Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,538 --> 00:01:15,497
Long life to Your Imperial Majesty.
2
00:01:15,909 --> 00:01:18,673
The two lions have arrived
in the courtyard.
3
00:01:20,513 --> 00:01:23,277
They are here to perform
for the dowager empress.
4
00:01:23,616 --> 00:01:26,676
Long life to Your Majesty.
5
00:01:27,387 --> 00:01:31,517
Her Imperial Majesty,
the dowager empress.
6
00:01:38,198 --> 00:01:43,158
May the dowager empress
live forever!
7
00:01:43,503 --> 00:01:46,666
Long life to Her Imperial Majesty!
8
00:02:02,755 --> 00:02:10,526
Her Imperial Majesty,
the dowager empress approaches!
9
00:02:17,837 --> 00:02:23,901
May the dowager empress
live forever!
10
00:02:24,277 --> 00:02:28,270
Long life to Her Imperial Majesty!
11
00:02:46,366 --> 00:02:49,199
Your Majesty,
that contraption is called a camera.
12
00:02:50,603 --> 00:02:51,399
Camera?!
13
00:02:53,139 --> 00:02:56,870
These foreigners
and their strange ways!
14
00:02:57,310 --> 00:03:01,041
They come to China and praise us
for our great naval power
15
00:03:01,548 --> 00:03:04,847
and the very next moment they proceed
to sink all our war ships.
16
00:03:05,752 --> 00:03:09,449
Hung chang, is it possible these
young lions could be made use of
17
00:03:10,089 --> 00:03:13,752
to drive out the foreigners?
18
00:03:16,329 --> 00:03:17,694
Your Majesty,
19
00:03:18,298 --> 00:03:19,959
our country has been host to an ever
20
00:03:20,133 --> 00:03:21,293
increasing number of foreigners
21
00:03:21,734 --> 00:03:24,464
all of whom have designs
upon your lands.
22
00:03:24,871 --> 00:03:27,772
And I think the best way of
defeating their plans
23
00:03:28,107 --> 00:03:32,305
would be to set foreigner
against foreigner.
24
00:03:32,745 --> 00:03:35,339
If they start quarrelling
we'll take advantage of the situation
25
00:03:35,682 --> 00:03:40,415
and drive them out
of the country forever.
26
00:03:40,853 --> 00:03:45,620
However, for that to happen, we must
encourage the practice of kung fu.
27
00:03:46,025 --> 00:03:49,552
By organising demonstrations
such as this.
28
00:03:49,829 --> 00:03:52,093
we can provide entertainment
for the masses
29
00:03:52,432 --> 00:03:55,731
and show the foreigners
30
00:03:56,002 --> 00:03:59,233
how strong our country is!
31
00:03:59,639 --> 00:04:02,301
Yes, that's a good idea.
32
00:04:02,775 --> 00:04:03,241
Hung chang
33
00:04:03,509 --> 00:04:09,937
Let's organize a grand competition
for the title of Lion King.
34
00:06:42,935 --> 00:06:45,062
Beijing Railway Station
35
00:06:47,473 --> 00:06:53,309
Get your buns here!
They're hot and fresh!
36
00:06:53,579 --> 00:06:55,638
That bloody train
took so long I'm exhausted!
37
00:06:55,882 --> 00:06:57,008
Hey! Don't push our lion head!
38
00:06:57,350 --> 00:06:58,009
I'm sorry.
39
00:06:59,118 --> 00:07:01,882
Master, Beijing is
much busier than Canton.
40
00:07:02,455 --> 00:07:04,923
Foon, there are all kinds
of people here, so behave.
41
00:07:05,958 --> 00:07:06,481
Excuse me.
42
00:07:08,961 --> 00:07:11,691
Even the foreigners here
can speak Chinese.
43
00:07:11,964 --> 00:07:13,454
The world is changing!
44
00:07:13,800 --> 00:07:15,825
I think we should learn
foreign languages,
45
00:07:16,169 --> 00:07:17,966
so we can communicate
46
00:07:18,237 --> 00:07:20,205
with the foreigners more easily.
47
00:07:20,640 --> 00:07:22,198
I can speak a foreign language.
48
00:07:22,475 --> 00:07:22,941
Really?
49
00:07:23,242 --> 00:07:23,833
Beautiful!
50
00:07:24,210 --> 00:07:26,007
Beau tofu? What does it mean?
51
00:07:26,279 --> 00:07:27,246
I don't know, but some men said it
52
00:07:27,480 --> 00:07:29,448
when they saw 13th Aunt,
53
00:07:29,649 --> 00:07:30,741
so it must be a greeting.
54
00:07:31,017 --> 00:07:31,642
Is that so?
55
00:07:32,718 --> 00:07:34,583
Where is 13th Aunt?
56
00:07:34,854 --> 00:07:37,948
We got off the train together,
didn't we?
57
00:07:38,458 --> 00:07:39,288
We've lost her!
58
00:07:39,459 --> 00:07:40,187
13th Aunt!
59
00:07:40,760 --> 00:07:41,624
13th Aunt!
60
00:07:41,828 --> 00:07:44,797
It's a Chinese lady dressed as a foreigner.
61
00:07:44,964 --> 00:07:45,988
Excuse me.
62
00:07:46,833 --> 00:07:48,994
Master, I found 13th Aunt. This way!
63
00:07:49,969 --> 00:07:50,628
13th Aunt.
64
00:07:51,103 --> 00:07:53,003
Foon, Fei hung.
65
00:07:53,539 --> 00:07:54,528
I'd like you to meet someone.
66
00:07:55,241 --> 00:07:56,606
This is my Russian friend.
67
00:07:56,909 --> 00:07:58,240
I know him when I was in England.
68
00:07:58,578 --> 00:07:59,545
Mr. Tomansky.
69
00:08:00,346 --> 00:08:00,641
Hello.
70
00:08:01,013 --> 00:08:01,638
Hello.
71
00:08:02,181 --> 00:08:05,150
This is Wong Fei hung, and this is
his disciple Leung Foon.
72
00:08:05,718 --> 00:08:08,278
"Beautiful"! "Beautiful"!
73
00:08:08,955 --> 00:08:09,944
You are very interesting!
74
00:08:11,157 --> 00:08:12,488
I see you speak English.
Are they in the theatre?
75
00:08:13,192 --> 00:08:13,920
What?
76
00:08:14,126 --> 00:08:16,094
I'd no idea
you could speak Chinese so well.
77
00:08:16,929 --> 00:08:18,692
I'm an interpreter, so I have to.
78
00:08:22,535 --> 00:08:25,766
Look, it's some foreign women
dressed as Chinese ladies.
79
00:08:29,208 --> 00:08:30,732
Thanks very much for teaching me
80
00:08:31,110 --> 00:08:32,441
my first Chinese sentence.
81
00:08:33,012 --> 00:08:36,243
You know, it's your fault
I fell in love with China.
82
00:08:37,350 --> 00:08:39,784
I n fact you are the reason
I decided to come out here.
83
00:08:40,786 --> 00:08:42,720
I think about you every day.
84
00:08:43,489 --> 00:08:44,820
I hope you're not married yet.
85
00:08:44,857 --> 00:08:45,585
What?
86
00:08:46,692 --> 00:08:47,886
I see you still have the camera
87
00:08:48,060 --> 00:08:49,391
I gave you.
88
00:08:49,962 --> 00:08:51,623
I hope you still think about me.
89
00:08:52,365 --> 00:08:53,332
I can't believe my luck
90
00:08:53,733 --> 00:08:55,360
finding you here like this.
91
00:08:55,768 --> 00:08:57,463
It must be fate, right?
92
00:08:58,004 --> 00:08:58,732
"Beautiful"?
93
00:08:59,071 --> 00:08:59,935
What's up with you?
94
00:09:00,106 --> 00:09:00,800
Go on, find a rickshaw.
95
00:09:01,774 --> 00:09:02,866
No need to shout.
96
00:09:05,177 --> 00:09:06,769
Mr. Wong, I have a carriage, it would
97
00:09:07,413 --> 00:09:08,937
be my pleasure to share it with you.
98
00:09:09,248 --> 00:09:11,148
I couldn't take advantage
of our chance meeting.
99
00:09:11,717 --> 00:09:13,048
Fate demands that we part.
100
00:09:13,352 --> 00:09:14,250
Let's go.
101
00:09:16,122 --> 00:09:18,022
That's not very sanitary.
102
00:09:18,324 --> 00:09:20,155
We Chinese don't like
to be touched like that.
103
00:09:20,993 --> 00:09:22,585
Is he your boyfriend?
104
00:09:23,362 --> 00:09:24,294
I'm more than just a boyfriend,
105
00:09:24,597 --> 00:09:25,621
I'm her relative.
106
00:09:25,865 --> 00:09:26,763
aren't I. 13th Aunt?
107
00:09:27,500 --> 00:09:30,196
You mean you two are really cousins?
108
00:09:31,103 --> 00:09:33,037
It may not mean a lot
to you foreigners
109
00:09:33,306 --> 00:09:34,933
but here.
cousins are extremely close.
110
00:09:35,207 --> 00:09:37,232
Some day you may find out how close.
111
00:09:37,577 --> 00:09:38,168
Come on.
112
00:09:39,312 --> 00:09:40,745
Fei hung, what's got into you?
113
00:09:41,047 --> 00:09:41,809
I had good temper to him.
114
00:09:42,014 --> 00:09:42,810
That camera, was it from him?
115
00:09:42,982 --> 00:09:44,449
Yes, I learnt photography from him.
116
00:09:44,917 --> 00:09:46,350
Fei hung!
117
00:09:46,619 --> 00:09:49,213
Stop calling me 13th Aunt or you'll
118
00:09:49,522 --> 00:09:51,786
never learn to call me anything else.
119
00:09:52,158 --> 00:09:53,182
Use my first name.
120
00:09:53,726 --> 00:09:55,785
Your first name is...
121
00:09:56,095 --> 00:09:59,064
Pe... Peony.
122
00:09:59,231 --> 00:10:00,721
Where's Foon? Where's he gone?
123
00:10:03,302 --> 00:10:05,532
Get him!
124
00:10:06,038 --> 00:10:06,936
Get him!
125
00:10:07,239 --> 00:10:08,638
He's causing trouble again.
126
00:10:09,842 --> 00:10:10,240
Watch out!
127
00:10:13,145 --> 00:10:13,941
Watch this hand!
128
00:10:14,780 --> 00:10:15,246
And watch this foot!
129
00:10:20,186 --> 00:10:20,811
My camera!
130
00:10:21,053 --> 00:10:21,951
Watch your back!
131
00:10:22,254 --> 00:10:23,414
Watch the fist.
132
00:10:23,923 --> 00:10:25,049
Watch the kick!
133
00:10:25,391 --> 00:10:26,619
Watch the leg!
134
00:10:26,826 --> 00:10:29,659
And watch the...
135
00:10:31,297 --> 00:10:33,026
Now then, what seems
to be the problem?
136
00:10:33,332 --> 00:10:36,495
Problem?
He's taken three rickshaws
137
00:10:36,569 --> 00:10:37,831
that's what the problem is.
138
00:10:38,337 --> 00:10:39,201
I see.
139
00:10:39,605 --> 00:10:40,765
We'll let you have them back.
140
00:10:40,973 --> 00:10:41,234
Foon?
141
00:10:41,440 --> 00:10:41,906
Yes.
142
00:10:42,675 --> 00:10:44,336
Unload those three rickshaws.
Right.
143
00:10:45,344 --> 00:10:46,436
And apologies.
Right.
144
00:10:46,779 --> 00:10:48,110
Sorry.
145
00:10:48,948 --> 00:10:49,505
Ah, my leg!
146
00:10:49,715 --> 00:10:50,113
Are you hurt?
147
00:10:50,282 --> 00:10:51,112
No. I'm fine.
148
00:10:51,317 --> 00:10:53,080
Know what you need?
Watch the leg.
149
00:10:53,886 --> 00:10:54,545
Not again!
150
00:10:54,620 --> 00:10:55,314
"The Cantonese Consulate"
151
00:10:55,521 --> 00:10:59,582
It's a flush!
152
00:10:59,825 --> 00:11:02,589
That makes 16 rounds in total!
153
00:11:02,928 --> 00:11:03,792
Is it really 16 rounds?
154
00:11:04,530 --> 00:11:07,556
One, two, three, four, five, six,
seven, eight, nine...
155
00:11:07,967 --> 00:11:09,992
It's amazing!
156
00:11:10,269 --> 00:11:12,362
How poor am I!
157
00:11:12,872 --> 00:11:15,033
"The All Powerful Cantonese Lions"
158
00:11:21,647 --> 00:11:22,978
Can you hear it?
159
00:11:23,249 --> 00:11:23,613
Master Wong!
160
00:11:24,050 --> 00:11:24,539
Hi.
161
00:11:25,184 --> 00:11:26,674
Master Wong Kei ying!
Hello, how Are you?
162
00:11:26,986 --> 00:11:27,850
Hello, Master Wong.
163
00:11:28,888 --> 00:11:30,116
Oh, it's Wong.
164
00:11:30,790 --> 00:11:33,816
Kin chon!
How's your business in Hong Kong?
165
00:11:34,093 --> 00:11:35,993
I hear your son's coming to visit.
166
00:11:36,295 --> 00:11:38,729
Yes. He's coming
to see my new medicine factory.
167
00:11:38,898 --> 00:11:40,456
I'm playing mahjong, see you later.
168
00:11:40,666 --> 00:11:41,690
Sure!
169
00:11:42,301 --> 00:11:43,268
Who won the last game?
170
00:11:44,336 --> 00:11:44,995
Look!
171
00:11:45,171 --> 00:11:45,603
Master.
172
00:11:47,339 --> 00:11:47,930
Don't you remember?
173
00:11:49,008 --> 00:11:51,533
The contour here is not round enough.
174
00:11:51,844 --> 00:11:52,970
See the cheeks.
175
00:11:53,379 --> 00:11:54,903
And the winkles!
176
00:11:55,247 --> 00:11:56,612
This must be the
"Kwan Wan Cheung Lion"!
177
00:11:56,849 --> 00:11:58,282
Do you see what I mean?
178
00:11:59,652 --> 00:12:03,383
Uncle, Master Wong, they're coming.
179
00:12:03,889 --> 00:12:04,913
Your son's arrived.
180
00:12:05,458 --> 00:12:05,890
He's here?
181
00:12:06,092 --> 00:12:07,650
No, it's a bunch of hooligans
182
00:12:07,827 --> 00:12:08,816
looking for a fight.
183
00:12:09,795 --> 00:12:13,162
What's that? We're an association.
not a martial arts' club.
184
00:12:13,432 --> 00:12:14,899
What could they want with us?
185
00:12:15,468 --> 00:12:20,167
Stop your game!
186
00:12:21,474 --> 00:12:23,066
Stop your game, you got that?
187
00:12:25,878 --> 00:12:30,406
Pull down the lion heads.
188
00:12:31,884 --> 00:12:33,613
Listen up!
Now listen carefully.
189
00:12:33,853 --> 00:12:36,651
I say it like it is,
my name's Chiu Tim ba.
190
00:12:37,022 --> 00:12:40,389
I've met with all the martial arts'
clubs in the district.
191
00:12:40,726 --> 00:12:43,923
We agree I should represent
the district
192
00:12:44,096 --> 00:12:45,529
at the Lion King Competition.
193
00:12:45,865 --> 00:12:48,265
Therefore only the men from the
Tai ping oil factory may take part.
194
00:12:48,534 --> 00:12:49,933
That means you can forget
195
00:12:50,269 --> 00:12:52,396
all of these preparations.
196
00:12:53,372 --> 00:12:54,862
If you enter the competition,
197
00:12:55,608 --> 00:12:57,872
it's the end of your association.
198
00:12:58,410 --> 00:13:02,210
If you enter the competition
against my advice
199
00:13:02,448 --> 00:13:06,009
this could turn into
a school for cripples.
200
00:13:08,254 --> 00:13:10,848
I hope I've made everything
quite clear.
201
00:13:13,526 --> 00:13:15,721
You are not holding the competition.
202
00:13:15,961 --> 00:13:16,950
How can you set rules for it?!
203
00:13:17,730 --> 00:13:20,290
So you'd prefer a competition
with no rules then?
204
00:13:20,633 --> 00:13:21,361
OK, we'll thrash your place.
205
00:13:22,001 --> 00:13:22,399
Come on!
206
00:13:31,844 --> 00:13:33,072
You old fool, I'll slap your face!
207
00:13:45,124 --> 00:13:47,183
Young boy, I'll teach you a lesson.
208
00:13:54,500 --> 00:13:55,865
Help Uncle out here.
209
00:13:56,101 --> 00:13:56,590
Yes, sir!
210
00:13:57,069 --> 00:13:58,661
What is it? Shit!
211
00:14:10,883 --> 00:14:11,679
Iron Foot!
212
00:14:12,785 --> 00:14:13,444
Yes, boss.
213
00:14:27,633 --> 00:14:28,759
Step aside, don't get too close.
214
00:14:30,603 --> 00:14:32,036
Out of my way!
215
00:14:33,005 --> 00:14:33,801
I'll kill him!
You're all useless!
216
00:14:34,874 --> 00:14:38,503
I'm the head rickshaw puller
Iron Foot!
217
00:14:38,811 --> 00:14:39,607
Now it's my turn.
218
00:14:41,580 --> 00:14:42,945
Master! Master!
Stand back. Move!
219
00:15:14,713 --> 00:15:15,839
The ancestral lion.
220
00:15:19,118 --> 00:15:21,143
Master!
221
00:15:21,754 --> 00:15:22,277
Stand back!
222
00:15:36,902 --> 00:15:37,869
Amazing!
223
00:15:50,582 --> 00:15:51,412
Wonder Kick!
224
00:15:58,991 --> 00:16:00,424
Iron Foot, you're a dead man!
225
00:16:12,838 --> 00:16:13,930
Get him!
226
00:16:15,307 --> 00:16:15,796
Good work!
227
00:16:16,942 --> 00:16:19,172
Smash the lions!
228
00:16:23,849 --> 00:16:25,077
Here we are, home at last.
229
00:16:26,218 --> 00:16:27,116
13th Aunt, be careful.
230
00:16:31,090 --> 00:16:31,556
Go on, get out of here!
231
00:16:34,526 --> 00:16:37,893
What are you staring at?
232
00:16:39,965 --> 00:16:40,590
Hey, watch it!
233
00:16:41,767 --> 00:16:42,927
13th Aunt, it's just over there.
234
00:16:47,306 --> 00:16:49,866
Please take this, the lion head...
235
00:16:57,449 --> 00:16:58,347
Tidy up.
236
00:16:58,384 --> 00:16:59,316
Fei hung, what the...?
237
00:17:01,687 --> 00:17:02,210
Something's wrong.
238
00:17:04,990 --> 00:17:05,649
Master Wong, are you hurt?
239
00:17:05,924 --> 00:17:07,551
I'm all right.
240
00:17:07,693 --> 00:17:08,216
Dad!
241
00:17:09,561 --> 00:17:11,222
Fei hung, you're here!
242
00:17:11,430 --> 00:17:12,488
What happened?
243
00:17:12,731 --> 00:17:15,928
It's nothing really.
There was a fight.
244
00:17:16,168 --> 00:17:17,430
I'll be fine in a moment.
245
00:17:17,569 --> 00:17:18,536
Were they causing trouble?
246
00:17:18,837 --> 00:17:19,997
Did you report it?
247
00:17:21,173 --> 00:17:22,538
Who is this foreign woman?
248
00:17:22,841 --> 00:17:24,206
That's 13th Aunt.
249
00:17:24,576 --> 00:17:26,567
13th Aunt?
250
00:17:28,614 --> 00:17:30,411
She looks so funny!
251
00:17:30,616 --> 00:17:31,139
Dad...
252
00:17:33,519 --> 00:17:34,543
Stop laughing,
253
00:17:34,720 --> 00:17:36,210
it's making you cough.
254
00:17:36,722 --> 00:17:37,882
OK, I'll stop.
255
00:17:45,030 --> 00:17:46,258
Dad!
256
00:17:46,465 --> 00:17:48,330
You can stop laughing now.
I've changed my dress, all right?
257
00:17:48,500 --> 00:17:49,057
Stop laughing!
258
00:17:49,234 --> 00:17:51,828
All right, I'll stop laughing,
259
00:17:59,178 --> 00:18:01,738
Uncle Wong, Fei hung came
260
00:18:02,014 --> 00:18:03,709
to see your new factory.
261
00:18:04,483 --> 00:18:07,714
But he also wanted to talk about
getting married.
262
00:18:09,755 --> 00:18:10,779
Fei hung wants to get married?
263
00:18:13,926 --> 00:18:16,793
Do you know who my future
daughter in law is?
264
00:18:17,629 --> 00:18:20,063
I think he ought to tell you himself.
265
00:18:22,000 --> 00:18:22,830
That rascal! Why on earth
266
00:18:23,102 --> 00:18:26,094
didn't he bring her to meet me?
267
00:18:26,672 --> 00:18:27,070
Foon. I chose two
268
00:18:27,339 --> 00:18:29,307
long sharp weapons for you.
269
00:18:29,708 --> 00:18:31,938
Thanks a lot.
I'll teach you to defend yourselves.
270
00:18:31,977 --> 00:18:32,341
Good...
271
00:18:33,011 --> 00:18:34,945
Why won't Master Wong
let us get revenge?
272
00:18:35,180 --> 00:18:36,306
He's strange like that.
273
00:18:36,482 --> 00:18:39,042
He won't let us start a fight.
274
00:18:39,551 --> 00:18:41,416
He says kung fu's for the health,
275
00:18:41,620 --> 00:18:44,418
but when there's a fight,
he's the first to jump in.
276
00:18:44,556 --> 00:18:47,150
And he always enjoys the fight,
much more than we do.
277
00:18:48,393 --> 00:18:48,859
you ready?
278
00:18:49,061 --> 00:18:49,584
Ready!
279
00:18:50,329 --> 00:18:50,920
Come on!
Right.
280
00:18:59,972 --> 00:19:02,065
Foon, were you planning
on going somewhere?
281
00:19:02,474 --> 00:19:03,270
Master...
282
00:19:05,477 --> 00:19:07,809
It's just that the boys here said
as it's my first time here
283
00:19:08,080 --> 00:19:12,278
they'd take me out to eat ah...
284
00:19:12,417 --> 00:19:14,351
some... prawn dumplings.
285
00:19:14,887 --> 00:19:17,617
Really?
Are the prawns as eager as you?
286
00:19:18,090 --> 00:19:19,785
Yeah, yeah.
287
00:19:19,925 --> 00:19:22,189
You just had dinner.
Why do you want to eat prawns?
288
00:19:22,528 --> 00:19:24,962
Since when did you eat so much?
289
00:19:25,130 --> 00:19:25,858
Come over here, all of you.
290
00:19:44,016 --> 00:19:44,880
All right, sit down.
291
00:19:46,518 --> 00:19:47,177
Go on.
292
00:20:01,099 --> 00:20:02,657
Foon, you too.
293
00:20:03,368 --> 00:20:04,892
I sat all day on the train yesterday.
294
00:20:05,103 --> 00:20:06,900
I'd rather stand, if you don't mind.
295
00:20:08,173 --> 00:20:09,231
We're always blamed by our Government
296
00:20:09,508 --> 00:20:11,738
for forming schools which
297
00:20:12,144 --> 00:20:14,339
they say disturb the public order.
298
00:20:14,947 --> 00:20:16,346
That's why we must be careful.
299
00:20:16,949 --> 00:20:19,281
We must inform the authorities
of any disputes.
300
00:20:19,851 --> 00:20:21,045
We mustn't become involved.
301
00:20:21,820 --> 00:20:24,653
We have to look after the association
302
00:20:25,190 --> 00:20:26,953
and not let them cause trouble again.
303
00:20:29,595 --> 00:20:29,993
Foon!
304
00:20:30,128 --> 00:20:30,457
Yes.
305
00:20:31,129 --> 00:20:33,154
Look at them, they're slouching
all over the place.
306
00:20:33,632 --> 00:20:35,327
You must teach them correct posture.
307
00:20:36,468 --> 00:20:37,628
What? Me?!
308
00:20:41,206 --> 00:20:42,571
But it's so difficult.
309
00:20:43,408 --> 00:20:44,033
Fists in!
310
00:20:45,110 --> 00:20:46,168
Knees out!
311
00:20:46,478 --> 00:20:47,843
Breathe!
312
00:20:48,046 --> 00:20:49,013
Bend!
313
00:20:53,785 --> 00:20:54,979
Stop hitting me!
314
00:20:57,155 --> 00:21:01,819
and you'll copy it out.
315
00:21:05,764 --> 00:21:08,289
Who chose these weapons for me?
316
00:21:09,134 --> 00:21:09,566
Fei hung.
317
00:21:12,537 --> 00:21:14,664
Your father knows
you're hiding something.
318
00:21:18,277 --> 00:21:21,007
Why don't you go
and talk to him? Go on.
319
00:21:23,081 --> 00:21:24,946
Dad, I made you some herbal tea.
320
00:21:25,717 --> 00:21:27,981
Let me help you get up.
321
00:21:28,487 --> 00:21:30,079
I want to talk to you, son.
322
00:21:30,422 --> 00:21:31,184
Drink it.
323
00:21:32,424 --> 00:21:34,790
Thanks, but I don't want any.
324
00:21:35,560 --> 00:21:36,026
What? You don't want it?
325
00:21:36,628 --> 00:21:37,458
I know it's really troublesome.
326
00:21:38,230 --> 00:21:39,788
Here, look at this.
327
00:21:40,098 --> 00:21:43,067
It's a new preparation
from my Bo Chi Lam medicine factory.
328
00:21:43,402 --> 00:21:46,098
It's wonderful for cleaning out
the system.
329
00:21:46,371 --> 00:21:48,271
It could even save a person's life
in an emergency.
330
00:21:48,473 --> 00:21:51,670
I don't need herbal tea any more.
331
00:21:51,943 --> 00:21:53,035
I see.
332
00:21:53,912 --> 00:21:55,436
There are so many quacks around
these days.
333
00:21:55,747 --> 00:21:58,341
If we can produce this
in large quantities
334
00:21:58,583 --> 00:22:01,711
I'm sure people will buy it,
don't you think?
335
00:22:01,853 --> 00:22:03,115
Yeah...
336
00:22:04,289 --> 00:22:05,256
How am I going to get out
of this one?
337
00:22:05,457 --> 00:22:09,291
I've even bought a steam engine
to ensure output.
338
00:22:09,861 --> 00:22:11,556
I'm not feeling very well these days.
339
00:22:12,164 --> 00:22:16,533
You can go to the factory
to see it for yourself tomorrow.
340
00:22:17,135 --> 00:22:19,126
You'll look after it for me, right?
341
00:22:19,371 --> 00:22:20,804
Yeah, right.
342
00:22:23,942 --> 00:22:25,341
The herbal tea, son.
what are you doing?
343
00:22:26,712 --> 00:22:29,340
You're not drinking it.
I didn't want to waste it.
344
00:22:29,648 --> 00:22:32,549
Son, you came back this time to tell
345
00:22:33,085 --> 00:22:35,815
me something important, didn't you?
346
00:22:40,225 --> 00:22:40,714
Did I?
347
00:22:41,360 --> 00:22:43,692
Well, don't you know
your own mind?
348
00:22:44,830 --> 00:22:45,159
Go on, tell me
349
00:22:45,530 --> 00:22:47,862
what you have to tell me.
350
00:22:50,369 --> 00:22:53,031
Nothing!
What? Nothing?
351
00:22:54,439 --> 00:22:56,999
I must let this tea cool down.
it's too hot.
352
00:22:58,243 --> 00:23:00,575
You stupid idiot.
353
00:23:09,588 --> 00:23:13,217
"Bo Chi Lam Medicine Factory"
354
00:23:18,296 --> 00:23:21,129
This thing looks like a train.
355
00:23:21,600 --> 00:23:23,124
So this is the mighty steam engine?
356
00:23:23,835 --> 00:23:27,327
Yes. British industry is ahead of
the rest of the world's economy
357
00:23:27,539 --> 00:23:31,202
all due to Mr. Watt's invention
the steam engine.
358
00:23:32,544 --> 00:23:35,980
You mean a guy
called "What" invented this?!
359
00:23:36,748 --> 00:23:39,512
What industry? What economy?
360
00:23:40,185 --> 00:23:42,449
Master Wong, welcome.
361
00:23:43,321 --> 00:23:45,255
And it's just the steam
that drives everything?
362
00:23:45,824 --> 00:23:46,756
It's that powerful?
363
00:23:47,058 --> 00:23:50,755
Sure, but other things are
as powerful, like my emotions.
364
00:23:51,029 --> 00:23:54,055
When I'm worked up I can move faster
than any steam engine.
365
00:23:54,533 --> 00:23:58,663
Yes, all that movement
at the window confused me.
366
00:23:58,837 --> 00:24:00,566
I was so busy watching you,
I forgot what I was going to say.
367
00:24:00,972 --> 00:24:03,497
What good is a steam engine
that doesn't move?
368
00:24:03,642 --> 00:24:06,167
That's the whole point of it, right?
369
00:24:06,411 --> 00:24:07,036
It's a steam engine.
370
00:24:07,279 --> 00:24:09,042
We're not talking about that.
371
00:24:10,148 --> 00:24:11,274
You're not?
372
00:24:24,296 --> 00:24:26,093
Goodness, you'd better bring
some of our new medicine here.
373
00:24:26,264 --> 00:24:27,322
Look at his face.
374
00:24:27,566 --> 00:24:30,763
it's been scalded by the steam engine.
375
00:24:31,002 --> 00:24:32,560
No, I'm fine, I'm all right.
376
00:24:32,704 --> 00:24:34,171
He wasn't scalded by this steam.
377
00:24:34,406 --> 00:24:36,567
It was another engine last night.
378
00:24:38,109 --> 00:24:40,771
That was quick. You've never
been that quick at your kung fu.
379
00:24:42,447 --> 00:24:43,436
Calm down.
380
00:24:48,253 --> 00:24:51,313
Hey, everyone,
there's another fight outside.
381
00:24:51,656 --> 00:24:54,750
Those martial artists have
come to pick on us again.
382
00:25:00,866 --> 00:25:03,460
The Pak Mai School.
The Chiu School
383
00:25:04,002 --> 00:25:05,094
What's this all about?
384
00:25:05,871 --> 00:25:07,463
The Lion King Competition, what else?
385
00:25:08,473 --> 00:25:13,410
The Tam School. The Chiu School
The Pak Mai School
386
00:25:13,478 --> 00:25:14,638
If this carries on.
387
00:25:14,813 --> 00:25:15,609
Someone will get hurt.
388
00:25:15,814 --> 00:25:18,282
They already have been.
This is their third fight.
389
00:25:18,817 --> 00:25:20,045
I'm going to put a stop to it.
390
00:25:20,252 --> 00:25:22,345
Master, wait!
391
00:25:25,357 --> 00:25:26,756
Can he handle them all by himself?
392
00:25:27,158 --> 00:25:30,389
I don't know. I become very anxious
every time he gets involved.
393
00:25:31,296 --> 00:25:33,958
Go and find some men
to help him, hurry up!
394
00:25:41,473 --> 00:25:42,269
Fools!
395
00:25:44,075 --> 00:25:46,270
Drop your weapons. Stop fighting!
396
00:26:36,695 --> 00:26:38,993
You're disturbing the peace.
Stop fighting!
397
00:26:41,866 --> 00:26:42,696
Who is in charge?
398
00:26:43,668 --> 00:26:45,192
I want to speak to your leader.
399
00:26:50,475 --> 00:26:52,340
I see, the Tam
and the Chiu schools...
400
00:26:52,944 --> 00:26:56,880
and the Pak Mai school.
You're all martial artists.
401
00:26:57,449 --> 00:26:59,576
What brings you here causing trouble?
402
00:27:00,619 --> 00:27:01,313
Who are you?
403
00:27:03,288 --> 00:27:06,621
My name is Wong Fei hung.
404
00:27:07,158 --> 00:27:10,093
I ask you honestly, can't you settle
your differences without fighting?
405
00:27:11,730 --> 00:27:13,994
The Tams and Chius
have joined forces against us.
406
00:27:14,466 --> 00:27:16,400
They needed more pupils for
the competition
407
00:27:16,701 --> 00:27:18,931
so they stole mine.
408
00:27:21,006 --> 00:27:23,099
We should classify the grade
of Kung fu through fighting
409
00:27:23,541 --> 00:27:25,031
The pupils know
who teaches better kung fu.
410
00:27:25,243 --> 00:27:27,438
Those who came, came willingly.
They weren't forced.
411
00:27:27,879 --> 00:27:29,938
You're from the Chiu, so get lost.
412
00:27:30,048 --> 00:27:31,515
To hell with you!
We are the Tams!
413
00:27:31,750 --> 00:27:35,151
Go on, then, show us!
I'm not afraid of you.
414
00:27:35,286 --> 00:27:37,117
Calm down, please, gentlemen.
415
00:27:37,422 --> 00:27:39,754
Might I suggest you fight me instead?
416
00:27:40,025 --> 00:27:41,788
We'll see who gives
the best performance.
417
00:27:42,427 --> 00:27:44,520
Are you on their side
or on mine? Well?
418
00:27:45,230 --> 00:27:48,256
I just want to be fair. Please.
419
00:27:49,634 --> 00:27:53,900
Him first.
Let's see how good he is!
420
00:27:54,305 --> 00:27:55,772
Right. I'll go first.
421
00:28:01,312 --> 00:28:01,801
Come on!
422
00:28:10,288 --> 00:28:11,016
Master!
423
00:28:11,756 --> 00:28:14,088
Master Wong, thank you.
424
00:28:15,293 --> 00:28:16,692
Sorry about that kick.
425
00:28:17,128 --> 00:28:19,187
That was quick!
426
00:28:21,066 --> 00:28:22,158
All right, my turn.
427
00:28:25,537 --> 00:28:27,801
We risk being ridiculed here.
428
00:28:28,940 --> 00:28:31,033
Master Wong,
we cede to your greater wisdom.
429
00:28:31,976 --> 00:28:34,774
I'm glad to see I've made you realise
fighting's useless.
430
00:28:35,046 --> 00:28:38,982
I'd like to invite you all
to dinner tonight.
431
00:28:39,217 --> 00:28:41,151
I'll be there on time.
432
00:28:41,553 --> 00:28:43,248
So will I.
433
00:28:44,089 --> 00:28:45,021
"San Shiu Restaurant"
434
00:28:46,424 --> 00:28:47,584
Hey, look, it's Master Wong.
435
00:28:48,059 --> 00:28:49,048
Master Wong...
436
00:28:49,327 --> 00:28:51,227
Good evening, good evening.
437
00:28:52,731 --> 00:28:55,256
Please, sit.
Thank you.
438
00:28:59,070 --> 00:29:01,698
Master Lee, I'm so glad
you're here tonight.
439
00:29:10,248 --> 00:29:12,716
What is it?
What on earth are you doing here?
440
00:29:13,551 --> 00:29:16,281
I just wondered
why these broken heads were here.
441
00:29:17,088 --> 00:29:19,682
These lion heads
were used by our ancestors.
442
00:29:19,924 --> 00:29:23,621
Although they're broken now,
we can't bear to throw them away.
443
00:29:26,197 --> 00:29:29,724
I was told that our ancestors won
a lot of competitions in the past.
444
00:29:30,335 --> 00:29:32,997
That's right.
445
00:29:33,438 --> 00:29:34,996
They risked their lives for
each of these heads you see here.
446
00:29:35,540 --> 00:29:37,906
But it was only
for the glory of it all.
447
00:29:45,784 --> 00:29:48,753
This Lion King Competition
is causing a lot of trouble.
448
00:29:49,420 --> 00:29:52,651
I think we should
notify the authorities.
449
00:29:54,392 --> 00:29:55,791
We could tell them.
450
00:29:56,127 --> 00:29:58,561
but I don't think
they could do anything to stop it.
451
00:29:58,997 --> 00:30:02,433
It's been organised by governor Li
on behalf of the empress.
452
00:30:02,867 --> 00:30:03,424
So what?
453
00:30:03,968 --> 00:30:06,232
We could present a petition signed by
all the kung fu schools.
454
00:30:06,371 --> 00:30:07,929
We'll tell her the truth
455
00:30:08,506 --> 00:30:10,201
about what's happening.
456
00:30:10,642 --> 00:30:12,303
What do you think?
457
00:30:13,211 --> 00:30:15,702
I haven't really thought of that.
458
00:30:15,880 --> 00:30:17,370
It doesn't seem right.
459
00:30:17,916 --> 00:30:20,248
This is urgent.
We have to take action quickly.
460
00:30:20,752 --> 00:30:22,413
Mr. Wai, some paper.
461
00:30:22,821 --> 00:30:23,913
Yes, sir.
462
00:30:25,023 --> 00:30:26,547
Thanks for coming here.
463
00:30:27,759 --> 00:30:31,593
May all our schools work side by side
to promote martial arts
464
00:30:32,030 --> 00:30:35,932
and let's present our petition
to governor Li together.
465
00:30:36,568 --> 00:30:37,034
Yes, right.
466
00:30:39,704 --> 00:30:43,333
Cheers.
467
00:30:53,318 --> 00:30:55,081
"Wu Gate"
468
00:31:00,992 --> 00:31:02,584
Good morning, sir.
Good morning.
469
00:31:03,127 --> 00:31:05,425
A petition for the governor
470
00:31:05,663 --> 00:31:06,857
signed by the city's 14 kung fu schools.
471
00:31:10,034 --> 00:31:10,432
Sir.
472
00:31:12,203 --> 00:31:13,170
I'll see that he gets it.
473
00:31:13,471 --> 00:31:14,665
Thank you, sir.
474
00:31:15,740 --> 00:31:17,731
Governor Li.
475
00:31:18,076 --> 00:31:21,443
Master Wong represents
the city's 14 martial arts schools.
476
00:31:22,013 --> 00:31:26,177
I have more important things to do.
Give it to one of my secretaries.
477
00:31:26,384 --> 00:31:27,180
Yes, of course, sir.
478
00:31:27,552 --> 00:31:29,645
As if I had time for such trifles.
479
00:31:31,289 --> 00:31:31,653
Sir?
480
00:31:32,357 --> 00:31:34,757
It takes time to process an enquiry,
481
00:31:34,993 --> 00:31:36,017
you won't get an immediate response.
482
00:31:36,194 --> 00:31:37,661
Thanks very much.
483
00:31:37,795 --> 00:31:38,352
It's a pleasure.
484
00:31:38,696 --> 00:31:39,219
Goodbye, sir.
485
00:31:44,502 --> 00:31:45,833
Let's go!
486
00:31:54,579 --> 00:31:55,546
So when will we get a reply?
487
00:31:56,481 --> 00:32:00,941
We just have to wait until it
comes... if it ever does come.
488
00:32:03,855 --> 00:32:05,322
I have to do something.
489
00:32:06,224 --> 00:32:10,092
Master, a rickshaw?
Here you go. Where to?
490
00:32:10,428 --> 00:32:11,861
the Cantonese Consulate.
491
00:32:12,664 --> 00:32:13,153
Come on.
492
00:32:15,266 --> 00:32:17,791
Here, Master, get in. Where to?
493
00:32:17,969 --> 00:32:18,492
Follow that rickshaw.
494
00:32:18,736 --> 00:32:21,296
You're Cantonese?
Yes.
495
00:32:24,342 --> 00:32:26,435
Hey! You're not following
the rickshaw.
496
00:32:27,545 --> 00:32:29,035
Fei hung!
13th Aunt!
497
00:32:32,917 --> 00:32:34,407
Iron Foot! Come on!
498
00:32:37,088 --> 00:32:37,850
Fei hung!
499
00:32:40,491 --> 00:32:41,890
I'm here!
500
00:32:45,930 --> 00:32:46,658
Wong Fei hung!
501
00:32:49,167 --> 00:32:50,429
Cut him off at the East Gate!
502
00:33:08,619 --> 00:33:10,314
Fei hung, Fei hung!
503
00:33:39,217 --> 00:33:40,206
Come out, Wong Fei hung!
504
00:33:41,919 --> 00:33:43,352
Don't hide like a coward!
505
00:33:46,324 --> 00:33:48,315
Wong Fei hung!
I'm not Wong Fei hung!
506
00:33:54,132 --> 00:33:55,224
Wong Fei hung is right here!
507
00:34:11,983 --> 00:34:12,847
Let me go!
508
00:34:28,166 --> 00:34:29,292
Watch out! The woman!
509
00:34:31,002 --> 00:34:34,460
Get out of the way! Move it! Move!
510
00:34:38,743 --> 00:34:40,142
So you're Wong Fei hung?
511
00:34:41,612 --> 00:34:42,135
Master!
512
00:34:44,916 --> 00:34:48,147
I say it like it is,
my name is Chiu Tim ba.
513
00:34:48,653 --> 00:34:50,621
Judging by the way you fought
514
00:34:51,022 --> 00:34:52,114
Iron Foot, your kung fu's excellent.
515
00:34:52,490 --> 00:34:55,015
I could use you
in the Lion King Competition.
516
00:34:55,626 --> 00:34:58,618
That's if you're willing
to join my Tai ping lion team.
517
00:34:59,730 --> 00:35:02,790
Name your price.
I'm a generous employer.
518
00:35:03,501 --> 00:35:06,527
Competing for money alone
is no competition at all.
519
00:35:07,205 --> 00:35:09,332
If you want fighters,
you look elsewhere.
520
00:35:10,441 --> 00:35:13,376
As for your competition,
I'll never enter.
521
00:35:14,378 --> 00:35:17,939
I n that case, as you're not my ally,
you're my enemy!
522
00:35:18,749 --> 00:35:20,148
If you refuse to join the Tai ping,
523
00:35:20,318 --> 00:35:21,876
you shall die.
524
00:35:22,920 --> 00:35:23,614
Go to hell!
525
00:35:40,771 --> 00:35:41,430
Master!
526
00:35:41,672 --> 00:35:42,195
Let me go!
527
00:35:42,673 --> 00:35:43,435
My horse!
528
00:35:45,109 --> 00:35:46,542
Hurry up, come and help her!
529
00:35:50,381 --> 00:35:51,507
Tomansky! Please, can you help us?
530
00:35:51,682 --> 00:35:53,115
We're being attacked.
531
00:35:54,152 --> 00:35:54,709
Don't worry.
532
00:35:55,453 --> 00:35:56,249
Surround him!
533
00:35:56,454 --> 00:35:57,819
You want to escape?
534
00:35:58,022 --> 00:35:58,750
Out of my way!
535
00:36:01,125 --> 00:36:02,956
Wong Fei hung,
so you're afraid of me.
536
00:36:05,329 --> 00:36:06,023
Iron Foot!
537
00:36:07,798 --> 00:36:08,730
Don't worry, I'm here.
538
00:36:10,034 --> 00:36:11,092
Be careful!
539
00:36:11,836 --> 00:36:12,860
I'm just in time.
540
00:36:13,938 --> 00:36:15,098
Stop, I know him.
541
00:36:17,141 --> 00:36:20,702
I'm very sorry, but it's not
our custom to kiss a man's hand.
542
00:36:20,978 --> 00:36:21,603
You needn't worry.
543
00:36:22,046 --> 00:36:24,344
It's not our custom
to let our hands be kissed.
544
00:36:24,849 --> 00:36:26,111
You've kissed both of our hands.
545
00:36:26,617 --> 00:36:28,141
but I'll ask you not to do it again.
546
00:36:28,352 --> 00:36:31,185
It's a disgusting habit. Understood?
547
00:36:31,756 --> 00:36:32,586
Iron Foot, well done!
548
00:36:32,790 --> 00:36:33,882
He was kicked!
549
00:36:34,091 --> 00:36:36,389
He's really no good at all!
550
00:36:36,661 --> 00:36:37,093
Bravo!
551
00:36:37,295 --> 00:36:38,853
Fei hung, did that man kick you?
552
00:36:39,630 --> 00:36:40,790
It was no big deal.
553
00:36:41,098 --> 00:36:42,030
I was more worried about your hand...
554
00:36:42,667 --> 00:36:44,396
which has been taken
advantage by others
555
00:36:44,869 --> 00:36:46,336
Don't be ridiculous.
556
00:36:46,637 --> 00:36:49,504
Mr. Wong, why don't you forget
the rickshaws and take my carriage?
557
00:36:49,707 --> 00:36:50,503
We'll be back. Just you wait!
558
00:36:51,475 --> 00:36:52,772
Be careful...
559
00:36:53,744 --> 00:36:56,110
That's very kind,
but we can make our own way.
560
00:36:56,214 --> 00:36:59,240
No, for safety's sake it would
be best to take the carriage.
561
00:36:59,483 --> 00:37:00,415
Come on.
562
00:37:01,285 --> 00:37:01,944
Excuse me.
563
00:37:06,691 --> 00:37:07,623
Aren't you coming?
564
00:37:09,961 --> 00:37:10,689
No. I'll walk.
565
00:37:11,395 --> 00:37:13,260
Driver, the Cantonese consulate.
566
00:37:13,497 --> 00:37:14,395
Go on!
567
00:37:17,602 --> 00:37:18,159
Fei hung!
568
00:37:19,737 --> 00:37:21,728
Sir, your carriage waits.
569
00:37:22,240 --> 00:37:22,865
Please.
570
00:37:24,342 --> 00:37:25,604
Follow that carriage.
571
00:37:32,283 --> 00:37:34,751
We've been here all day.
It's taking too long.
572
00:37:38,222 --> 00:37:38,711
Master Wong!
573
00:37:38,956 --> 00:37:40,355
Master, you're back!
574
00:37:40,625 --> 00:37:42,115
13th Aunt's making a movie.
575
00:37:42,293 --> 00:37:42,952
Master Wong!
576
00:37:43,227 --> 00:37:45,627
She wanted to film you,
but they couldn't wait
577
00:37:45,830 --> 00:37:47,092
so we started without you.
578
00:37:47,298 --> 00:37:48,196
It's really funny.
579
00:37:48,532 --> 00:37:49,897
Old Master Wong's in it too.
580
00:37:50,101 --> 00:37:51,625
But she can't film everybody,
581
00:37:51,902 --> 00:37:53,369
so she chose the seniors.
582
00:37:53,604 --> 00:37:54,662
Do you feel better now?
583
00:37:54,872 --> 00:37:55,463
I need more rest.
584
00:37:55,706 --> 00:37:56,400
Moving pictures?
585
00:37:56,707 --> 00:37:59,198
That's right.
586
00:37:59,443 --> 00:38:00,740
It's not like photographs,
it takes motion pictures.
587
00:38:01,178 --> 00:38:02,702
Motion pictures?!
See?
588
00:38:03,581 --> 00:38:06,049
Master, why don't you try it?
Do I have to?
589
00:38:06,284 --> 00:38:08,514
Fei hung, you'll love it
when people watch your film.
590
00:38:08,753 --> 00:38:09,811
Go on. Master.
591
00:38:10,021 --> 00:38:10,953
Go on.
592
00:38:11,956 --> 00:38:13,719
We can learn kung fu from your films.
593
00:38:16,694 --> 00:38:17,854
No, you're too close to the camera.
594
00:38:19,563 --> 00:38:22,031
Move back, I can't get all of you.
595
00:38:23,334 --> 00:38:23,959
That's fine.
596
00:38:24,168 --> 00:38:25,100
The pictures will move?
597
00:38:25,202 --> 00:38:28,899
Yes!
Right. Ready?
598
00:38:30,274 --> 00:38:31,366
What?
599
00:38:34,078 --> 00:38:37,172
Didn't you hear, action?!
600
00:38:37,581 --> 00:38:40,106
That's what they say before filming.
601
00:38:40,418 --> 00:38:40,884
Then?
602
00:38:41,285 --> 00:38:43,378
Action means you start moving.
It means she's started filming.
603
00:38:45,456 --> 00:38:47,686
You're not like this normally.
604
00:38:47,892 --> 00:38:49,723
You always have quick reactions!
605
00:38:50,394 --> 00:38:51,520
We want some action. Go on.
606
00:38:53,397 --> 00:38:54,193
I know exactly what to do, thank you.
607
00:38:56,867 --> 00:38:57,959
Why do I bother?
608
00:38:58,269 --> 00:39:00,635
The camera's rolling now. Action!
609
00:39:25,363 --> 00:39:26,887
Where did you get that?
610
00:39:29,834 --> 00:39:33,895
We've only just arrived. You couldn't
have ordered it in such a short time.
611
00:39:35,072 --> 00:39:38,007
The Russian you met in the railway
station had it delivered here.
612
00:39:38,743 --> 00:39:39,675
What?
613
00:39:45,349 --> 00:39:46,145
Master Wong!
614
00:39:50,087 --> 00:39:52,112
Fei hung! He wasn't asking you!
615
00:39:53,624 --> 00:39:55,524
What's he up to?
616
00:40:02,333 --> 00:40:05,461
Fei hung?
Are you angry with me?
617
00:40:08,672 --> 00:40:10,162
I've repaired your jacket.
618
00:40:21,685 --> 00:40:23,778
Are you really that angry with me?
619
00:40:25,489 --> 00:40:27,821
I know you don't like Tomansky.
620
00:40:28,025 --> 00:40:31,290
But I never saw a camera before.
621
00:40:31,629 --> 00:40:33,096
I wanted to see what films are like.
622
00:40:33,297 --> 00:40:34,958
They may be very important in future.
623
00:40:35,466 --> 00:40:36,626
We have to learn about new things
624
00:40:37,301 --> 00:40:39,235
in case we need to use them one day.
625
00:40:44,508 --> 00:40:47,443
So everything new is useful,
you make me sound old fashioned.
626
00:40:48,512 --> 00:40:49,308
Please don't be like this.
627
00:40:49,713 --> 00:40:51,408
If you really don't like that Russian,
628
00:40:52,783 --> 00:40:55,217
I'll never see him again.
629
00:40:55,786 --> 00:40:56,912
Are you still angry with me now?
630
00:40:58,255 --> 00:40:59,222
Are you still angry?
631
00:41:01,959 --> 00:41:02,687
13th Au...
632
00:41:03,127 --> 00:41:05,061
No, I mean Peony.
633
00:41:12,837 --> 00:41:14,065
For the wedding arrangements,
634
00:41:14,705 --> 00:41:16,138
you should talk to your father.
635
00:41:16,574 --> 00:41:18,337
We shouldn't waste time.
636
00:41:19,109 --> 00:41:20,133
I'll talk to him.
637
00:41:23,113 --> 00:41:24,512
But I have to think of a good way
of telling him
638
00:41:24,849 --> 00:41:26,407
so he'll be pleased.
639
00:41:26,717 --> 00:41:28,776
Or you'll say I'm an idiot.
640
00:41:32,890 --> 00:41:33,686
Master, Are you still angry?
641
00:41:33,958 --> 00:41:35,482
Son, hurry up!
642
00:41:35,726 --> 00:41:36,852
Others want to be filmed...
643
00:41:37,027 --> 00:41:37,516
Old Master, look!
644
00:41:38,696 --> 00:41:39,128
Master!
645
00:41:39,396 --> 00:41:42,297
Why were you sitting so close?
646
00:41:44,068 --> 00:41:46,127
13th Aunt had something in her eye,
I was taking it out.
647
00:41:46,570 --> 00:41:49,471
Really? 13th Aunt, I'm an expert,
648
00:41:49,707 --> 00:41:50,173
I'll take it out for you.
649
00:41:50,374 --> 00:41:51,841
No thanks, it's done already.
650
00:41:52,476 --> 00:41:53,909
Dad, let's go finish the movie.
651
00:41:54,078 --> 00:41:55,238
Good idea.
652
00:41:56,247 --> 00:41:57,544
Cut that out!
653
00:42:00,384 --> 00:42:03,478
Master! I think
there's something in my eye.
654
00:42:03,687 --> 00:42:05,314
Could you get it out for me?
655
00:42:06,957 --> 00:42:07,787
I don't have time!
656
00:42:07,958 --> 00:42:10,483
Why has everyone got something
in their eyes?
657
00:42:11,395 --> 00:42:13,260
13th Aunt.
we need you for the camera.
658
00:42:46,630 --> 00:42:48,621
Master Wong, this is a good position.
659
00:42:48,899 --> 00:42:50,298
All the lions pass by here.
660
00:42:50,534 --> 00:42:51,466
You can also see the trophy here.
661
00:42:51,669 --> 00:42:53,364
It's a specially designed trophy.
662
00:42:53,637 --> 00:42:54,365
Really?
663
00:42:54,572 --> 00:42:55,129
Yes...
664
00:44:32,870 --> 00:44:35,430
Those lion heads
are different to the usual.
665
00:44:36,240 --> 00:44:37,935
Yes, before the Lion King
Competition starts
666
00:44:38,108 --> 00:44:41,669
they're settling a few old scores.
667
00:44:42,780 --> 00:44:44,179
The four main triads in the city
668
00:44:44,415 --> 00:44:44,938
the White Lotus.
669
00:44:45,215 --> 00:44:46,182
the Tiger gang,
670
00:44:46,684 --> 00:44:48,117
the Black Dragons
671
00:44:48,919 --> 00:44:50,477
and the Tai ping oil factory
672
00:44:50,854 --> 00:44:53,152
they want to put the others
out of the running.
673
00:44:53,757 --> 00:44:55,691
So when the competition comes around,
674
00:44:55,926 --> 00:44:58,622
their rivals can't compete with them.
675
00:45:00,864 --> 00:45:02,729
They seem to have a lot of support.
676
00:45:02,933 --> 00:45:05,493
Yes, this gang here
belongs to Chiu Tim ba.
677
00:45:11,208 --> 00:45:12,402
They seem very sure of themselves.
678
00:45:18,315 --> 00:45:22,274
Here they come!
679
00:45:22,319 --> 00:45:23,786
Here they come!
680
00:45:47,211 --> 00:45:48,041
It looks like a lion race.
681
00:45:48,445 --> 00:45:50,140
but it's just a big fight.
682
00:45:51,682 --> 00:45:54,082
Be careful.
The steam engine's very hot.
683
00:45:54,318 --> 00:45:55,979
Your Master was scalded.
684
00:45:56,186 --> 00:45:57,346
It doesn't look hot.
685
00:45:57,554 --> 00:45:59,385
It's so hot.
you can cook your food on it.
686
00:46:00,090 --> 00:46:02,115
That's just what I'm going to do.
687
00:46:02,326 --> 00:46:05,386
These youngsters never listen.
688
00:46:07,364 --> 00:46:08,763
Let's cook some food, shall we?
689
00:46:14,571 --> 00:46:16,937
Brother Foon, we need your help
in the Lion Race.
690
00:46:18,475 --> 00:46:19,237
Really?
Yeah.
691
00:46:20,511 --> 00:46:23,344
Brother. Come on.
Hurry!
692
00:46:24,047 --> 00:46:24,911
Be quiet!
693
00:46:25,449 --> 00:46:27,178
If Master Wong finds out it's me...
694
00:46:27,718 --> 00:46:30,016
Thunderhead, he won't know
it's me under there!
695
00:46:30,554 --> 00:46:31,851
All right, let's do it!
Come on!
696
00:46:52,743 --> 00:46:53,437
Come over?
697
00:47:16,300 --> 00:47:17,028
Him again!
698
00:47:18,502 --> 00:47:19,833
I didn't invite him.
699
00:47:20,037 --> 00:47:21,436
but he wants to come over.
700
00:47:22,005 --> 00:47:22,767
Since he's here.
701
00:47:23,774 --> 00:47:24,832
we'll give him back his camera.
702
00:47:25,209 --> 00:47:26,073
I'll buy another one.
703
00:47:27,344 --> 00:47:29,869
But they're not easy to find here.
704
00:47:30,314 --> 00:47:31,110
Are you sure?
705
00:47:32,583 --> 00:47:33,675
We'll find one soon.
706
00:47:35,452 --> 00:47:36,714
Where have they put the trophy?
707
00:47:36,920 --> 00:47:38,182
It's about four blocks down.
708
00:47:38,355 --> 00:47:40,915
Really?!
No wonder I can't see it now!
709
00:47:41,124 --> 00:47:41,954
Why didn't you tell me earlier?
710
00:47:42,326 --> 00:47:44,851
Hurry, we're still a long way away.
711
00:48:44,254 --> 00:48:44,720
Foon!
712
00:48:44,888 --> 00:48:45,377
What's up?
713
00:48:45,555 --> 00:48:46,078
We'll never catch them.
714
00:48:46,390 --> 00:48:47,482
So we should just give up?
715
00:48:47,791 --> 00:48:49,156
Where is your courage?
716
00:48:49,326 --> 00:48:50,122
Come on!
717
00:48:51,328 --> 00:48:52,420
Let me see where the trophy is.
718
00:48:53,864 --> 00:48:54,523
It's Iron Foot.
719
00:48:55,899 --> 00:48:56,490
Are you sure?
720
00:48:56,600 --> 00:48:58,431
Yes, see that lion with the knives?
721
00:49:03,573 --> 00:49:05,006
Brother Foon, he's very cocky.
722
00:49:08,045 --> 00:49:10,536
Right, we can't win,
but we can stop him.
723
00:49:10,747 --> 00:49:12,271
Yeah. Let's take the short cut.
724
00:49:21,992 --> 00:49:23,118
Iron Foot, take that!
725
00:49:24,061 --> 00:49:25,255
What's up?
726
00:49:25,762 --> 00:49:26,319
Nothing.
727
00:49:30,233 --> 00:49:30,858
Cut it out!
728
00:49:33,403 --> 00:49:34,028
And another kick!
729
00:49:34,671 --> 00:49:35,695
What are you doing?
730
00:49:35,939 --> 00:49:36,530
He kicked me!
731
00:49:39,843 --> 00:49:41,208
Look out! He's coming!
732
00:49:41,578 --> 00:49:42,408
Go to hell!
733
00:49:43,280 --> 00:49:44,247
I'll break your lion head.
734
00:49:45,782 --> 00:49:46,510
Where did Iron Foot go?
735
00:49:46,717 --> 00:49:48,207
He's right behind us. This way!
736
00:49:48,685 --> 00:49:50,277
You're not the lion head.
737
00:49:51,588 --> 00:49:53,180
You're even quicker than me!
738
00:50:11,575 --> 00:50:12,405
It's coming near.
739
00:50:15,912 --> 00:50:18,176
It's coming up here! Run!
740
00:50:18,982 --> 00:50:19,880
Fei hung, look there.
741
00:50:24,688 --> 00:50:26,553
Peony, come on.
742
00:50:26,923 --> 00:50:28,754
Don't use his ladder, this way.
743
00:50:31,661 --> 00:50:31,956
Hold on tight.
744
00:50:32,162 --> 00:50:32,628
Are you quite sure?
745
00:50:33,096 --> 00:50:34,120
All Right.
746
00:50:45,308 --> 00:50:46,275
My camera!
747
00:50:52,349 --> 00:50:52,838
Are you all right?
748
00:50:53,016 --> 00:50:53,744
Get my camera.
749
00:50:54,017 --> 00:50:55,450
Of course.
We still have to return it.
750
00:51:14,104 --> 00:51:15,867
It's Wong, go get rid of him.
751
00:51:16,206 --> 00:51:16,638
Get him!
752
00:51:17,040 --> 00:51:18,234
Right!
753
00:51:53,877 --> 00:51:55,344
Damn you! Who the hell are you?
754
00:51:57,814 --> 00:51:58,405
Yan!
755
00:51:58,982 --> 00:52:00,279
Forget about me, get out of here!
756
00:52:00,750 --> 00:52:01,239
OK.
757
00:52:03,820 --> 00:52:06,050
Bastard, I'm going to kill you.
758
00:53:23,633 --> 00:53:25,066
Who the hell are you?
Come out!
759
00:53:30,440 --> 00:53:32,237
Iron Foot, you can call me Daddy.
760
00:53:35,712 --> 00:53:37,646
Iron Foot be a good boy now,
761
00:53:37,814 --> 00:53:38,712
Daddy said so.
762
00:53:42,819 --> 00:53:43,786
Go to hell!
763
00:53:53,163 --> 00:53:54,528
You can't do this! I'm your dad!
764
00:54:00,470 --> 00:54:01,960
Take that. Dad!
765
00:54:33,937 --> 00:54:35,802
You son of a bitch!
766
00:56:52,509 --> 00:56:54,977
I've got it! I've got it!
We've won the competition!
767
00:56:57,414 --> 00:57:00,440
Stupid idiot! Get that trophy!
768
00:57:00,750 --> 00:57:03,446
Get it back!
Come on, get it back!
769
00:57:09,692 --> 00:57:14,288
I've got it! The Tai ping
have won the competition.
770
00:57:16,699 --> 00:57:17,358
Here. Master.
771
00:57:19,335 --> 00:57:20,893
The winners!
The Tai ping Team
772
00:57:27,310 --> 00:57:30,507
Good! The Tai ping team
is the greatest of them all!
773
00:57:30,980 --> 00:57:33,005
We'll celebrate with a big banquet.
774
00:57:33,483 --> 00:57:36,077
And I'll be giving you all a reward
775
00:57:36,286 --> 00:57:37,981
for proving your loyalty to me!
776
00:57:44,694 --> 00:57:45,661
Loser!
777
00:57:48,598 --> 00:57:49,223
13th Aunt?
778
00:58:10,086 --> 00:58:10,643
My camera.
779
00:58:12,856 --> 00:58:13,288
Peony!
780
00:58:15,124 --> 00:58:15,988
Fei hung!
781
00:58:17,227 --> 00:58:18,023
Why are you so scared?
782
00:58:20,063 --> 00:58:21,223
Something strange is going on.
783
00:58:22,232 --> 00:58:23,256
Did you see something?
784
00:58:23,700 --> 00:58:26,032
Whatever it was. I missed it.
785
00:58:36,846 --> 00:58:38,871
Fortunately we found out just in time
that he was a double agent.
786
00:58:40,283 --> 00:58:46,916
There was no other choice.
We had to get rid of him.
787
00:58:46,990 --> 00:58:51,620
He planned to reveal the plans we
made for the Lion King Competition.
788
00:58:54,864 --> 00:59:00,166
Governor Li Hung chang is planning to
cede Liaodong Peninsula to Japan.
789
00:59:00,670 --> 00:59:06,575
If this happens, war between Russia
and Japan will be unavoidable.
790
00:59:07,944 --> 00:59:13,348
I n one month, governor Li will be
preparing to sign the agreement.
791
00:59:14,617 --> 00:59:19,554
To prevent this,
we have to get rid of the governor.
792
00:59:20,423 --> 00:59:23,586
Listen carefully,
this word is wo man.
793
00:59:24,227 --> 00:59:24,921
Wo what?
794
00:59:25,595 --> 00:59:27,290
Wu mung.
795
00:59:29,198 --> 00:59:32,759
Just think of mung beans.
796
00:59:33,102 --> 00:59:33,966
What does it mean?
797
00:59:35,538 --> 00:59:36,630
This word is difficult to pronounce.
798
00:59:36,806 --> 00:59:37,898
I'll teach you a simple one Man.
799
00:59:38,441 --> 00:59:39,465
Me.
800
00:59:39,742 --> 00:59:41,471
Me?
801
00:59:42,111 --> 00:59:44,443
That sounds like the word me.
802
00:59:44,647 --> 00:59:46,478
why are you teaching me that?
803
00:59:47,183 --> 00:59:48,172
You don't understand.
804
00:59:48,217 --> 00:59:49,980
This is female, this is male.
805
00:59:50,153 --> 00:59:51,415
so it's woman and man.
806
00:59:51,588 --> 00:59:53,249
It's bothering, man... woman...
807
00:59:53,423 --> 00:59:54,617
Teach me something useful
808
00:59:54,991 --> 00:59:55,958
something I can say in an emergency.
809
00:59:57,093 --> 00:59:57,889
I n an emergency?
810
01:00:00,163 --> 01:00:01,892
All right,
here's something for an emergency.
811
01:00:04,000 --> 01:00:04,796
Help!
812
01:00:05,034 --> 01:00:05,796
That's not helpful.
813
01:00:06,269 --> 01:00:07,327
you never know.
814
01:00:07,604 --> 01:00:10,471
Come on, I've never called for help.
815
01:00:10,707 --> 01:00:11,935
It's not a useful word for me.
816
01:00:12,175 --> 01:00:13,506
Teach me something
I can use every day.
817
01:00:14,510 --> 01:00:15,067
All right.
818
01:00:17,413 --> 01:00:18,641
I love you.
819
01:00:19,282 --> 01:00:21,512
I love you?
What does it mean?
820
01:00:22,018 --> 01:00:23,451
You say it when I come to visit you
821
01:00:23,686 --> 01:00:26,587
or when I'm leaving.
822
01:00:27,123 --> 01:00:32,390
I guess it could be useful.
I love you.
823
01:00:32,428 --> 01:00:34,191
Once more.
824
01:00:34,864 --> 01:00:36,263
I love you.
825
01:00:36,499 --> 01:00:37,625
And with my name.
826
01:00:38,201 --> 01:00:39,964
13th Aunt, I love you.
827
01:00:40,136 --> 01:00:40,727
Without the 13th Aunt.
828
01:00:41,304 --> 01:00:42,999
Peony, I love you.
829
01:00:43,439 --> 01:00:44,497
I love you, too.
830
01:00:46,109 --> 01:00:47,940
Why do you say it like that?
831
01:00:48,978 --> 01:00:49,706
It's just an exercise.
832
01:00:51,047 --> 01:00:51,911
Once more, I love you.
833
01:00:52,181 --> 01:00:53,113
I love you.
834
01:00:53,282 --> 01:00:58,686
I love you.
I love you.
835
01:00:58,821 --> 01:00:59,947
Foreigners are really strange,
836
01:01:00,156 --> 01:01:02,249
they seem to use some words
over and over again.
837
01:01:02,525 --> 01:01:04,356
They must like the word love a lot.
838
01:01:05,495 --> 01:01:08,293
I love you.
839
01:01:08,665 --> 01:01:09,597
Peony, I love you.
13th Aunt!
840
01:01:14,237 --> 01:01:17,434
Master. I need to talk to 13th Aunt.
841
01:01:17,707 --> 01:01:19,265
Of course, but when you greet someone
842
01:01:19,842 --> 01:01:21,810
you have to say I love you.
843
01:01:21,978 --> 01:01:22,501
What?
844
01:01:22,745 --> 01:01:23,871
Just repeat after me,
845
01:01:24,113 --> 01:01:25,705
I love you.
846
01:01:26,582 --> 01:01:28,550
This is English. Go on.
847
01:01:28,885 --> 01:01:34,790
13th Aunt.
848
01:01:35,458 --> 01:01:36,390
That sentence was for your master,
849
01:01:36,592 --> 01:01:38,560
you can't use it on me, understood?
850
01:01:40,196 --> 01:01:42,426
Fei hung, I'd like to talk to you.
851
01:01:42,632 --> 01:01:43,360
Would you come outside with me?
852
01:01:43,533 --> 01:01:44,727
Dad, when you come to see me,
853
01:01:44,934 --> 01:01:46,834
you have to say I love you.
854
01:01:47,103 --> 01:01:48,035
Come again?
855
01:01:48,204 --> 01:01:49,000
I love you.
856
01:01:49,372 --> 01:01:51,840
I love you.
Right!
857
01:01:52,308 --> 01:01:55,436
13th Aunt, excuse me,
we need to talk.
858
01:01:55,712 --> 01:01:57,646
We can do some more later.
859
01:01:58,047 --> 01:01:58,809
Come on, let's go out.
860
01:01:59,182 --> 01:02:01,480
I'm thinking of making
some tablets...
861
01:02:01,584 --> 01:02:03,518
13th Aunt, I love you.
862
01:02:03,686 --> 01:02:04,584
Be quiet!
863
01:02:04,921 --> 01:02:05,580
The tablets!
864
01:02:05,788 --> 01:02:07,551
There's something I want
to talk to you about too, Dad.
865
01:02:08,124 --> 01:02:09,216
Could you do me a favour?
866
01:02:09,959 --> 01:02:10,516
What is it?
867
01:02:11,094 --> 01:02:12,493
The steam engine's broken down.
868
01:02:12,795 --> 01:02:13,887
Can you find someone to fix it?
869
01:02:15,598 --> 01:02:16,929
Why don't you tell the old master?
870
01:02:17,200 --> 01:02:18,167
He bought it.
871
01:02:18,534 --> 01:02:20,092
He can get it repaired.
872
01:02:20,470 --> 01:02:23,030
I can't do that!
If the old master finds out
873
01:02:23,272 --> 01:02:24,705
he'll tell my master.
874
01:02:24,941 --> 01:02:26,806
If my master knows that, I...
875
01:02:28,845 --> 01:02:31,245
I'll try and find someone, OK?
876
01:02:31,414 --> 01:02:31,971
it has to be quick.
877
01:02:32,281 --> 01:02:34,374
Dad, there's something
I need to tell you.
878
01:02:34,584 --> 01:02:35,551
Sure, why don't we sit down.
879
01:02:36,385 --> 01:02:37,010
What is it?
880
01:02:37,453 --> 01:02:38,511
Well...
881
01:02:40,389 --> 01:02:41,287
Well, I want to get...
882
01:02:41,557 --> 01:02:44,458
Don't worry. 13th Aunt's
told me all about your plans.
883
01:02:44,761 --> 01:02:45,557
She told you?
884
01:02:45,795 --> 01:02:46,454
And it's all right.
885
01:02:46,729 --> 01:02:49,527
We both agree with your decision.
886
01:02:49,932 --> 01:02:52,230
I'm sure you've made
the right decision.
887
01:02:52,468 --> 01:02:54,800
I was so afraid to tell you.
888
01:02:54,971 --> 01:02:57,235
Why be afraid?
889
01:02:57,874 --> 01:03:00,502
Getting married
is a normal thing for a man.
890
01:03:00,676 --> 01:03:02,541
Then I'll make arrangements.
891
01:03:02,678 --> 01:03:03,474
Good. You do that.
892
01:03:04,580 --> 01:03:08,141
Fei hung, tell me, what's the name
of the bride to be?
893
01:03:10,186 --> 01:03:10,880
13th Aunt.
894
01:03:12,889 --> 01:03:13,378
Are you all right?
895
01:03:15,191 --> 01:03:17,455
Dad. Dad!
896
01:03:18,995 --> 01:03:20,121
Dad, are you all right?
897
01:03:20,630 --> 01:03:22,723
So what other tablets
898
01:03:22,899 --> 01:03:23,729
did you want to produce?
899
01:03:24,167 --> 01:03:28,103
Tablets...
900
01:03:29,305 --> 01:03:31,933
I'll get you a cup of tea
to calm you down.
901
01:03:32,708 --> 01:03:35,268
Fei hung, Fei hung, I love you.
902
01:03:37,947 --> 01:03:39,574
It's 13th Aunt.
903
01:03:40,883 --> 01:03:46,344
That means Fei hung
will be my nephew in law.
904
01:03:48,024 --> 01:03:51,255
What a mess we're in.
905
01:03:52,161 --> 01:03:52,957
What mess?
906
01:04:06,375 --> 01:04:08,468
I was told that Iron Foot's injury
couldn't be cured.
907
01:04:09,245 --> 01:04:09,711
Excuse me.
908
01:04:10,246 --> 01:04:13,147
Wait, wait, give me that!
909
01:04:13,983 --> 01:04:14,972
If he's of no use any more,
910
01:04:15,218 --> 01:04:18,210
then he can take off, it's that simple.
911
01:04:19,856 --> 01:04:21,881
Go on, it's your turn!
912
01:04:22,091 --> 01:04:23,888
Master Chiu, it's your turn.
913
01:04:24,227 --> 01:04:25,353
Yes! I know it's my turn, you idiots.
914
01:04:25,628 --> 01:04:27,027
Come on, guys,
915
01:04:28,364 --> 01:04:30,832
Master Chiu will take care of you.
916
01:04:33,402 --> 01:04:34,767
Come and earn some money.
917
01:04:42,011 --> 01:04:43,273
Who the hell are you? Piss off!
918
01:04:49,585 --> 01:04:52,110
Let's see you block my kick now,
919
01:04:53,122 --> 01:04:54,783
Iron Foot!
920
01:04:56,592 --> 01:04:59,060
Damn! Another one
of these useless counters!
921
01:04:59,328 --> 01:05:00,352
Where's your Wonder Kick now?
Come on.
922
01:05:00,730 --> 01:05:02,027
You're not like this normally,
where's your courage?
923
01:05:02,798 --> 01:05:03,890
Do you need a hand?
924
01:05:06,869 --> 01:05:09,497
Wait a sec. I've won!
925
01:05:14,610 --> 01:05:15,372
May I help you?
926
01:05:18,381 --> 01:05:19,473
Go to hell!
927
01:05:25,187 --> 01:05:27,246
You're too slow.
928
01:05:27,423 --> 01:05:28,048
I need to make money, come on!
929
01:05:29,792 --> 01:05:30,315
Damn you cripple!
930
01:05:48,344 --> 01:05:49,641
I win again!
931
01:05:50,146 --> 01:05:52,774
Can't you get up?
I'll get your reward for you.
932
01:06:09,932 --> 01:06:12,457
Be careful. Can you see all right?
933
01:06:13,602 --> 01:06:16,435
I think it's all right now, yeah?
934
01:06:17,740 --> 01:06:18,570
That should do it.
935
01:06:24,847 --> 01:06:27,213
Take this.
Thanks.
936
01:06:28,517 --> 01:06:29,415
It just needs a few taps here.
937
01:06:37,326 --> 01:06:37,951
Fei hung?
938
01:06:39,595 --> 01:06:41,893
I thought you promised me
you'd never see him again.
939
01:06:43,432 --> 01:06:46,424
I needed his help
to repair the steam engine.
940
01:06:46,902 --> 01:06:48,563
So it's broken. I don't care!
941
01:06:48,771 --> 01:06:49,533
Wong Fei hung!
942
01:06:49,772 --> 01:06:50,431
Master!
943
01:06:52,174 --> 01:06:53,835
Your views are old fashioned.
944
01:06:54,677 --> 01:06:57,009
You shouldn't underestimate
the steam engine.
945
01:06:57,380 --> 01:07:01,441
It can make your factory
more efficient
946
01:07:01,784 --> 01:07:03,911
and do things
that are impossible for humans.
947
01:07:04,887 --> 01:07:07,378
Steam is the force
behind the industrial revolution.
948
01:07:08,424 --> 01:07:10,415
Whoever can master steam
949
01:07:10,793 --> 01:07:12,260
will be the masters of the world.
950
01:07:12,895 --> 01:07:15,295
The industrialists
will be the new emperors.
951
01:07:16,132 --> 01:07:17,997
Both Russia and China
952
01:07:18,200 --> 01:07:20,361
must adapt to the new ways.
953
01:07:21,570 --> 01:07:24,004
If this is the way forward,
954
01:07:24,240 --> 01:07:25,070
I'll face the reality then.
955
01:07:25,641 --> 01:07:28,474
We'll see if humans or machines
will have the last word.
956
01:07:34,784 --> 01:07:35,409
Fei hung!
957
01:07:35,785 --> 01:07:37,218
He's really angry now.
958
01:07:37,720 --> 01:07:38,209
Fei hung!
959
01:07:42,725 --> 01:07:45,660
13th Aunt!
960
01:07:48,664 --> 01:07:53,533
Fei hung!
961
01:07:55,738 --> 01:07:56,466
Iron Foot?
962
01:08:01,877 --> 01:08:04,710
"The All Powerful Cantonese Lions"
963
01:08:15,891 --> 01:08:16,414
Wong Fei hung?
964
01:08:19,528 --> 01:08:20,085
It's all right.
965
01:08:21,063 --> 01:08:21,620
Are you all right?
966
01:08:22,765 --> 01:08:23,754
13th Aunt!
967
01:08:23,933 --> 01:08:24,661
You ungrateful bastard!
968
01:08:25,401 --> 01:08:25,765
Foon!
969
01:08:26,735 --> 01:08:27,360
Don't touch me!
970
01:08:28,938 --> 01:08:30,997
Iron Foot, your leg is badly injured.
971
01:08:31,440 --> 01:08:34,102
If you don't let me help you,
you'll be crippled for life.
972
01:08:35,277 --> 01:08:37,575
Wong Fei hung, why don't you
save your pity?
973
01:08:37,813 --> 01:08:38,575
Leave me be!
974
01:08:40,749 --> 01:08:41,511
Be careful!
975
01:08:45,254 --> 01:08:45,913
Iron Foot.
976
01:08:49,959 --> 01:08:53,395
Come on, why don't you
let us help you?
977
01:08:55,598 --> 01:08:56,758
Let's go back inside.
978
01:08:57,933 --> 01:08:58,627
You ungrateful bastard!
979
01:08:59,001 --> 01:09:00,696
Go to hell!
980
01:10:09,004 --> 01:10:10,028
Come on. Iron Foot.
981
01:10:10,272 --> 01:10:11,136
Leave me!
982
01:10:17,413 --> 01:10:18,380
Your leg can't get wet.
983
01:10:28,857 --> 01:10:29,824
Look, if you want to fight me,
984
01:10:30,125 --> 01:10:31,251
wait till you're better.
985
01:10:38,567 --> 01:10:41,092
Wong Fei hung!
986
01:11:11,433 --> 01:11:13,958
Glad you could come!
987
01:11:14,169 --> 01:11:15,796
Great to see you!
988
01:11:16,105 --> 01:11:17,163
Lovely to see you, sir.
989
01:11:17,406 --> 01:11:18,304
Thank you.
990
01:11:19,208 --> 01:11:21,335
Good evening, sir.
991
01:11:39,028 --> 01:11:43,863
Fei hung, I had no idea
you could move that fast.
992
01:11:44,066 --> 01:11:46,364
That's why they say you can kick
faster than your shadow.
993
01:11:47,636 --> 01:11:48,625
I didn't know I was that fast.
994
01:11:51,840 --> 01:11:52,534
Foon!
995
01:12:13,462 --> 01:12:18,764
Why has it stopped?
996
01:12:38,053 --> 01:12:39,111
It's Brother Foon!
997
01:12:39,288 --> 01:12:40,482
You're right.
998
01:13:04,213 --> 01:13:06,704
It's very quick and confusing.
999
01:13:07,449 --> 01:13:08,916
You OK?
1000
01:13:12,388 --> 01:13:13,980
It's on fire!
1001
01:13:14,356 --> 01:13:15,084
Can someone put out the fire?
1002
01:13:20,562 --> 01:13:21,256
How come it's burning?
1003
01:13:21,563 --> 01:13:22,928
Film is highly flammable.
1004
01:13:23,298 --> 01:13:24,697
Then you'd better never
use film again.
1005
01:13:27,770 --> 01:13:28,498
Out of the way!
1006
01:13:28,804 --> 01:13:29,566
Wong Fei hung!
1007
01:13:30,672 --> 01:13:32,162
Chiu Tim ba? What does he want?
1008
01:13:35,944 --> 01:13:40,540
Don't be scared.
I'm looking for a friend of mine.
1009
01:13:40,749 --> 01:13:41,374
I'm going to kill you!
1010
01:13:41,583 --> 01:13:42,277
Get the weapons.
1011
01:13:42,551 --> 01:13:45,042
I've looked after him for many years,
1012
01:13:45,320 --> 01:13:47,311
but now he's here with you
1013
01:13:47,489 --> 01:13:49,389
so I've come to take him back.
1014
01:13:51,026 --> 01:13:51,822
You're the one that abandoned him.
1015
01:13:53,095 --> 01:13:53,561
Foon!
1016
01:13:55,898 --> 01:13:58,696
Chiu Tim ba. I'd rather
we were friends than enemies.
1017
01:13:59,468 --> 01:14:00,196
I've treated his wound.
1018
01:14:00,769 --> 01:14:03,932
if he wants to return, then it's his choice.
1019
01:14:05,507 --> 01:14:08,908
You can't say fairer than that.
That's most noble of you.
1020
01:14:09,278 --> 01:14:09,903
Wong Fei hung,
1021
01:14:10,112 --> 01:14:13,138
I really admire your character.
1022
01:14:13,382 --> 01:14:14,713
To prove my goodwill, I'm arranging
a banquet tomorrow night
1023
01:14:14,950 --> 01:14:17,248
for you and your father.
1024
01:14:17,486 --> 01:14:19,454
Please come.
1025
01:14:20,889 --> 01:14:22,754
I just want to say sorry.
1026
01:14:23,859 --> 01:14:25,952
Fine, we'd be delighted to attend.
1027
01:14:26,495 --> 01:14:28,690
Great, that's what I appreciate in a person,
1028
01:14:28,931 --> 01:14:30,728
the ability to forgive.
1029
01:14:30,933 --> 01:14:32,924
Tomorrow night, the San Shui Restaurant,
and don't be late.
1030
01:14:33,368 --> 01:14:37,304
Thank you, Master.
1031
01:14:37,606 --> 01:14:39,801
Thank you.
1032
01:14:40,642 --> 01:14:43,110
Goodbye, Master.
1033
01:14:43,245 --> 01:14:45,304
And thank you once again.
1034
01:14:47,983 --> 01:14:50,713
We'll set an example for the rest
of the kung fu schools.
1035
01:14:50,919 --> 01:14:52,682
See you tomorrow night!
1036
01:14:54,223 --> 01:14:56,623
See you.
1037
01:15:01,296 --> 01:15:01,955
Master.
1038
01:15:02,798 --> 01:15:04,959
Iron Foot.
I can't refuse the invitation.
1039
01:15:05,567 --> 01:15:07,865
Nobody must leave
the building tonight.
1040
01:15:08,070 --> 01:15:09,799
Foon, take care of security.
1041
01:15:10,205 --> 01:15:10,830
Security?
1042
01:15:11,306 --> 01:15:12,273
I will go to the restaurant,
1043
01:15:12,975 --> 01:15:14,465
you take care of this place.
1044
01:15:14,710 --> 01:15:17,270
Fei hung, I intend going with you.
1045
01:15:18,046 --> 01:15:18,444
Dad...
1046
01:15:19,648 --> 01:15:21,377
I'm not going to let you go alone.
1047
01:15:21,850 --> 01:15:23,511
Didn't you hear him say
I was invited?
1048
01:15:23,886 --> 01:15:25,319
I'm going with you.
1049
01:15:26,755 --> 01:15:27,722
We'll go together.
1050
01:15:28,257 --> 01:15:29,189
of course.
1051
01:15:30,125 --> 01:15:32,423
When things get tough,
1052
01:15:32,928 --> 01:15:35,556
we have to stick together.
1053
01:15:46,842 --> 01:15:47,934
Master's leaving now.
1054
01:15:48,176 --> 01:15:50,371
Last night was quiet,
but we have to be more careful.
1055
01:15:50,779 --> 01:15:53,179
You two, the back door.
you three, the front door.
1056
01:15:53,582 --> 01:15:55,140
You two, cover the yard.
1057
01:15:55,684 --> 01:15:56,514
You three, take the street.
1058
01:15:58,520 --> 01:16:00,954
Iron Foot, you take the roof
and the side gate.
1059
01:16:01,757 --> 01:16:04,157
Hey, Foon,
how can I watch both places?
1060
01:16:04,459 --> 01:16:06,950
Your leg could do with the exercise.
1061
01:16:07,629 --> 01:16:08,095
Oh. I see.
1062
01:16:08,463 --> 01:16:10,192
Yan, get some water ready.
1063
01:16:10,399 --> 01:16:11,297
But I've had my bath.
1064
01:16:11,500 --> 01:16:13,559
Not for bathing, in case of fire!
Oh, right.
1065
01:16:15,070 --> 01:16:16,901
Hey, Foon, have you seen Fei hung?
1066
01:16:17,372 --> 01:16:18,202
No. I haven't.
1067
01:16:19,575 --> 01:16:21,304
He left without me.
1068
01:16:24,980 --> 01:16:26,709
Chiu Tim ba, here I am.
1069
01:16:27,683 --> 01:16:29,514
Master Wong,
I'm glad you could make it.
1070
01:16:29,718 --> 01:16:32,983
You're most welcome.
1071
01:16:33,188 --> 01:16:33,847
This way please.
1072
01:16:35,123 --> 01:16:37,683
I'm sure you'll like the food
and the young ladies.
1073
01:16:37,926 --> 01:16:39,518
Ladies? I don't know about that.
1074
01:16:39,795 --> 01:16:40,318
OK, then.
1075
01:16:41,163 --> 01:16:42,095
We'll give that a miss.
1076
01:16:42,230 --> 01:16:42,719
Please, sit.
1077
01:16:42,864 --> 01:16:43,592
Sit...
1078
01:16:47,336 --> 01:16:50,828
Master Wong, I know you'll join me
in a toast to peace.
1079
01:16:51,173 --> 01:16:51,605
See...
1080
01:16:51,873 --> 01:16:54,569
I've prepared
the finest wine for you.
1081
01:16:55,611 --> 01:16:56,737
Here's to peace.
1082
01:16:58,847 --> 01:17:00,781
I'd also like to offer our respects
1083
01:17:01,016 --> 01:17:03,109
to the great martial arts' heroes.
1084
01:17:03,652 --> 01:17:05,119
We are merely carrying on
1085
01:17:05,354 --> 01:17:07,686
the great traditions they founded.
1086
01:17:09,658 --> 01:17:10,147
Cheers.
1087
01:17:19,868 --> 01:17:21,165
What's this?
1088
01:17:23,205 --> 01:17:23,762
Wong Fei hung,
1089
01:17:23,939 --> 01:17:25,907
I invited you and your father,
yet you came alone.
1090
01:17:26,108 --> 01:17:28,235
That proves you are not sincere.
1091
01:17:28,543 --> 01:17:30,602
What's more
you assaulted one of my men.
1092
01:17:31,079 --> 01:17:33,377
You just want to humiliate me.
1093
01:17:35,350 --> 01:17:36,282
You attacked my father,
1094
01:17:36,752 --> 01:17:39,084
yet I came here tonight
out of respect for you.
1095
01:17:39,621 --> 01:17:41,521
We live in a country
where law and order prevails.
1096
01:17:42,257 --> 01:17:43,246
So I'm going to turn you in.
1097
01:17:44,593 --> 01:17:45,321
Really?
1098
01:17:45,761 --> 01:17:48,889
And you honestly think you'll manage
to evade this little trap?
1099
01:17:49,297 --> 01:17:51,060
You're a better fighter
than I imagined.
1100
01:17:51,633 --> 01:17:53,726
I'm afraid this is your last supper.
1101
01:17:53,969 --> 01:17:56,062
Now I'm going to send you to hell!
1102
01:17:56,838 --> 01:17:57,429
Go ahead.
1103
01:17:59,875 --> 01:18:02,571
I'd like to see you try.
1104
01:18:03,912 --> 01:18:05,743
Go on, I'm waiting.
1105
01:18:09,518 --> 01:18:10,382
Well, wait no longer.
1106
01:18:11,186 --> 01:18:12,448
A simple trick, try this for size!
1107
01:18:15,824 --> 01:18:16,756
You won't succeed.
1108
01:18:18,794 --> 01:18:19,852
Don't waste any more time.
1109
01:18:21,596 --> 01:18:22,187
Get him!
1110
01:18:35,711 --> 01:18:36,268
Oil?
1111
01:18:36,445 --> 01:18:38,709
Of course!
After all, it is in our factory.
1112
01:18:39,214 --> 01:18:42,081
We'll see how good your skills are
when things are slippery underfoot.
1113
01:18:42,317 --> 01:18:44,649
Go to hell!
1114
01:18:56,031 --> 01:18:57,555
Put the table here.
1115
01:18:57,833 --> 01:18:59,357
We can play a little game
and watch the show.
1116
01:19:07,876 --> 01:19:09,241
Chop him into little pieces!
Well done!
1117
01:19:46,681 --> 01:19:48,444
You don't escape that easy!
1118
01:20:45,440 --> 01:20:46,236
Are we having fun yet?
1119
01:21:06,461 --> 01:21:09,828
I'm gonna die!
1120
01:21:12,801 --> 01:21:13,392
You're still alive.
1121
01:21:14,603 --> 01:21:15,194
Master Wong.
1122
01:21:18,039 --> 01:21:18,630
Get lost.
1123
01:21:30,285 --> 01:21:30,774
Stand firm!
1124
01:21:44,232 --> 01:21:44,926
I've lost!
1125
01:21:45,500 --> 01:21:46,990
Wong Fei hung!
1126
01:21:49,104 --> 01:21:51,004
Chiu Tim ba! Stop!
1127
01:21:51,973 --> 01:21:52,871
Fei hung, are you all right?
1128
01:21:53,074 --> 01:21:53,733
Fine. Come on.
1129
01:21:57,012 --> 01:21:57,808
Where are you going?
1130
01:21:58,046 --> 01:21:58,705
Please spare me.
1131
01:21:58,947 --> 01:22:00,847
I know I've done wrong,
but please spare me, sir.
1132
01:22:01,049 --> 01:22:03,643
I'm begging you.
1133
01:22:03,818 --> 01:22:06,946
You should have
thought of that before.
1134
01:22:07,255 --> 01:22:08,415
Look out! He knows kung fu.
1135
01:22:09,224 --> 01:22:10,088
How dare you are!
1136
01:22:13,929 --> 01:22:15,487
I'm going to dig out your eyeballs.
1137
01:22:27,909 --> 01:22:28,375
Iron Foot!
1138
01:22:28,843 --> 01:22:31,038
Well, it seems your leg's better.
1139
01:22:37,719 --> 01:22:40,187
Wong Fei hung, it will take
more than you to stop me.
1140
01:22:40,488 --> 01:22:42,820
Your kung fu is very average.
1141
01:22:46,094 --> 01:22:48,426
Master, how can you stand this?
1142
01:22:49,898 --> 01:22:52,366
Right, get after him.
1143
01:22:52,567 --> 01:22:53,329
Right.
1144
01:22:56,972 --> 01:22:59,497
But like you say,
we'd better stay calm.
1145
01:24:24,492 --> 01:24:25,049
What's that?
1146
01:24:30,298 --> 01:24:31,322
13th Aunt's suitcase.
1147
01:24:34,836 --> 01:24:38,499
13th Aunt...
1148
01:24:44,012 --> 01:24:46,105
13th Aunt's gone. Where did she go?
1149
01:24:46,481 --> 01:24:46,970
We must find her.
1150
01:24:47,715 --> 01:24:48,181
Gone?
1151
01:24:51,653 --> 01:24:52,347
13th Aunt!
1152
01:24:54,255 --> 01:24:54,949
Check that side.
Right.
1153
01:25:05,967 --> 01:25:06,490
Fei hung.
1154
01:25:08,236 --> 01:25:09,260
Aunt...
1155
01:25:10,371 --> 01:25:11,201
Peony!
1156
01:25:19,447 --> 01:25:20,243
You didn't leave.
1157
01:25:44,405 --> 01:25:47,499
Say something. This kind
of behaviour is hardly fitting.
1158
01:25:48,243 --> 01:25:51,542
I say that we should throw away
the old lion heads.
1159
01:25:52,147 --> 01:25:55,446
They're outdated,
they're no use any more.
1160
01:25:57,318 --> 01:25:59,684
Lion heads? I don't get it.
1161
01:26:04,392 --> 01:26:07,190
Peony, I thought you'd left forever.
1162
01:26:09,063 --> 01:26:11,463
Yes, there's something important
I have to show you.
1163
01:26:12,233 --> 01:26:12,858
Follow me.
1164
01:26:39,827 --> 01:26:41,385
What did he stuff in the wall?
1165
01:26:42,197 --> 01:26:45,496
I went back to that place
and I found this.
1166
01:26:50,338 --> 01:26:53,364
At the Lion competition,
when the firecracker explodes
1167
01:26:53,775 --> 01:26:55,402
kill Li Hung chang.
1168
01:26:56,544 --> 01:26:58,739
I knew that Russian
was up to no good!
1169
01:26:59,047 --> 01:27:00,810
We must inform
His Excellency at once.
1170
01:27:01,382 --> 01:27:03,247
But he may not want to see us.
Then what?
1171
01:27:03,952 --> 01:27:04,543
Are you asking me?
1172
01:27:04,886 --> 01:27:06,444
It's a matter of life and death!
Be serious!
1173
01:27:29,244 --> 01:27:30,609
We have to save Governor Li.
1174
01:27:31,312 --> 01:27:33,246
We must stop the explosion from happening.
1175
01:27:33,848 --> 01:27:35,748
Who knows what disorder might follow?
1176
01:27:36,217 --> 01:27:38,583
Of course, we can't involve
the association.
1177
01:27:39,454 --> 01:27:42,719
To solve this problem,
I shall go in myself.
1178
01:28:28,336 --> 01:28:30,429
The camera team. Let them through.
1179
01:28:30,538 --> 01:28:31,937
Let's go.
1180
01:28:35,443 --> 01:28:37,138
Master, I can't see the trophy.
1181
01:28:37,879 --> 01:28:40,541
That's because it's hidden inside
that huge lantern there.
1182
01:28:41,049 --> 01:28:42,778
When the governor lights it,
1183
01:28:43,117 --> 01:28:44,414
it will rise up.
1184
01:28:44,986 --> 01:28:48,353
The lion grabs it and the firecracker
underneath goes off.
1185
01:28:48,823 --> 01:28:49,847
You'll have to be careful.
1186
01:28:50,091 --> 01:28:52,685
That's when the assassination
is due to happen.
1187
01:28:52,860 --> 01:28:53,383
Got that?
1188
01:28:53,661 --> 01:28:54,355
Got it. Master.
1189
01:28:57,098 --> 01:29:01,000
His Excellency, governor Li.
1190
01:29:08,576 --> 01:29:10,737
Sir, the foreigners are saluting you.
1191
01:29:12,246 --> 01:29:14,544
Very good.
1192
01:29:25,226 --> 01:29:25,851
Your Excellency.
1193
01:29:52,754 --> 01:29:54,153
The film.
Give it to me.
1194
01:30:21,182 --> 01:30:22,046
Now.
1195
01:30:28,489 --> 01:30:29,547
Foon, Iron Foot, let's go!
1196
01:30:43,805 --> 01:30:44,464
Climb over the top!
1197
01:30:45,139 --> 01:30:45,764
Yes. Master!
1198
01:30:59,754 --> 01:31:02,689
Foon! Stand on my shoulders.
1199
01:31:03,891 --> 01:31:04,414
You're learning fast.
1200
01:31:04,926 --> 01:31:05,858
Iron, look behind you.
1201
01:31:07,061 --> 01:31:08,358
Right, let's get moving.
1202
01:31:14,268 --> 01:31:16,236
Master, Iron can't keep up with us.
1203
01:31:16,871 --> 01:31:17,769
Yes. I can.
1204
01:31:22,577 --> 01:31:23,236
Who's that?
1205
01:31:32,320 --> 01:31:33,014
Pyramid.
1206
01:31:35,723 --> 01:31:36,485
Iron Foot, don't move.
1207
01:31:38,960 --> 01:31:39,688
Let's get them.
1208
01:31:41,662 --> 01:31:42,185
Kick the head.
1209
01:31:50,104 --> 01:31:51,332
Be careful! Head for the tower.
1210
01:31:51,672 --> 01:31:52,934
I'm fine, but I'm worried
about Iron Foot.
1211
01:32:19,300 --> 01:32:20,164
Watch out for the hammers!
1212
01:32:21,302 --> 01:32:22,064
I'm trying to!
1213
01:33:12,119 --> 01:33:13,211
Master, did you see that?
1214
01:33:13,688 --> 01:33:15,212
Why are you so excited? Be careful!
1215
01:33:52,994 --> 01:33:54,393
Master, I've been injured.
1216
01:34:04,071 --> 01:34:04,765
Forget about me.
1217
01:34:05,706 --> 01:34:07,697
Master, where's Foon?
1218
01:34:08,576 --> 01:34:10,009
He's injured.
See if you can help him.
1219
01:34:11,679 --> 01:34:13,271
Right. Get out of my way.
1220
01:34:13,414 --> 01:34:16,850
Brother Foon!
I'm here, on my back!
1221
01:34:21,722 --> 01:34:23,519
On your right. Now your left!
1222
01:34:24,358 --> 01:34:25,325
Behind you!
1223
01:34:26,160 --> 01:34:27,593
Foon seems to be injured.
1224
01:34:28,462 --> 01:34:29,019
Brother Foon!
1225
01:34:29,163 --> 01:34:30,391
Hey, Yan!
1226
01:34:30,531 --> 01:34:31,759
Don't be an idiot, come back here.
1227
01:34:32,299 --> 01:34:35,700
Yan, you forgot to bring
the medicine chest.
1228
01:34:36,504 --> 01:34:37,698
Come back here!
1229
01:34:46,947 --> 01:34:48,676
The camera is pointed this way.
1230
01:34:49,850 --> 01:34:51,681
It could ruin all our plans.
I'll go and check.
1231
01:34:51,819 --> 01:34:52,911
Yes.
1232
01:34:58,492 --> 01:35:00,289
That Russian's coming.
What will we do?
1233
01:35:00,728 --> 01:35:01,285
I'm going.
1234
01:35:01,896 --> 01:35:02,419
And me?
1235
01:35:02,630 --> 01:35:03,494
Watch things here.
1236
01:35:03,864 --> 01:35:04,660
Yeah, right.
1237
01:35:05,866 --> 01:35:06,764
Be careful, daughter.
1238
01:35:07,201 --> 01:35:08,099
Don't worry, Uncle.
1239
01:35:08,903 --> 01:35:09,460
Daughter?!
1240
01:35:12,773 --> 01:35:14,764
Why is she still calling me Uncle?
1241
01:35:17,745 --> 01:35:19,007
Brother, are you all right?
1242
01:35:19,447 --> 01:35:20,744
Sure, go and help Master.
1243
01:35:21,215 --> 01:35:22,079
Sure, take care.
1244
01:35:22,450 --> 01:35:23,849
Leave the flag here.
1245
01:35:24,118 --> 01:35:25,483
He's still not experienced enough.
1246
01:37:04,952 --> 01:37:07,477
Peony, why were you
filming us earlier?
1247
01:37:09,456 --> 01:37:11,287
What's wrong?
Do you have something to hide?
1248
01:37:12,459 --> 01:37:13,653
What exactly do you know?
1249
01:37:15,029 --> 01:37:15,996
We both know what's going on here.
1250
01:37:28,209 --> 01:37:28,971
Here I come!
1251
01:37:34,682 --> 01:37:35,307
Chiu Tim ba!
1252
01:37:37,251 --> 01:37:41,187
Wong Fei hung, I'm going to be
the champion.
1253
01:37:41,455 --> 01:37:42,149
Get him!
1254
01:37:47,595 --> 01:37:48,118
Let's go.
1255
01:37:52,633 --> 01:37:55,363
So simple!
We nearly have the trophy. Come on!
1256
01:37:56,704 --> 01:37:58,399
Chiu Tim ba, stop dreaming!
1257
01:37:59,440 --> 01:38:02,000
Wong Fei hung,
I'm going to devour your lion.
1258
01:38:12,620 --> 01:38:13,245
I'll bite you to death!
1259
01:38:15,155 --> 01:38:16,782
No way.
1260
01:38:21,929 --> 01:38:22,861
Kill him!
1261
01:38:43,250 --> 01:38:44,649
Tell them that I want a good fight,
1262
01:38:45,019 --> 01:38:47,078
but no killing.
1263
01:38:56,864 --> 01:38:58,297
I'll swallow you!
1264
01:39:17,418 --> 01:39:18,885
Wong Fei hung, you won't beat me.
1265
01:39:19,053 --> 01:39:19,951
Smash the tower!
1266
01:39:26,760 --> 01:39:28,660
Master, I'll help you.
1267
01:39:30,331 --> 01:39:31,025
Grab the tail.
1268
01:39:42,276 --> 01:39:44,301
Iron Foot, we have to stop
the big lion.
1269
01:39:44,478 --> 01:39:44,944
OK!
1270
01:39:45,879 --> 01:39:46,607
Surround them.
1271
01:39:52,720 --> 01:39:53,982
Iron Foot, roll over!
1272
01:39:54,488 --> 01:39:55,011
Got it.
1273
01:40:03,630 --> 01:40:05,495
Iron Foot, the big lion, let's go!
1274
01:40:05,632 --> 01:40:06,462
OK!
1275
01:40:19,680 --> 01:40:21,409
Keep them away from our lion!
1276
01:40:22,883 --> 01:40:23,508
The tower, come on!
1277
01:40:29,089 --> 01:40:29,851
Give me a banner!
1278
01:40:40,067 --> 01:40:40,499
Be careful!
1279
01:40:44,538 --> 01:40:45,368
Master, what now?
1280
01:41:05,526 --> 01:41:07,824
The Russian and 13th Aunt!
There must be something wrong.
1281
01:41:08,028 --> 01:41:10,019
Master, here I come!
1282
01:41:24,278 --> 01:41:26,246
Master, that lion is trying to
knock down the tower!
1283
01:41:29,416 --> 01:41:31,247
Look out! Here comes Chiu himself!
1284
01:41:51,338 --> 01:41:53,806
You stupid idiot!
Why didn't you get out of the way?
1285
01:41:57,845 --> 01:41:58,777
Master, there's one more!
1286
01:41:59,313 --> 01:42:01,645
I'll try to smash the lion head.
1287
01:42:10,224 --> 01:42:11,213
Master, let me!
1288
01:42:13,427 --> 01:42:14,325
And another one!
1289
01:42:28,442 --> 01:42:30,467
Destroy the tower!
1290
01:42:48,896 --> 01:42:50,329
That camera was a gift from me.
1291
01:42:52,499 --> 01:42:54,160
Now I'm asking you to return it.
1292
01:42:57,471 --> 01:42:57,994
Give it back!
1293
01:43:00,374 --> 01:43:01,102
A medicine chest?
1294
01:43:03,243 --> 01:43:04,403
It was a decoy.
1295
01:43:11,418 --> 01:43:14,080
Why did you betray me?
1296
01:43:15,055 --> 01:43:15,885
I didn't betray you.
1297
01:43:16,590 --> 01:43:19,081
The camera betrayed you
when it filmed you.
1298
01:43:19,560 --> 01:43:21,187
Peony, I can't let you go!
1299
01:43:21,361 --> 01:43:23,829
Even if you stop me,
your plan cannot succeed any more.
1300
01:43:26,500 --> 01:43:30,960
Do you remember what I once told you?
You have to go with the changes.
1301
01:43:31,605 --> 01:43:35,041
Years ago, the Hans detested
being ruled by the Manchus.
1302
01:43:35,209 --> 01:43:36,471
And now you're used to it.
1303
01:43:37,544 --> 01:43:38,408
I n 200 years time,
1304
01:43:39,046 --> 01:43:41,139
you'll be used to
being ruled by foreigners.
1305
01:43:41,615 --> 01:43:42,843
China should be ruled by Chinese.
1306
01:43:43,383 --> 01:43:45,544
We have to work out our own problems.
1307
01:43:46,220 --> 01:43:48,188
We don't need you foreigners
getting involved.
1308
01:43:49,823 --> 01:43:51,051
I'm afraid I'll have to kill you.
1309
01:43:57,764 --> 01:44:00,062
13th Aunt!
1310
01:44:00,601 --> 01:44:01,795
13th Aunt, don't worry...
1311
01:44:02,102 --> 01:44:02,659
Don't move!
1312
01:44:02,869 --> 01:44:03,665
Brother Foon, I'll save you!
1313
01:44:04,838 --> 01:44:05,361
Go away.
1314
01:44:05,872 --> 01:44:06,770
I'll save you.
1315
01:44:07,507 --> 01:44:09,236
Cut it out! I'm better at saving.
1316
01:44:09,409 --> 01:44:10,034
Don't worry.
1317
01:44:10,510 --> 01:44:11,306
Stop arguing.
1318
01:44:14,781 --> 01:44:15,247
What now?
1319
01:44:16,216 --> 01:44:17,945
Cut the lantern's ribbon.
1320
01:44:25,292 --> 01:44:26,520
Damn! This thing isn't steady.
1321
01:44:41,408 --> 01:44:42,500
Iron, are you all right?
1322
01:44:43,977 --> 01:44:45,740
Master, look, the lantern!
1323
01:44:51,551 --> 01:44:52,017
Catch!
1324
01:44:54,855 --> 01:44:56,379
Damn it!
1325
01:44:57,958 --> 01:44:59,858
Master, you need a lion head.
1326
01:45:00,027 --> 01:45:00,618
Quick, give it to me.
1327
01:45:02,596 --> 01:45:03,563
I've got it.
1328
01:45:04,731 --> 01:45:05,755
Iron Foot, catch.
1329
01:45:05,832 --> 01:45:06,389
Right.
1330
01:45:15,108 --> 01:45:15,938
Where did it go?
1331
01:45:17,844 --> 01:45:18,776
It's stuck up there.
1332
01:45:19,012 --> 01:45:22,573
Come on, let's get it.
1333
01:45:25,919 --> 01:45:28,786
The firecracker's going to go off
any minute. What do I do?
1334
01:45:58,085 --> 01:45:59,484
Bring that back here!
1335
01:46:09,062 --> 01:46:10,586
Iron, throw me the lion head!
1336
01:46:10,997 --> 01:46:11,759
Yes. Master!
1337
01:46:22,576 --> 01:46:23,565
Don't move.
1338
01:46:25,011 --> 01:46:25,500
Don't move.
1339
01:46:25,679 --> 01:46:26,543
Drop it.
1340
01:46:41,628 --> 01:46:42,492
Don't look!
1341
01:46:54,341 --> 01:46:56,070
I wish your view of history
had been different
1342
01:46:57,077 --> 01:46:58,772
but it's all too late now.
1343
01:47:36,349 --> 01:47:39,944
Please stop!
Master Wong, please stop.
1344
01:47:42,456 --> 01:47:43,445
If you kill me,
1345
01:47:43,623 --> 01:47:46,387
hundreds of workers
at my factory will lose their jobs!
1346
01:47:46,693 --> 01:47:49,059
Spare a thought
for all those poor workers.
1347
01:47:52,132 --> 01:47:54,396
I've lost everything.
Give me a second chance.
1348
01:47:55,101 --> 01:47:57,126
A second chance?! Forget it!
1349
01:48:02,342 --> 01:48:04,810
Many people have suffered
because of the likes of you.
1350
01:48:05,145 --> 01:48:07,705
Take him away
before I change my mind. Go on!
1351
01:48:10,517 --> 01:48:13,953
Master, are you all right?
1352
01:48:18,425 --> 01:48:20,188
Apparently the man they shot dead
1353
01:48:20,393 --> 01:48:22,384
was a spy working for the Japanese.
1354
01:48:22,596 --> 01:48:26,157
This proves what they have long
suspected about the man's identity.
1355
01:48:26,733 --> 01:48:27,597
I see now.
1356
01:48:27,934 --> 01:48:28,923
We should tell His Excellency.
1357
01:48:30,704 --> 01:48:32,001
Thank you, sir.
1358
01:48:34,508 --> 01:48:35,497
Iron Foot, the trophy!
1359
01:48:35,775 --> 01:48:36,241
Yes!
1360
01:48:37,978 --> 01:48:41,505
Your Excellency, the competition
is over. I hope you're satisfied.
1361
01:48:42,849 --> 01:48:44,282
But unfortunately,
1362
01:48:44,618 --> 01:48:46,813
the lantern was destroyed in the fight.
1363
01:48:47,053 --> 01:48:49,453
And we cannot say
just who the winner is.
1364
01:48:49,723 --> 01:48:52,191
I have the trophy.
1365
01:48:52,559 --> 01:48:55,221
But who is the loser
and who is the winner?
1366
01:48:55,729 --> 01:48:58,095
This Lion King Competition
has caused many deaths.
1367
01:48:58,231 --> 01:49:01,223
We are all losers.
1368
01:49:02,702 --> 01:49:06,035
I n life the only ones who win
are the pure of heart
1369
01:49:06,239 --> 01:49:09,208
and it's up to us to pass on
that message to all our people.
1370
01:49:09,709 --> 01:49:12,610
Only the wisdom
and great courage of our people
1371
01:49:12,812 --> 01:49:14,712
can make our country strong again.
1372
01:49:17,217 --> 01:49:19,117
How much has this gold trophy
1373
01:49:20,053 --> 01:49:21,884
really cost us?
1374
01:49:22,088 --> 01:49:24,181
Perhaps Your Excellency
would consider that.
1375
01:49:24,424 --> 01:49:26,824
I'll give the trophy to
Your Excellency as a souvenir.
1376
01:49:32,766 --> 01:49:33,357
Good bye!
1377
01:49:40,707 --> 01:49:41,935
Wong Fei hung?
93229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.