Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,247 --> 00:02:09,920
WONG FEI-HUNG
VINCENT ZHAO WENZHUO
2
00:02:20,139 --> 00:02:25,061
ONCE UPON A TIME IN CHINA IV
3
00:02:42,787 --> 00:02:45,498
Also starring
WANG JIN-HUA, LAU SHUN
4
00:02:45,581 --> 00:02:48,876
XIONG XIN-XIN, CHIN KA-LOK
BILLY CHOW BEI-LEI
5
00:02:54,173 --> 00:02:59,679
Screenplay by
TSUI HARK, ELSA TANG BIK-YIN
6
00:03:12,900 --> 00:03:17,822
Production manager
YUEN JUN-MAN
7
00:03:20,408 --> 00:03:25,079
Art director RAYMOND LEE KING-MAN
Costume designer FUNG SHUI-LIN, CHE CHI-ON
8
00:03:25,538 --> 00:03:31,043
Cinematography by
KO CHIU-LAM, ARTHUR WONG NGOK-TAI
9
00:03:33,504 --> 00:03:38,634
Edited by
MARCO MAK CHI-SIN
10
00:03:40,594 --> 00:03:44,348
Music by
WILLIAM WU WAI-LAP
11
00:03:44,807 --> 00:03:50,896
Planning by
MARCO MAK CHI-SIN
12
00:03:52,273 --> 00:03:55,860
Martial arts direction
YUEN BUN
13
00:03:59,697 --> 00:04:03,451
LION KING
14
00:04:19,592 --> 00:04:21,010
CANTONESE ASSOCIATION
15
00:04:21,093 --> 00:04:23,554
Congratulations.
Is Master Wong Fei-hung there?
16
00:04:23,637 --> 00:04:26,348
Fei-hung is out. Thank you for coming.
17
00:04:26,432 --> 00:04:28,100
Hand out the red packets โ the gifts.
18
00:04:28,184 --> 00:04:29,852
I'll fetch them at once.
19
00:04:29,935 --> 00:04:32,313
Thank you, Master Tam.
Your gift is precious.
20
00:04:32,396 --> 00:04:36,025
-Please go in and have some tea.
-After you.
21
00:04:36,942 --> 00:04:38,068
Red packets!
22
00:04:38,152 --> 00:04:40,696
-Come on, it's for you.
-Master Chiu has arrived.
23
00:04:40,780 --> 00:04:45,201
Your son won the Lion King competition.
He's so famous now.
24
00:04:45,284 --> 00:04:46,911
Hand out a red packet.
25
00:04:46,994 --> 00:04:48,871
Master Wong, today is a big day.
26
00:04:48,954 --> 00:04:51,081
Your son and I must drink
for three days straight!
27
00:04:51,165 --> 00:04:52,833
-Where is Fei-hung?
-He's at the train station.
28
00:04:53,417 --> 00:04:55,795
Is this the lion head
Wong Fei-hung used for the competition?
29
00:04:55,878 --> 00:05:00,299
I heard that this defeated thousands
of other lions for the gold medal.
30
00:05:00,382 --> 00:05:04,720
They say Master Wong joined
the competition in order to save someone.
31
00:05:04,804 --> 00:05:08,307
That's why he returned the medal
to the government after winning it.
32
00:05:08,390 --> 00:05:09,433
What a hero!
33
00:05:09,517 --> 00:05:11,894
Isn't it fantastic?
34
00:05:17,024 --> 00:05:18,651
The Lion King competition began.
35
00:05:18,734 --> 00:05:21,570
-Then my master, Wong Fei-hung, appeared.
-Wong Fei-hung appeared!
36
00:05:22,321 --> 00:05:26,575
He's the head of the Ten Tigers of Canton
and the instructor for the local militia.
37
00:05:26,659 --> 00:05:30,496
He stood on the tower calling me,
"Leung Foon, Leung Foon!"
38
00:05:30,579 --> 00:05:32,122
Who is Leung Foon?
39
00:05:32,206 --> 00:05:34,959
Why did Wong Fei-hung shout for help
at such a critical moment?
40
00:05:35,042 --> 00:05:36,502
Leung Foon? Never heard of him.
41
00:05:36,585 --> 00:05:39,588
Never heard of him? He's famous!
42
00:05:39,672 --> 00:05:40,714
What a shame!
43
00:05:40,798 --> 00:05:42,591
LEUNG FOON
44
00:05:42,675 --> 00:05:46,637
About Leung Foon,
his eyes are sharp and big.
45
00:05:47,179 --> 00:05:49,139
Look at me! Remind you of anybody?
46
00:05:49,682 --> 00:05:53,310
Leung Foon is the great and famous
kung fu master from Meixian Province.
47
00:05:53,394 --> 00:05:57,106
He's known from Foshan to Macao,
and Hong Kong too!
48
00:05:57,189 --> 00:05:59,191
Tell me when you see Master.
49
00:06:00,192 --> 00:06:02,653
I haven't seen Master yet.
Let Foon keep on pretending.
50
00:06:02,736 --> 00:06:05,489
Leung Foon is Master Wong's
number one student,
51
00:06:05,573 --> 00:06:07,867
and he's as famous as Wong Fei-hung.
52
00:06:07,950 --> 00:06:10,661
I know him so well. Guess who I am.
53
00:06:10,744 --> 00:06:11,745
I don't know.
54
00:06:11,829 --> 00:06:13,706
Don't you know? Let me tell you.
55
00:06:15,082 --> 00:06:16,458
I am Leung Foon.
56
00:06:17,251 --> 00:06:18,669
-It's him!
-It's him!
57
00:06:19,336 --> 00:06:20,337
Wrong guy!
58
00:06:20,421 --> 00:06:22,631
Foolish people. They're so ignorant.
59
00:06:28,679 --> 00:06:29,680
Master!
60
00:06:30,598 --> 00:06:31,599
-Master!
-What's the matter?
61
00:06:31,682 --> 00:06:33,017
Officials are coming.
They look nasty.
62
00:06:33,100 --> 00:06:34,018
-Officials?
-Yes.
63
00:06:34,101 --> 00:06:35,519
-What for?
-To arrest someone.
64
00:06:35,603 --> 00:06:36,729
Impossible. Let's see.
65
00:06:38,689 --> 00:06:39,690
Your Excellency!
66
00:06:39,773 --> 00:06:41,609
The deputy governor is coming
with his golden dragon
67
00:06:41,692 --> 00:06:43,861
and an official letter of congratulations
for Master Wong.
68
00:06:43,944 --> 00:06:45,029
Please arrange a reception.
69
00:06:45,112 --> 00:06:47,990
Congratulations from the governor-general?
70
00:06:49,700 --> 00:06:52,536
Quickly! Prepare the fireworks
to welcome the golden dragon.
71
00:06:52,620 --> 00:06:53,454
Hurry up!
72
00:07:15,017 --> 00:07:17,436
Brother Foon, a golden dragon
is coming from the east gate.
73
00:07:18,145 --> 00:07:20,314
-A dragon?
-Yes, a big dragon.
74
00:07:21,565 --> 00:07:23,317
Coming for a challenge?
75
00:07:23,400 --> 00:07:24,985
You're stepping on my foot.
76
00:07:25,069 --> 00:07:26,737
CANTONESE ASSOCIATION
77
00:07:29,198 --> 00:07:32,409
-Brother, should we tell Master?
-There's no time! Listen to me.
78
00:07:32,493 --> 00:07:34,912
Yan, get the lion head.
Clubfoot, our association's banner.
79
00:07:35,412 --> 00:07:37,331
Don't forget the drum.
80
00:07:50,511 --> 00:07:52,930
I see them.
They're outside the east gate.
81
00:07:53,514 --> 00:07:54,515
Give way, please!
82
00:07:55,140 --> 00:07:56,976
Here comes the Lion King!
83
00:08:14,410 --> 00:08:15,411
Excellency.
84
00:08:16,120 --> 00:08:17,454
What's the matter?
85
00:08:17,538 --> 00:08:20,290
A lion from the Cantonese Association
is blocking our way.
86
00:08:21,083 --> 00:08:22,418
Blocking our way?
87
00:08:23,210 --> 00:08:25,004
Have they come to welcome us?
88
00:08:25,087 --> 00:08:27,673
It doesn't seem so.
The lion keeps kicking our dragon.
89
00:08:30,259 --> 00:08:32,511
-Master.
-Has the deputy governor arrived yet?
90
00:08:32,594 --> 00:08:34,179
They're stopped at the east gate.
91
00:08:34,722 --> 00:08:37,349
-Why?
-A lion is challenging them.
92
00:08:41,854 --> 00:08:43,981
Brother Foon, keep your balance.
Don't fall!
93
00:08:44,898 --> 00:08:46,233
Brother Foon, you're heavy!
94
00:08:46,316 --> 00:08:48,569
Shadowless Kick from Foshan!
95
00:08:50,779 --> 00:08:52,531
The dragon head
mustn't touch the ground.
96
00:09:00,164 --> 00:09:02,041
I haven't lost face, have I?
97
00:09:02,624 --> 00:09:03,834
Dragon in the Sky!
98
00:09:11,550 --> 00:09:12,509
The lion head!
99
00:09:13,844 --> 00:09:15,596
Think you can catch the lion head again?
100
00:09:19,892 --> 00:09:21,143
Clubfoot!
101
00:09:22,728 --> 00:09:23,645
Master!
102
00:09:50,631 --> 00:09:51,632
Master!
103
00:09:52,341 --> 00:09:53,842
You're back?
104
00:09:53,926 --> 00:09:55,552
Why are you standing there? Hold the tail!
105
00:09:55,636 --> 00:09:57,054
Yes, Master.
106
00:10:03,727 --> 00:10:05,437
He must be Wong Fei-hung.
107
00:10:05,521 --> 00:10:06,522
Dragon in the Sky!
108
00:10:10,192 --> 00:10:12,694
-Master, watch the dragon!
-Clubfoot, Rolling Tiger.
109
00:10:24,456 --> 00:10:26,917
-Clubfoot, Tiger Looks Up To Moon.
-All right!
110
00:10:36,885 --> 00:10:38,971
They're up higher. Let's test you.
111
00:10:45,269 --> 00:10:48,730
Clubfoot, the lion head must face
the dragon head. That's the rule. Got it?
112
00:10:49,565 --> 00:10:51,441
That's no problem at all!
113
00:11:05,581 --> 00:11:07,958
Clubfoot, keep your balance.
Don't make any mistakes.
114
00:11:08,041 --> 00:11:09,877
I've got it.
115
00:11:13,589 --> 00:11:15,132
Excellent. So stable.
116
00:11:16,049 --> 00:11:17,050
The dragon ball!
117
00:11:20,679 --> 00:11:22,639
Dragon ball from the golden dragon.
It's good luck.
118
00:11:22,723 --> 00:11:23,724
Catch the ball!
119
00:11:31,899 --> 00:11:33,984
Master Wong, good luck to you.
120
00:11:34,067 --> 00:11:35,736
Thank you very much.
121
00:11:35,819 --> 00:11:36,820
Ever successful!
122
00:11:36,904 --> 00:11:38,238
Ever successful!
123
00:11:45,913 --> 00:11:47,581
Clubfoot, let me send you up there.
124
00:12:05,599 --> 00:12:06,767
Once again!
125
00:12:10,020 --> 00:12:12,147
Master, I can't make it.
126
00:12:13,607 --> 00:12:14,524
Let me do it.
127
00:12:20,864 --> 00:12:22,115
Catch the tail!
128
00:12:22,199 --> 00:12:23,200
Yes!
129
00:12:55,565 --> 00:12:57,693
My respects! My respects!
130
00:12:57,776 --> 00:13:00,946
I am Deputy Governor Guan Shing-tao.
131
00:13:01,530 --> 00:13:04,199
Your Excellency,
I am Wong Fei-hung from Foshan.
132
00:13:05,158 --> 00:13:08,787
I've heard of you for a long time.
You're a great master of kung fu.
133
00:13:08,870 --> 00:13:11,832
We've seen the best today.
134
00:13:12,833 --> 00:13:15,627
-You really are the Lion King.
-Thank you.
135
00:13:16,837 --> 00:13:17,838
You're welcome.
136
00:13:18,380 --> 00:13:20,007
If it hadn't been for this,
137
00:13:20,090 --> 00:13:23,510
we wouldn't have seen
your fantastic lion dance.
138
00:13:23,593 --> 00:13:25,846
Master Wong
refused the Lion King gold medal.
139
00:13:25,929 --> 00:13:30,183
And so His Excellency Li Hongzhang
asked me to return the medal to you.
140
00:13:30,267 --> 00:13:33,103
Please, don't make me lose face.
141
00:13:33,186 --> 00:13:34,771
Please accept it.
142
00:13:34,855 --> 00:13:36,773
-Your Excellency.
-Please take it.
143
00:13:36,857 --> 00:13:38,233
Thank you, Your Excellency.
144
00:13:39,151 --> 00:13:40,652
Please be seated.
145
00:13:40,736 --> 00:13:41,820
Thank you.
146
00:13:46,033 --> 00:13:47,034
Foon!
147
00:13:47,117 --> 00:13:49,286
Tell me, how should I punish you?
148
00:13:49,369 --> 00:13:50,912
I know what to do.
149
00:13:50,996 --> 00:13:53,582
I've packed up.
I'll leave for Foshan tomorrow morning.
150
00:13:53,665 --> 00:13:56,460
-How about the ticket?
-I've asked Uncle Kau to buy it for me.
151
00:13:56,543 --> 00:13:59,087
I'll go to the train station
tomorrow morning.
152
00:14:01,048 --> 00:14:03,842
When you reach Foshan, write me
a letter to tell me you're all right.
153
00:14:03,925 --> 00:14:04,843
Already written.
154
00:14:05,844 --> 00:14:09,181
No, I mean I'll write a letter
right after reaching Foshan.
155
00:14:11,224 --> 00:14:12,601
You always disobey me.
156
00:14:15,270 --> 00:14:16,271
Brother Foon.
157
00:14:16,355 --> 00:14:17,731
What's the matter?
158
00:14:17,814 --> 00:14:20,067
Let me go back to Foshan with you.
I'll be banished with you.
159
00:14:20,150 --> 00:14:21,985
Banished? Go banish yourself!
160
00:14:22,069 --> 00:14:23,904
I won't stop you from living by yourself.
161
00:14:23,987 --> 00:14:27,866
You have the night to think it over.
Are you going to live in exile or not?
162
00:14:30,118 --> 00:14:31,286
-Your Excellency.
-Master Wong.
163
00:14:31,370 --> 00:14:32,788
-Everybody, please.
-Master.
164
00:14:33,330 --> 00:14:35,290
-Master Wong, please look.
-An invitation?
165
00:14:35,374 --> 00:14:36,375
Yes.
166
00:14:38,377 --> 00:14:39,961
Why is there
another Lion King competition?
167
00:14:40,045 --> 00:14:41,755
This competition
is between the eight countries.
168
00:14:41,838 --> 00:14:43,131
Another competition?
169
00:14:43,215 --> 00:14:45,384
What a pity you're going back
to Foshan soon.
170
00:14:45,967 --> 00:14:48,053
Why are the foreigners organising
another Lion King competition?
171
00:14:48,637 --> 00:14:53,225
This Lion King competition organised
by the eight foreign countries
172
00:14:54,309 --> 00:14:56,186
reflects the current situation.
173
00:14:56,770 --> 00:14:59,856
The relationship between China
and the other countries is quite tense.
174
00:15:00,399 --> 00:15:02,401
Our country is getting weaker and weaker.
175
00:15:02,484 --> 00:15:07,614
The challenge by the eight countries
is designed to crush our spirit.
176
00:15:07,697 --> 00:15:09,116
There may be other tricks as well.
177
00:15:09,199 --> 00:15:10,951
To compete with the lions
of the foreigners...
178
00:15:12,577 --> 00:15:13,870
It's quite a challenge.
179
00:15:13,954 --> 00:15:16,331
-I won't leave, no matter what!
-I guessed as much.
180
00:15:18,041 --> 00:15:19,042
Master Wong.
181
00:15:19,543 --> 00:15:21,670
This competition is similar to a war.
182
00:15:21,753 --> 00:15:25,173
Our office has sent someone
to investigate their forces.
183
00:15:26,299 --> 00:15:29,469
These are the plans
designed by the foreigners.
184
00:15:29,553 --> 00:15:30,846
Golden eagle, giant clam.
185
00:15:34,307 --> 00:15:36,518
Long dragon, double horses.
186
00:15:38,979 --> 00:15:40,772
Flying phoenix, golden unicorn.
187
00:15:43,567 --> 00:15:46,736
I have heard that these lions
are much bigger than normal.
188
00:15:46,820 --> 00:15:48,655
They are specially equipped.
189
00:15:49,197 --> 00:15:51,950
But I don't know how powerful they are.
190
00:15:52,576 --> 00:15:55,245
I hope you can participate
in the competition with me
191
00:15:55,328 --> 00:15:57,747
and fight for our beloved country.
192
00:15:57,831 --> 00:16:01,710
Master Wong, it's different
from the previous competition.
193
00:16:01,793 --> 00:16:04,004
I hope you'll come with us.
194
00:16:04,880 --> 00:16:07,174
Foon, guess what Master's answer will be.
195
00:16:08,425 --> 00:16:10,302
He must say,
196
00:16:10,385 --> 00:16:14,014
"I'm afraid we may be trapped
if we participate in this competition."
197
00:16:14,097 --> 00:16:18,351
I am afraid we may be trapped
if we participate in this competition.
198
00:16:18,935 --> 00:16:21,897
"But if we don't participate,
our country will lose face.
199
00:16:23,064 --> 00:16:26,318
I think we should have a detailed plan."
200
00:16:26,401 --> 00:16:29,321
But if we don't participate,
our country will lose face.
201
00:16:31,281 --> 00:16:33,283
I think we should have a detailed plan.
202
00:16:33,366 --> 00:16:37,662
Master Wong,
are you going to participate or not?
203
00:16:39,915 --> 00:16:45,170
"In our present situation, it's pointless
participating in this competition."
204
00:16:45,253 --> 00:16:48,089
Although we know this is a trap,
205
00:16:48,924 --> 00:16:50,509
we should take the risk anyway.
206
00:16:52,552 --> 00:16:54,012
I must participate in this competition!
207
00:16:56,306 --> 00:16:57,390
Master Wong.
208
00:16:57,474 --> 00:17:00,519
We're going to participate
in the competition. Bravo!
209
00:17:03,522 --> 00:17:04,523
Shit.
210
00:17:05,941 --> 00:17:07,275
I can't stay for the competition.
211
00:17:08,735 --> 00:17:09,778
Oh, yes.
212
00:17:12,864 --> 00:17:15,116
-Get help from 14th Aunt.
-Good idea!
213
00:17:15,200 --> 00:17:16,993
-14th Aunt!
-How can she help?
214
00:17:17,077 --> 00:17:18,912
She has a news agency in Beijing.
215
00:17:18,995 --> 00:17:22,249
Go and help her deliver the newspapers.
Beg her to let you stay.
216
00:17:22,332 --> 00:17:25,085
And ask her not to tell Master. That's it.
217
00:17:25,669 --> 00:17:27,546
Good idea, but...
218
00:17:28,171 --> 00:17:29,422
your ideas are usually terrible.
219
00:17:29,589 --> 00:17:30,507
MAN HING WOMEN'S NEWS
220
00:17:30,590 --> 00:17:33,176
Is this the Man Hing News?
221
00:17:33,260 --> 00:17:34,803
It seems to be.
222
00:17:35,470 --> 00:17:37,472
-14th Aunt!
-Have you got the wrong address?
223
00:17:37,556 --> 00:17:39,224
-14th Aunt!
-Coming!
224
00:17:39,808 --> 00:17:40,976
-14th Aunt!
-Who is it?
225
00:17:41,059 --> 00:17:42,602
It's me, Leung Foon.
226
00:17:45,230 --> 00:17:47,816
-14th Aunt!
-Do you have Cantonese tea?
227
00:17:47,899 --> 00:17:49,317
Sorry. Beijing has no Cantonese shops.
228
00:17:50,527 --> 00:17:52,112
Why did you bring along so much luggage?
229
00:17:52,696 --> 00:17:54,197
You know, Master is so mean!
230
00:17:54,281 --> 00:17:57,200
So we didn't tell Master we came to help.
We told him we were going to Foshan.
231
00:17:57,284 --> 00:17:58,285
Don't tell โ
232
00:17:58,368 --> 00:18:00,453
Don't tell Master
you're hiding here, right?
233
00:18:00,537 --> 00:18:02,831
-Right!
-And you?
234
00:18:02,914 --> 00:18:05,542
Brother Foon was kicked out by Master.
235
00:18:05,625 --> 00:18:06,793
You bastard!
236
00:18:06,876 --> 00:18:08,712
What's happened?
237
00:18:08,795 --> 00:18:10,964
Brother Foon,
I didn't mean to tell the truth.
238
00:18:11,047 --> 00:18:12,674
You always betray me!
239
00:18:12,757 --> 00:18:14,134
-I didn't โ
-Not another word!
240
00:18:14,217 --> 00:18:15,218
Follow me.
241
00:18:16,720 --> 00:18:17,721
Stupid.
242
00:18:18,722 --> 00:18:19,723
You deserved that!
243
00:18:21,016 --> 00:18:22,225
Let's have a look.
244
00:18:22,976 --> 00:18:24,477
So spacious!
245
00:18:28,648 --> 00:18:30,984
Will they publish the news
of your arrival?
246
00:18:31,067 --> 00:18:32,068
Hey!
247
00:18:32,986 --> 00:18:36,031
Don't say anything without my consent.
248
00:18:39,034 --> 00:18:41,411
Siu-mo, come here.
249
00:18:41,494 --> 00:18:42,495
What's the matter?
250
00:18:43,121 --> 00:18:46,416
Look. This word is wrong.
251
00:18:46,499 --> 00:18:48,001
You should write it this way.
252
00:18:48,710 --> 00:18:49,753
And this paragraph.
253
00:18:49,836 --> 00:18:51,838
Move it down here
so it won't be so disorganised.
254
00:18:51,921 --> 00:18:53,840
That's the way to print a newspaper.
255
00:18:53,923 --> 00:18:55,091
What about this?
256
00:18:55,175 --> 00:18:58,261
The words are not clear enough.
257
00:18:58,345 --> 00:18:59,721
Keep quiet.
258
00:19:02,057 --> 00:19:03,892
It's printed on the dress.
259
00:19:06,853 --> 00:19:08,355
You assaulted 14th Aunt.
260
00:19:08,438 --> 00:19:09,856
Brother Foon, I was about to say that โ
261
00:19:09,939 --> 00:19:12,025
You always betray me.
Now you want to frame me too?
262
00:19:12,108 --> 00:19:15,111
-Bastard! How dare you set me up!
-What setup? What was set up?
263
00:19:17,447 --> 00:19:19,824
Foon, you must be insane!
264
00:19:20,408 --> 00:19:23,078
Someone is coming.
Siu-king, open the door.
265
00:19:24,454 --> 00:19:25,955
Let me help her with the door!
266
00:19:27,165 --> 00:19:28,625
Miss Siu-king.
267
00:19:28,708 --> 00:19:30,543
-Let me open the door for you.
-No, thanks.
268
00:19:30,627 --> 00:19:32,212
-Who is it?
-Wong Fei-hung.
269
00:19:34,339 --> 00:19:37,509
-Why did Foon react so strangely?
-Master is coming! Hide. Be quick.
270
00:19:38,343 --> 00:19:39,344
Master Wong.
271
00:19:40,512 --> 00:19:42,055
Don't tell him that I'm here.
272
00:19:43,306 --> 00:19:44,766
What was all that noise?
273
00:19:44,849 --> 00:19:46,768
Someone wanted to open the door for me.
274
00:19:46,851 --> 00:19:49,646
When he heard your name,
he got scared and ran away.
275
00:19:51,356 --> 00:19:54,943
Does the man have big eyes?
276
00:19:55,026 --> 00:19:58,029
Right, that's him! And a guy like this.
277
00:19:58,113 --> 00:19:59,864
He is here too.
278
00:19:59,948 --> 00:20:02,200
And the other one, like this.
279
00:20:08,123 --> 00:20:09,749
Let's get out of here!
280
00:20:13,712 --> 00:20:15,171
Brother Foon, your luggage!
281
00:20:15,255 --> 00:20:17,090
What's wrong with you? Why shout at me?
282
00:20:18,383 --> 00:20:20,260
Clubfoot, hurry up!
283
00:20:20,343 --> 00:20:22,554
Why shout at me again?
284
00:20:26,641 --> 00:20:29,728
Brother-in-law, have you seen Sister
to the train station?
285
00:20:29,811 --> 00:20:30,854
Where are they?
286
00:20:30,937 --> 00:20:33,523
Stop searching.
They left when they saw me.
287
00:20:34,357 --> 00:20:36,443
Your sister asked me to take care of you.
288
00:20:37,068 --> 00:20:38,695
She asked me to take care of you too.
289
00:20:38,778 --> 00:20:40,739
Are you hoping
she comes back sooner?
290
00:20:40,822 --> 00:20:42,407
I may write to her.
291
00:20:43,742 --> 00:20:46,745
What kind of special news is it?
Why is it printed on cloth?
292
00:20:47,412 --> 00:20:49,205
Nothing. Look at it yourself.
293
00:20:49,789 --> 00:20:52,876
It's an article
about the status of women in China.
294
00:20:54,210 --> 00:20:55,920
What kind of status do women have?
295
00:20:56,004 --> 00:20:59,340
So you only ever think about the men?
296
00:20:59,424 --> 00:21:01,342
So my sister isn't a woman?
297
00:21:01,426 --> 00:21:03,845
Sister's news agency is in real trouble.
298
00:21:03,928 --> 00:21:06,765
Look at all the newspapers.
They're all piled up here.
299
00:21:06,848 --> 00:21:08,391
They don't sell.
No one wants to read them.
300
00:21:08,475 --> 00:21:09,893
No matter what we print, it's useless.
301
00:21:09,976 --> 00:21:12,604
-Someone will read it.
-Who?
302
00:21:12,687 --> 00:21:15,356
They'll make faces
if I ask them to read them.
303
00:21:15,440 --> 00:21:16,649
CHOY LI FUT MARTIAL ARTS SCHOOL
304
00:21:16,733 --> 00:21:18,818
Of course!
It's so generous of Master Wong.
305
00:21:18,902 --> 00:21:20,695
It's a gift from Master Wong.
One for everyone!
306
00:21:20,779 --> 00:21:22,697
Stop fighting! Everyone gets one.
307
00:21:22,781 --> 00:21:27,035
Be careful! Don't break what's inside.
308
00:21:28,953 --> 00:21:31,831
What's inside the wrapping?
There's only paper. Nothing else!
309
00:21:32,999 --> 00:21:34,334
It's a newspaper.
310
00:21:34,417 --> 00:21:36,336
The more news you read,
the more you'll know about the world.
311
00:21:36,419 --> 00:21:39,047
The more you know,
the more you can achieve.
312
00:21:40,381 --> 00:21:41,633
Is this paper that powerful?
313
00:21:41,716 --> 00:21:45,804
To be frank, my students and I
come from poor families.
314
00:21:45,887 --> 00:21:49,641
We want to learn kung fu
to earn a living.
315
00:21:49,724 --> 00:21:52,477
We haven't been educated,
so we're illiterate.
316
00:21:52,560 --> 00:21:56,231
How can we read the newspaper?
317
00:21:59,150 --> 00:22:01,486
What a pity they can't show you
how much they respect you.
318
00:22:01,569 --> 00:22:04,197
This paper is so dirty.
Don't use it for wrapping anymore.
319
00:22:04,280 --> 00:22:05,615
Okay, just once.
320
00:22:05,698 --> 00:22:08,660
I think we should teach people to read
before starting a newspaper.
321
00:22:09,327 --> 00:22:11,704
Or these papers will just
be used for wrapping.
322
00:22:12,997 --> 00:22:15,792
I wish there were more people like you
in the world.
323
00:22:16,376 --> 00:22:19,504
Your sister never praised me like this.
324
00:22:20,839 --> 00:22:24,217
Who's nicer, me or my sister.
325
00:22:25,593 --> 00:22:26,886
You're both nice.
326
00:22:37,230 --> 00:22:39,649
The maidens of the Red Lantern are coming!
Come and look.
327
00:22:39,732 --> 00:22:43,486
-The Red Lantern?
-Let's go see.
328
00:22:44,779 --> 00:22:49,200
We come from the four seas
329
00:22:49,284 --> 00:22:53,872
Our lantern is hung on the mast
To recruit heroes
330
00:22:53,955 --> 00:22:56,332
Our god sends us the swords
331
00:22:56,416 --> 00:22:58,835
The angels change the clouds
With their handkerchiefs
332
00:22:58,918 --> 00:23:01,170
The world receives our order
333
00:23:01,254 --> 00:23:03,590
Our words will be spread forever
334
00:23:03,673 --> 00:23:08,553
We fear not foreign guns
335
00:23:08,636 --> 00:23:12,724
For we use wind, thunder and lightning
As weapons
336
00:23:12,807 --> 00:23:15,810
We are powerful
337
00:24:26,172 --> 00:24:28,883
Dressed in red, with little red lanterns.
338
00:24:28,967 --> 00:24:31,678
The maidens from the Red Lantern Sect!
339
00:24:31,761 --> 00:24:32,762
Cast the spell!
340
00:24:42,188 --> 00:24:43,606
Expel the foreigners!
341
00:24:43,690 --> 00:24:45,692
Red Lantern shines on the fairies!
342
00:24:45,775 --> 00:24:47,443
Expel the foreigners.
We are enhanced with power!
343
00:24:47,527 --> 00:24:49,612
We use holy swords against foreign guns!
344
00:24:49,696 --> 00:24:52,115
-There's a riot!
-Don't go there. It's too dangerous.
345
00:24:52,907 --> 00:24:54,534
-I'll wait for you right here.
-All right!
346
00:24:54,617 --> 00:24:56,744
We have the willpower
to protect our holy land!
347
00:24:57,996 --> 00:24:59,038
Throw the lanterns!
348
00:25:02,333 --> 00:25:03,751
Cast the spell!
349
00:25:06,838 --> 00:25:09,048
Hear my command!
Return the holy land to us.
350
00:25:10,133 --> 00:25:11,509
Prepare the altar for the Lanterns!
351
00:25:12,260 --> 00:25:13,594
Expel the foreigners!
352
00:25:13,678 --> 00:25:15,263
Mister, please lend me the whip.
353
00:25:18,725 --> 00:25:19,726
Give way, please.
354
00:25:22,270 --> 00:25:23,938
The people in the apothecary shop
are innocent!
355
00:25:24,480 --> 00:25:25,815
You can't kill innocent people.
356
00:25:32,488 --> 00:25:33,906
What's happening?
357
00:25:33,990 --> 00:25:36,075
The leased territory is ahead.
The foreign troops are coming.
358
00:25:36,159 --> 00:25:37,910
Don't go there.
You'll lose your life if they catch you.
359
00:25:37,994 --> 00:25:39,412
Have you seen Wong Fei-hung?
360
00:25:39,495 --> 00:25:42,623
-Master Wong? He must have left.
-Left? Did you see him leaving?
361
00:25:48,713 --> 00:25:49,714
Go!
362
00:25:50,965 --> 00:25:51,966
You are maidens.
363
00:25:53,509 --> 00:25:55,511
What drives you to kill people, set fires?
364
00:25:59,807 --> 00:26:02,268
-Don't kill us. We're innocent.
-I've come to save you.
365
00:26:02,351 --> 00:26:04,604
They are coming. Kill them!
366
00:26:04,687 --> 00:26:05,730
Yes!
367
00:26:05,813 --> 00:26:06,814
Let them go.
368
00:26:07,690 --> 00:26:09,317
Don't listen to him. Attack!
369
00:26:16,324 --> 00:26:17,575
Don't come back!
370
00:26:27,543 --> 00:26:29,128
-You may go now.
-What is he saying?
371
00:26:29,212 --> 00:26:30,671
Go! Run for your lives!
372
00:26:31,172 --> 00:26:32,673
Who is he?
373
00:26:32,757 --> 00:26:34,008
He must be Wong Fei-hung.
374
00:26:51,025 --> 00:26:52,527
Wong Fei-hung?
375
00:26:52,610 --> 00:26:53,820
Go!
376
00:26:56,489 --> 00:26:57,698
Come here!
377
00:26:57,782 --> 00:27:00,243
RED LANTERNS SHINE
378
00:27:00,326 --> 00:27:01,327
Cast the spell!
379
00:27:07,250 --> 00:27:08,459
Red Ropes!
380
00:27:14,465 --> 00:27:16,050
Attack!
381
00:27:36,988 --> 00:27:38,656
The foreigners are coming! Run!
382
00:27:40,700 --> 00:27:42,285
They're over there. Fire!
383
00:28:02,972 --> 00:28:05,474
Your maidens have all left.
Why haven't you?
384
00:28:09,312 --> 00:28:11,397
-Stop! Don't move!
-Stay right here!
385
00:28:11,480 --> 00:28:12,732
Leased territory troops!
386
00:28:12,815 --> 00:28:16,903
Take the scum away. Go! Finish them!
Get the whore away from here!
387
00:28:16,986 --> 00:28:19,447
The Red Lantern is showing its power,
Holy Mother.
388
00:28:20,531 --> 00:28:23,159
-Watch out. Be careful.
-Yes!
389
00:28:31,209 --> 00:28:33,836
Have you seen a Chinese fellow
passing by the way you've come?
390
00:28:35,046 --> 00:28:36,464
No.
391
00:28:50,561 --> 00:28:52,730
I think the patient needs more medication.
392
00:28:54,941 --> 00:28:56,025
Let me help you.
393
00:28:57,860 --> 00:29:00,071
You'll go home soon. Don't cry.
394
00:29:01,781 --> 00:29:04,700
In the name of the Father and the Son
and the Holy Spirit...
395
00:29:04,784 --> 00:29:06,035
Miss!
396
00:29:06,118 --> 00:29:10,081
We have come to the conclusion that
you should leave this place immediately.
397
00:29:11,499 --> 00:29:14,460
All right.
If that will make you feel better.
398
00:29:15,127 --> 00:29:16,712
I'll leave now, but...
399
00:29:17,463 --> 00:29:19,423
maybe you'll need some more help later.
400
00:29:20,841 --> 00:29:22,927
I don't think so. Go.
401
00:29:29,183 --> 00:29:31,727
Child, let me help you open the door.
402
00:29:31,811 --> 00:29:32,812
Thank you.
403
00:29:33,813 --> 00:29:35,982
I saw everything.
404
00:29:36,983 --> 00:29:40,236
Our Father won't forsake those
who devote their lives to others.
405
00:29:40,319 --> 00:29:42,822
Father, I hope there is a real God,
406
00:29:43,406 --> 00:29:45,491
one who can resolve the hatred
between our nations.
407
00:29:46,409 --> 00:29:49,620
Otherwise, we won't escape
from the coming disaster.
408
00:29:50,705 --> 00:29:54,667
Don't worry. God has arranged everything.
409
00:29:54,750 --> 00:29:56,002
May God bless you.
410
00:29:57,253 --> 00:29:58,254
Thank you, Father.
411
00:29:59,088 --> 00:30:00,172
Take care.
412
00:30:22,653 --> 00:30:24,864
Welcome to our army.
413
00:30:24,947 --> 00:30:28,159
Your predecessors sacrificed themselves
in the anti-Qing movement.
414
00:30:29,869 --> 00:30:34,707
This is the eight-colour flag
of the Qing army.
415
00:30:36,375 --> 00:30:39,712
Lui, you'll have the chance
to take revenge for your ancestors now.
416
00:31:16,707 --> 00:31:17,708
Iron Fist Wong.
417
00:31:40,481 --> 00:31:42,858
Bravo! I'm General Henlintak.
418
00:31:42,942 --> 00:31:44,652
Lui, Wong,
419
00:31:44,735 --> 00:31:47,780
tell these descendants
of the anti-Qing warriors
420
00:31:47,863 --> 00:31:51,909
they have my full support to fight
the Qing soldiers who invaded their land.
421
00:31:53,661 --> 00:31:56,080
I will kill you! Harder!
422
00:32:00,751 --> 00:32:02,628
You foul pig!
423
00:32:13,931 --> 00:32:15,766
Throw him back in the cell.
424
00:32:16,559 --> 00:32:17,893
In the shit hole.
425
00:32:23,524 --> 00:32:24,775
Wong Fei-hung!
426
00:32:28,821 --> 00:32:29,905
Did they torture you?
427
00:32:31,407 --> 00:32:33,159
Do you belong to the Red Lantern?
428
00:32:36,162 --> 00:32:38,914
Wong Fei-hung,
I thought you were allied with them.
429
00:32:38,998 --> 00:32:39,999
I'm sorry.
430
00:32:43,752 --> 00:32:47,923
We must punish the Chinese rebels
to protect our interests in China.
431
00:32:49,341 --> 00:32:53,220
This may also be a warning
to the Chinese government.
432
00:32:53,304 --> 00:32:55,973
Moreover, the Manchu government
uses such organisations to intimidate us.
433
00:32:56,056 --> 00:32:57,975
This will be a lesson for the Chinese.
434
00:32:58,058 --> 00:33:02,271
Make sure that this
will never happen again.
435
00:33:03,939 --> 00:33:05,191
But this is China.
436
00:33:05,274 --> 00:33:11,405
Punishing and killing the Manchus
could cost us our heads.
437
00:33:12,656 --> 00:33:16,202
The armies of the eight nations
made a pact in Tientsin.
438
00:33:16,285 --> 00:33:18,871
Everything is set for a war
against the Manchus.
439
00:33:22,208 --> 00:33:25,419
Then let us execute the Chinese tonight.
440
00:33:26,170 --> 00:33:30,132
Tomorrow, we'll display their corpses
in the streets as an example.
441
00:33:30,674 --> 00:33:31,967
Yes, General!
442
00:33:38,516 --> 00:33:41,769
You won't get the chance
to compete against Wong Fei-hung
443
00:33:41,852 --> 00:33:45,481
because they will execute him tonight.
444
00:33:48,359 --> 00:33:50,319
Aim! Fire!
445
00:33:53,405 --> 00:33:54,406
Kill him!
446
00:34:05,376 --> 00:34:06,669
There's the prisoner.
447
00:34:06,752 --> 00:34:07,836
Thank you.
448
00:34:13,926 --> 00:34:15,135
On your feet!
449
00:34:16,929 --> 00:34:18,222
Are you Wong Fei-hung?
450
00:34:20,558 --> 00:34:22,268
I am Father Thomas.
451
00:34:25,563 --> 00:34:27,815
I am sorry to have to bring you
some bad news.
452
00:34:29,149 --> 00:34:31,819
You will be executed by the Germans
within the hour.
453
00:34:31,902 --> 00:34:32,903
Wong Fei-hung!
454
00:34:33,404 --> 00:34:34,446
Executed?
455
00:34:35,155 --> 00:34:38,659
You devil! You will be punished by heaven!
456
00:34:38,742 --> 00:34:39,994
My child.
457
00:34:41,078 --> 00:34:43,414
There is only one God who can save you.
458
00:34:50,087 --> 00:34:53,424
It's the God who gave me
this holy vestment,
459
00:34:53,507 --> 00:34:55,843
so they won't suspect me.
460
00:35:11,609 --> 00:35:13,319
Father, you should leave now.
461
00:35:19,283 --> 00:35:20,326
Open the door.
462
00:35:22,911 --> 00:35:23,912
Get up.
463
00:35:26,123 --> 00:35:27,249
Father, stay back.
464
00:35:34,715 --> 00:35:35,716
Capture him!
465
00:36:22,721 --> 00:36:23,722
Catch!
466
00:36:28,602 --> 00:36:29,978
My child, wait.
467
00:36:31,397 --> 00:36:32,898
I want you to help me.
468
00:36:32,981 --> 00:36:34,525
You must knock me unconscious too.
469
00:36:34,608 --> 00:36:36,276
-I'm sorry to hurt you.
-Let me.
470
00:36:40,197 --> 00:36:42,366
-Why did you hit him so hard?
-So they won't suspect him.
471
00:36:44,702 --> 00:36:46,912
Don't hit him anymore.
It's enough already. Go!
472
00:36:48,038 --> 00:36:49,039
Hurry up!
473
00:36:50,874 --> 00:36:51,834
OFFICIAL RESIDENCE - SHING-TAO
474
00:36:51,917 --> 00:36:54,670
-Thank you for your report.
-Excellency.
475
00:36:56,004 --> 00:36:58,215
-Your Excellency.
-Master Wong, get up.
476
00:37:03,303 --> 00:37:04,346
What?
477
00:37:04,430 --> 00:37:06,223
Wong Fei-hung is missing?
478
00:37:06,306 --> 00:37:07,599
Yes, Your Excellency.
479
00:37:07,683 --> 00:37:10,185
We saw the Red Lantern parade.
480
00:37:10,269 --> 00:37:13,731
Then I was separated from my brother.
He hasn't come back yet.
481
00:37:13,814 --> 00:37:16,024
The capital is in such a mess.
482
00:37:16,108 --> 00:37:18,444
The foreigners oppose the Boxers.
483
00:37:19,319 --> 00:37:20,863
It's not wise to get any side angry.
484
00:37:20,946 --> 00:37:22,948
On the one hand,
the foreigners want us to protect them.
485
00:37:23,031 --> 00:37:25,826
On the other hand, the empress dowager
wants us to overlook the matter.
486
00:37:26,452 --> 00:37:27,786
-Foon.
-What?
487
00:37:27,870 --> 00:37:30,372
Do you think Master is doing this
to draw you out of hiding?
488
00:37:30,456 --> 00:37:34,042
Master knows how clever I am, so he's
using this method to make me show myself.
489
00:37:34,126 --> 00:37:35,586
This method is quite new.
490
00:37:35,669 --> 00:37:38,589
No, Brother Foon. Master didn't need
so many people to look for you.
491
00:37:38,672 --> 00:37:40,883
Just Clubfoot and me were enough.
492
00:37:40,966 --> 00:37:42,551
You can shut up!
493
00:37:42,634 --> 00:37:44,386
If you hadn't let 14th Aunt know,
494
00:37:44,470 --> 00:37:47,473
how would Master have suspected
I was staying in the capital?
495
00:37:50,517 --> 00:37:52,561
Foon, behave yourself.
496
00:37:53,353 --> 00:37:56,273
Don't worry too much.
497
00:37:56,356 --> 00:37:58,525
I will try my best
to find Fei-hung for you.
498
00:37:58,609 --> 00:37:59,818
Thank you, Your Excellency.
499
00:37:59,902 --> 00:38:01,570
Your Excellency,
500
00:38:01,653 --> 00:38:05,324
Fei-hung might be in the hands
of the Red Lantern.
501
00:38:08,327 --> 00:38:09,828
-Ho Lan.
-Your Excellency.
502
00:38:11,079 --> 00:38:12,956
-Gather information on the Red Lantern.
-Yes!
503
00:38:13,665 --> 00:38:16,335
-Are there many Red Lantern maidens?
-Perhaps.
504
00:38:16,418 --> 00:38:20,798
I think Wong Fei-hung may have been
captured by the German military.
505
00:38:21,548 --> 00:38:23,634
I'll have to check it out myself.
506
00:38:24,593 --> 00:38:26,929
Your Excellency, let me go with you.
507
00:38:28,430 --> 00:38:32,935
In this matter, it's better for officials
to talk among themselves.
508
00:38:34,603 --> 00:38:35,854
Please don't worry.
509
00:38:35,938 --> 00:38:40,567
My office carries some weight
in the capital.
510
00:38:41,401 --> 00:38:43,320
It's bad luck staying with you two.
511
00:38:43,403 --> 00:38:47,366
One is dumb as a stone,
and the other betrays me.
512
00:38:48,325 --> 00:38:51,119
Don't you think the street
is quieter than usual?
513
00:38:53,580 --> 00:38:55,374
-You're just more sensitive.
-Really?
514
00:38:58,001 --> 00:38:59,503
What's happened?
515
00:38:59,586 --> 00:39:01,755
Have we come to the wrong place?
It's all red!
516
00:39:13,183 --> 00:39:15,060
The Red Lanterns shine.
Here come the maidens!
517
00:39:15,143 --> 00:39:17,020
Kneel down to worship!
518
00:39:19,690 --> 00:39:22,985
They're the Red Lantern maidens.
What beauties!
519
00:39:23,068 --> 00:39:24,236
I'm going to kneel!
520
00:39:25,946 --> 00:39:27,990
-Brother Foon, are you insane?
-It's not so simple.
521
00:39:28,073 --> 00:39:29,074
Shouldn't we kneel too?
522
00:39:29,157 --> 00:39:31,785
I failed in courting 13th Aunt.
523
00:39:31,869 --> 00:39:34,746
Now I've got so many choices.
Better let me go first!
524
00:39:35,873 --> 00:39:39,084
I'm Leung Foon.
I'm strong and considerate.
525
00:39:39,167 --> 00:39:41,962
And I know how to make a maiden happy,
if you get my meaning.
526
00:39:42,045 --> 00:39:44,214
How dare you!
I want to know where Wong Fei-hung is.
527
00:39:45,757 --> 00:39:47,676
Haven't you captured Wong Fei-hung?
528
00:39:48,385 --> 00:39:52,639
How can this man claim to be
the great kung fu master?
529
00:39:52,723 --> 00:39:55,559
He conspired with the foreigners
to lock up our mistress.
530
00:39:55,642 --> 00:39:59,271
Wong Fei-hung is not that kind of person.
Don't you dare accuse him!
531
00:39:59,354 --> 00:40:01,899
Do you think I'll believe
anything you say?
532
00:40:01,982 --> 00:40:04,651
You want me to believe he's not involved
because he's in hiding?
533
00:40:04,735 --> 00:40:07,154
Follow me to our main hall.
534
00:40:07,237 --> 00:40:08,906
Let's see how long he'll keep hiding.
535
00:40:08,989 --> 00:40:11,408
Don't be so stubborn.
536
00:40:11,491 --> 00:40:14,077
We don't know what happened either.
537
00:40:14,661 --> 00:40:18,248
How dare you! It's you who refuses
to listen to the truth.
538
00:40:18,332 --> 00:40:20,292
-Burn the house!
-Burn the house?
539
00:40:20,375 --> 00:40:22,753
-Be careful of the lanterns!
-They won't have a chance to use them!
540
00:40:27,966 --> 00:40:30,844
-Let's get the leader first!
-I don't think so!
541
00:40:32,220 --> 00:40:33,847
-Watch out!
-My feet!
542
00:40:40,354 --> 00:40:41,355
Keep away from him!
543
00:40:58,747 --> 00:40:59,998
Red Lantern Shines!
544
00:41:03,043 --> 00:41:04,628
Brother Foon, let me handle this!
545
00:41:04,711 --> 00:41:07,506
She's too tall for you!
Fetch a shorter one next time.
546
00:41:11,093 --> 00:41:13,178
No need to make it look good.
They can't see us!
547
00:41:13,261 --> 00:41:14,596
You act like you mean it!
548
00:41:18,308 --> 00:41:20,852
Miss, why are you always pouncing on me
below the waist?
549
00:41:20,936 --> 00:41:22,104
Burn out your dirty mouth!
550
00:41:23,063 --> 00:41:25,691
It's like that, is it?
Let's see how you like it!
551
00:41:26,233 --> 00:41:27,234
Are you excited?
552
00:41:30,988 --> 00:41:33,198
But you're trying not to show it!
553
00:41:33,281 --> 00:41:34,282
Come on!
554
00:41:38,745 --> 00:41:40,372
Is this nasty stance
one of Wong Fei-hung's?
555
00:41:40,455 --> 00:41:42,249
Wong Fei-hung isn't as smart as I am.
556
00:41:42,332 --> 00:41:43,625
Some more!
557
00:41:48,964 --> 00:41:50,048
Red Ropes!
558
00:41:50,132 --> 00:41:51,133
Let me catch them!
559
00:41:56,555 --> 00:41:57,556
That stings!
560
00:42:04,396 --> 00:42:05,605
Amazing Lantern! Catch it!
561
00:42:05,689 --> 00:42:07,441
Master, let me help you!
562
00:42:18,118 --> 00:42:19,244
Blow the powder off!
563
00:42:22,998 --> 00:42:24,332
Why are you lying down?
564
00:42:25,417 --> 00:42:26,918
That was a stupid idea.
565
00:42:27,002 --> 00:42:27,919
Come on!
566
00:42:35,218 --> 00:42:36,219
What...
567
00:42:42,476 --> 00:42:43,643
So many of them.
568
00:42:43,727 --> 00:42:44,728
Yan!
569
00:42:45,312 --> 00:42:46,313
Master!
570
00:42:46,396 --> 00:42:47,647
Clubfoot!
571
00:42:47,731 --> 00:42:49,191
Clubfoot is missing too!
572
00:42:50,025 --> 00:42:52,778
Master, only you can save me!
573
00:43:12,464 --> 00:43:14,091
Your Excellency, what can I do for you?
574
00:43:15,884 --> 00:43:18,970
I'd like to see Ambassador Henlintak
concerning Wong Fei-hung.
575
00:43:21,389 --> 00:43:23,767
Your Excellency,
I've never heard of Wong Fei-hung.
576
00:43:24,601 --> 00:43:29,064
In the German Territory, no one is allowed
to interfere with our judiciary system.
577
00:43:29,147 --> 00:43:31,274
You imprisoned him without reason.
578
00:43:31,358 --> 00:43:33,193
It is my duty to protect him.
579
00:43:33,777 --> 00:43:35,320
Do you not know
the provisions of the lease?
580
00:43:35,403 --> 00:43:37,781
It's an agreement
between China and Germany.
581
00:43:37,864 --> 00:43:39,658
Change it if you want to.
582
00:43:39,741 --> 00:43:42,494
Otherwise, settle it with another war!
583
00:43:43,662 --> 00:43:44,704
Damn you!
584
00:44:12,023 --> 00:44:13,316
What barbarians!
585
00:44:13,400 --> 00:44:16,069
Even you will respect
our judiciary system.
586
00:44:16,695 --> 00:44:20,949
I don't think war between us
can be avoided anymore.
587
00:44:21,032 --> 00:44:23,201
Indeed. The war will start tomorrow.
588
00:44:23,285 --> 00:44:25,912
Our lions are well prepared
to fight your dragons in the square.
589
00:44:25,996 --> 00:44:28,331
You will find out
whose system is the best!
590
00:44:30,542 --> 00:44:31,543
Fine.
591
00:44:32,043 --> 00:44:34,588
I will come for the competition!
592
00:44:34,671 --> 00:44:36,840
You will certainly be the losers!
593
00:44:38,258 --> 00:44:40,844
Your Excellency, what about Wong Fei-hung?
594
00:44:42,387 --> 00:44:44,306
I don't think they'll dare harm him.
595
00:44:44,389 --> 00:44:45,390
Let's go back.
596
00:44:55,066 --> 00:44:56,234
What the hell happened?
597
00:44:58,153 --> 00:45:00,238
The Holy Light shines.
598
00:45:00,322 --> 00:45:03,074
It must be a trial
of the Cantonese Association!
599
00:45:03,617 --> 00:45:05,368
Why would we be on trial?
600
00:45:09,623 --> 00:45:11,875
The main hall of the Red Lantern!
This is your main hall?
601
00:45:11,958 --> 00:45:15,629
Yes. We are divided
into Red, Blue and Green Lanterns.
602
00:45:15,712 --> 00:45:17,380
This is our headquarters.
603
00:45:17,464 --> 00:45:20,217
This is also where
we execute the foreigners.
604
00:45:20,300 --> 00:45:22,177
I don't care what it is. I have to go in.
605
00:45:22,260 --> 00:45:24,095
GREEN LANTERNS SHINE
606
00:45:26,973 --> 00:45:27,974
Wong Fei-hung!
607
00:45:33,230 --> 00:45:34,981
Return my country and my power.
608
00:45:35,065 --> 00:45:37,025
I fear neither mountains of daggers
nor seas of flames!
609
00:45:39,444 --> 00:45:41,071
Heaven's troops come
to expel the foreigners.
610
00:45:41,154 --> 00:45:42,822
We will sacrifice our lives
for our beloved country!
611
00:45:42,906 --> 00:45:46,159
Mistress Miu San takes Wong Fei-hung
to greet our Holy Mother.
612
00:45:47,202 --> 00:45:50,121
I am Wong Fei-hung. I've come
to look for my family and students.
613
00:45:50,205 --> 00:45:52,374
If you know where they are,
please let me know.
614
00:45:53,792 --> 00:45:56,503
Burn the incense for our Holy Mother!
615
00:45:56,586 --> 00:46:00,465
Mistress Miu San takes Wong Fei-hung
to greet our Holy Mother.
616
00:46:01,758 --> 00:46:03,927
Wong Fei-hung, to enter our main hall,
617
00:46:04,010 --> 00:46:05,887
you must go through
the Green Lantern position first.
618
00:46:05,971 --> 00:46:09,307
You will pass this test
only if your feet do not touch the ground.
619
00:46:09,391 --> 00:46:10,392
Please!
620
00:46:10,475 --> 00:46:11,935
Fine. Thank you!
621
00:46:42,132 --> 00:46:43,341
Get down!
622
00:46:52,726 --> 00:46:54,769
I'll topple them all!
Can you stay on your feet?
623
00:47:04,446 --> 00:47:05,447
Back to original position!
624
00:47:15,206 --> 00:47:16,207
Thank you!
625
00:47:23,006 --> 00:47:26,468
Blue Lantern shining altar!
Wong Fei-hung, please pass.
626
00:47:27,177 --> 00:47:28,636
How do I pass?
627
00:47:28,720 --> 00:47:30,347
This is the Blue Lantern Whirl Position.
628
00:47:30,430 --> 00:47:33,391
Cross through this big revolving lantern,
but without tearing any paper.
629
00:47:33,475 --> 00:47:35,643
If you can get through it safely,
then you've passed.
630
00:47:35,727 --> 00:47:37,687
-Thank you.
-Watch out!
631
00:48:00,210 --> 00:48:01,711
Back to you!
632
00:48:17,227 --> 00:48:18,603
Ether powder?
633
00:48:54,347 --> 00:48:56,224
Mistress Miu, why are you fighting me?
634
00:48:56,307 --> 00:48:58,768
If you want to get out, fight with me.
635
00:49:06,901 --> 00:49:08,361
Mistress!
636
00:49:10,697 --> 00:49:11,823
Give me the sword!
637
00:49:16,828 --> 00:49:17,829
Mistress Miu!
638
00:49:17,912 --> 00:49:20,123
We serve our own master. Go now.
639
00:49:20,206 --> 00:49:21,207
Thank you.
640
00:49:23,751 --> 00:49:25,003
Mistress!
641
00:49:25,086 --> 00:49:26,754
I'm fine. Don't worry.
642
00:49:27,630 --> 00:49:30,592
EXPEL THE FOREIGNERS
643
00:49:31,843 --> 00:49:32,844
Fei-hung!
644
00:49:32,927 --> 00:49:33,928
Master!
645
00:49:34,012 --> 00:49:36,973
Dad, Clubfoot, are you all right?
646
00:49:37,056 --> 00:49:39,434
-We're fine!
-Master, save us!
647
00:49:39,517 --> 00:49:41,728
Foon! Didn't you go back to Foshan?
648
00:49:42,395 --> 00:49:43,480
You're so mean.
649
00:49:43,563 --> 00:49:45,815
The candles are red.
650
00:49:45,899 --> 00:49:47,942
The heroes come
from the local organisations.
651
00:49:48,026 --> 00:49:50,278
The phoenix flies from its perch.
652
00:49:50,361 --> 00:49:52,071
The dragon dwells in its cavern.
653
00:49:55,408 --> 00:49:58,786
The Holy Mother is here.
654
00:49:58,870 --> 00:50:01,080
Kneel down to worship Holy Mother!
655
00:50:01,748 --> 00:50:03,333
Are you the goddess Lotus?
656
00:50:03,416 --> 00:50:06,377
My family has not offended you.
Why did you kidnap them?
657
00:50:06,461 --> 00:50:07,837
Please let them go.
658
00:50:10,006 --> 00:50:11,466
Climbing Heaven's Ladder!
659
00:50:17,514 --> 00:50:20,975
Master, what kind of kung fu is it?
She can fly!
660
00:50:21,059 --> 00:50:22,519
These are just tricks.
661
00:50:22,602 --> 00:50:24,896
Our country is in trouble.
Everyone is responsible for its safety.
662
00:50:24,979 --> 00:50:27,941
It is your duty
to expel the foreign devils.
663
00:50:28,024 --> 00:50:31,402
I think you should join us
and become Boxers.
664
00:50:33,905 --> 00:50:35,573
Join the Boxers?
665
00:50:37,325 --> 00:50:39,244
I have no dealings with gods or ghosts.
666
00:50:39,327 --> 00:50:41,454
I think you'd better seek help
from others.
667
00:50:41,538 --> 00:50:44,707
Wong Fei-hung, why are you so stubborn?
668
00:50:44,791 --> 00:50:47,001
I have to punish you
on behalf of our gods.
669
00:50:47,961 --> 00:50:49,879
Paper troops, obey my order.
Cast the spell!
670
00:51:11,609 --> 00:51:14,529
Do you think such tricks
can save our country?
671
00:51:14,612 --> 00:51:17,323
Do you want me to set them free?
It's simple.
672
00:51:17,407 --> 00:51:20,243
If you can pass through my holy tower
and the holy bridge, I'll let you all go.
673
00:51:20,326 --> 00:51:22,328
If not, you must follow me.
674
00:51:23,788 --> 00:51:25,623
Well, I'll have to offend you then.
675
00:51:36,676 --> 00:51:38,303
Climb the Holy Ladder!
676
00:51:41,848 --> 00:51:43,099
Catch!
677
00:51:44,809 --> 00:51:45,810
Take it back!
678
00:51:49,731 --> 00:51:52,775
Ah, it's only wires.
679
00:51:52,859 --> 00:51:54,736
Okay, let me come up and play with you!
680
00:51:59,824 --> 00:52:02,201
Right, maidens.
Let's test your balancing skills.
681
00:52:22,597 --> 00:52:25,850
Now only the Holy Mother is left.
682
00:52:25,933 --> 00:52:27,185
You will be my student!
683
00:52:36,027 --> 00:52:37,654
Double Dragons Stance!
684
00:52:42,408 --> 00:52:43,951
Master's feet are tied!
685
00:52:44,035 --> 00:52:45,078
Go down!
686
00:52:45,161 --> 00:52:46,287
Not that easy!
687
00:52:50,208 --> 00:52:52,210
-Come here!
-All right!
688
00:53:00,009 --> 00:53:01,010
Cut!
689
00:53:22,073 --> 00:53:23,241
Take it back!
690
00:53:31,916 --> 00:53:33,501
Come up!
691
00:53:35,420 --> 00:53:36,671
Cross the bridge!
692
00:53:39,173 --> 00:53:41,426
Your bridge is ruined.
Why don't you release us now?
693
00:53:41,509 --> 00:53:42,552
Retreat!
694
00:53:45,680 --> 00:53:47,557
Master, my money was on you!
695
00:53:48,057 --> 00:53:50,226
No, I mean I was sure you'd defeat them.
696
00:53:51,644 --> 00:53:52,854
Burn the bridge!
697
00:53:59,652 --> 00:54:00,653
Fei-hung!
698
00:54:00,737 --> 00:54:02,113
Are you all right?
699
00:54:02,196 --> 00:54:04,490
Fei-hung, I was worried about you.
700
00:54:08,202 --> 00:54:09,787
It's a real mess.
701
00:54:09,871 --> 00:54:13,791
If 13th Aunt sees Master
holding 14th Aunt, there will be trouble.
702
00:54:13,875 --> 00:54:14,876
Fei-hung!
703
00:54:14,959 --> 00:54:18,004
It's fine. Let's write to 13th Aunt
to tell her we're safe.
704
00:54:18,087 --> 00:54:20,423
13th Aunt is enough.
How can he court 14th Aunt?
705
00:54:20,506 --> 00:54:22,800
15th Aunt is coming next month.
Oh, my God!
706
00:54:23,718 --> 00:54:25,136
Foon, what is it? Who's there?
707
00:54:25,219 --> 00:54:26,637
I want to comfort that maiden.
708
00:54:26,721 --> 00:54:29,849
But you don't even know her.
So how can you comfort her?
709
00:54:29,932 --> 00:54:31,768
If I don't comfort her,
how can I get to know her?
710
00:54:40,276 --> 00:54:42,445
They're back! Come out!
711
00:54:42,528 --> 00:54:44,739
Master! Master! Are you all right?
712
00:54:44,822 --> 00:54:46,491
I'm fine. Fine.
713
00:54:47,033 --> 00:54:48,242
They're fine.
714
00:54:49,243 --> 00:54:51,788
Of course, they can't compete
with Master at all!
715
00:54:53,623 --> 00:54:55,750
How are you, sir? I'm glad you're back.
716
00:54:56,542 --> 00:54:58,336
Old Master Wong.
Old Master Wong.
717
00:54:58,419 --> 00:55:00,505
We were up all night
thinking of ways to rescue you.
718
00:55:00,588 --> 00:55:03,549
Then we discovered
that the Red Lantern had paid a visit.
719
00:55:03,633 --> 00:55:06,177
We've just sent someone after you,
but you're back now.
720
00:55:06,260 --> 00:55:07,637
Sorry for worrying you.
721
00:55:07,720 --> 00:55:09,138
The time.
722
00:55:09,222 --> 00:55:10,765
Shit! It's started.
723
00:55:11,474 --> 00:55:13,059
-Master Wong.
-Your Excellency.
724
00:55:13,142 --> 00:55:15,770
General Guan instructed us,
if we saw you,
725
00:55:15,853 --> 00:55:17,438
to ask you to go to Tun Chau Square
at once.
726
00:55:17,522 --> 00:55:20,066
The dragons and the lions fight today.
727
00:55:21,526 --> 00:55:23,402
What? The Lion King competition
is being held today?
728
00:55:23,486 --> 00:55:26,197
Right. The Lion King competition
organised by the eight countries is today.
729
00:55:26,280 --> 00:55:28,449
Right, Master. It's today.
730
00:55:28,533 --> 00:55:30,368
Why are you so excited?
731
00:55:30,451 --> 00:55:32,787
-I thought you'd forgotten.
-Think again!
732
00:55:32,870 --> 00:55:35,081
-Your Excellency, please show me the way.
-Fine!
733
00:55:37,458 --> 00:55:38,459
Fei-hung.
734
00:55:38,543 --> 00:55:39,710
14th Aunt.
735
00:55:39,794 --> 00:55:41,462
Brother-in-law, let me go with you.
736
00:55:41,546 --> 00:55:44,507
If anything happened,
how could I explain it to your sister?
737
00:55:45,842 --> 00:55:48,010
Clubfoot, follow me.
738
00:55:48,094 --> 00:55:49,136
Yes, Master!
739
00:55:50,221 --> 00:55:51,222
Foon!
740
00:55:52,723 --> 00:55:54,517
Why are you standing there?
Come on!
741
00:56:09,031 --> 00:56:10,032
So childish.
742
00:56:11,450 --> 00:56:12,618
Childish!
743
00:56:12,702 --> 00:56:14,579
Bastard! What a copycat.
744
00:56:35,141 --> 00:56:38,811
Our nine golden dragons must stay alert.
745
00:56:40,229 --> 00:56:41,439
Under the prize,
746
00:56:42,231 --> 00:56:43,733
there are machine guns.
747
00:57:05,838 --> 00:57:07,298
Nine dragons, go!
748
00:57:21,729 --> 00:57:24,398
They're blocking our way.
We've got to find a way out.
749
00:57:32,365 --> 00:57:33,783
Dragons in the Sky!
750
00:57:37,828 --> 00:57:40,206
-Dragons in the Sky!
-Dragons in the Sky!
751
00:57:42,708 --> 00:57:44,001
Dragons in the Sky!
752
00:57:48,839 --> 00:57:51,092
The yellow and red dragons are destroyed.
753
00:57:51,175 --> 00:57:53,636
We have many foes!
Be more careful!
754
00:57:53,719 --> 00:57:55,012
Understood!
755
00:57:56,055 --> 00:57:58,516
-Halt!
-We are the competitors.
756
00:57:58,599 --> 00:58:01,435
The competition has already started.
Leave!
757
00:58:03,646 --> 00:58:04,647
What did he say?
758
00:58:04,730 --> 00:58:07,400
He said the competition has started.
We are not allowed in.
759
00:58:07,483 --> 00:58:08,484
How come, Master?
760
00:58:11,112 --> 00:58:12,822
Master, let me talk to him.
761
00:58:12,905 --> 00:58:15,616
-Consider it carefully, Fei-hung.
-Foon, Clubfoot, let's go.
762
00:58:15,700 --> 00:58:17,326
-We'll rush past them!
-Fine!
763
00:58:23,124 --> 00:58:25,334
Don't let them leave!
764
00:58:34,635 --> 00:58:35,928
They went that way!
765
00:58:38,723 --> 00:58:40,433
Don't let them get away!
766
00:58:52,570 --> 00:58:53,863
Ride on its back!
767
00:58:59,660 --> 00:59:01,287
Be careful of it changing positions!
768
00:59:10,546 --> 00:59:11,922
Catch the dragon head!
769
01:00:06,727 --> 01:00:07,770
Let me ride that!
770
01:00:48,853 --> 01:00:51,564
The dragon of the Blue Clan is in trouble.
Take the wounded away.
771
01:00:51,647 --> 01:00:52,648
Yes, sir!
772
01:00:53,232 --> 01:00:54,567
The great eagle is coming!
773
01:01:00,698 --> 01:01:02,533
White dragon, watch out!
774
01:01:15,963 --> 01:01:17,673
Yellow dragon, be careful!
775
01:01:22,553 --> 01:01:24,346
Sir, the red dragon is trapped!
776
01:01:33,814 --> 01:01:35,566
Close the gate. Hurry up!
777
01:01:35,649 --> 01:01:38,861
-Prepare to fire!
-Close the gate now!
778
01:01:41,697 --> 01:01:42,990
Close the gate!
779
01:01:43,073 --> 01:01:45,242
Fei-hung, they're closing the gate!
780
01:01:45,326 --> 01:01:46,368
They won't!
781
01:01:52,875 --> 01:01:54,835
Hurry up. They're chasing us!
782
01:01:54,919 --> 01:01:56,295
Don't be afraid. I'm here.
783
01:02:04,345 --> 01:02:06,805
Clubfoot, you have no horse.
You can't catch up with us!
784
01:02:06,889 --> 01:02:08,682
-Open it, quick!
-Yes!
785
01:02:09,600 --> 01:02:10,643
Let's see who's faster!
786
01:02:16,065 --> 01:02:18,567
Damn you, Clubfoot.
How dare you walk all over me!
787
01:02:19,360 --> 01:02:20,361
Shoot!
788
01:02:20,444 --> 01:02:22,279
They're shooting! Get down!
789
01:02:25,908 --> 01:02:27,117
Fei-hung, we made it!
790
01:02:28,827 --> 01:02:30,287
Watch out! It's coming!
791
01:02:37,544 --> 01:02:39,046
Just our dragon is left!
792
01:02:43,175 --> 01:02:45,511
His Excellency is in the middle.
793
01:02:50,140 --> 01:02:51,558
It's oil! Get away!
794
01:03:25,384 --> 01:03:26,760
Hurry up!
795
01:03:35,269 --> 01:03:36,270
Excellency!
796
01:03:40,232 --> 01:03:41,233
-Fei-hung!
-Excellency!
797
01:03:42,985 --> 01:03:43,986
Wong Fei-hung!
798
01:03:44,069 --> 01:03:49,241
You must take revenge for me.
799
01:03:54,246 --> 01:03:55,748
Your Excellency! Excellency!
800
01:03:58,584 --> 01:04:00,711
-We were too late.
-What a pity.
801
01:04:01,337 --> 01:04:02,546
Excellency!
802
01:04:05,090 --> 01:04:06,091
Excellency.
803
01:04:21,065 --> 01:04:27,029
The officials from Tai Lei Temple
send their condolences.
804
01:04:29,573 --> 01:04:35,412
The officials from Shun Tin Office
send their condolences.
805
01:04:36,413 --> 01:04:42,044
Excellencies,
we thank you for your condolences.
806
01:04:43,045 --> 01:04:48,509
His Excellency Li Hongzhang
sends his condolences.
807
01:04:58,185 --> 01:05:02,481
His Excellency sends his condolences.
808
01:05:15,911 --> 01:05:20,290
Wong Fei-hung sends his condolences.
809
01:06:22,686 --> 01:06:24,938
LIBATION FOR THE DEAD
810
01:08:14,047 --> 01:08:15,841
A letter written in blood
from Wong Fei-hung.
811
01:08:24,391 --> 01:08:28,270
I am the Lion King of the Qing dynasty.
812
01:08:28,937 --> 01:08:33,567
I was too late to participate
in the last lion king competition
813
01:08:33,650 --> 01:08:36,278
organised by the eight countries.
814
01:08:36,361 --> 01:08:39,990
Now I am challenging the lion kings
of the eight countries.
815
01:08:40,907 --> 01:08:43,327
If you accept the challenge,
816
01:08:43,410 --> 01:08:45,996
I'll meet you in two days' time
in the same square.
817
01:08:46,580 --> 01:08:49,458
Let destiny determine
who will win or lose.
818
01:08:50,042 --> 01:08:51,251
Wong Fei-hung.
819
01:08:54,296 --> 01:08:57,758
Does Wong Fei-hung want to take revenge
for Guan Shing-tao?
820
01:08:59,384 --> 01:09:00,385
Fine.
821
01:09:00,469 --> 01:09:04,222
Tell him that I will give him a chance
to meet an even worse fate!
822
01:09:32,501 --> 01:09:33,960
Brother Foon, how do I look?
823
01:09:35,170 --> 01:09:37,297
Fine. Just look at Clubfoot,
so maidenlike.
824
01:09:38,507 --> 01:09:40,550
To be honest, I don't think so.
825
01:09:40,634 --> 01:09:42,469
But I'm afraid we'll be found out.
826
01:09:42,552 --> 01:09:43,804
Don't worry!
827
01:09:43,887 --> 01:09:45,889
If we're recognised, I'll handle it.
Let's go!
828
01:09:50,936 --> 01:09:53,814
Sister Foon,
what does your maiden look like?
829
01:09:53,897 --> 01:09:55,774
She's like me, so lovely.
830
01:09:55,857 --> 01:09:58,235
We're so well-matched!
831
01:10:13,375 --> 01:10:14,543
Sister Yan, don't run off!
832
01:10:14,626 --> 01:10:17,295
It doesn't matter.
We'll go after our own targets later.
833
01:10:17,379 --> 01:10:18,755
What for?
834
01:10:18,839 --> 01:10:20,173
To look for our own maidens.
835
01:10:20,257 --> 01:10:21,550
That's big trouble.
836
01:10:21,633 --> 01:10:23,719
This seems to be the road
leading to the leased territory.
837
01:10:23,802 --> 01:10:26,722
Who cares what territory that is.
Let's concentrate on the maidens!
838
01:10:26,805 --> 01:10:27,806
Let's go!
839
01:10:28,890 --> 01:10:31,727
Master Chiu, why are you looking for me?
840
01:10:31,810 --> 01:10:34,354
I heard you're going to challenge
the lions of the eight countries.
841
01:10:34,438 --> 01:10:38,775
Our ancestors have left us something
to combat the Powerful Fists.
842
01:10:39,693 --> 01:10:42,404
I asked the smith to repair it tonight.
843
01:10:42,487 --> 01:10:44,531
I don't know
whether it's useful to you or not.
844
01:10:48,869 --> 01:10:50,328
A copper lion.
845
01:10:50,412 --> 01:10:51,413
Yes.
846
01:10:52,664 --> 01:10:55,250
It's made from 100 pounds of pure copper.
847
01:10:58,170 --> 01:11:02,382
Look at the craftsmanship
in this lion head.
848
01:11:02,466 --> 01:11:04,384
It's a work of art.
849
01:11:05,761 --> 01:11:10,348
But our students can barely handle it.
850
01:11:10,432 --> 01:11:13,477
If it can be useful to you
in the competition,
851
01:11:13,560 --> 01:11:16,563
please accept this
as a gift from our school.
852
01:11:16,646 --> 01:11:17,773
Master Chiu.
853
01:11:19,691 --> 01:11:20,734
Please rise.
854
01:11:20,817 --> 01:11:26,114
Fei-hung, this lion head is much heavier
than normal lion heads.
855
01:11:26,198 --> 01:11:29,159
It's not easy to handle.
856
01:11:30,368 --> 01:11:33,497
Yes, but there are benefits.
857
01:11:33,580 --> 01:11:35,582
The lions of the foreigners
are strong and powerful.
858
01:11:35,665 --> 01:11:39,795
It's useless to rely on our kung fu
against them.
859
01:11:39,878 --> 01:11:41,755
We should destroy them by tactics.
860
01:11:41,838 --> 01:11:43,006
I agree with you.
861
01:11:43,089 --> 01:11:45,634
I would like to accompany you,
Master Wong.
862
01:11:45,717 --> 01:11:46,968
Master Chiu!
863
01:11:50,263 --> 01:11:51,264
Father!
864
01:11:51,848 --> 01:11:52,891
Father.
865
01:11:52,974 --> 01:11:54,810
Father, the Red Lanterns are here.
866
01:11:54,893 --> 01:11:55,977
The Red Lanterns?
867
01:12:13,662 --> 01:12:17,582
Keep calm, listen carefully.
We're not safe here. We need to get away.
868
01:12:17,666 --> 01:12:19,793
-We need to... find someplace.
-They are coming.
869
01:12:19,876 --> 01:12:21,920
Let's go this way. Come on!
870
01:12:24,214 --> 01:12:25,799
Where are you going, you devils?
871
01:12:25,882 --> 01:12:27,551
Sister, let's chase down the devils
separately.
872
01:12:27,634 --> 01:12:29,219
The rest of you, burn the church.
873
01:12:29,302 --> 01:12:31,513
-Go chase down the devils!
-Yes!
874
01:12:33,306 --> 01:12:34,307
It's on fire.
875
01:12:35,559 --> 01:12:36,726
On fire?
876
01:12:36,810 --> 01:12:38,520
Where's the fire?
877
01:12:38,603 --> 01:12:40,522
That should be the east alley.
878
01:12:40,605 --> 01:12:42,858
The church of Father Thomas is over there.
879
01:12:44,150 --> 01:12:45,193
I need to go see.
880
01:12:51,658 --> 01:12:54,119
-Foon!
-What's the matter?
881
01:12:54,202 --> 01:12:56,329
The Red Lantern maidens
are burning and killing. What'll we do?
882
01:12:56,413 --> 01:12:58,123
Don't let them find out who we are.
Let's leave!
883
01:12:58,206 --> 01:12:59,207
Stop!
884
01:13:00,709 --> 01:13:03,253
I know you are men posing as women.
885
01:13:04,629 --> 01:13:06,214
So you've seen through our disguise.
886
01:13:06,298 --> 01:13:08,216
Maidens, castrate them!
887
01:13:08,884 --> 01:13:10,802
We're in danger!
Run for our lives!
888
01:13:14,306 --> 01:13:15,724
Where are you going?
889
01:13:15,807 --> 01:13:18,768
-Clubfoot, let's split up.
-Who do I go with?
890
01:13:35,785 --> 01:13:37,370
This way!
891
01:13:37,996 --> 01:13:38,997
Hurry up!
892
01:13:41,458 --> 01:13:42,834
Kill them right here!
893
01:13:50,926 --> 01:13:51,927
Wong Fei-hung?
894
01:13:52,886 --> 01:13:53,970
Go!
895
01:13:56,264 --> 01:13:57,265
Why don't you go?
896
01:13:57,349 --> 01:13:58,350
Go now!
897
01:13:58,433 --> 01:13:59,643
Oh, he asked us to go.
898
01:14:01,519 --> 01:14:02,979
-This way is safe.
-This way!
899
01:14:05,899 --> 01:14:08,652
14th Aunt, you'd better
not search for Fei-hung with us.
900
01:14:08,735 --> 01:14:12,447
You should go now.
There's no need to worry about me.
901
01:14:12,530 --> 01:14:14,407
Master Chiu, let's split up
and search for Fei-hung.
902
01:14:14,491 --> 01:14:15,492
Fine!
903
01:14:23,208 --> 01:14:24,709
Hurry up! Go over there!
904
01:14:29,339 --> 01:14:31,800
Sister, the foreigners are over there.
Let's attack them from both sides.
905
01:14:31,883 --> 01:14:34,135
-Right. Follow me.
-Yes!
906
01:14:36,805 --> 01:14:39,099
Father Thomas, are you all right?
907
01:14:39,182 --> 01:14:40,183
Heaven have mercy.
908
01:14:40,266 --> 01:14:42,727
My child, the Red Lanterns are after us.
Run for your life!
909
01:14:42,811 --> 01:14:44,062
Go that way!
910
01:14:44,145 --> 01:14:45,647
Come on! Hurry!
911
01:14:48,525 --> 01:14:49,734
EXPEL THE FOREIGNERS
912
01:14:51,486 --> 01:14:52,821
You?
913
01:14:52,904 --> 01:14:54,280
Yes, it's me.
914
01:14:54,948 --> 01:14:56,408
What bad luck.
915
01:14:56,992 --> 01:14:59,619
Father, you are here.
916
01:15:00,787 --> 01:15:01,788
It's you.
917
01:15:04,582 --> 01:15:06,668
Go over there. Let me fight them.
918
01:15:08,294 --> 01:15:09,963
-Go!
-Yes, Mistress!
919
01:15:11,256 --> 01:15:15,135
Maidens, no massacre, please.
They're innocent.
920
01:15:15,218 --> 01:15:16,761
If you want to kill, kill me first!
921
01:15:16,845 --> 01:15:19,264
Get lost. You have no say here!
922
01:15:21,391 --> 01:15:23,351
-Catch them and kill them right here!
-Yes!
923
01:15:23,435 --> 01:15:24,269
Run!
924
01:15:24,352 --> 01:15:26,104
I'll kill the woman.
You take the foreigners!
925
01:15:26,771 --> 01:15:27,981
Sister, stop!
926
01:15:29,566 --> 01:15:30,483
Father!
927
01:15:32,652 --> 01:15:33,778
You!
928
01:15:36,781 --> 01:15:37,782
Kill the devils!
929
01:15:38,366 --> 01:15:39,367
Sister!
930
01:15:45,165 --> 01:15:46,750
He saved me once!
931
01:15:47,834 --> 01:15:49,044
You liar!
932
01:15:49,127 --> 01:15:50,879
You are the betrayer!
933
01:15:50,962 --> 01:15:54,716
When Wong Fei-hung came to our hall,
I started to suspect you.
934
01:15:54,799 --> 01:15:56,718
Now I'm proved right!
935
01:15:56,801 --> 01:15:58,845
You're not worthy to hold this banner!
936
01:16:01,473 --> 01:16:02,599
Shoot!
937
01:16:16,404 --> 01:16:17,405
Mistress!
938
01:16:18,698 --> 01:16:21,659
She deserved it. God will punish her.
939
01:16:24,829 --> 01:16:25,872
Mistress!
940
01:16:26,915 --> 01:16:27,916
Let's go!
941
01:16:30,293 --> 01:16:32,462
Get lost. Forget about me.
942
01:16:39,052 --> 01:16:40,804
Don't leave me alone!
943
01:16:40,887 --> 01:16:43,098
I didn't betray you!
944
01:16:59,280 --> 01:17:00,406
Die, you bitch!
945
01:17:03,284 --> 01:17:04,828
Let's see your magic now!
946
01:17:09,916 --> 01:17:11,000
Mistress!
947
01:17:11,960 --> 01:17:13,128
Stop!
948
01:17:18,174 --> 01:17:19,175
Help!
949
01:17:22,178 --> 01:17:23,179
Fei-hung?
950
01:17:25,181 --> 01:17:26,182
Take her away!
951
01:17:47,537 --> 01:17:48,538
Prepare to fire!
952
01:17:55,128 --> 01:17:57,380
You're hurt.
Why do you still want to fight?
953
01:17:58,715 --> 01:17:59,799
Don't go!
954
01:18:00,383 --> 01:18:01,843
Let's move her over there.
955
01:18:03,803 --> 01:18:05,054
She's been hurt.
956
01:18:05,138 --> 01:18:07,974
She must be cold. Use this to cover her.
957
01:18:35,877 --> 01:18:38,296
It's dark. I can't see anything.
958
01:18:39,589 --> 01:18:40,673
What a fate.
959
01:18:43,593 --> 01:18:44,761
Where is Wong Fei-hung?
960
01:18:44,844 --> 01:18:46,846
Fei-hung. Where is he?
961
01:18:47,680 --> 01:18:48,848
He's here.
962
01:18:52,727 --> 01:18:54,312
You're not him!
963
01:18:55,313 --> 01:18:59,525
I would never have believed
I would die saving the devils.
964
01:19:00,443 --> 01:19:01,903
It's my punishment.
965
01:19:07,533 --> 01:19:09,202
I can die in peace now.
966
01:19:09,911 --> 01:19:11,371
Wong Fei-hung.
967
01:19:12,622 --> 01:19:14,249
At last you've come.
968
01:19:37,939 --> 01:19:39,190
Brother Foon, let's go!
969
01:19:39,649 --> 01:19:41,818
-Clubfoot!
-Brother Foon, the Holy Mother is coming!
970
01:19:45,029 --> 01:19:46,364
Brother Clubfoot, save us!
971
01:19:46,447 --> 01:19:47,615
Go to hell!
972
01:19:52,078 --> 01:19:53,913
Stay where you are! I want to punish you!
973
01:19:55,164 --> 01:19:56,833
-Clubfoot, are you all right?
-I'm fine.
974
01:19:58,001 --> 01:19:59,043
Take aim!
975
01:20:00,336 --> 01:20:01,629
The symbol of heresy!
976
01:20:16,019 --> 01:20:17,312
Should we save her?
977
01:20:17,812 --> 01:20:18,813
How?
978
01:20:18,896 --> 01:20:21,607
Look at what we're wearing.
If we go out like this, we'll be shot at.
979
01:20:30,450 --> 01:20:33,036
I am the goddess Lotus.
The spirit resides in me!
980
01:20:33,119 --> 01:20:35,288
I am invincible!
981
01:20:35,371 --> 01:20:37,457
How dare you offend me!
982
01:20:37,540 --> 01:20:40,668
I must punish you on behalf of the gods!
983
01:20:40,752 --> 01:20:43,087
I'll send you to hell!
984
01:20:43,171 --> 01:20:45,757
Your skin will be ripped off!
Your bones will be broken!
985
01:20:45,840 --> 01:20:47,216
You bastards!
986
01:21:00,980 --> 01:21:01,981
Let's go.
987
01:21:02,607 --> 01:21:03,941
Master.
988
01:21:04,025 --> 01:21:05,777
You three, stay where you are.
989
01:21:05,860 --> 01:21:08,446
Clubfoot? Foon? Yan?
990
01:21:09,364 --> 01:21:12,033
Why are you dressed like this?
Are you opera actors?
991
01:21:13,076 --> 01:21:14,452
You had it coming!
992
01:21:15,078 --> 01:21:16,371
Holy Mother!
993
01:21:16,454 --> 01:21:17,872
Holy Mother!
994
01:21:25,922 --> 01:21:27,840
Don't cry. Tears can't help!
995
01:21:28,424 --> 01:21:29,425
Right!
996
01:21:29,509 --> 01:21:32,553
Holy Mother hasn't died.
She lives in our hearts!
997
01:21:32,637 --> 01:21:37,266
Let's take an oath to carry on
the mission of killing the foreigners!
998
01:21:38,226 --> 01:21:40,019
Kill the foreigners!
999
01:21:40,103 --> 01:21:41,854
Kill the foreigners!
1000
01:21:41,938 --> 01:21:43,689
Kill the foreigners!
1001
01:21:43,773 --> 01:21:45,650
Kill the foreigners!
1002
01:22:30,111 --> 01:22:32,196
This prize could hurt us at anytime.
1003
01:22:33,364 --> 01:22:35,283
If the opposite side uses gunfire,
1004
01:22:35,366 --> 01:22:38,327
getting the prize is less important
than beating their lions!
1005
01:22:39,120 --> 01:22:40,746
We'll attack them.
1006
01:22:40,830 --> 01:22:41,873
Yes, Master!
1007
01:22:42,582 --> 01:22:43,666
Play!
1008
01:23:27,793 --> 01:23:28,961
The Lion's Roar!
1009
01:23:49,232 --> 01:23:50,691
Each lion attack a monster!
1010
01:23:50,775 --> 01:23:51,776
Yes!
1011
01:23:54,028 --> 01:23:55,196
One Step to the Sky!
1012
01:24:01,661 --> 01:24:02,578
Stop turning!
1013
01:24:02,662 --> 01:24:04,288
We can't turn!
1014
01:24:04,372 --> 01:24:05,540
Magic Turn!
1015
01:24:09,835 --> 01:24:11,712
I want you to go round and round!
1016
01:24:17,260 --> 01:24:19,345
Old Master Wong,
I can't identify the flag in the front.
1017
01:24:19,428 --> 01:24:21,973
Forget about the flags.
Look at their faces.
1018
01:24:32,858 --> 01:24:35,069
-Should we fight this one?
-No, not this one!
1019
01:24:44,745 --> 01:24:47,665
Clubfoot, hold this.
I'm better off with no lion head!
1020
01:24:47,748 --> 01:24:50,876
How am I going to handle
two lion heads?
1021
01:24:50,960 --> 01:24:52,753
You're abnormal anyway.
1022
01:24:52,837 --> 01:24:56,090
They might be afraid of you
holding two lion heads!
1023
01:24:56,674 --> 01:24:57,675
That's it!
1024
01:25:01,387 --> 01:25:02,722
-It's our turn!
-All right!
1025
01:25:07,643 --> 01:25:09,061
Swinging Lion Tail!
1026
01:26:01,405 --> 01:26:02,406
Come on!
1027
01:26:02,490 --> 01:26:03,741
Foon, what are you doing?
1028
01:26:03,824 --> 01:26:05,117
You should be careful!
1029
01:26:07,161 --> 01:26:08,454
Tiger Jump!
1030
01:26:26,430 --> 01:26:27,473
Come on!
1031
01:26:33,646 --> 01:26:34,814
Why has it gone dark?
1032
01:27:12,476 --> 01:27:13,477
Where am I?
1033
01:27:18,649 --> 01:27:20,234
-Who are you?
-Big Head Buddha.
1034
01:27:20,317 --> 01:27:21,902
-What's that?
-Let me show you!
1035
01:27:30,453 --> 01:27:31,662
Some more!
1036
01:27:55,770 --> 01:27:57,354
You want to shoot? Won't be so easy!
1037
01:28:02,276 --> 01:28:03,819
Here comes a biscuit!
1038
01:28:12,077 --> 01:28:15,039
This one is even better.
I'll leave it with you!
1039
01:28:38,354 --> 01:28:40,356
-Let's help Old Master!
-Attack!
1040
01:29:14,181 --> 01:29:15,349
Master Chiu, watch out!
1041
01:29:18,686 --> 01:29:19,687
Catch the lion's tail!
1042
01:30:38,432 --> 01:30:39,892
Scared away?
1043
01:30:39,975 --> 01:30:41,310
Brother Foon, behind you!
1044
01:30:45,648 --> 01:30:47,942
How dare you scare me!
1045
01:30:56,784 --> 01:31:00,037
The sun will soon go down
behind the Forbidden City.
1046
01:31:00,120 --> 01:31:02,122
History will be rewritten.
1047
01:31:02,206 --> 01:31:04,917
We'll see who is going to be the winner.
1048
01:31:33,320 --> 01:31:34,989
Throw the burning lion heads up here!
1049
01:31:48,919 --> 01:31:50,170
The prize.
1050
01:32:00,389 --> 01:32:01,473
Yan!
1051
01:32:02,182 --> 01:32:03,350
Yan!
1052
01:32:10,607 --> 01:32:11,775
Get down!
1053
01:32:14,486 --> 01:32:17,948
I'm shot in the ass! Get me out of here!
1054
01:32:19,450 --> 01:32:20,826
Don't go!
1055
01:32:20,909 --> 01:32:22,369
Clubfoot, get over here. Quick!
1056
01:32:28,751 --> 01:32:31,170
Master, let me send you up there!
1057
01:32:38,427 --> 01:32:39,595
General! You must leave!
1058
01:32:49,146 --> 01:32:50,147
We won!
1059
01:32:53,400 --> 01:32:54,610
General Henlintak!
1060
01:32:59,031 --> 01:33:00,866
-Hooray!
-Hurrah!
1061
01:33:00,949 --> 01:33:05,370
Long live Germany! The army
of the eight nations conquered the scum!
1062
01:33:05,454 --> 01:33:07,831
Hooray! Long live Germany!
1063
01:33:15,964 --> 01:33:18,258
-What's happened?
-Why are they cheering?
1064
01:33:18,342 --> 01:33:20,844
Dumb ox. They're cheering for us!
1065
01:33:20,928 --> 01:33:22,596
Let's go see!
1066
01:33:32,147 --> 01:33:33,899
I can't see them. Keep going!
1067
01:33:33,982 --> 01:33:35,359
Yes. Get inside.
1068
01:33:40,280 --> 01:33:43,200
The army of the eight nations
conquered the scum. Hooray!
1069
01:33:46,995 --> 01:33:49,873
-Fei-hung!
-Sir, why are you dressed like that?
1070
01:33:49,957 --> 01:33:51,542
The allied troops have breached
the Forbidden City!
1071
01:33:51,625 --> 01:33:53,043
The empress dowager has surrendered!
1072
01:33:57,214 --> 01:33:59,133
Master Wong, let's go.
1073
01:34:00,884 --> 01:34:01,885
Let's go.
1074
01:34:06,431 --> 01:34:09,852
Although we won this competition,
we lost the country!
1075
01:34:21,530 --> 01:34:22,698
Henlintak!
1076
01:34:24,783 --> 01:34:28,036
General, proceed to the celebration.
Let us handle Wong Fei-hung.
1077
01:34:29,496 --> 01:34:30,664
Wait for me!
1078
01:34:31,456 --> 01:34:32,708
Fei-hung!
1079
01:34:48,724 --> 01:34:49,725
Henlintak!
1080
01:34:54,146 --> 01:34:55,564
Out of my way!
1081
01:35:24,218 --> 01:35:25,469
Wong Fei-hung!
1082
01:35:25,552 --> 01:35:26,553
I'm here!
1083
01:35:43,528 --> 01:35:44,529
Hurry up!
1084
01:35:55,582 --> 01:35:58,835
Stay together! Don't go!
Protect the general!
1085
01:36:06,843 --> 01:36:08,136
What's happening?
1086
01:37:13,910 --> 01:37:15,078
Henlintak, get down!
1087
01:37:22,836 --> 01:37:23,962
Lui, protect the general.
1088
01:37:27,215 --> 01:37:28,967
-Henlintak!
-Wong Fei-hung!
1089
01:37:29,051 --> 01:37:30,052
Master!
1090
01:37:31,136 --> 01:37:32,137
Let me handle this!
1091
01:37:35,015 --> 01:37:35,974
Get out!
1092
01:37:42,814 --> 01:37:44,191
Clubfoot!
1093
01:37:46,234 --> 01:37:47,277
Take this!
1094
01:37:56,244 --> 01:37:57,287
Watch out!
1095
01:38:03,543 --> 01:38:04,628
General!
1096
01:38:07,339 --> 01:38:08,382
Trying to escape?
1097
01:38:10,008 --> 01:38:11,676
Want to lock me up? Watch my kick!
1098
01:38:17,182 --> 01:38:19,226
Clubfoot, I'm going to kill you!
1099
01:38:19,309 --> 01:38:21,853
Not that easy! Try my Scissors Kick!
1100
01:38:36,618 --> 01:38:37,619
Henlintak!
1101
01:38:57,222 --> 01:38:58,682
Take that!
1102
01:39:01,560 --> 01:39:02,769
-Lui!
-Master!
1103
01:39:02,853 --> 01:39:05,063
-Clubfoot, I have him!
-Master, let me!
1104
01:39:05,564 --> 01:39:06,898
Strike!
1105
01:39:09,609 --> 01:39:10,861
Eat dirt!
1106
01:39:16,825 --> 01:39:19,161
I'll break your leg!
1107
01:39:25,792 --> 01:39:26,960
Protect the general!
1108
01:39:27,043 --> 01:39:28,378
I got him!
1109
01:39:31,131 --> 01:39:32,674
-Trying to escape?
-Clubfoot, they have guns!
1110
01:39:32,757 --> 01:39:34,134
-Fire!
-Let's go!
1111
01:39:45,353 --> 01:39:47,230
Master, do we let them escape?
1112
01:39:48,482 --> 01:39:50,775
We can't change anything by killing him.
1113
01:39:53,570 --> 01:39:54,613
Let's go.
1114
01:39:55,322 --> 01:39:56,490
Master!
1115
01:39:56,573 --> 01:39:58,492
-Are you badly hurt?
-No.
1116
01:39:58,575 --> 01:39:59,576
Fei-hung!
1117
01:39:59,659 --> 01:40:00,660
Old Master.
1118
01:40:01,369 --> 01:40:03,747
It's dangerous here. We'd better leave.
1119
01:40:04,456 --> 01:40:06,333
Dad, let's go back south.
1120
01:40:07,292 --> 01:40:08,710
Yes. Our capital is occupied.
1121
01:40:08,793 --> 01:40:11,171
We should go back
and prepare to retaliate!
1122
01:40:14,007 --> 01:40:15,884
Okay. Let's go back south now.
1123
01:40:15,967 --> 01:40:17,135
Get in!
1124
01:40:17,219 --> 01:40:19,095
I can't sit down. My ass hurts!
1125
01:40:19,179 --> 01:40:20,305
Lie down then!
1126
01:40:34,486 --> 01:40:38,114
Special thanks
Joe Cheung Tung-cho and Tung Wai
81058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.