04,289 --> 00:22:05,256 How am I going to get out of this one? 337 00:22:05,457 --> 00:22:09,291 I've even bought a steam engine to ensure output. 338 00:22:09,861 --> 00:22:11,556 I'm not feeling very well these days. 339 00:22:12,164 --> 00:22:16,533 You can go to the factory to see it for yourself tomorrow. 340 00:22:17,135 --> 00:22:19,126 You'll look after it for me, right? 341 00:22:19,371 --> 00:22:20,804 Yeah, right. 342 00:22:23,942 --> 00:22:25,341 The herbal tea, son. what are you doing? 343 00:22:26,712 --> 00:22:29,340 You're not drinking it. I didn't want to waste it. 344 00:22:29,648 --> 00:22:32,549 Son, you came back this time to tell 345 00:22:33,085 --> 00:22:35,815 me something important, didn't you? 346 00:22:40,225 --> 00:22:40,714 Did I? 347 00:22:41,360 --> 00:22:43,692 Well, don't you know your own mind? 348 00:22:44,830 --> 00:22:45,159 Go on, tell me 349 00:22:45,530 --> 00:22:47,862 what you have to tell me. 350 00:22:50,369 --> 00:22:53,031 Nothing! What? Nothing? 351 00:22:54,439 --> 00:22:56,999 I must let this tea cool down. it's too hot. 352 00:22:58,243 --> 00:23:00,575 You stupid idiot. 353 00:23:09,588 --> 00:23:13,217 "Bo Chi Lam Medicine Factory" 354 00:23:18,296 --> 00:23:21,129 This thing looks like a train. 355 00:23:21,600 --> 00:23:23,124 So this is the mighty steam engine? 356 00:23:23,835 --> 00:23:27,327 Yes. British industry is ahead of the rest of the world's economy 357 00:23:27,539 --> 00:23:31,202 all due to Mr. Watt's invention the steam engine. 358 00:23:32,544 --> 00:23:35,980 You mean a guy called "What" invented this?! 359 00:23:36,748 --> 00:23:39,512 What industry? What economy? 360 00:23:40,185 --> 00:23:42,449 Master Wong, welcome. 361 00:23:43,321 --> 00:23:45,255 And it's just the steam that drives everything? 362 00:23:45,824 --> 00:23:46,756 It's that powerful? 363 00:23:47,058 --> 00:23:50,755 Sure, but other things are as powerful, like my emotions. 364 00:23:51,029 --> 00:23:54,055 When I'm worked up I can move faster than any steam engine. 365 00:23:54,533 --> 00:23:58,663 Yes, all that movement at the window confused me. 366 00:23:58,837 --> 00:24:00,566 I was so busy watching you, I forgot what I was going to say. 367 00:24:00,972 --> 00:24:03,497 What good is a steam engine that doesn't move? 368 00:24:03,642 --> 00:24:06,167 That's the whole point of it, right? 369 00:24:06,411 --> 00:24:07,036 It's a steam engine. 370 00:24:07,279 --> 00:24:09,042 We're not talking about that. 371 00:24:10,148 --> 00:24:11,274 You're not? 372 00:24:24,296 --> 00:24:26,093 Goodness, you'd better bring some of our new medicine here. 373 00:24:26,264 --> 00:24:27,322 Look at his face. 374 00:24:27,566 --> 00:24:30,763 it's been scalded by the steam engine. 375 00:24:31,002 --> 00:24:32,560 No, I'm fine, I'm all right. 376 00:24:32,704 --> 00:24:34,171 He wasn't scalded by this steam. 377 00:24:34,406 --> 00:24:36,567 It was another engine last night. 378 00:24:38,109 --> 00:24:40,771 That was quick. You've never been that quick at your kung fu. 379 00:24:42,447 --> 00:24:43,436 Calm down. 380 00:24:48,253 --> 00:24:51,313 Hey, everyone, there's another fight outside. 381 00:24:51,656 --> 00:24:54,750 Those martial artists have come to pick on us again. 382 00:25:00,866 --> 00:25:03,460 The Pak Mai School. The Chiu School 383 00:25:04,002 --> 00:25:05,094 What's this all about? 384 00:25:05,871 --> 00:25:07,463 The Lion King Competition, what else? 385 00:25:08,473 --> 00:25:13,410 The Tam School. The Chiu School The Pak Mai School 386 00:25:13,478 --> 00:25:14,638 If this carries on. 387 00:25:14,813 --> 00:25:15,609 Someone will get hurt. 388 00:25:15,814 --> 00:25:18,282 They already have been. This is their third fight. 389 00:25:18,817 --> 00:25:20,045 I'm going to put a stop to it. 390 00:25:20,252 --> 00:25:22,345 Master, wait! 391 00:25:25,357 --> 00:25:26,756 Can he handle them all by himself? 392 00:25:27,158 --> 00:25:30,389 I don't know. I become very anxious every time he gets involved. 393 00:25:31,296 --> 00:25:33,958 Go and find some men to help him, hurry up! 394 00:25:41,473 --> 00:25:42,269 Fools! 395 00:25:44,075 --> 00:25:46,270 Drop your weapons. Stop fighting! 396 00:26:36,695 --> 00:26:38,993 You're disturbing the peace. Stop fighting! 397 00:26:41,866 --> 00:26:42,696 Who is in charge? 398 00:26:43,668 --> 00:26:45,192 I want to speak to your leader. 399 00:26:50,475 --> 00:26:52,340 I see, the Tam and the Chiu schools... 400 00:26:52,944 --> 00:26:56,880 and the Pak Mai school. You're all martial artists. 401 00:26:57,449 --> 00:26:59,576 What brings you here causing trouble? 402 00:27:00,619 --> 00:27:01,313 Who are you? 403 00:27:03,288 --> 00:27:06,621 My name is Wong Fei hung. 404 00:27:07,158 --> 00:27:10,093 I ask you honestly, can't you settle your differences without fighting? 405 00:27:11,730 --> 00:27:13,994 The Tams and Chius have joined forces against us. 406 00:27:14,466 --> 00:27:16,400 They needed more pupils for the competition 407 00:27:16,701 --> 00:27:18,931 so they stole mine. 408 00:27:21,006 --> 00:27:23,099 We should classify the grade of Kung fu through fighting 409 00:27:23,541 --> 00:27:25,031 The pupils know who teaches better kung fu. 410 00:27:25,243 --> 00:27:27,438 Those who came, came willingly. They weren't forced. 411 00:27:27,879 --> 00:27:29,938 You're from the Chiu, so get lost. 412 00:27:30,048 --> 00:27:31,515 To hell with you! We are the Tams! 413 00:27:31,750 --> 00:27:35,151 Go on, then, show us! I'm not afraid of you. 414 00:27:35,286 --> 00:27:37,117 Calm down, please, gentlemen. 415 00:27:37,422 --> 00:27:39,754 Might I suggest you fight me instead? 416 00:27:40,025 --> 00:27:41,788 We'll see who gives the best performance. 417 00:27:42,427 --> 00:27:44,520 Are you on their side or on mine? Well? 418 00:27:45,230 --> 00:27:48,256 I just want to be fair. Please. 419 00:27:49,634 --> 00:27:53,900 Him first. Let's see how good he is! 420 00:27:54,305 --> 00:27:55,772 Right. I'll go first. 421 00:28:01,312 --> 00:28:01,801 Come on! 422 00:28:10,288 --> 00:28:11,016 Master! 423 00:28:11,756 --> 00:28:14,088 Master Wong, thank you. 424 00:28:15,293 --> 00:28:16,692 Sorry about that kick. 425 00:28:17,128 --> 00:28:19,187 That was quick! 426 00:28:21,066 --> 00:28:22,158 All right, my turn. 427 00:28:25,537 --> 00:28:27,801 We risk being ridiculed here. 428 00:28:28,940 --> 00:28:31,033 Master Wong, we cede to your greater wisdom. 429 00:28:31,976 --> 00:28:34,774 I'm glad to see I've made you realise fighting's useless. 430 00:28:35,046 --> 00:28:38,982 I'd like to invite you all to dinner tonight. 431 00:28:39,217 --> 00:28:41,151 I'll be there on time. 432 00:28:41,553 --> 00:28:43,248 So will I. 433 00:28:44,089 --> 00:28:45,021 "San Shiu Restaurant" 434 00:28:46,424 --> 00:28:47,584 Hey, look, it's Master Wong. 435 00:28:48,059 --> 00:28:49,048 Master Wong... 436 00:28:49,327 --> 00:28:51,227 Good evening, good evening. 437 00:28:52,731 --> 00:28:55,256 Please, sit. Thank you. 438 00:28:59,070 --> 00:29:01,698 Master Lee, I'm so glad you're here tonight. 439 00:29:10,248 --> 00:29:12,716 What is it? What on earth are you doing here? 440 00:29:13,551 --> 00:29:16,281 I just wondered why these broken heads were here. 441 00:29:17,088 --> 00:29:19,682 These lion heads were used by our ancestors. 442 00:29:19,924 --> 00:29:23,621 Although they're broken now, we can't bear to throw them away. 443 00:29:26,197 --> 00:29:29,724 I was told that our ancestors won a lot of competitions in the past. 444 00:29:30,335 --> 00:29:32,997 That's right. 445 00:29:33,438 --> 00:29:34,996 They risked their lives for each of these heads you see here. 446 00:29:35,540 --> 00:29:37,906 But it was only for the glory of it all. 447 00:29:45,784 --> 00:29:48,753 This Lion King Competition is causing a lot of trouble. 448 00:29:49,420 --> 00:29:52,651 I think we should notify the authorities. 449 00:29:54,392 --> 00:29:55,791 We could tell them. 450 00:29:56,127 --> 00:29:58,561 but I don't think they could do anything to stop it. 451 00:29:58,997 --> 00:30:02,433 It's been organised by governor Li on behalf of the empress. 452 00:30:02,867 --> 00:30:03,424 So what? 453 00:30:03,968 --> 00:30:06,232 We could present a petition signed by all the kung fu schools. 454 00:30:06,371 --> 00:30:07,929 We'll tell her the truth 455 00:30:08,506 --> 00:30:10,201 about what's happening. 456 00:30:10,642 --> 00:30:12,303 What do you think? 457 00:30:13,211 --> 00:30:15,702 I haven't really thought of that. 458 00:30:15,880 --> 00:30:17,370 It doesn't seem right. 459 00:30:17,916 --> 00:30:20,248 This is urgent. We have to take action quickly. 460 00:30:20,752 --> 00:30:22,413 Mr. Wai, some paper. 461 00:30:22,821 --> 00:30:23,913 Yes, sir. 462 00:30:25,023 --> 00:30:26,547 Thanks for coming here. 463 00:30:27,759 --> 00:30:31,593 May all our schools work side by side to promote martial arts 464 00:30:32,030 --> 00:30:35,932 and let's present our petition to governor Li together. 465 00:30:36,568 --> 00:30:37,034 Yes, right. 466 00:30:39,704 --> 00:30:43,333 Cheers. 467 00:30:53,318 --> 00:30:55,081 "Wu Gate" 468 00:31:00,992 --> 00:31:02,584 Good morning, sir. Good morning. 469 00:31:03,127 --> 00:31:05,425 A petition for the governor 470 00:31:05,663 --> 00:31:06,857 signed by the city's 14 kung fu schools. 471 00:31:10,034 --> 00:31:10,432 Sir. 472 00:31:12,203 --> 00:31:13,170 I'll see that he gets it. 473 00:31:13,471 --> 00:31:14,665 Thank you, sir. 474 00:31:15,740 --> 00:31:17,731 Governor Li. 475 00:31:18,076 --> 00:31:21,443 Master Wong represents the city's 14 martial arts schools. 476 00:31:22,013 --> 00:31:26,177 I have more important things to do. Give it to one of my secretaries. 477 00:31:26,384 --> 00:31:27,180 Yes, of course, sir. 478 00:31:27,552 --> 00:31:29,645 As if I had time for such trifles. 479 00:31:31,289 --> 00:31:31,653 Sir? 480 00:31:32,357 --> 00:31:34,757 It takes time to process an enquiry, 481 00:31:34,993 --> 00:31:36,017 you won't get an immediate response. 482 00:31:36,194 --> 00:31:37,661 Thanks very much. 483 00:31:37,795 --> 00:31:38,352 It's a pleasure. 484 00:31:38,696 --> 00:31:39,219 Goodbye, sir. 485 00:31:44,502 --> 00:31:45,833 Let's go! 486 00:31:54,579 --> 00:31:55,546 So when will we get a reply? 487 00:31:56,481 --> 00:32:00,941 We just have to wait until it comes... if it ever does come. 488 00:32:03,855 --> 00:32:05,322 I have to do something. 489 00:32:06,224 --> 00:32:10,092 Master, a rickshaw? Here you go. Where to? 490 00:32:10,428 --> 00:32:11,861 the Cantonese Consulate. 491 00:32:12,664 --> 00:32:13,153 Come on. 492 00:32:15,266 --> 00:32:17,791 Here, Master, get in. Where to? 493 00:32:17,969 --> 00:32:18,492 Follow that rickshaw. 494 00:32:18,736 --> 00:32:21,296 You're Cantonese? Yes. 495 00:32:24,342 --> 00:32:26,435 Hey! You're not following the rickshaw. 496 00:32:27,545 --> 00:32:29,035 Fei hung! 13th Aunt! 497 00:32:32,917 --> 00:32:34,407 Iron Foot! Come on! 498 00:32:37,088 --> 00:32:37,850 Fei hung! 499 00:32:40,491 --> 00:32:41,890 I'm here! 500 00:32:45,930 --> 00:32:46,658 Wong Fei hung! 501 00:32:49,167 --> 00:32:50,429 Cut him off at the East Gate! 502 00:33:08,619 --> 00:33:10,314 Fei hung, Fei hung! 503 00:33:39,217 --> 00:33:40,206 Come out, Wong Fei hung! 504 00:33:41,919 --> 00:33:43,352 Don't hide like a coward! 505 00:33:46,324 --> 00:33:48,315 Wong Fei hung! I'm not Wong Fei hung! 506 00:33:54,132 --> 00:33:55,224 Wong Fei hung is right here! 507 00:34:11,983 --> 00:34:12,847 Let me go! 508 00:34:28,166 --> 00:34:29,292 Watch out! The woman! 509 00:34:31,002 --> 00:34:34,460 Get out of the way! Move it! Move! 510 00:34:38,743 --> 00:34:40,142 So you're Wong Fei hung? 511 00:34:41,612 --> 00:34:42,135 Master! 512 00:34:44,916 --> 00:34:48,147 I say it like it is, my name is Chiu Tim ba. 513 00:34:48,653 --> 00:34:50,621 Judging by the way you fought 514 00:34:51,022 --> 00:34:52,114 Iron Foot, your kung fu's excellent. 515 00:34:52,490 --> 00:34:55,015 I could use you in the Lion King Competition. 516 00:34:55,626 --> 00:34:58,618 That's if you're willing to join my Tai ping lion team. 517 00:34:59,730 --> 00:35:02,790 Name your price. I'm a generous employer. 518 00:35:03,501 --> 00:35:06,527 Competing for money alone is no competition at all. 519 00:35:07,205 --> 00:35:09,332 If you want fighters, you look elsewhere. 520 00:35:10,441 --> 00:35:13,376 As for your competition, I'll never enter. 521 00:35:14,378 --> 00:35:17,939 I n that case, as you're not my ally, you're my enemy! 522 00:35:18,749 --> 00:35:20,148 If you refuse to join the Tai ping, 523 00:35:20,318 --> 00:35:21,876 you shall die. 524 00:35:22,920 --> 00:35:23,614 Go to hell! 525 00:35:40,771 --> 00:35:41,430 Master! 526 00:35:41,672 --> 00:35:42,195 Let me go! 527 00:35:42,673 --> 00:35:43,435 My horse! 528 00:35:45,109 --> 00:35:46,542 Hurry up, come and help her! 529 00:35:50,381 --> 00:35:51,507 Tomansky! Please, can you help us? 530 00:35:51,682 --> 00:35:53,115 We're being attacked. 531 00:35:54,152 --> 00:35:54,709 Don't worry. 532 00:35:55,453 --> 00:35:56,249 Surround him! 533 00:35:56,454 --> 00:35:57,819 You want to escape? 534 00:35:58,022 --> 00:35:58,750 Out of my way! 535 00:36:01,125 --> 00:36:02,956 Wong Fei hung, so you're afraid of me. 536 00:36:05,329 --> 00:36:06,023 Iron Foot! 537 00:36:07,798 --> 00:36:08,730 Don't worry, I'm here. 538 00:36:10,034 --> 00:36:11,092 Be careful! 539 00:36:11,836 --> 00:36:12,860 I'm just in time. 540 00:36:13,938 --> 00:36:15,098 Stop, I know him. 541 00:36:17,141 --> 00:36:20,702 I'm very sorry, but it's not our custom to kiss a man's hand. 542 00:36:20,978 --> 00:36:21,603 You needn't worry. 543 00:36:22,046 --> 00:36:24,344 It's not our custom to let our hands be kissed. 544 00:36:24,849 --> 00:36:26,111 You've kissed both of our hands. 545 00:36:26,617 --> 00:36:28,141 but I'll ask you not to do it again. 546 00:36:28,352 --> 00:36:31,185 It's a disgusting habit. Understood? 547 00:36:31,756 --> 00:36:32,586 Iron Foot, well done! 548 00:36:32,790 --> 00:36:33,882 He was kicked! 549 00:36:34,091 --> 00:36:36,389 He's really no good at all! 550 00:36:36,661 --> 00:36:37,093 Bravo! 551 00:36:37,295 --> 00:36:38,853 Fei hung, did that man kick you? 552 00:36:39,630 --> 00:36:40,790 It was no big deal. 553 00:36:41,098 --> 00:36:42,030 I was more worried about your hand... 554 00:36:42,667 --> 00:36:44,396 which has been taken advantage by others 555 00:36:44,869 --> 00:36:46,336 Don't be ridiculous. 556 00:36:46,637 --> 00:36:49,504 Mr. Wong, why don't you forget the rickshaws and take my carriage? 557 00:36:49,707 --> 00:36:50,503 We'll be back. Just you wait! 558 00:36:51,475 --> 00:36:52,772 Be careful... 559 00:36:53,744 --> 00:36:56,110 That's very kind, but we can make our own way. 560 00:36:56,214 --> 00:36:59,240 No, for safety's sake it would be best to take the carriage. 561 00:36:59,483 --> 00:37:00,415 Come on. 562 00:37:01,285 --> 00:37:01,944 Excuse me. 563 00:37:06,691 --> 00:37:07,623 Aren't you coming? 564 00:37:09,961 --> 00:37:10,689 No. I'll walk. 565 00:37:11,395 --> 00:37:13,260 Driver, the Cantonese consulate. 566 00:37:13,497 --> 00:37:14,395 Go on! 567 00:37:17,602 --> 00:37:18,159 Fei hung! 568 00:37:19,737 --> 00:37:21,728 Sir, your carriage waits. 569 00:37:22,240 --> 00:37:22,865 Please. 570 00:37:24,342 --> 00:37:25,604 Follow that carriage. 571 00:37:32,283 --> 00:37:34,751 We've been here all day. It's taking too long. 572 00:37:38,222 --> 00:37:38,711 Master Wong! 573 00:37:38,956 --> 00:37:40,355 Master, you're back! 574 00:37:40,625 --> 00:37:42,115 13th Aunt's making a movie. 575 00:37:42,293 --> 00:37:42,952 Master Wong! 576 00:37:43,227 --> 00:37:45,627 She wanted to film you, but they couldn't wait 577 00:37:45,830 --> 00:37:47,092 so we started without you. 578 00:37:47,298 --> 00:37:48,196 It's really funny. 579 00:37:48,532 --> 00:37:49,897 Old Master Wong's in it too. 580 00:37:50,101 --> 00:37:51,625 But she can't film everybody, 581 00:37:51,902 --> 00:37:53,369 so she chose the seniors. 582 00:37:53,604 --> 00:37:54,662 Do you feel better now? 583 00:37:54,872 --> 00:37:55,463 I need more rest. 584 00:37:55,706 --> 00:37:56,400 Moving pictures? 585 00:37:56,707 --> 00:37:59,198 That's right. 586 00:37:59,443 --> 00:38:00,740 It's not like photographs, it takes motion pictures. 587 00:38:01,178 --> 00:38:02,702 Motion pictures?! See? 588 00:38:03,581 --> 00:38:06,049 Master, why don't you try it? Do I have to? 589 00:38:06,284 --> 00:38:08,514 Fei hung, you'll love it when people watch your film. 590 00:38:08,753 --> 00:38:09,811 Go on. Master. 591 00:38:10,021 --> 00:38:10,953 Go on. 592 00:38:11,956 --> 00:38:13,719 We can learn kung fu from your films. 593 00:38:16,694 --> 00:38:17,854 No, you're too close to the camera. 594 00:38:19,563 --> 00:38:22,031 Move back, I can't get all of you. 595 00:38:23,334 --> 00:38:23,959 That's fine. 596 00:38:24,168 --> 00:38:25,100 The pictures will move? 597 00:38:25,202 --> 00:38:28,899 Yes! Right. Ready? 598 00:38:30,274 --> 00:38:31,366 What? 599 00:38:34,078 --> 00:38:37,172 Didn't you hear, action?! 600 00:38:37,581 --> 00:38:40,106 That's what they say before filming. 601 00:38:40,418 --> 00:38:40,884 Then? 602 00:38:41,285 --> 00:38:43,378 Action means you start moving. It means she's started filming. 603 00:38:45,456 --> 00:38:47,686 You're not like this normally. 604 00:38:47,892 --> 00:38:49,723 You always have quick reactions! 605 00:38:50,394 --> 00:38:51,520 We want some action. Go on. 606 00:38:53,397 --> 00:38:54,193 I know exactly what to do, thank you. 607 00:38:56,867 --> 00:38:57,959 Why do I bother? 608 00:38:58,269 --> 00:39:00,635 The camera's rolling now. Action! 609 00:39:25,363 --> 00:39:26,887 Where did you get that? 610 00:39:29,834 --> 00:39:33,895 We've only just arrived. You couldn't have ordered it in such a short time. 611 00:39:35,072 --> 00:39:38,007 The Russian you met in the railway station had it delivered here. 612 00:39:38,743 --> 00:39:39,675 What? 613 00:39:45,349 --> 00:39:46,145 Master Wong! 614 00:39:50,087 --> 00:39:52,112 Fei hung! He wasn't asking you! 615 00:39:53,624 --> 00:39:55,524 What's he up to? 616 00:40:02,333 --> 00:40:05,461 Fei hung? Are you angry with me? 617 00:40:08,672 --> 00:40:10,162 I've repaired your jacket. 618 00:40:21,685 --> 00:40:23,778 Are you really that angry with me? 619 00:40:25,489 --> 00:40:27,821 I know you don't like Tomansky. 620 00:40:28,025 --> 00:40:31,290 But I never saw a camera before. 621 00:40:31,629 --> 00:40:33,096 I wanted to see what films are like. 622 00:40:33,297 --> 00:40:34,958 They may be very important in future. 623 00:40:35,466 --> 00:40:36,626 We have to learn about new things 624 00:40:37,301 --> 00:40:39,235 in case we need to use them one day. 625 00:40:44,508 --> 00:40:47,443 So everything new is useful, you make me sound old fashioned. 626 00:40:48,512 --> 00:40:49,308 Please don't be like this. 627 00:40:49,713 --> 00:40:51,408 If you really don't like that Russian, 628 00:40:52,783 --> 00:40:55,217 I'll never see him again. 629 00:40:55,786 --> 00:40:56,912 Are you still angry with me now? 630 00:40:58,255 --> 00:40:59,222 Are you still angry? 631 00:41:01,959 --> 00:41:02,687 13th Au... 632 00:41:03,127 --> 00:41:05,061 No, I mean Peony. 633 00:41:12,837 --> 00:41:14,065 For the wedding arrangements, 634 00:41:14,705 --> 00:41:16,138 you should talk to your father. 635 00:41:16,574 --> 00:41:18,337 We shouldn't waste time. 636 00:41:19,109 --> 00:41:20,133 I'll talk to him. 637 00:41:23,113 --> 00:41:24,512 But I have to think of a good way of telling him 638 00:41:24,849 --> 00:41:26,407 so he'll be pleased. 639 00:41:26,717 --> 00:41:28,776 Or you'll say I'm an idiot. 640 00:41:32,890 --> 00:41:33,686 Master, Are you still angry? 641 00:41:33,958 --> 00:41:35,482 Son, hurry up! 642 00:41:35,726 --> 00:41:36,852 Others want to be filmed... 643 00:41:37,027 --> 00:41:37,516 Old Master, look! 644 00:41:38,696 --> 00:41:39,128 Master! 645 00:41:39,396 --> 00:41:42,297 Why were you sitting so close? 646 00:41:44,068 --> 00:41:46,127 13th Aunt had something in her eye, I was taking it out. 647 00:41:46,570 --> 00:41:49,471 Really? 13th Aunt, I'm an expert, 648 00:41:49,707 --> 00:41:50,173 I'll take it out for you. 649 00:41:50,374 --> 00:41:51,841 No thanks, it's done already. 650 00:41:52,476 --> 00:41:53,909 Dad, let's go finish the movie. 651 00:41:54,078 --> 00:41:55,238 Good idea. 652 00:41:56,247 --> 00:41:57,544 Cut that out! 653 00:42:00,384 --> 00:42:03,478 Master! I think there's something in my eye. 654 00:42:03,687 --> 00:42:05,314 Could you get it out for me? 655 00:42:06,957 --> 00:42:07,787 I don't have time! 656 00:42:07,958 --> 00:42:10,483 Why has everyone got something in their eyes? 657 00:42:11,395 --> 00:42:13,260 13th Aunt. we need you for the camera. 658 00:42:46,630 --> 00:42:48,621 Master Wong, this is a good position. 659 00:42:48,899 --> 00:42:50,298 All the lions pass by here. 660 00:42:50,534 --> 00:42:51,466 You can also see the trophy here. 661 00:42:51,669 --> 00:42:53,364 It's a specially designed trophy. 662 00:42:53,637 --> 00:42:54,365 Really? 663 00:42:54,572 --> 00:42:55,129 Yes... 664 00:44:32,870 --> 00:44:35,430 Those lion heads are different to the usual. 665 00:44:36,240 --> 00:44:37,935 Yes, before the Lion King Competition starts 666 00:44:38,108 --> 00:44:41,669 they're settling a few old scores. 667 00:44:42,780 --> 00:44:44,179 The four main triads in the city 668 00:44:44,415 --> 00:44:44,938 the White Lotus. 669 00:44:45,215 --> 00:44:46,182 the Tiger gang, 670 00:44:46,684 --> 00:44:48,117 the Black Dragons 671 00:44:48,919 --> 00:44:50,477 and the Tai ping oil factory 672 00:44:50,854 --> 00:44:53,152 they want to put the others out of the running. 673 00:44:53,757 --> 00:44:55,691 So when the competition comes around, 674 00:44:55,926 --> 00:44:58,622 their rivals can't compete with them. 675 00:45:00,864 --> 00:45:02,729 They seem to have a lot of support. 676 00:45:02,933 --> 00:45:05,493 Yes, this gang here belongs to Chiu Tim ba. 677 00:45:11,208 --> 00:45:12,402 They seem very sure of themselves. 678 00:45:18,315 --> 00:45:22,274 Here they come! 679 00:45:22,319 --> 00:45:23,786 Here they come! 680 00:45:47,211 --> 00:45:48,041 It looks like a lion race. 681 00:45:48,445 --> 00:45:50,140 but it's just a big fight. 682 00:45:51,682 --> 00:45:54,082 Be careful. The steam engine's very hot. 683 00:45:54,318 --> 00:45:55,979 Your Master was scalded. 684 00:45:56,186 --> 00:45:57,346 It doesn't look hot. 685 00:45:57,554 --> 00:45:59,385 It's so hot. you can cook your food on it. 686 00:46:00,090 --> 00:46:02,115 That's just what I'm going to do. 687 00:46:02,326 --> 00:46:05,386 These youngsters never listen. 688 00:46:07,364 --> 00:46:08,763 Let's cook some food, shall we? 689 00:46:14,571 --> 00:46:16,937 Brother Foon, we need your help in the Lion Race. 690 00:46:18,475 --> 00:46:19,237 Really? Yeah. 691 00:46:20,511 --> 00:46:23,344 Brother. Come on. Hurry! 692 00:46:24,047 --> 00:46:24,911 Be quiet! 693 00:46:25,449 --> 00:46:27,178 If Master Wong finds out it's me... 694 00:46:27,718 --> 00:46:30,016 Thunderhead, he won't know it's me under there! 695 00:46:30,554 --> 00:46:31,851 All right, let's do it! Come on! 696 00:46:52,743 --> 00:46:53,437 Come over? 697 00:47:16,300 --> 00:47:17,028 Him again! 698 00:47:18,502 --> 00:47:19,833 I didn't invite him. 699 00:47:20,037 --> 00:47:21,436 but he wants to come over. 700 00:47:22,005 --> 00:47:22,767 Since he's here. 701 00:47:23,774 --> 00:47:24,832 we'll give him back his camera. 702 00:47:25,209 --> 00:47:26,073 I'll buy another one. 703 00:47:27,344 --> 00:47:29,869 But they're not easy to find here. 704 00:47:30,314 --> 00:47:31,110 Are you sure? 705 00:47:32,583 --> 00:47:33,675 We'll find one soon. 706 00:47:35,452 --> 00:47:36,714 Where have they put the trophy? 707 00:47:36,920 --> 00:47:38,182 It's about four blocks down. 708 00:47:38,355 --> 00:47:40,915 Really?! No wonder I can't see it now! 709 00:47:41,124 --> 00:47:41,954 Why didn't you tell me earlier? 710 00:47:42,326 --> 00:47:44,851 Hurry, we're still a long way away. 711 00:48:44,254 --> 00:48:44,720 Foon! 712 00:48:44,888 --> 00:48:45,377 What's up? 713 00:48:45,555 --> 00:48:46,078 We'll never catch them. 714 00:48:46,390 --> 00:48:47,482 So we should just give up? 715 00:48:47,791 --> 00:48:49,156 Where is your courage? 716 00:48:49,326 --> 00:48:50,122 Come on! 717 00:48:51,328 --> 00:48:52,420 Let me see where the trophy is. 718 00:48:53,864 --> 00:48:54,523 It's Iron Foot. 719 00:48:55,899 --> 00:48:56,490 Are you sure? 720 00:48:56,600 --> 00:48:58,431 Yes, see that lion with the knives? 721 00:49:03,573 --> 00:49:05,006 Brother Foon, he's very cocky. 722 00:49:08,045 --> 00:49:10,536 Right, we can't win, but we can stop him. 723 00:49:10,747 --> 00:49:12,271 Yeah. Let's take the short cut. 724 00:49:21,992 --> 00:49:23,118 Iron Foot, take that! 725 00:49:24,061 --> 00:49:25,255 What's up? 726 00:49:25,762 --> 00:49:26,319 Nothing. 727 00:49:30,233 --> 00:49:30,858 Cut it out! 728 00:49:33,403 --> 00:49:34,028 And another kick! 729 00:49:34,671 --> 00:49:35,695 What are you doing? 730 00:49:35,939 --> 00:49:36,530 He kicked me! 731 00:49:39,843 --> 00:49:41,208 Look out! He's coming! 732 00:49:41,578 --> 00:49:42,408 Go to hell! 733 00:49:43,280 --> 00:49:44,247 I'll break your lion head. 734 00:49:45,782 --> 00:49:46,510 Where did Iron Foot go? 735 00:49:46,717 --> 00:49:48,207 He's right behind us. This way! 736 00:49:48,685 --> 00:49:50,277 You're not the lion head. 737 00:49:51,588 --> 00:49:53,180 You're even quicker than me! 738 00:50:11,575 --> 00:50:12,405 It's coming near. 739 00:50:15,912 --> 00:50:18,176 It's coming up here! Run! 740 00:50:18,982 --> 00:50:19,880 Fei hung, look there. 741 00:50:24,688 --> 00:50:26,553 Peony, come on. 742 00:50:26,923 --> 00:50:28,754 Don't use his ladder, this way. 743 00:50:31,661 --> 00:50:31,956 Hold on tight. 744 00:50:32,162 --> 00:50:32,628 Are you quite sure? 745 00:50:33,096 --> 00:50:34,120 All Right. 746 00:50:45,308 --> 00:50:46,275 My camera! 747 00:50:52,349 --> 00:50:52,838 Are you all right? 748 00:50:53,016 --> 00:50:53,744 Get my camera. 749 00:50:54,017 --> 00:50:55,450 Of course. We still have to return it. 750 00:51:14,104 --> 00:51:15,867 It's Wong, go get rid of him. 751 00:51:16,206 --> 00:51:16,638 Get him! 752 00:51:17,040 --> 00:51:18,234 Right! 753 00:51:53,877 --> 00:51:55,344 Damn you! Who the hell are you? 754 00:51:57,814 --> 00:51:58,405 Yan! 755 00:51:58,982 --> 00:52:00,279 Forget about me, get out of here! 756 00:52:00,750 --> 00:52:01,239 OK. 757 00:52:03,820 --> 00:52:06,050 Bastard, I'm going to kill you. 758 00:53:23,633 --> 00:53:25,066 Who the hell are you? Come out! 759 00:53:30,440 --> 00:53:32,237 Iron Foot, you can call me Daddy. 760 00:53:35,712 --> 00:53:37,646 Iron Foot be a good boy now, 761 00:53:37,814 --> 00:53:38,712 Daddy said so. 762 00:53:42,819 --> 00:53:43,786 Go to hell! 763 00:53:53,163 --> 00:53:54,528 You can't do this! I'm your dad! 764 00:54:00,470 --> 00:54:01,960 Take that. Dad! 765 00:54:33,937 --> 00:54:35,802 You son of a bitch! 766 00:56:52,509 --> 00:56:54,977 I've got it! I've got it! We've won the competition! 767 00:56:57,414 --> 00:57:00,440 Stupid idiot! Get that trophy! 768 00:57:00,750 --> 00:57:03,446 Get it back! Come on, get it back! 769 00:57:09,692 --> 00:57:14,288 I've got it! The Tai ping have won the competition. 770 00:57:16,699 --> 00:57:17,358 Here. Master. 771 00:57:19,335 --> 00:57:20,893 The winners! The Tai ping Team 772 00:57:27,310 --> 00:57:30,507 Good! The Tai ping team is the greatest of them all! 773 00:57:30,980 --> 00:57:33,005 We'll celebrate with a big banquet. 774 00:57:33,483 --> 00:57:36,077 And I'll be giving you all a reward 775 00:57:36,286 --> 00:57:37,981 for proving your loyalty to me! 776 00:57:44,694 --> 00:57:45,661 Loser! 777 00:57:48,598 --> 00:57:49,223 13th Aunt? 778 00:58:10,086 --> 00:58:10,643 My camera. 779 00:58:12,856 --> 00:58:13,288 Peony! 780 00:58:15,124 --> 00:58:15,988 Fei hung! 781 00:58:17,227 --> 00:58:18,023 Why are you so scared? 782 00:58:20,063 --> 00:58:21,223 Something strange is going on. 783 00:58:22,232 --> 00:58:23,256 Did you see something? 784 00:58:23,700 --> 00:58:26,032 Whatever it was. I missed it. 785 00:58:36,846 --> 00:58:38,871 Fortunately we found out just in time that he was a double agent. 786 00:58:40,283 --> 00:58:46,916 There was no other choice. We had to get rid of him. 787 00:58:46,990 --> 00:58:51,620 He planned to reveal the plans we made for the Lion King Competition. 788 00:58:54,864 --> 00:59:00,166 Governor Li Hung chang is planning to cede Liaodong Peninsula to Japan. 789 00:59:00,670 --> 00:59:06,575 If this happens, war between Russia and Japan will be unavoidable. 790 00:59:07,944 --> 00:59:13,348 I n one month, governor Li will be preparing to sign the agreement. 791 00:59:14,617 --> 00:59:19,554 To prevent this, we have to get rid of the governor. 792 00:59:20,423 --> 00:59:23,586 Listen carefully, this word is wo man. 793 00:59:24,227 --> 00:59:24,921 Wo what? 794 00:59:25,595 --> 00:59:27,290 Wu mung. 795 00:59:29,198 --> 00:59:32,759 Just think of mung beans. 796 00:59:33,102 --> 00:59:33,966 What does it mean? 797 00:59:35,538 --> 00:59:36,630 This word is difficult to pronounce. 798 00:59:36,806 --> 00:59:37,898 I'll teach you a simple one Man. 799 00:59:38,441 --> 00:59:39,465 Me. 800 00:59:39,742 --> 00:59:41,471 Me? 801 00:59:42,111 --> 00:59:44,443 That sounds like the word me. 802 00:59:44,647 --> 00:59:46,478 why are you teaching me that? 803 00:59:47,183 --> 00:59:48,172 You don't understand. 804 00:59:48,217 --> 00:59:49,980 This is female, this is male. 805 00:59:50,153 --> 00:59:51,415 so it's woman and man. 806 00:59:51,588 --> 00:59:53,249 It's bothering, man... woman... 807 00:59:53,423 --> 00:59:54,617 Teach me something useful 808 00:59:54,991 --> 00:59:55,958 something I can say in an emergency. 809 00:59:57,093 --> 00:59:57,889 I n an emergency? 810 01:00:00,163 --> 01:00:01,892 All right, here's something for an emergency. 811 01:00:04,000 --> 01:00:04,796 Help! 812 01:00:05,034 --> 01:00:05,796 That's not helpful. 813 01:00:06,269 --> 01:00:07,327 you never know. 814 01:00:07,604 --> 01:00:10,471 Come on, I've never called for help. 815 01:00:10,707 --> 01:00:11,935 It's not a useful word for me. 816 01:00:12,175 --> 01:00:13,506 Teach me something I can use every day. 817 01:00:14,510 --> 01:00:15,067 All right. 818 01:00:17,413 --> 01:00:18,641 I love you. 819 01:00:19,282 --> 01:00:21,512 I love you? What does it mean? 820 01:00:22,018 --> 01:00:23,451 You say it when I come to visit you 821 01:00:23,686 --> 01:00:26,587 or when I'm leaving. 822 01:00:27,123 --> 01:00:32,390 I guess it could be useful. I love you. 823 01:00:32,428 --> 01:00:34,191 Once more. 824 01:00:34,864 --> 01:00:36,263 I love you. 825 01:00:36,499 --> 01:00:37,625 And with my name. 826 01:00:38,201 --> 01:00:39,964 13th Aunt, I love you. 827 01:00:40,136 --> 01:00:40,727 Without the 13th Aunt. 828 01:00:41,304 --> 01:00:42,999 Peony, I love you. 829 01:00:43,439 --> 01:00:44,497 I love you, too. 830 01:00:46,109 --> 01:00:47,940 Why do you say it like that? 831 01:00:48,978 --> 01:00:49,706 It's just an exercise. 832 01:00:51,047 --> 01:00:51,911 Once more, I love you. 833 01:00:52,181 --> 01:00:53,113 I love you. 834 01:00:53,282 --> 01:00:58,686 I love you. I love you. 835 01:00:58,821 --> 01:00:59,947 Foreigners are really strange, 836 01:01:00,156 --> 01:01:02,249 they seem to use some words over and over again. 837 01:01:02,525 --> 01:01:04,356 They must like the word love a lot. 838 01:01:05,495 --> 01:01:08,293 I love you. 839 01:01:08,665 --> 01:01:09,597 Peony, I love you. 13th Aunt! 840 01:01:14,237 --> 01:01:17,434 Master. I need to talk to 13th Aunt. 841 01:01:17,707 --> 01:01:19,265 Of course, but when you greet someone 842 01:01:19,842 --> 01:01:21,810 you have to say I love you. 843 01:01:21,978 --> 01:01:22,501 What? 844 01:01:22,745 --> 01:01:23,871 Just repeat after me, 845 01:01:24,113 --> 01:01:25,705 I love you. 846 01:01:26,582 --> 01:01:28,550 This is English. Go on. 847 01:01:28,885 --> 01:01:34,790 13th Aunt. 848 01:01:35,458 --> 01:01:36,390 That sentence was for your master, 849 01:01:36,592 --> 01:01:38,560 you can't use it on me, understood? 850 01:01:40,196 --> 01:01:42,426 Fei hung, I'd like to talk to you. 851 01:01:42,632 --> 01:01:43,360 Would you come outside with me? 852 01:01:43,533 --> 01:01:44,727 Dad, when you come to see me, 853 01:01:44,934 --> 01:01:46,834 you have to say I love you. 854 01:01:47,103 --> 01:01:48,035 Come again? 855 01:01:48,204 --> 01:01:49,000 I love you. 856 01:01:49,372 --> 01:01:51,840 I love you. Right! 857 01:01:52,308 --> 01:01:55,436 13th Aunt, excuse me, we need to talk. 858 01:01:55,712 --> 01:01:57,646 We can do some more later. 859 01:01:58,047 --> 01:01:58,809 Come on, let's go out. 860 01:01:59,182 --> 01:02:01,480 I'm thinking of making some tablets... 861 01:02:01,584 --> 01:02:03,518 13th Aunt, I love you. 862 01:02:03,686 --> 01:02:04,584 Be quiet! 863 01:02:04,921 --> 01:02:05,580 The tablets! 864 01:02:05,788 --> 01:02:07,551 There's something I want to talk to you about too, Dad. 865 01:02:08,124 --> 01:02:09,216 Could you do me a favour? 866 01:02:09,959 --> 01:02:10,516 What is it? 867 01:02:11,094 --> 01:02:12,493 The steam engine's broken down. 868 01:02:12,795 --> 01:02:13,887 Can you find someone to fix it? 869 01:02:15,598 --> 01:02:16,929 Why don't you tell the old master? 870 01:02:17,200 --> 01:02:18,167 He bought it. 871 01:02:18,534 --> 01:02:20,092 He can get it repaired. 872 01:02:20,470 --> 01:02:23,030 I can't do that! If the old master finds out 873 01:02:23,272 --> 01:02:24,705 he'll tell my master. 874 01:02:24,941 --> 01:02:26,806 If my master knows that, I... 875 01:02:28,845 --> 01:02:31,245 I'll try and find someone, OK? 876 01:02:31,414 --> 01:02:31,971 it has to be quick. 877 01:02:32,281 --> 01:02:34,374 Dad, there's something I need to tell you. 878 01:02:34,584 --> 01:02:35,551 Sure, why don't we sit down. 879 01:02:36,385 --> 01:02:37,010 What is it? 880 01:02:37,453 --> 01:02:38,511 Well... 881 01:02:40,389 --> 01:02:41,287 Well, I want to get... 882 01:02:41,557 --> 01:02:44,458 Don't worry. 13th Aunt's told me all about your plans. 883 01:02:44,761 --> 01:02:45,557 She told you? 884 01:02:45,795 --> 01:02:46,454 And it's all right. 885 01:02:46,729 --> 01:02:49,527 We both agree with your decision. 886 01:02:49,932 --> 01:02:52,230 I'm sure you've made the right decision. 887 01:02:52,468 --> 01:02:54,800 I was so afraid to tell you. 888 01:02:54,971 --> 01:02:57,235 Why be afraid? 889 01:02:57,874 --> 01:03:00,502 Getting married is a normal thing for a man. 890 01:03:00,676 --> 01:03:02,541 Then I'll make arrangements. 891 01:03:02,678 --> 01:03:03,474 Good. You do that. 892 01:03:04,580 --> 01:03:08,141 Fei hung, tell me, what's the name of the bride to be? 893 01:03:10,186 --> 01:03:10,880 13th Aunt. 894 01:03:12,889 --> 01:03:13,378 Are you all right? 895 01:03:15,191 --> 01:03:17,455 Dad. Dad! 896 01:03:18,995 --> 01:03:20,121 Dad, are you all right? 897 01:03:20,630 --> 01:03:22,723 So what other tablets 898 01:03:22,899 --> 01:03:23,729 did you want to produce? 899 01:03:24,167 --> 01:03:28,103 Tablets... 900 01:03:29,305 --> 01:03:31,933 I'll get you a cup of tea to calm you down. 901 01:03:32,708 --> 01:03:35,268 Fei hung, Fei hung, I love you. 902 01:03:37,947 --> 01:03:39,574 It's 13th Aunt. 903 01:03:40,883 --> 01:03:46,344 That means Fei hung will be my nephew in law. 904 01:03:48,024 --> 01:03:51,255 What a mess we're in. 905 01:03:52,161 --> 01:03:52,957 What mess? 906 01:04:06,375 --> 01:04:08,468 I was told that Iron Foot's injury couldn't be cured. 907 01:04:09,245 --> 01:04:09,711 Excuse me. 908 01:04:10,246 --> 01:04:13,147 Wait, wait, give me that! 909 01:04:13,983 --> 01:04:14,972 If he's of no use any more, 910 01:04:15,218 --> 01:04:18,210 then he can take off, it's that simple. 911 01:04:19,856 --> 01:04:21,881 Go on, it's your turn! 912 01:04:22,091 --> 01:04:23,888 Master Chiu, it's your turn. 913 01:04:24,227 --> 01:04:25,353 Yes! I know it's my turn, you idiots. 914 01:04:25,628 --> 01:04:27,027 Come on, guys, 915 01:04:28,364 --> 01:04:30,832 Master Chiu will take care of you. 916 01:04:33,402 --> 01:04:34,767 Come and earn some money. 917 01:04:42,011 --> 01:04:43,273 Who the hell are you? Piss off! 918 01:04:49,585 --> 01:04:52,110 Let's see you block my kick now, 919 01:04:53,122 --> 01:04:54,783 Iron Foot! 920 01:04:56,592 --> 01:04:59,060 Damn! Another one of these useless counters! 921 01:04:59,328 --> 01:05:00,352 Where's your Wonder Kick now? Come on. 922 01:05:00,730 --> 01:05:02,027 You're not like this normally, where's your courage? 923 01:05:02,798 --> 01:05:03,890 Do you need a hand? 924 01:05:06,869 --> 01:05:09,497 Wait a sec. I've won! 925 01:05:14,610 --> 01:05:15,372 May I help you? 926 01:05:18,381 --> 01:05:19,473 Go to hell! 927 01:05:25,187 --> 01:05:27,246 You're too slow. 928 01:05:27,423 --> 01:05:28,048 I need to make money, come on! 929 01:05:29,792 --> 01:05:30,315 Damn you cripple! 930 01:05:48,344 --> 01:05:49,641 I win again! 931 01:05:50,146 --> 01:05:52,774 Can't you get up? I'll get your reward for you. 932 01:06:09,932 --> 01:06:12,457 Be careful. Can you see all right? 933 01:06:13,602 --> 01:06:16,435 I think it's all right now, yeah? 934 01:06:17,740 --> 01:06:18,570 That should do it. 935 01:06:24,847 --> 01:06:27,213 Take this. Thanks. 936 01:06:28,517 --> 01:06:29,415 It just needs a few taps here. 937 01:06:37,326 --> 01:06:37,951 Fei hung? 938 01:06:39,595 --> 01:06:41,893 I thought you promised me you'd never see him again. 939 01:06:43,432 --> 01:06:46,424 I needed his help to repair the steam engine. 940 01:06:46,902 --> 01:06:48,563 So it's broken. I don't care! 941 01:06:48,771 --> 01:06:49,533 Wong Fei hung! 942 01:06:49,772 --> 01:06:50,431 Master! 943 01:06:52,174 --> 01:06:53,835 Your views are old fashioned. 944 01:06:54,677 --> 01:06:57,009 You shouldn't underestimate the steam engine. 945 01:06:57,380 --> 01:07:01,441 It can make your factory more efficient 946 01:07:01,784 --> 01:07:03,911 and do things that are impossible for humans. 947 01:07:04,887 --> 01:07:07,378 Steam is the force behind the industrial revolution. 948 01:07:08,424 --> 01:07:10,415 Whoever can master steam 949 01:07:10,793 --> 01:07:12,260 will be the masters of the world. 950 01:07:12,895 --> 01:07:15,295 The industrialists will be the new emperors. 951 01:07:16,132 --> 01:07:17,997 Both Russia and China 952 01:07:18,200 --> 01:07:20,361 must adapt to the new ways. 953 01:07:21,570 --> 01:07:24,004 If this is the way forward, 954 01:07:24,240 --> 01:07:25,070 I'll face the reality then. 955 01:07:25,641 --> 01:07:28,474 We'll see if humans or machines will have the last word. 956 01:07:34,784 --> 01:07:35,409 Fei hung! 957 01:07:35,785 --> 01:07:37,218 He's really angry now. 958 01:07:37,720 --> 01:07:38,209 Fei hung! 959 01:07:42,725 --> 01:07:45,660 13th Aunt! 960 01:07:48,664 --> 01:07:53,533 Fei hung! 961 01:07:55,738 --> 01:07:56,466 Iron Foot? 962 01:08:01,877 --> 01:08:04,710 "The All Powerful Cantonese Lions" 963 01:08:15,891 --> 01:08:16,414 Wong Fei hung? 964 01:08:19,528 --> 01:08:20,085 It's all right. 965 01:08:21,063 --> 01:08:21,620 Are you all right? 966 01:08:22,765 --> 01:08:23,754 13th Aunt! 967 01:08:23,933 --> 01:08:24,661 You ungrateful bastard! 968 01:08:25,401 --> 01:08:25,765 Foon! 969 01:08:26,735 --> 01:08:27,360 Don't touch me! 970 01:08:28,938 --> 01:08:30,997 Iron Foot, your leg is badly injured. 971 01:08:31,440 --> 01:08:34,102 If you don't let me help you, you'll be crippled for life. 972 01:08:35,277 --> 01:08:37,575 Wong Fei hung, why don't you save your pity? 973 01:08:37,813 --> 01:08:38,575 Leave me be! 974 01:08:40,749 --> 01:08:41,511 Be careful! 975 01:08:45,254 --> 01:08:45,913 Iron Foot. 976 01:08:49,959 --> 01:08:53,395 Come on, why don't you let us help you? 977 01:08:55,598 --> 01:08:56,758 Let's go back inside. 978 01:08:57,933 --> 01:08:58,627 You ungrateful bastard! 979 01:08:59,001 --> 01:09:00,696 Go to hell! 980 01:10:09,004 --> 01:10:10,028 Come on. Iron Foot. 981 01:10:10,272 --> 01:10:11,136 Leave me! 982 01:10:17,413 --> 01:10:18,380 Your leg can't get wet. 983 01:10:28,857 --> 01:10:29,824 Look, if you want to fight me, 984 01:10:30,125 --> 01:10:31,251 wait till you're better. 985 01:10:38,567 --> 01:10:41,092 Wong Fei hung! 986 01:11:11,433 --> 01:11:13,958 Glad you could come! 987 01:11:14,169 --> 01:11:15,796 Great to see you! 988 01:11:16,105 --> 01:11:17,163 Lovely to see you, sir. 989 01:11:17,406 --> 01:11:18,304 Thank you. 990 01:11:19,208 --> 01:11:21,335 Good evening, sir. 991 01:11:39,028 --> 01:11:43,863 Fei hung, I had no idea you could move that fast. 992 01:11:44,066 --> 01:11:46,364 That's why they say you can kick faster than your shadow. 993 01:11:47,636 --> 01:11:48,625 I didn't know I was that fast. 994 01:11:51,840 --> 01:11:52,534 Foon! 995 01:12:13,462 --> 01:12:18,764 Why has it stopped? 996 01:12:38,053 --> 01:12:39,111 It's Brother Foon! 997 01:12:39,288 --> 01:12:40,482 You're right. 998 01:13:04,213 --> 01:13:06,704 It's very quick and confusing. 999 01:13:07,449 --> 01:13:08,916 You OK? 1000 01:13:12,388 --> 01:13:13,980 It's on fire! 1001 01:13:14,356 --> 01:13:15,084 Can someone put out the fire? 1002 01:13:20,562 --> 01:13:21,256 How come it's burning? 1003 01:13:21,563 --> 01:13:22,928 Film is highly flammable. 1004 01:13:23,298 --> 01:13:24,697 Then you'd better never use film again. 1005 01:13:27,770 --> 01:13:28,498 Out of the way! 1006 01:13:28,804 --> 01:13:29,566 Wong Fei hung! 1007 01:13:30,672 --> 01:13:32,162 Chiu Tim ba? What does he want? 1008 01:13:35,944 --> 01:13:40,540 Don't be scared. I'm looking for a friend of mine. 1009 01:13:40,749 --> 01:13:41,374 I'm going to kill you! 1010 01:13:41,583 --> 01:13:42,277 Get the weapons. 1011 01:13:42,551 --> 01:13:45,042 I've looked after him for many years, 1012 01:13:45,320 --> 01:13:47,311 but now he's here with you 1013 01:13:47,489 --> 01:13:49,389 so I've come to take him back. 1014 01:13:51,026 --> 01:13:51,822 You're the one that abandoned him. 1015 01:13:53,095 --> 01:13:53,561 Foon! 1016 01:13:55,898 --> 01:13:58,696 Chiu Tim ba. I'd rather we were friends than enemies. 1017 01:13:59,468 --> 01:14:00,196 I've treated his wound. 1018 01:14:00,769 --> 01:14:03,932 if he wants to return, then it's his choice. 1019 01:14:05,507 --> 01:14:08,908 You can't say fairer than that. That's most noble of you. 1020 01:14:09,278 --> 01:14:09,903 Wong Fei hung, 1021 01:14:10,112 --> 01:14:13,138 I really admire your character. 1022 01:14:13,382 --> 01:14:14,713 To prove my goodwill, I'm arranging a banquet tomorrow night 1023 01:14:14,950 --> 01:14:17,248 for you and your father. 1024 01:14:17,486 --> 01:14:19,454 Please come. 1025 01:14:20,889 --> 01:14:22,754 I just want to say sorry. 1026 01:14:23,859 --> 01:14:25,952 Fine, we'd be delighted to attend. 1027 01:14:26,495 --> 01:14:28,690 Great, that's what I appreciate in a person, 1028 01:14:28,931 --> 01:14:30,728 the ability to forgive. 1029 01:14:30,933 --> 01:14:32,924 Tomorrow night, the San Shui Restaurant, and don't be late. 1030 01:14:33,368 --> 01:14:37,304 Thank you, Master. 1031 01:14:37,606 --> 01:14:39,801 Thank you. 1032 01:14:40,642 --> 01:14:43,110 Goodbye, Master. 1033 01:14:43,245 --> 01:14:45,304 And thank you once again. 1034 01:14:47,983 --> 01:14:50,713 We'll set an example for the rest of the kung fu schools. 1035 01:14:50,919 --> 01:14:52,682 See you tomorrow night! 1036 01:14:54,223 --> 01:14:56,623 See you. 1037 01:15:01,296 --> 01:15:01,955 Master. 1038 01:15:02,798 --> 01:15:04,959 Iron Foot. I can't refuse the invitation. 1039 01:15:05,567 --> 01:15:07,865 Nobody must leave the building tonight. 1040 01:15:08,070 --> 01:15:09,799 Foon, take care of security. 1041 01:15:10,205 --> 01:15:10,830 Security? 1042 01:15:11,306 --> 01:15:12,273 I will go to the restaurant, 1043 01:15:12,975 --> 01:15:14,465 you take care of this place. 1044 01:15:14,710 --> 01:15:17,270 Fei hung, I intend going with you. 1045 01:15:18,046 --> 01:15:18,444 Dad... 1046 01:15:19,648 --> 01:15:21,377 I'm not going to let you go alone. 1047 01:15:21,850 --> 01:15:23,511 Didn't you hear him say I was invited? 1048 01:15:23,886 --> 01:15:25,319 I'm going with you. 1049 01:15:26,755 --> 01:15:27,722 We'll go together. 1050 01:15:28,257 --> 01:15:29,189 of course. 1051 01:15:30,125 --> 01:15:32,423 When things get tough, 1052 01:15:32,928 --> 01:15:35,556 we have to stick together. 1053 01:15:46,842 --> 01:15:47,934 Master's leaving now. 1054 01:15:48,176 --> 01:15:50,371 Last night was quiet, but we have to be more careful. 1055 01:15:50,779 --> 01:15:53,179 You two, the back door. you three, the front door. 1056 01:15:53,582 --> 01:15:55,140 You two, cover the yard. 1057 01:15:55,684 --> 01:15:56,514 You three, take the street. 1058 01:15:58,520 --> 01:16:00,954 Iron Foot, you take the roof and the side gate. 1059 01:16:01,757 --> 01:16:04,157 Hey, Foon, how can I watch both places? 1060 01:16:04,459 --> 01:16:06,950 Your leg could do with the exercise. 1061 01:16:07,629 --> 01:16:08,095 Oh. I see. 1062 01:16:08,463 --> 01:16:10,192 Yan, get some water ready. 1063 01:16:10,399 --> 01:16:11,297 But I've had my bath. 1064 01:16:11,500 --> 01:16:13,559 Not for bathing, in case of fire! Oh, right. 1065 01:16:15,070 --> 01:16:16,901 Hey, Foon, have you seen Fei hung? 1066 01:16:17,372 --> 01:16:18,202 No. I haven't. 1067 01:16:19,575 --> 01:16:21,304 He left without me. 1068 01:16:24,980 --> 01:16:26,709 Chiu Tim ba, here I am. 1069 01:16:27,683 --> 01:16:29,514 Master Wong, I'm glad you could make it. 1070 01:16:29,718 --> 01:16:32,983 You're most welcome. 1071 01:16:33,188 --> 01:16:33,847 This way please. 1072 01:16:35,123 --> 01:16:37,683 I'm sure you'll like the food and the young ladies. 1073 01:16:37,926 --> 01:16:39,518 Ladies? I don't know about that. 1074 01:16:39,795 --> 01:16:40,318 OK, then. 1075 01:16:41,163 --> 01:16:42,095 We'll give that a miss. 1076 01:16:42,230 --> 01:16:42,719 Please, sit. 1077 01:16:42,864 --> 01:16:43,592 Sit... 1078 01:16:47,336 --> 01:16:50,828 Master Wong, I know you'll join me in a toast to peace. 1079 01:16:51,173 --> 01:16:51,605 See... 1080 01:16:51,873 --> 01:16:54,569 I've prepared the finest wine for you. 1081 01:16:55,611 --> 01:16:56,737 Here's to peace. 1082 01:16:58,847 --> 01:17:00,781 I'd also like to offer our respects 1083 01:17:01,016 --> 01:17:03,109 to the great martial arts' heroes. 1084 01:17:03,652 --> 01:17:05,119 We are merely carrying on 1085 01:17:05,354 --> 01:17:07,686 the great traditions they founded. 1086 01:17:09,658 --> 01:17:10,147 Cheers. 1087 01:17:19,868 --> 01:17:21,165 What's this? 1088 01:17:23,205 --> 01:17:23,762 Wong Fei hung, 1089 01:17:23,939 --> 01:17:25,907 I invited you and your father, yet you came alone. 1090 01:17:26,108 --> 01:17:28,235 That proves you are not sincere. 1091 01:17:28,543 --> 01:17:30,602 What's more you assaulted one of my men. 1092 01:17:31,079 --> 01:17:33,377 You just want to humiliate me. 1093 01:17:35,350 --> 01:17:36,282 You attacked my father, 1094 01:17:36,752 --> 01:17:39,084 yet I came here tonight out of respect for you. 1095 01:17:39,621 --> 01:17:41,521 We live in a country where law and order prevails. 1096 01:17:42,257 --> 01:17:43,246 So I'm going to turn you in. 1097 01:17:44,593 --> 01:17:45,321 Really? 1098 01:17:45,761 --> 01:17:48,889 And you honestly think you'll manage to evade this little trap? 1099 01:17:49,297 --> 01:17:51,060 You're a better fighter than I imagined. 1100 01:17:51,633 --> 01:17:53,726 I'm afraid this is your last supper. 1101 01:17:53,969 --> 01:17:56,062 Now I'm going to send you to hell! 1102 01:17:56,838 --> 01:17:57,429 Go ahead. 1103 01:17:59,875 --> 01:18:02,571 I'd like to see you try. 1104 01:18:03,912 --> 01:18:05,743 Go on, I'm waiting. 1105 01:18:09,518 --> 01:18:10,382 Well, wait no longer. 1106 01:18:11,186 --> 01:18:12,448 A simple trick, try this for size! 1107 01:18:15,824 --> 01:18:16,756 You won't succeed. 1108 01:18:18,794 --> 01:18:19,852 Don't waste any more time. 1109 01:18:21,596 --> 01:18:22,187 Get him! 1110 01:18:35,711 --> 01:18:36,268 Oil? 1111 01:18:36,445 --> 01:18:38,709 Of course! After all, it is in our factory. 1112 01:18:39,214 --> 01:18:42,081 We'll see how good your skills are when things are slippery underfoot. 1113 01:18:42,317 --> 01:18:44,649 Go to hell! 1114 01:18:56,031 --> 01:18:57,555 Put the table here. 1115 01:18:57,833 --> 01:18:59,357 We can play a little game and watch the show. 1116 01:19:07,876 --> 01:19:09,241 Chop him into little pieces! Well done! 1117 01:19:46,681 --> 01:19:48,444 You don't escape that easy! 1118 01:20:45,440 --> 01:20:46,236 Are we having fun yet? 1119 01:21:06,461 --> 01:21:09,828 I'm gonna die! 1120 01:21:12,801 --> 01:21:13,392 You're still alive. 1121 01:21:14,603 --> 01:21:15,194 Master Wong. 1122 01:21:18,039 --> 01:21:18,630 Get lost. 1123 01:21:30,285 --> 01:21:30,774 Stand firm! 1124 01:21:44,232 --> 01:21:44,926 I've lost! 1125 01:21:45,500 --> 01:21:46,990 Wong Fei hung! 1126 01:21:49,104 --> 01:21:51,004 Chiu Tim ba! Stop! 1127 01:21:51,973 --> 01:21:52,871 Fei hung, are you all right? 1128 01:21:53,074 --> 01:21:53,733 Fine. Come on. 1129 01:21:57,012 --> 01:21:57,808 Where are you going? 1130 01:21:58,046 --> 01:21:58,705 Please spare me. 1131 01:21:58,947 --> 01:22:00,847 I know I've done wrong, but please spare me, sir. 1132 01:22:01,049 --> 01:22:03,643 I'm begging you. 1133 01:22:03,818 --> 01:22:06,946 You should have thought of that before. 1134 01:22:07,255 --> 01:22:08,415 Look out! He knows kung fu. 1135 01:22:09,224 --> 01:22:10,088 How dare you are! 1136 01:22:13,929 --> 01:22:15,487 I'm going to dig out your eyeballs. 1137 01:22:27,909 --> 01:22:28,375 Iron Foot! 1138 01:22:28,843 --> 01:22:31,038 Well, it seems your leg's better. 1139 01:22:37,719 --> 01:22:40,187 Wong Fei hung, it will take more than you to stop me. 1140 01:22:40,488 --> 01:22:42,820 Your kung fu is very average. 1141 01:22:46,094 --> 01:22:48,426 Master, how can you stand this? 1142 01:22:49,898 --> 01:22:52,366 Right, get after him. 1143 01:22:52,567 --> 01:22:53,329 Right. 1144 01:22:56,972 --> 01:22:59,497 But like you say, we'd better stay calm. 1145 01:24:24,492 --> 01:24:25,049 What's that? 1146 01:24:30,298 --> 01:24:31,322 13th Aunt's suitcase. 1147 01:24:34,836 --> 01:24:38,499 13th Aunt... 1148 01:24:44,012 --> 01:24:46,105 13th Aunt's gone. Where did she go? 1149 01:24:46,481 --> 01:24:46,970 We must find her. 1150 01:24:47,715 --> 01:24:48,181 Gone? 1151 01:24:51,653 --> 01:24:52,347 13th Aunt! 1152 01:24:54,255 --> 01:24:54,949 Check that side. Right. 1153 01:25:05,967 --> 01:25:06,490 Fei hung. 1154 01:25:08,236 --> 01:25:09,260 Aunt... 1155 01:25:10,371 --> 01:25:11,201 Peony! 1156 01:25:19,447 --> 01:25:20,243 You didn't leave. 1157 01:25:44,405 --> 01:25:47,499 Say something. This kind of behaviour is hardly fitting. 1158 01:25:48,243 --> 01:25:51,542 I say that we should throw away the old lion heads. 1159 01:25:52,147 --> 01:25:55,446 They're outdated, they're no use any more. 1160 01:25:57,318 --> 01:25:59,684 Lion heads? I don't get it. 1161 01:26:04,392 --> 01:26:07,190 Peony, I thought you'd left forever. 1162 01:26:09,063 --> 01:26:11,463 Yes, there's something important I have to show you. 1163 01:26:12,233 --> 01:26:12,858 Follow me. 1164 01:26:39,827 --> 01:26:41,385 What did he stuff in the wall? 1165 01:26:42,197 --> 01:26:45,496 I went back to that place and I found this. 1166 01:26:50,338 --> 01:26:53,364 At the Lion competition, when the firecracker explodes 1167 01:26:53,775 --> 01:26:55,402 kill Li Hung chang. 1168 01:26:56,544 --> 01:26:58,739 I knew that Russian was up to no good! 1169 01:26:59,047 --> 01:27:00,810 We must inform His Excellency at once. 1170 01:27:01,382 --> 01:27:03,247 But he may not want to see us. Then what? 1171 01:27:03,952 --> 01:27:04,543 Are you asking me? 1172 01:27:04,886 --> 01:27:06,444 It's a matter of life and death! Be serious! 1173 01:27:29,244 --> 01:27:30,609 We have to save Governor Li. 1174 01:27:31,312 --> 01:27:33,246 We must stop the explosion from happening. 1175 01:27:33,848 --> 01:27:35,748 Who knows what disorder might follow? 1176 01:27:36,217 --> 01:27:38,583 Of course, we can't involve the association. 1177 01:27:39,454 --> 01:27:42,719 To solve this problem, I shall go in myself. 1178 01:28:28,336 --> 01:28:30,429 The camera team. Let them through. 1179 01:28:30,538 --> 01:28:31,937 Let's go. 1180 01:28:35,443 --> 01:28:37,138 Master, I can't see the trophy. 1181 01:28:37,879 --> 01:28:40,541 That's because it's hidden inside that huge lantern there. 1182 01:28:41,049 --> 01:28:42,778 When the governor lights it, 1183 01:28:43,117 --> 01:28:44,414 it will rise up. 1184 01:28:44,986 --> 01:28:48,353 The lion grabs it and the firecracker underneath goes off. 1185 01:28:48,823 --> 01:28:49,847 You'll have to be careful. 1186 01:28:50,091 --> 01:28:52,685 That's when the assassination is due to happen. 1187 01:28:52,860 --> 01:28:53,383 Got that? 1188 01:28:53,661 --> 01:28:54,355 Got it. Master. 1189 01:28:57,098 --> 01:29:01,000 His Excellency, governor Li. 1190 01:29:08,576 --> 01:29:10,737 Sir, the foreigners are saluting you. 1191 01:29:12,246 --> 01:29:14,544 Very good. 1192 01:29:25,226 --> 01:29:25,851 Your Excellency. 1193 01:29:52,754 --> 01:29:54,153 The film. Give it to me. 1194 01:30:21,182 --> 01:30:22,046 Now. 1195 01:30:28,489 --> 01:30:29,547 Foon, Iron Foot, let's go! 1196 01:30:43,805 --> 01:30:44,464 Climb over the top! 1197 01:30:45,139 --> 01:30:45,764 Yes. Master! 1198 01:30:59,754 --> 01:31:02,689 Foon! Stand on my shoulders. 1199 01:31:03,891 --> 01:31:04,414 You're learning fast. 1200 01:31:04,926 --> 01:31:05,858 Iron, look behind you. 1201 01:31:07,061 --> 01:31:08,358 Right, let's get moving. 1202 01:31:14,268 --> 01:31:16,236 Master, Iron can't keep up with us. 1203 01:31:16,871 --> 01:31:17,769 Yes. I can. 1204 01:31:22,577 --> 01:31:23,236 Who's that? 1205 01:31:32,320 --> 01:31:33,014 Pyramid. 1206 01:31:35,723 --> 01:31:36,485 Iron Foot, don't move. 1207 01:31:38,960 --> 01:31:39,688 Let's get them. 1208 01:31:41,662 --> 01:31:42,185 Kick the head. 1209 01:31:50,104 --> 01:31:51,332 Be careful! Head for the tower. 1210 01:31:51,672 --> 01:31:52,934 I'm fine, but I'm worried about Iron Foot. 1211 01:32:19,300 --> 01:32:20,164 Watch out for the hammers! 1212 01:32:21,302 --> 01:32:22,064 I'm trying to! 1213 01:33:12,119 --> 01:33:13,211 Master, did you see that? 1214 01:33:13,688 --> 01:33:15,212 Why are you so excited? Be careful! 1215 01:33:52,994 --> 01:33:54,393 Master, I've been injured. 1216 01:34:04,071 --> 01:34:04,765 Forget about me. 1217 01:34:05,706 --> 01:34:07,697 Master, where's Foon? 1218 01:34:08,576 --> 01:34:10,009 He's injured. See if you can help him. 1219 01:34:11,679 --> 01:34:13,271 Right. Get out of my way. 1220 01:34:13,414 --> 01:34:16,850 Brother Foon! I'm here, on my back! 1221 01:34:21,722 --> 01:34:23,519 On your right. Now your left! 1222 01:34:24,358 --> 01:34:25,325 Behind you! 1223 01:34:26,160 --> 01:34:27,593 Foon seems to be injured. 1224 01:34:28,462 --> 01:34:29,019 Brother Foon! 1225 01:34:29,163 --> 01:34:30,391 Hey, Yan! 1226 01:34:30,531 --> 01:34:31,759 Don't be an idiot, come back here. 1227 01:34:32,299 --> 01:34:35,700 Yan, you forgot to bring the medicine chest. 1228 01:34:36,504 --> 01:34:37,698 Come back here! 1229 01:34:46,947 --> 01:34:48,676 The camera is pointed this way. 1230 01:34:49,850 --> 01:34:51,681 It could ruin all our plans. I'll go and check. 1231 01:34:51,819 --> 01:34:52,911 Yes. 1232 01:34:58,492 --> 01:35:00,289 That Russian's coming. What will we do? 1233 01:35:00,728 --> 01:35:01,285 I'm going. 1234 01:35:01,896 --> 01:35:02,419 And me? 1235 01:35:02,630 --> 01:35:03,494 Watch things here. 1236 01:35:03,864 --> 01:35:04,660 Yeah, right. 1237 01:35:05,866 --> 01:35:06,764 Be careful, daughter. 1238 01:35:07,201 --> 01:35:08,099 Don't worry, Uncle. 1239 01:35:08,903 --> 01:35:09,460 Daughter?! 1240 01:35:12,773 --> 01:35:14,764 Why is she still calling me Uncle? 1241 01:35:17,745 --> 01:35:19,007 Brother, are you all right? 1242 01:35:19,447 --> 01:35:20,744 Sure, go and help Master. 1243 01:35:21,215 --> 01:35:22,079 Sure, take care. 1244 01:35:22,450 --> 01:35:23,849 Leave the flag here. 1245 01:35:24,118 --> 01:35:25,483 He's still not experienced enough. 1246 01:37:04,952 --> 01:37:07,477 Peony, why were you filming us earlier? 1247 01:37:09,456 --> 01:37:11,287 What's wrong? Do you have something to hide? 1248 01:37:12,459 --> 01:37:13,653 What exactly do you know? 1249 01:37:15,029 --> 01:37:15,996 We both know what's going on here. 1250 01:37:28,209 --> 01:37:28,971 Here I come! 1251 01:37:34,682 --> 01:37:35,307 Chiu Tim ba! 1252 01:37:37,251 --> 01:37:41,187 Wong Fei hung, I'm going to be the champion. 1253 01:37:41,455 --> 01:37:42,149 Get him! 1254 01:37:47,595 --> 01:37:48,118 Let's go. 1255 01:37:52,633 --> 01:37:55,363 So simple! We nearly have the trophy. Come on! 1256 01:37:56,704 --> 01:37:58,399 Chiu Tim ba, stop dreaming! 1257 01:37:59,440 --> 01:38:02,000 Wong Fei hung, I'm going to devour your lion. 1258 01:38:12,620 --> 01:38:13,245 I'll bite you to death! 1259 01:38:15,155 --> 01:38:16,782 No way. 1260 01:38:21,929 --> 01:38:22,861 Kill him! 1261 01:38:43,250 --> 01:38:44,649 Tell them that I want a good fight, 1262 01:38:45,019 --> 01:38:47,078 but no killing. 1263 01:38:56,864 --> 01:38:58,297 I'll swallow you! 1264 01:39:17,418 --> 01:39:18,885 Wong Fei hung, you won't beat me. 1265 01:39:19,053 --> 01:39:19,951 Smash the tower! 1266 01:39:26,760 --> 01:39:28,660 Master, I'll help you. 1267 01:39:30,331 --> 01:39:31,025 Grab the tail. 1268 01:39:42,276 --> 01:39:44,301 Iron Foot, we have to stop the big lion. 1269 01:39:44,478 --> 01:39:44,944 OK! 1270 01:39:45,879 --> 01:39:46,607 Surround them. 1271 01:39:52,720 --> 01:39:53,982 Iron Foot, roll over! 1272 01:39:54,488 --> 01:39:55,011 Got it. 1273 01:40:03,630 --> 01:40:05,495 Iron Foot, the big lion, let's go! 1274 01:40:05,632 --> 01:40:06,462 OK! 1275 01:40:19,680 --> 01:40:21,409 Keep them away from our lion! 1276 01:40:22,883 --> 01:40:23,508 The tower, come on! 1277 01:40:29,089 --> 01:40:29,851 Give me a banner! 1278 01:40:40,067 --> 01:40:40,499 Be careful! 1279 01:40:44,538 --> 01:40:45,368 Master, what now? 1280 01:41:05,526 --> 01:41:07,824 The Russian and 13th Aunt! There must be something wrong. 1281 01:41:08,028 --> 01:41:10,019 Master, here I come! 1282 01:41:24,278 --> 01:41:26,246 Master, that lion is trying to knock down the tower! 1283 01:41:29,416 --> 01:41:31,247 Look out! Here comes Chiu himself! 1284 01:41:51,338 --> 01:41:53,806 You stupid idiot! Why didn't you get out of the way? 1285 01:41:57,845 --> 01:41:58,777 Master, there's one more! 1286 01:41:59,313 --> 01:42:01,645 I'll try to smash the lion head. 1287 01:42:10,224 --> 01:42:11,213 Master, let me! 1288 01:42:13,427 --> 01:42:14,325 And another one! 1289 01:42:28,442 --> 01:42:30,467 Destroy the tower! 1290 01:42:48,896 --> 01:42:50,329 That camera was a gift from me. 1291 01:42:52,499 --> 01:42:54,160 Now I'm asking you to return it. 1292 01:42:57,471 --> 01:42:57,994 Give it back! 1293 01:43:00,374 --> 01:43:01,102 A medicine chest? 1294 01:43:03,243 --> 01:43:04,403 It was a decoy. 1295 01:43:11,418 --> 01:43:14,080 Why did you betray me? 1296 01:43:15,055 --> 01:43:15,885 I didn't betray you. 1297 01:43:16,590 --> 01:43:19,081 The camera betrayed you when it filmed you. 1298 01:43:19,560 --> 01:43:21,187 Peony, I can't let you go! 1299 01:43:21,361 --> 01:43:23,829 Even if you stop me, your plan cannot succeed any more. 1300 01:43:26,500 --> 01:43:30,960 Do you remember what I once told you? You have to go with the changes. 1301 01:43:31,605 --> 01:43:35,041 Years ago, the Hans detested being ruled by the Manchus. 1302 01:43:35,209 --> 01:43:36,471 And now you're used to it. 1303 01:43:37,544 --> 01:43:38,408 I n 200 years time, 1304 01:43:39,046 --> 01:43:41,139 you'll be used to being ruled by foreigners. 1305 01:43:41,615 --> 01:43:42,843 China should be ruled by Chinese. 1306 01:43:43,383 --> 01:43:45,544 We have to work out our own problems. 1307 01:43:46,220 --> 01:43:48,188 We don't need you foreigners getting involved. 1308 01:43:49,823 --> 01:43:51,051 I'm afraid I'll have to kill you. 1309 01:43:57,764 --> 01:44:00,062 13th Aunt! 1310 01:44:00,601 --> 01:44:01,795 13th Aunt, don't worry... 1311 01:44:02,102 --> 01:44:02,659 Don't move! 1312 01:44:02,869 --> 01:44:03,665 Brother Foon, I'll save you! 1313 01:44:04,838 --> 01:44:05,361 Go away. 1314 01:44:05,872 --> 01:44:06,770 I'll save you. 1315 01:44:07,507 --> 01:44:09,236 Cut it out! I'm better at saving. 1316 01:44:09,409 --> 01:44:10,034 Don't worry. 1317 01:44:10,510 --> 01:44:11,306 Stop arguing. 1318 01:44:14,781 --> 01:44:15,247 What now? 1319 01:44:16,216 --> 01:44:17,945 Cut the lantern's ribbon. 1320 01:44:25,292 --> 01:44:26,520 Damn! This thing isn't steady. 1321 01:44:41,408 --> 01:44:42,500 Iron, are you all right? 1322 01:44:43,977 --> 01:44:45,740 Master, look, the lantern! 1323 01:44:51,551 --> 01:44:52,017 Catch! 1324 01:44:54,855 --> 01:44:56,379 Damn it! 1325 01:44:57,958 --> 01:44:59,858 Master, you need a lion head. 1326 01:45:00,027 --> 01:45:00,618 Quick, give it to me. 1327 01:45:02,596 --> 01:45:03,563 I've got it. 1328 01:45:04,731 --> 01:45:05,755 Iron Foot, catch. 1329 01:45:05,832 --> 01:45:06,389 Right. 1330 01:45:15,108 --> 01:45:15,938 Where did it go? 1331 01:45:17,844 --> 01:45:18,776 It's stuck up there. 1332 01:45:19,012 --> 01:45:22,573 Come on, let's get it. 1333 01:45:25,919 --> 01:45:28,786 The firecracker's going to go off any minute. What do I do? 1334 01:45:58,085 --> 01:45:59,484 Bring that back here! 1335 01:46:09,062 --> 01:46:10,586 Iron, throw me the lion head! 1336 01:46:10,997 --> 01:46:11,759 Yes. Master! 1337 01:46:22,576 --> 01:46:23,565 Don't move. 1338 01:46:25,011 --> 01:46:25,500 Don't move. 1339 01:46:25,679 --> 01:46:26,543 Drop it. 1340 01:46:41,628 --> 01:46:42,492 Don't look! 1341 01:46:54,341 --> 01:46:56,070 I wish your view of history had been different 1342 01:46:57,077 --> 01:46:58,772 but it's all too late now. 1343 01:47:36,349 --> 01:47:39,944 Please stop! Master Wong, please stop. 1344 01:47:42,456 --> 01:47:43,445 If you kill me, 1345 01:47:43,623 --> 01:47:46,387 hundreds of workers at my factory will lose their jobs! 1346 01:47:46,693 --> 01:47:49,059 Spare a thought for all those poor workers. 1347 01:47:52,132 --> 01:47:54,396 I've lost everything. Give me a second chance. 1348 01:47:55,101 --> 01:47:57,126 A second chance?! Forget it! 1349 01:48:02,342 --> 01:48:04,810 Many people have suffered because of the likes of you. 1350 01:48:05,145 --> 01:48:07,705 Take him away before I change my mind. Go on! 1351 01:48:10,517 --> 01:48:13,953 Master, are you all right? 1352 01:48:18,425 --> 01:48:20,188 Apparently the man they shot dead 1353 01:48:20,393 --> 01:48:22,384 was a spy working for the Japanese. 1354 01:48:22,596 --> 01:48:26,157 This proves what they have long suspected about the man's identity. 1355 01:48:26,733 --> 01:48:27,597 I see now. 1356 01:48:27,934 --> 01:48:28,923 We should tell His Excellency. 1357 01:48:30,704 --> 01:48:32,001 Thank you, sir. 1358 01:48:34,508 --> 01:48:35,497 Iron Foot, the trophy! 1359 01:48:35,775 --> 01:48:36,241 Yes! 1360 01:48:37,978 --> 01:48:41,505 Your Excellency, the competition is over. I hope you're satisfied. 1361 01:48:42,849 --> 01:48:44,282 But unfortunately, 1362 01:48:44,618 --> 01:48:46,813 the lantern was destroyed in the fight. 1363 01:48:47,053 --> 01:48:49,453 And we cannot say just who the winner is. 1364 01:48:49,723 --> 01:48:52,191 I have the trophy. 1365 01:48:52,559 --> 01:48:55,221 But who is the loser and who is the winner? 1366 01:48:55,729 --> 01:48:58,095 This Lion King Competition has caused many deaths. 1367 01:48:58,231 --> 01:49:01,223 We are all losers. 1368 01:49:02,702 --> 01:49:06,035 I n life the only ones who win are the pure of heart 1369 01:49:06,239 --> 01:49:09,208 and it's up to us to pass on that message to all our people. 1370 01:49:09,709 --> 01:49:12,610 Only the wisdom and great courage of our people 1371 01:49:12,812 --> 01:49:14,712 can make our country strong again. 1372 01:49:17,217 --> 01:49:19,117 How much has this gold trophy 1373 01:49:20,053 --> 01:49:21,884 really cost us? 1374 01:49:22,088 --> 01:49:24,181 Perhaps Your Excellency would consider that. 1375 01:49:24,424 --> 01:49:26,824 I'll give the trophy to Your Excellency as a souvenir. 1376 01:49:32,766 --> 01:49:33,357 Good bye! 1377 01:49:40,707 --> 01:49:41,935 Wong Fei hung? 93229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.