All language subtitles for Once Upon A Time In China IV (1993) (Criterion.1080p.CHI.Sub.ITA.ENG) (Ebleep)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,247 --> 00:02:09,920 WONG FEI-HUNG VINCENT ZHAO WENZHUO 2 00:02:20,139 --> 00:02:25,061 ONCE UPON A TIME IN CHINA IV 3 00:02:42,787 --> 00:02:45,498 Also starring WANG JIN-HUA, LAU SHUN 4 00:02:45,581 --> 00:02:48,876 XIONG XIN-XIN, CHIN KA-LOK BILLY CHOW BEI-LEI 5 00:02:54,173 --> 00:02:59,679 Screenplay by TSUI HARK, ELSA TANG BIK-YIN 6 00:03:12,900 --> 00:03:17,822 Production manager YUEN JUN-MAN 7 00:03:20,408 --> 00:03:25,079 Art director RAYMOND LEE KING-MAN Costume designer FUNG SHUI-LIN, CHE CHI-ON 8 00:03:25,538 --> 00:03:31,043 Cinematography by KO CHIU-LAM, ARTHUR WONG NGOK-TAI 9 00:03:33,504 --> 00:03:38,634 Edited by MARCO MAK CHI-SIN 10 00:03:40,594 --> 00:03:44,348 Music by WILLIAM WU WAI-LAP 11 00:03:44,807 --> 00:03:50,896 Planning by MARCO MAK CHI-SIN 12 00:03:52,273 --> 00:03:55,860 Martial arts direction YUEN BUN 13 00:03:59,697 --> 00:04:03,451 LION KING 14 00:04:19,592 --> 00:04:21,010 CANTONESE ASSOCIATION 15 00:04:21,093 --> 00:04:23,554 Congratulations. Is Master Wong Fei-hung there? 16 00:04:23,637 --> 00:04:26,348 Fei-hung is out. Thank you for coming. 17 00:04:26,432 --> 00:04:28,100 Hand out the red packets โ€” the gifts. 18 00:04:28,184 --> 00:04:29,852 I'll fetch them at once. 19 00:04:29,935 --> 00:04:32,313 Thank you, Master Tam. Your gift is precious. 20 00:04:32,396 --> 00:04:36,025 -Please go in and have some tea. -After you. 21 00:04:36,942 --> 00:04:38,068 Red packets! 22 00:04:38,152 --> 00:04:40,696 -Come on, it's for you. -Master Chiu has arrived. 23 00:04:40,780 --> 00:04:45,201 Your son won the Lion King competition. He's so famous now. 24 00:04:45,284 --> 00:04:46,911 Hand out a red packet. 25 00:04:46,994 --> 00:04:48,871 Master Wong, today is a big day. 26 00:04:48,954 --> 00:04:51,081 Your son and I must drink for three days straight! 27 00:04:51,165 --> 00:04:52,833 -Where is Fei-hung? -He's at the train station. 28 00:04:53,417 --> 00:04:55,795 Is this the lion head Wong Fei-hung used for the competition? 29 00:04:55,878 --> 00:05:00,299 I heard that this defeated thousands of other lions for the gold medal. 30 00:05:00,382 --> 00:05:04,720 They say Master Wong joined the competition in order to save someone. 31 00:05:04,804 --> 00:05:08,307 That's why he returned the medal to the government after winning it. 32 00:05:08,390 --> 00:05:09,433 What a hero! 33 00:05:09,517 --> 00:05:11,894 Isn't it fantastic? 34 00:05:17,024 --> 00:05:18,651 The Lion King competition began. 35 00:05:18,734 --> 00:05:21,570 -Then my master, Wong Fei-hung, appeared. -Wong Fei-hung appeared! 36 00:05:22,321 --> 00:05:26,575 He's the head of the Ten Tigers of Canton and the instructor for the local militia. 37 00:05:26,659 --> 00:05:30,496 He stood on the tower calling me, "Leung Foon, Leung Foon!" 38 00:05:30,579 --> 00:05:32,122 Who is Leung Foon? 39 00:05:32,206 --> 00:05:34,959 Why did Wong Fei-hung shout for help at such a critical moment? 40 00:05:35,042 --> 00:05:36,502 Leung Foon? Never heard of him. 41 00:05:36,585 --> 00:05:39,588 Never heard of him? He's famous! 42 00:05:39,672 --> 00:05:40,714 What a shame! 43 00:05:40,798 --> 00:05:42,591 LEUNG FOON 44 00:05:42,675 --> 00:05:46,637 About Leung Foon, his eyes are sharp and big. 45 00:05:47,179 --> 00:05:49,139 Look at me! Remind you of anybody? 46 00:05:49,682 --> 00:05:53,310 Leung Foon is the great and famous kung fu master from Meixian Province. 47 00:05:53,394 --> 00:05:57,106 He's known from Foshan to Macao, and Hong Kong too! 48 00:05:57,189 --> 00:05:59,191 Tell me when you see Master. 49 00:06:00,192 --> 00:06:02,653 I haven't seen Master yet. Let Foon keep on pretending. 50 00:06:02,736 --> 00:06:05,489 Leung Foon is Master Wong's number one student, 51 00:06:05,573 --> 00:06:07,867 and he's as famous as Wong Fei-hung. 52 00:06:07,950 --> 00:06:10,661 I know him so well. Guess who I am. 53 00:06:10,744 --> 00:06:11,745 I don't know. 54 00:06:11,829 --> 00:06:13,706 Don't you know? Let me tell you. 55 00:06:15,082 --> 00:06:16,458 I am Leung Foon. 56 00:06:17,251 --> 00:06:18,669 -It's him! -It's him! 57 00:06:19,336 --> 00:06:20,337 Wrong guy! 58 00:06:20,421 --> 00:06:22,631 Foolish people. They're so ignorant. 59 00:06:28,679 --> 00:06:29,680 Master! 60 00:06:30,598 --> 00:06:31,599 -Master! -What's the matter? 61 00:06:31,682 --> 00:06:33,017 Officials are coming. They look nasty. 62 00:06:33,100 --> 00:06:34,018 -Officials? -Yes. 63 00:06:34,101 --> 00:06:35,519 -What for? -To arrest someone. 64 00:06:35,603 --> 00:06:36,729 Impossible. Let's see. 65 00:06:38,689 --> 00:06:39,690 Your Excellency! 66 00:06:39,773 --> 00:06:41,609 The deputy governor is coming with his golden dragon 67 00:06:41,692 --> 00:06:43,861 and an official letter of congratulations for Master Wong. 68 00:06:43,944 --> 00:06:45,029 Please arrange a reception. 69 00:06:45,112 --> 00:06:47,990 Congratulations from the governor-general? 70 00:06:49,700 --> 00:06:52,536 Quickly! Prepare the fireworks to welcome the golden dragon. 71 00:06:52,620 --> 00:06:53,454 Hurry up! 72 00:07:15,017 --> 00:07:17,436 Brother Foon, a golden dragon is coming from the east gate. 73 00:07:18,145 --> 00:07:20,314 -A dragon? -Yes, a big dragon. 74 00:07:21,565 --> 00:07:23,317 Coming for a challenge? 75 00:07:23,400 --> 00:07:24,985 You're stepping on my foot. 76 00:07:25,069 --> 00:07:26,737 CANTONESE ASSOCIATION 77 00:07:29,198 --> 00:07:32,409 -Brother, should we tell Master? -There's no time! Listen to me. 78 00:07:32,493 --> 00:07:34,912 Yan, get the lion head. Clubfoot, our association's banner. 79 00:07:35,412 --> 00:07:37,331 Don't forget the drum. 80 00:07:50,511 --> 00:07:52,930 I see them. They're outside the east gate. 81 00:07:53,514 --> 00:07:54,515 Give way, please! 82 00:07:55,140 --> 00:07:56,976 Here comes the Lion King! 83 00:08:14,410 --> 00:08:15,411 Excellency. 84 00:08:16,120 --> 00:08:17,454 What's the matter? 85 00:08:17,538 --> 00:08:20,290 A lion from the Cantonese Association is blocking our way. 86 00:08:21,083 --> 00:08:22,418 Blocking our way? 87 00:08:23,210 --> 00:08:25,004 Have they come to welcome us? 88 00:08:25,087 --> 00:08:27,673 It doesn't seem so. The lion keeps kicking our dragon. 89 00:08:30,259 --> 00:08:32,511 -Master. -Has the deputy governor arrived yet? 90 00:08:32,594 --> 00:08:34,179 They're stopped at the east gate. 91 00:08:34,722 --> 00:08:37,349 -Why? -A lion is challenging them. 92 00:08:41,854 --> 00:08:43,981 Brother Foon, keep your balance. Don't fall! 93 00:08:44,898 --> 00:08:46,233 Brother Foon, you're heavy! 94 00:08:46,316 --> 00:08:48,569 Shadowless Kick from Foshan! 95 00:08:50,779 --> 00:08:52,531 The dragon head mustn't touch the ground. 96 00:09:00,164 --> 00:09:02,041 I haven't lost face, have I? 97 00:09:02,624 --> 00:09:03,834 Dragon in the Sky! 98 00:09:11,550 --> 00:09:12,509 The lion head! 99 00:09:13,844 --> 00:09:15,596 Think you can catch the lion head again? 100 00:09:19,892 --> 00:09:21,143 Clubfoot! 101 00:09:22,728 --> 00:09:23,645 Master! 102 00:09:50,631 --> 00:09:51,632 Master! 103 00:09:52,341 --> 00:09:53,842 You're back? 104 00:09:53,926 --> 00:09:55,552 Why are you standing there? Hold the tail! 105 00:09:55,636 --> 00:09:57,054 Yes, Master. 106 00:10:03,727 --> 00:10:05,437 He must be Wong Fei-hung. 107 00:10:05,521 --> 00:10:06,522 Dragon in the Sky! 108 00:10:10,192 --> 00:10:12,694 -Master, watch the dragon! -Clubfoot, Rolling Tiger. 109 00:10:24,456 --> 00:10:26,917 -Clubfoot, Tiger Looks Up To Moon. -All right! 110 00:10:36,885 --> 00:10:38,971 They're up higher. Let's test you. 111 00:10:45,269 --> 00:10:48,730 Clubfoot, the lion head must face the dragon head. That's the rule. Got it? 112 00:10:49,565 --> 00:10:51,441 That's no problem at all! 113 00:11:05,581 --> 00:11:07,958 Clubfoot, keep your balance. Don't make any mistakes. 114 00:11:08,041 --> 00:11:09,877 I've got it. 115 00:11:13,589 --> 00:11:15,132 Excellent. So stable. 116 00:11:16,049 --> 00:11:17,050 The dragon ball! 117 00:11:20,679 --> 00:11:22,639 Dragon ball from the golden dragon. It's good luck. 118 00:11:22,723 --> 00:11:23,724 Catch the ball! 119 00:11:31,899 --> 00:11:33,984 Master Wong, good luck to you. 120 00:11:34,067 --> 00:11:35,736 Thank you very much. 121 00:11:35,819 --> 00:11:36,820 Ever successful! 122 00:11:36,904 --> 00:11:38,238 Ever successful! 123 00:11:45,913 --> 00:11:47,581 Clubfoot, let me send you up there. 124 00:12:05,599 --> 00:12:06,767 Once again! 125 00:12:10,020 --> 00:12:12,147 Master, I can't make it. 126 00:12:13,607 --> 00:12:14,524 Let me do it. 127 00:12:20,864 --> 00:12:22,115 Catch the tail! 128 00:12:22,199 --> 00:12:23,200 Yes! 129 00:12:55,565 --> 00:12:57,693 My respects! My respects! 130 00:12:57,776 --> 00:13:00,946 I am Deputy Governor Guan Shing-tao. 131 00:13:01,530 --> 00:13:04,199 Your Excellency, I am Wong Fei-hung from Foshan. 132 00:13:05,158 --> 00:13:08,787 I've heard of you for a long time. You're a great master of kung fu. 133 00:13:08,870 --> 00:13:11,832 We've seen the best today. 134 00:13:12,833 --> 00:13:15,627 -You really are the Lion King. -Thank you. 135 00:13:16,837 --> 00:13:17,838 You're welcome. 136 00:13:18,380 --> 00:13:20,007 If it hadn't been for this, 137 00:13:20,090 --> 00:13:23,510 we wouldn't have seen your fantastic lion dance. 138 00:13:23,593 --> 00:13:25,846 Master Wong refused the Lion King gold medal. 139 00:13:25,929 --> 00:13:30,183 And so His Excellency Li Hongzhang asked me to return the medal to you. 140 00:13:30,267 --> 00:13:33,103 Please, don't make me lose face. 141 00:13:33,186 --> 00:13:34,771 Please accept it. 142 00:13:34,855 --> 00:13:36,773 -Your Excellency. -Please take it. 143 00:13:36,857 --> 00:13:38,233 Thank you, Your Excellency. 144 00:13:39,151 --> 00:13:40,652 Please be seated. 145 00:13:40,736 --> 00:13:41,820 Thank you. 146 00:13:46,033 --> 00:13:47,034 Foon! 147 00:13:47,117 --> 00:13:49,286 Tell me, how should I punish you? 148 00:13:49,369 --> 00:13:50,912 I know what to do. 149 00:13:50,996 --> 00:13:53,582 I've packed up. I'll leave for Foshan tomorrow morning. 150 00:13:53,665 --> 00:13:56,460 -How about the ticket? -I've asked Uncle Kau to buy it for me. 151 00:13:56,543 --> 00:13:59,087 I'll go to the train station tomorrow morning. 152 00:14:01,048 --> 00:14:03,842 When you reach Foshan, write me a letter to tell me you're all right. 153 00:14:03,925 --> 00:14:04,843 Already written. 154 00:14:05,844 --> 00:14:09,181 No, I mean I'll write a letter right after reaching Foshan. 155 00:14:11,224 --> 00:14:12,601 You always disobey me. 156 00:14:15,270 --> 00:14:16,271 Brother Foon. 157 00:14:16,355 --> 00:14:17,731 What's the matter? 158 00:14:17,814 --> 00:14:20,067 Let me go back to Foshan with you. I'll be banished with you. 159 00:14:20,150 --> 00:14:21,985 Banished? Go banish yourself! 160 00:14:22,069 --> 00:14:23,904 I won't stop you from living by yourself. 161 00:14:23,987 --> 00:14:27,866 You have the night to think it over. Are you going to live in exile or not? 162 00:14:30,118 --> 00:14:31,286 -Your Excellency. -Master Wong. 163 00:14:31,370 --> 00:14:32,788 -Everybody, please. -Master. 164 00:14:33,330 --> 00:14:35,290 -Master Wong, please look. -An invitation? 165 00:14:35,374 --> 00:14:36,375 Yes. 166 00:14:38,377 --> 00:14:39,961 Why is there another Lion King competition? 167 00:14:40,045 --> 00:14:41,755 This competition is between the eight countries. 168 00:14:41,838 --> 00:14:43,131 Another competition? 169 00:14:43,215 --> 00:14:45,384 What a pity you're going back to Foshan soon. 170 00:14:45,967 --> 00:14:48,053 Why are the foreigners organising another Lion King competition? 171 00:14:48,637 --> 00:14:53,225 This Lion King competition organised by the eight foreign countries 172 00:14:54,309 --> 00:14:56,186 reflects the current situation. 173 00:14:56,770 --> 00:14:59,856 The relationship between China and the other countries is quite tense. 174 00:15:00,399 --> 00:15:02,401 Our country is getting weaker and weaker. 175 00:15:02,484 --> 00:15:07,614 The challenge by the eight countries is designed to crush our spirit. 176 00:15:07,697 --> 00:15:09,116 There may be other tricks as well. 177 00:15:09,199 --> 00:15:10,951 To compete with the lions of the foreigners... 178 00:15:12,577 --> 00:15:13,870 It's quite a challenge. 179 00:15:13,954 --> 00:15:16,331 -I won't leave, no matter what! -I guessed as much. 180 00:15:18,041 --> 00:15:19,042 Master Wong. 181 00:15:19,543 --> 00:15:21,670 This competition is similar to a war. 182 00:15:21,753 --> 00:15:25,173 Our office has sent someone to investigate their forces. 183 00:15:26,299 --> 00:15:29,469 These are the plans designed by the foreigners. 184 00:15:29,553 --> 00:15:30,846 Golden eagle, giant clam. 185 00:15:34,307 --> 00:15:36,518 Long dragon, double horses. 186 00:15:38,979 --> 00:15:40,772 Flying phoenix, golden unicorn. 187 00:15:43,567 --> 00:15:46,736 I have heard that these lions are much bigger than normal. 188 00:15:46,820 --> 00:15:48,655 They are specially equipped. 189 00:15:49,197 --> 00:15:51,950 But I don't know how powerful they are. 190 00:15:52,576 --> 00:15:55,245 I hope you can participate in the competition with me 191 00:15:55,328 --> 00:15:57,747 and fight for our beloved country. 192 00:15:57,831 --> 00:16:01,710 Master Wong, it's different from the previous competition. 193 00:16:01,793 --> 00:16:04,004 I hope you'll come with us. 194 00:16:04,880 --> 00:16:07,174 Foon, guess what Master's answer will be. 195 00:16:08,425 --> 00:16:10,302 He must say, 196 00:16:10,385 --> 00:16:14,014 "I'm afraid we may be trapped if we participate in this competition." 197 00:16:14,097 --> 00:16:18,351 I am afraid we may be trapped if we participate in this competition. 198 00:16:18,935 --> 00:16:21,897 "But if we don't participate, our country will lose face. 199 00:16:23,064 --> 00:16:26,318 I think we should have a detailed plan." 200 00:16:26,401 --> 00:16:29,321 But if we don't participate, our country will lose face. 201 00:16:31,281 --> 00:16:33,283 I think we should have a detailed plan. 202 00:16:33,366 --> 00:16:37,662 Master Wong, are you going to participate or not? 203 00:16:39,915 --> 00:16:45,170 "In our present situation, it's pointless participating in this competition." 204 00:16:45,253 --> 00:16:48,089 Although we know this is a trap, 205 00:16:48,924 --> 00:16:50,509 we should take the risk anyway. 206 00:16:52,552 --> 00:16:54,012 I must participate in this competition! 207 00:16:56,306 --> 00:16:57,390 Master Wong. 208 00:16:57,474 --> 00:17:00,519 We're going to participate in the competition. Bravo! 209 00:17:03,522 --> 00:17:04,523 Shit. 210 00:17:05,941 --> 00:17:07,275 I can't stay for the competition. 211 00:17:08,735 --> 00:17:09,778 Oh, yes. 212 00:17:12,864 --> 00:17:15,116 -Get help from 14th Aunt. -Good idea! 213 00:17:15,200 --> 00:17:16,993 -14th Aunt! -How can she help? 214 00:17:17,077 --> 00:17:18,912 She has a news agency in Beijing. 215 00:17:18,995 --> 00:17:22,249 Go and help her deliver the newspapers. Beg her to let you stay. 216 00:17:22,332 --> 00:17:25,085 And ask her not to tell Master. That's it. 217 00:17:25,669 --> 00:17:27,546 Good idea, but... 218 00:17:28,171 --> 00:17:29,422 your ideas are usually terrible. 219 00:17:29,589 --> 00:17:30,507 MAN HING WOMEN'S NEWS 220 00:17:30,590 --> 00:17:33,176 Is this the Man Hing News? 221 00:17:33,260 --> 00:17:34,803 It seems to be. 222 00:17:35,470 --> 00:17:37,472 -14th Aunt! -Have you got the wrong address? 223 00:17:37,556 --> 00:17:39,224 -14th Aunt! -Coming! 224 00:17:39,808 --> 00:17:40,976 -14th Aunt! -Who is it? 225 00:17:41,059 --> 00:17:42,602 It's me, Leung Foon. 226 00:17:45,230 --> 00:17:47,816 -14th Aunt! -Do you have Cantonese tea? 227 00:17:47,899 --> 00:17:49,317 Sorry. Beijing has no Cantonese shops. 228 00:17:50,527 --> 00:17:52,112 Why did you bring along so much luggage? 229 00:17:52,696 --> 00:17:54,197 You know, Master is so mean! 230 00:17:54,281 --> 00:17:57,200 So we didn't tell Master we came to help. We told him we were going to Foshan. 231 00:17:57,284 --> 00:17:58,285 Don't tell โ€” 232 00:17:58,368 --> 00:18:00,453 Don't tell Master you're hiding here, right? 233 00:18:00,537 --> 00:18:02,831 -Right! -And you? 234 00:18:02,914 --> 00:18:05,542 Brother Foon was kicked out by Master. 235 00:18:05,625 --> 00:18:06,793 You bastard! 236 00:18:06,876 --> 00:18:08,712 What's happened? 237 00:18:08,795 --> 00:18:10,964 Brother Foon, I didn't mean to tell the truth. 238 00:18:11,047 --> 00:18:12,674 You always betray me! 239 00:18:12,757 --> 00:18:14,134 -I didn't โ€” -Not another word! 240 00:18:14,217 --> 00:18:15,218 Follow me. 241 00:18:16,720 --> 00:18:17,721 Stupid. 242 00:18:18,722 --> 00:18:19,723 You deserved that! 243 00:18:21,016 --> 00:18:22,225 Let's have a look. 244 00:18:22,976 --> 00:18:24,477 So spacious! 245 00:18:28,648 --> 00:18:30,984 Will they publish the news of your arrival? 246 00:18:31,067 --> 00:18:32,068 Hey! 247 00:18:32,986 --> 00:18:36,031 Don't say anything without my consent. 248 00:18:39,034 --> 00:18:41,411 Siu-mo, come here. 249 00:18:41,494 --> 00:18:42,495 What's the matter? 250 00:18:43,121 --> 00:18:46,416 Look. This word is wrong. 251 00:18:46,499 --> 00:18:48,001 You should write it this way. 252 00:18:48,710 --> 00:18:49,753 And this paragraph. 253 00:18:49,836 --> 00:18:51,838 Move it down here so it won't be so disorganised. 254 00:18:51,921 --> 00:18:53,840 That's the way to print a newspaper. 255 00:18:53,923 --> 00:18:55,091 What about this? 256 00:18:55,175 --> 00:18:58,261 The words are not clear enough. 257 00:18:58,345 --> 00:18:59,721 Keep quiet. 258 00:19:02,057 --> 00:19:03,892 It's printed on the dress. 259 00:19:06,853 --> 00:19:08,355 You assaulted 14th Aunt. 260 00:19:08,438 --> 00:19:09,856 Brother Foon, I was about to say that โ€” 261 00:19:09,939 --> 00:19:12,025 You always betray me. Now you want to frame me too? 262 00:19:12,108 --> 00:19:15,111 -Bastard! How dare you set me up! -What setup? What was set up? 263 00:19:17,447 --> 00:19:19,824 Foon, you must be insane! 264 00:19:20,408 --> 00:19:23,078 Someone is coming. Siu-king, open the door. 265 00:19:24,454 --> 00:19:25,955 Let me help her with the door! 266 00:19:27,165 --> 00:19:28,625 Miss Siu-king. 267 00:19:28,708 --> 00:19:30,543 -Let me open the door for you. -No, thanks. 268 00:19:30,627 --> 00:19:32,212 -Who is it? -Wong Fei-hung. 269 00:19:34,339 --> 00:19:37,509 -Why did Foon react so strangely? -Master is coming! Hide. Be quick. 270 00:19:38,343 --> 00:19:39,344 Master Wong. 271 00:19:40,512 --> 00:19:42,055 Don't tell him that I'm here. 272 00:19:43,306 --> 00:19:44,766 What was all that noise? 273 00:19:44,849 --> 00:19:46,768 Someone wanted to open the door for me. 274 00:19:46,851 --> 00:19:49,646 When he heard your name, he got scared and ran away. 275 00:19:51,356 --> 00:19:54,943 Does the man have big eyes? 276 00:19:55,026 --> 00:19:58,029 Right, that's him! And a guy like this. 277 00:19:58,113 --> 00:19:59,864 He is here too. 278 00:19:59,948 --> 00:20:02,200 And the other one, like this. 279 00:20:08,123 --> 00:20:09,749 Let's get out of here! 280 00:20:13,712 --> 00:20:15,171 Brother Foon, your luggage! 281 00:20:15,255 --> 00:20:17,090 What's wrong with you? Why shout at me? 282 00:20:18,383 --> 00:20:20,260 Clubfoot, hurry up! 283 00:20:20,343 --> 00:20:22,554 Why shout at me again? 284 00:20:26,641 --> 00:20:29,728 Brother-in-law, have you seen Sister to the train station? 285 00:20:29,811 --> 00:20:30,854 Where are they? 286 00:20:30,937 --> 00:20:33,523 Stop searching. They left when they saw me. 287 00:20:34,357 --> 00:20:36,443 Your sister asked me to take care of you. 288 00:20:37,068 --> 00:20:38,695 She asked me to take care of you too. 289 00:20:38,778 --> 00:20:40,739 Are you hoping she comes back sooner? 290 00:20:40,822 --> 00:20:42,407 I may write to her. 291 00:20:43,742 --> 00:20:46,745 What kind of special news is it? Why is it printed on cloth? 292 00:20:47,412 --> 00:20:49,205 Nothing. Look at it yourself. 293 00:20:49,789 --> 00:20:52,876 It's an article about the status of women in China. 294 00:20:54,210 --> 00:20:55,920 What kind of status do women have? 295 00:20:56,004 --> 00:20:59,340 So you only ever think about the men? 296 00:20:59,424 --> 00:21:01,342 So my sister isn't a woman? 297 00:21:01,426 --> 00:21:03,845 Sister's news agency is in real trouble. 298 00:21:03,928 --> 00:21:06,765 Look at all the newspapers. They're all piled up here. 299 00:21:06,848 --> 00:21:08,391 They don't sell. No one wants to read them. 300 00:21:08,475 --> 00:21:09,893 No matter what we print, it's useless. 301 00:21:09,976 --> 00:21:12,604 -Someone will read it. -Who? 302 00:21:12,687 --> 00:21:15,356 They'll make faces if I ask them to read them. 303 00:21:15,440 --> 00:21:16,649 CHOY LI FUT MARTIAL ARTS SCHOOL 304 00:21:16,733 --> 00:21:18,818 Of course! It's so generous of Master Wong. 305 00:21:18,902 --> 00:21:20,695 It's a gift from Master Wong. One for everyone! 306 00:21:20,779 --> 00:21:22,697 Stop fighting! Everyone gets one. 307 00:21:22,781 --> 00:21:27,035 Be careful! Don't break what's inside. 308 00:21:28,953 --> 00:21:31,831 What's inside the wrapping? There's only paper. Nothing else! 309 00:21:32,999 --> 00:21:34,334 It's a newspaper. 310 00:21:34,417 --> 00:21:36,336 The more news you read, the more you'll know about the world. 311 00:21:36,419 --> 00:21:39,047 The more you know, the more you can achieve. 312 00:21:40,381 --> 00:21:41,633 Is this paper that powerful? 313 00:21:41,716 --> 00:21:45,804 To be frank, my students and I come from poor families. 314 00:21:45,887 --> 00:21:49,641 We want to learn kung fu to earn a living. 315 00:21:49,724 --> 00:21:52,477 We haven't been educated, so we're illiterate. 316 00:21:52,560 --> 00:21:56,231 How can we read the newspaper? 317 00:21:59,150 --> 00:22:01,486 What a pity they can't show you how much they respect you. 318 00:22:01,569 --> 00:22:04,197 This paper is so dirty. Don't use it for wrapping anymore. 319 00:22:04,280 --> 00:22:05,615 Okay, just once. 320 00:22:05,698 --> 00:22:08,660 I think we should teach people to read before starting a newspaper. 321 00:22:09,327 --> 00:22:11,704 Or these papers will just be used for wrapping. 322 00:22:12,997 --> 00:22:15,792 I wish there were more people like you in the world. 323 00:22:16,376 --> 00:22:19,504 Your sister never praised me like this. 324 00:22:20,839 --> 00:22:24,217 Who's nicer, me or my sister. 325 00:22:25,593 --> 00:22:26,886 You're both nice. 326 00:22:37,230 --> 00:22:39,649 The maidens of the Red Lantern are coming! Come and look. 327 00:22:39,732 --> 00:22:43,486 -The Red Lantern? -Let's go see. 328 00:22:44,779 --> 00:22:49,200 We come from the four seas 329 00:22:49,284 --> 00:22:53,872 Our lantern is hung on the mast To recruit heroes 330 00:22:53,955 --> 00:22:56,332 Our god sends us the swords 331 00:22:56,416 --> 00:22:58,835 The angels change the clouds With their handkerchiefs 332 00:22:58,918 --> 00:23:01,170 The world receives our order 333 00:23:01,254 --> 00:23:03,590 Our words will be spread forever 334 00:23:03,673 --> 00:23:08,553 We fear not foreign guns 335 00:23:08,636 --> 00:23:12,724 For we use wind, thunder and lightning As weapons 336 00:23:12,807 --> 00:23:15,810 We are powerful 337 00:24:26,172 --> 00:24:28,883 Dressed in red, with little red lanterns. 338 00:24:28,967 --> 00:24:31,678 The maidens from the Red Lantern Sect! 339 00:24:31,761 --> 00:24:32,762 Cast the spell! 340 00:24:42,188 --> 00:24:43,606 Expel the foreigners! 341 00:24:43,690 --> 00:24:45,692 Red Lantern shines on the fairies! 342 00:24:45,775 --> 00:24:47,443 Expel the foreigners. We are enhanced with power! 343 00:24:47,527 --> 00:24:49,612 We use holy swords against foreign guns! 344 00:24:49,696 --> 00:24:52,115 -There's a riot! -Don't go there. It's too dangerous. 345 00:24:52,907 --> 00:24:54,534 -I'll wait for you right here. -All right! 346 00:24:54,617 --> 00:24:56,744 We have the willpower to protect our holy land! 347 00:24:57,996 --> 00:24:59,038 Throw the lanterns! 348 00:25:02,333 --> 00:25:03,751 Cast the spell! 349 00:25:06,838 --> 00:25:09,048 Hear my command! Return the holy land to us. 350 00:25:10,133 --> 00:25:11,509 Prepare the altar for the Lanterns! 351 00:25:12,260 --> 00:25:13,594 Expel the foreigners! 352 00:25:13,678 --> 00:25:15,263 Mister, please lend me the whip. 353 00:25:18,725 --> 00:25:19,726 Give way, please. 354 00:25:22,270 --> 00:25:23,938 The people in the apothecary shop are innocent! 355 00:25:24,480 --> 00:25:25,815 You can't kill innocent people. 356 00:25:32,488 --> 00:25:33,906 What's happening? 357 00:25:33,990 --> 00:25:36,075 The leased territory is ahead. The foreign troops are coming. 358 00:25:36,159 --> 00:25:37,910 Don't go there. You'll lose your life if they catch you. 359 00:25:37,994 --> 00:25:39,412 Have you seen Wong Fei-hung? 360 00:25:39,495 --> 00:25:42,623 -Master Wong? He must have left. -Left? Did you see him leaving? 361 00:25:48,713 --> 00:25:49,714 Go! 362 00:25:50,965 --> 00:25:51,966 You are maidens. 363 00:25:53,509 --> 00:25:55,511 What drives you to kill people, set fires? 364 00:25:59,807 --> 00:26:02,268 -Don't kill us. We're innocent. -I've come to save you. 365 00:26:02,351 --> 00:26:04,604 They are coming. Kill them! 366 00:26:04,687 --> 00:26:05,730 Yes! 367 00:26:05,813 --> 00:26:06,814 Let them go. 368 00:26:07,690 --> 00:26:09,317 Don't listen to him. Attack! 369 00:26:16,324 --> 00:26:17,575 Don't come back! 370 00:26:27,543 --> 00:26:29,128 -You may go now. -What is he saying? 371 00:26:29,212 --> 00:26:30,671 Go! Run for your lives! 372 00:26:31,172 --> 00:26:32,673 Who is he? 373 00:26:32,757 --> 00:26:34,008 He must be Wong Fei-hung. 374 00:26:51,025 --> 00:26:52,527 Wong Fei-hung? 375 00:26:52,610 --> 00:26:53,820 Go! 376 00:26:56,489 --> 00:26:57,698 Come here! 377 00:26:57,782 --> 00:27:00,243 RED LANTERNS SHINE 378 00:27:00,326 --> 00:27:01,327 Cast the spell! 379 00:27:07,250 --> 00:27:08,459 Red Ropes! 380 00:27:14,465 --> 00:27:16,050 Attack! 381 00:27:36,988 --> 00:27:38,656 The foreigners are coming! Run! 382 00:27:40,700 --> 00:27:42,285 They're over there. Fire! 383 00:28:02,972 --> 00:28:05,474 Your maidens have all left. Why haven't you? 384 00:28:09,312 --> 00:28:11,397 -Stop! Don't move! -Stay right here! 385 00:28:11,480 --> 00:28:12,732 Leased territory troops! 386 00:28:12,815 --> 00:28:16,903 Take the scum away. Go! Finish them! Get the whore away from here! 387 00:28:16,986 --> 00:28:19,447 The Red Lantern is showing its power, Holy Mother. 388 00:28:20,531 --> 00:28:23,159 -Watch out. Be careful. -Yes! 389 00:28:31,209 --> 00:28:33,836 Have you seen a Chinese fellow passing by the way you've come? 390 00:28:35,046 --> 00:28:36,464 No. 391 00:28:50,561 --> 00:28:52,730 I think the patient needs more medication. 392 00:28:54,941 --> 00:28:56,025 Let me help you. 393 00:28:57,860 --> 00:29:00,071 You'll go home soon. Don't cry. 394 00:29:01,781 --> 00:29:04,700 In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit... 395 00:29:04,784 --> 00:29:06,035 Miss! 396 00:29:06,118 --> 00:29:10,081 We have come to the conclusion that you should leave this place immediately. 397 00:29:11,499 --> 00:29:14,460 All right. If that will make you feel better. 398 00:29:15,127 --> 00:29:16,712 I'll leave now, but... 399 00:29:17,463 --> 00:29:19,423 maybe you'll need some more help later. 400 00:29:20,841 --> 00:29:22,927 I don't think so. Go. 401 00:29:29,183 --> 00:29:31,727 Child, let me help you open the door. 402 00:29:31,811 --> 00:29:32,812 Thank you. 403 00:29:33,813 --> 00:29:35,982 I saw everything. 404 00:29:36,983 --> 00:29:40,236 Our Father won't forsake those who devote their lives to others. 405 00:29:40,319 --> 00:29:42,822 Father, I hope there is a real God, 406 00:29:43,406 --> 00:29:45,491 one who can resolve the hatred between our nations. 407 00:29:46,409 --> 00:29:49,620 Otherwise, we won't escape from the coming disaster. 408 00:29:50,705 --> 00:29:54,667 Don't worry. God has arranged everything. 409 00:29:54,750 --> 00:29:56,002 May God bless you. 410 00:29:57,253 --> 00:29:58,254 Thank you, Father. 411 00:29:59,088 --> 00:30:00,172 Take care. 412 00:30:22,653 --> 00:30:24,864 Welcome to our army. 413 00:30:24,947 --> 00:30:28,159 Your predecessors sacrificed themselves in the anti-Qing movement. 414 00:30:29,869 --> 00:30:34,707 This is the eight-colour flag of the Qing army. 415 00:30:36,375 --> 00:30:39,712 Lui, you'll have the chance to take revenge for your ancestors now. 416 00:31:16,707 --> 00:31:17,708 Iron Fist Wong. 417 00:31:40,481 --> 00:31:42,858 Bravo! I'm General Henlintak. 418 00:31:42,942 --> 00:31:44,652 Lui, Wong, 419 00:31:44,735 --> 00:31:47,780 tell these descendants of the anti-Qing warriors 420 00:31:47,863 --> 00:31:51,909 they have my full support to fight the Qing soldiers who invaded their land. 421 00:31:53,661 --> 00:31:56,080 I will kill you! Harder! 422 00:32:00,751 --> 00:32:02,628 You foul pig! 423 00:32:13,931 --> 00:32:15,766 Throw him back in the cell. 424 00:32:16,559 --> 00:32:17,893 In the shit hole. 425 00:32:23,524 --> 00:32:24,775 Wong Fei-hung! 426 00:32:28,821 --> 00:32:29,905 Did they torture you? 427 00:32:31,407 --> 00:32:33,159 Do you belong to the Red Lantern? 428 00:32:36,162 --> 00:32:38,914 Wong Fei-hung, I thought you were allied with them. 429 00:32:38,998 --> 00:32:39,999 I'm sorry. 430 00:32:43,752 --> 00:32:47,923 We must punish the Chinese rebels to protect our interests in China. 431 00:32:49,341 --> 00:32:53,220 This may also be a warning to the Chinese government. 432 00:32:53,304 --> 00:32:55,973 Moreover, the Manchu government uses such organisations to intimidate us. 433 00:32:56,056 --> 00:32:57,975 This will be a lesson for the Chinese. 434 00:32:58,058 --> 00:33:02,271 Make sure that this will never happen again. 435 00:33:03,939 --> 00:33:05,191 But this is China. 436 00:33:05,274 --> 00:33:11,405 Punishing and killing the Manchus could cost us our heads. 437 00:33:12,656 --> 00:33:16,202 The armies of the eight nations made a pact in Tientsin. 438 00:33:16,285 --> 00:33:18,871 Everything is set for a war against the Manchus. 439 00:33:22,208 --> 00:33:25,419 Then let us execute the Chinese tonight. 440 00:33:26,170 --> 00:33:30,132 Tomorrow, we'll display their corpses in the streets as an example. 441 00:33:30,674 --> 00:33:31,967 Yes, General! 442 00:33:38,516 --> 00:33:41,769 You won't get the chance to compete against Wong Fei-hung 443 00:33:41,852 --> 00:33:45,481 because they will execute him tonight. 444 00:33:48,359 --> 00:33:50,319 Aim! Fire! 445 00:33:53,405 --> 00:33:54,406 Kill him! 446 00:34:05,376 --> 00:34:06,669 There's the prisoner. 447 00:34:06,752 --> 00:34:07,836 Thank you. 448 00:34:13,926 --> 00:34:15,135 On your feet! 449 00:34:16,929 --> 00:34:18,222 Are you Wong Fei-hung? 450 00:34:20,558 --> 00:34:22,268 I am Father Thomas. 451 00:34:25,563 --> 00:34:27,815 I am sorry to have to bring you some bad news. 452 00:34:29,149 --> 00:34:31,819 You will be executed by the Germans within the hour. 453 00:34:31,902 --> 00:34:32,903 Wong Fei-hung! 454 00:34:33,404 --> 00:34:34,446 Executed? 455 00:34:35,155 --> 00:34:38,659 You devil! You will be punished by heaven! 456 00:34:38,742 --> 00:34:39,994 My child. 457 00:34:41,078 --> 00:34:43,414 There is only one God who can save you. 458 00:34:50,087 --> 00:34:53,424 It's the God who gave me this holy vestment, 459 00:34:53,507 --> 00:34:55,843 so they won't suspect me. 460 00:35:11,609 --> 00:35:13,319 Father, you should leave now. 461 00:35:19,283 --> 00:35:20,326 Open the door. 462 00:35:22,911 --> 00:35:23,912 Get up. 463 00:35:26,123 --> 00:35:27,249 Father, stay back. 464 00:35:34,715 --> 00:35:35,716 Capture him! 465 00:36:22,721 --> 00:36:23,722 Catch! 466 00:36:28,602 --> 00:36:29,978 My child, wait. 467 00:36:31,397 --> 00:36:32,898 I want you to help me. 468 00:36:32,981 --> 00:36:34,525 You must knock me unconscious too. 469 00:36:34,608 --> 00:36:36,276 -I'm sorry to hurt you. -Let me. 470 00:36:40,197 --> 00:36:42,366 -Why did you hit him so hard? -So they won't suspect him. 471 00:36:44,702 --> 00:36:46,912 Don't hit him anymore. It's enough already. Go! 472 00:36:48,038 --> 00:36:49,039 Hurry up! 473 00:36:50,874 --> 00:36:51,834 OFFICIAL RESIDENCE - SHING-TAO 474 00:36:51,917 --> 00:36:54,670 -Thank you for your report. -Excellency. 475 00:36:56,004 --> 00:36:58,215 -Your Excellency. -Master Wong, get up. 476 00:37:03,303 --> 00:37:04,346 What? 477 00:37:04,430 --> 00:37:06,223 Wong Fei-hung is missing? 478 00:37:06,306 --> 00:37:07,599 Yes, Your Excellency. 479 00:37:07,683 --> 00:37:10,185 We saw the Red Lantern parade. 480 00:37:10,269 --> 00:37:13,731 Then I was separated from my brother. He hasn't come back yet. 481 00:37:13,814 --> 00:37:16,024 The capital is in such a mess. 482 00:37:16,108 --> 00:37:18,444 The foreigners oppose the Boxers. 483 00:37:19,319 --> 00:37:20,863 It's not wise to get any side angry. 484 00:37:20,946 --> 00:37:22,948 On the one hand, the foreigners want us to protect them. 485 00:37:23,031 --> 00:37:25,826 On the other hand, the empress dowager wants us to overlook the matter. 486 00:37:26,452 --> 00:37:27,786 -Foon. -What? 487 00:37:27,870 --> 00:37:30,372 Do you think Master is doing this to draw you out of hiding? 488 00:37:30,456 --> 00:37:34,042 Master knows how clever I am, so he's using this method to make me show myself. 489 00:37:34,126 --> 00:37:35,586 This method is quite new. 490 00:37:35,669 --> 00:37:38,589 No, Brother Foon. Master didn't need so many people to look for you. 491 00:37:38,672 --> 00:37:40,883 Just Clubfoot and me were enough. 492 00:37:40,966 --> 00:37:42,551 You can shut up! 493 00:37:42,634 --> 00:37:44,386 If you hadn't let 14th Aunt know, 494 00:37:44,470 --> 00:37:47,473 how would Master have suspected I was staying in the capital? 495 00:37:50,517 --> 00:37:52,561 Foon, behave yourself. 496 00:37:53,353 --> 00:37:56,273 Don't worry too much. 497 00:37:56,356 --> 00:37:58,525 I will try my best to find Fei-hung for you. 498 00:37:58,609 --> 00:37:59,818 Thank you, Your Excellency. 499 00:37:59,902 --> 00:38:01,570 Your Excellency, 500 00:38:01,653 --> 00:38:05,324 Fei-hung might be in the hands of the Red Lantern. 501 00:38:08,327 --> 00:38:09,828 -Ho Lan. -Your Excellency. 502 00:38:11,079 --> 00:38:12,956 -Gather information on the Red Lantern. -Yes! 503 00:38:13,665 --> 00:38:16,335 -Are there many Red Lantern maidens? -Perhaps. 504 00:38:16,418 --> 00:38:20,798 I think Wong Fei-hung may have been captured by the German military. 505 00:38:21,548 --> 00:38:23,634 I'll have to check it out myself. 506 00:38:24,593 --> 00:38:26,929 Your Excellency, let me go with you. 507 00:38:28,430 --> 00:38:32,935 In this matter, it's better for officials to talk among themselves. 508 00:38:34,603 --> 00:38:35,854 Please don't worry. 509 00:38:35,938 --> 00:38:40,567 My office carries some weight in the capital. 510 00:38:41,401 --> 00:38:43,320 It's bad luck staying with you two. 511 00:38:43,403 --> 00:38:47,366 One is dumb as a stone, and the other betrays me. 512 00:38:48,325 --> 00:38:51,119 Don't you think the street is quieter than usual? 513 00:38:53,580 --> 00:38:55,374 -You're just more sensitive. -Really? 514 00:38:58,001 --> 00:38:59,503 What's happened? 515 00:38:59,586 --> 00:39:01,755 Have we come to the wrong place? It's all red! 516 00:39:13,183 --> 00:39:15,060 The Red Lanterns shine. Here come the maidens! 517 00:39:15,143 --> 00:39:17,020 Kneel down to worship! 518 00:39:19,690 --> 00:39:22,985 They're the Red Lantern maidens. What beauties! 519 00:39:23,068 --> 00:39:24,236 I'm going to kneel! 520 00:39:25,946 --> 00:39:27,990 -Brother Foon, are you insane? -It's not so simple. 521 00:39:28,073 --> 00:39:29,074 Shouldn't we kneel too? 522 00:39:29,157 --> 00:39:31,785 I failed in courting 13th Aunt. 523 00:39:31,869 --> 00:39:34,746 Now I've got so many choices. Better let me go first! 524 00:39:35,873 --> 00:39:39,084 I'm Leung Foon. I'm strong and considerate. 525 00:39:39,167 --> 00:39:41,962 And I know how to make a maiden happy, if you get my meaning. 526 00:39:42,045 --> 00:39:44,214 How dare you! I want to know where Wong Fei-hung is. 527 00:39:45,757 --> 00:39:47,676 Haven't you captured Wong Fei-hung? 528 00:39:48,385 --> 00:39:52,639 How can this man claim to be the great kung fu master? 529 00:39:52,723 --> 00:39:55,559 He conspired with the foreigners to lock up our mistress. 530 00:39:55,642 --> 00:39:59,271 Wong Fei-hung is not that kind of person. Don't you dare accuse him! 531 00:39:59,354 --> 00:40:01,899 Do you think I'll believe anything you say? 532 00:40:01,982 --> 00:40:04,651 You want me to believe he's not involved because he's in hiding? 533 00:40:04,735 --> 00:40:07,154 Follow me to our main hall. 534 00:40:07,237 --> 00:40:08,906 Let's see how long he'll keep hiding. 535 00:40:08,989 --> 00:40:11,408 Don't be so stubborn. 536 00:40:11,491 --> 00:40:14,077 We don't know what happened either. 537 00:40:14,661 --> 00:40:18,248 How dare you! It's you who refuses to listen to the truth. 538 00:40:18,332 --> 00:40:20,292 -Burn the house! -Burn the house? 539 00:40:20,375 --> 00:40:22,753 -Be careful of the lanterns! -They won't have a chance to use them! 540 00:40:27,966 --> 00:40:30,844 -Let's get the leader first! -I don't think so! 541 00:40:32,220 --> 00:40:33,847 -Watch out! -My feet! 542 00:40:40,354 --> 00:40:41,355 Keep away from him! 543 00:40:58,747 --> 00:40:59,998 Red Lantern Shines! 544 00:41:03,043 --> 00:41:04,628 Brother Foon, let me handle this! 545 00:41:04,711 --> 00:41:07,506 She's too tall for you! Fetch a shorter one next time. 546 00:41:11,093 --> 00:41:13,178 No need to make it look good. They can't see us! 547 00:41:13,261 --> 00:41:14,596 You act like you mean it! 548 00:41:18,308 --> 00:41:20,852 Miss, why are you always pouncing on me below the waist? 549 00:41:20,936 --> 00:41:22,104 Burn out your dirty mouth! 550 00:41:23,063 --> 00:41:25,691 It's like that, is it? Let's see how you like it! 551 00:41:26,233 --> 00:41:27,234 Are you excited? 552 00:41:30,988 --> 00:41:33,198 But you're trying not to show it! 553 00:41:33,281 --> 00:41:34,282 Come on! 554 00:41:38,745 --> 00:41:40,372 Is this nasty stance one of Wong Fei-hung's? 555 00:41:40,455 --> 00:41:42,249 Wong Fei-hung isn't as smart as I am. 556 00:41:42,332 --> 00:41:43,625 Some more! 557 00:41:48,964 --> 00:41:50,048 Red Ropes! 558 00:41:50,132 --> 00:41:51,133 Let me catch them! 559 00:41:56,555 --> 00:41:57,556 That stings! 560 00:42:04,396 --> 00:42:05,605 Amazing Lantern! Catch it! 561 00:42:05,689 --> 00:42:07,441 Master, let me help you! 562 00:42:18,118 --> 00:42:19,244 Blow the powder off! 563 00:42:22,998 --> 00:42:24,332 Why are you lying down? 564 00:42:25,417 --> 00:42:26,918 That was a stupid idea. 565 00:42:27,002 --> 00:42:27,919 Come on! 566 00:42:35,218 --> 00:42:36,219 What... 567 00:42:42,476 --> 00:42:43,643 So many of them. 568 00:42:43,727 --> 00:42:44,728 Yan! 569 00:42:45,312 --> 00:42:46,313 Master! 570 00:42:46,396 --> 00:42:47,647 Clubfoot! 571 00:42:47,731 --> 00:42:49,191 Clubfoot is missing too! 572 00:42:50,025 --> 00:42:52,778 Master, only you can save me! 573 00:43:12,464 --> 00:43:14,091 Your Excellency, what can I do for you? 574 00:43:15,884 --> 00:43:18,970 I'd like to see Ambassador Henlintak concerning Wong Fei-hung. 575 00:43:21,389 --> 00:43:23,767 Your Excellency, I've never heard of Wong Fei-hung. 576 00:43:24,601 --> 00:43:29,064 In the German Territory, no one is allowed to interfere with our judiciary system. 577 00:43:29,147 --> 00:43:31,274 You imprisoned him without reason. 578 00:43:31,358 --> 00:43:33,193 It is my duty to protect him. 579 00:43:33,777 --> 00:43:35,320 Do you not know the provisions of the lease? 580 00:43:35,403 --> 00:43:37,781 It's an agreement between China and Germany. 581 00:43:37,864 --> 00:43:39,658 Change it if you want to. 582 00:43:39,741 --> 00:43:42,494 Otherwise, settle it with another war! 583 00:43:43,662 --> 00:43:44,704 Damn you! 584 00:44:12,023 --> 00:44:13,316 What barbarians! 585 00:44:13,400 --> 00:44:16,069 Even you will respect our judiciary system. 586 00:44:16,695 --> 00:44:20,949 I don't think war between us can be avoided anymore. 587 00:44:21,032 --> 00:44:23,201 Indeed. The war will start tomorrow. 588 00:44:23,285 --> 00:44:25,912 Our lions are well prepared to fight your dragons in the square. 589 00:44:25,996 --> 00:44:28,331 You will find out whose system is the best! 590 00:44:30,542 --> 00:44:31,543 Fine. 591 00:44:32,043 --> 00:44:34,588 I will come for the competition! 592 00:44:34,671 --> 00:44:36,840 You will certainly be the losers! 593 00:44:38,258 --> 00:44:40,844 Your Excellency, what about Wong Fei-hung? 594 00:44:42,387 --> 00:44:44,306 I don't think they'll dare harm him. 595 00:44:44,389 --> 00:44:45,390 Let's go back. 596 00:44:55,066 --> 00:44:56,234 What the hell happened? 597 00:44:58,153 --> 00:45:00,238 The Holy Light shines. 598 00:45:00,322 --> 00:45:03,074 It must be a trial of the Cantonese Association! 599 00:45:03,617 --> 00:45:05,368 Why would we be on trial? 600 00:45:09,623 --> 00:45:11,875 The main hall of the Red Lantern! This is your main hall? 601 00:45:11,958 --> 00:45:15,629 Yes. We are divided into Red, Blue and Green Lanterns. 602 00:45:15,712 --> 00:45:17,380 This is our headquarters. 603 00:45:17,464 --> 00:45:20,217 This is also where we execute the foreigners. 604 00:45:20,300 --> 00:45:22,177 I don't care what it is. I have to go in. 605 00:45:22,260 --> 00:45:24,095 GREEN LANTERNS SHINE 606 00:45:26,973 --> 00:45:27,974 Wong Fei-hung! 607 00:45:33,230 --> 00:45:34,981 Return my country and my power. 608 00:45:35,065 --> 00:45:37,025 I fear neither mountains of daggers nor seas of flames! 609 00:45:39,444 --> 00:45:41,071 Heaven's troops come to expel the foreigners. 610 00:45:41,154 --> 00:45:42,822 We will sacrifice our lives for our beloved country! 611 00:45:42,906 --> 00:45:46,159 Mistress Miu San takes Wong Fei-hung to greet our Holy Mother. 612 00:45:47,202 --> 00:45:50,121 I am Wong Fei-hung. I've come to look for my family and students. 613 00:45:50,205 --> 00:45:52,374 If you know where they are, please let me know. 614 00:45:53,792 --> 00:45:56,503 Burn the incense for our Holy Mother! 615 00:45:56,586 --> 00:46:00,465 Mistress Miu San takes Wong Fei-hung to greet our Holy Mother. 616 00:46:01,758 --> 00:46:03,927 Wong Fei-hung, to enter our main hall, 617 00:46:04,010 --> 00:46:05,887 you must go through the Green Lantern position first. 618 00:46:05,971 --> 00:46:09,307 You will pass this test only if your feet do not touch the ground. 619 00:46:09,391 --> 00:46:10,392 Please! 620 00:46:10,475 --> 00:46:11,935 Fine. Thank you! 621 00:46:42,132 --> 00:46:43,341 Get down! 622 00:46:52,726 --> 00:46:54,769 I'll topple them all! Can you stay on your feet? 623 00:47:04,446 --> 00:47:05,447 Back to original position! 624 00:47:15,206 --> 00:47:16,207 Thank you! 625 00:47:23,006 --> 00:47:26,468 Blue Lantern shining altar! Wong Fei-hung, please pass. 626 00:47:27,177 --> 00:47:28,636 How do I pass? 627 00:47:28,720 --> 00:47:30,347 This is the Blue Lantern Whirl Position. 628 00:47:30,430 --> 00:47:33,391 Cross through this big revolving lantern, but without tearing any paper. 629 00:47:33,475 --> 00:47:35,643 If you can get through it safely, then you've passed. 630 00:47:35,727 --> 00:47:37,687 -Thank you. -Watch out! 631 00:48:00,210 --> 00:48:01,711 Back to you! 632 00:48:17,227 --> 00:48:18,603 Ether powder? 633 00:48:54,347 --> 00:48:56,224 Mistress Miu, why are you fighting me? 634 00:48:56,307 --> 00:48:58,768 If you want to get out, fight with me. 635 00:49:06,901 --> 00:49:08,361 Mistress! 636 00:49:10,697 --> 00:49:11,823 Give me the sword! 637 00:49:16,828 --> 00:49:17,829 Mistress Miu! 638 00:49:17,912 --> 00:49:20,123 We serve our own master. Go now. 639 00:49:20,206 --> 00:49:21,207 Thank you. 640 00:49:23,751 --> 00:49:25,003 Mistress! 641 00:49:25,086 --> 00:49:26,754 I'm fine. Don't worry. 642 00:49:27,630 --> 00:49:30,592 EXPEL THE FOREIGNERS 643 00:49:31,843 --> 00:49:32,844 Fei-hung! 644 00:49:32,927 --> 00:49:33,928 Master! 645 00:49:34,012 --> 00:49:36,973 Dad, Clubfoot, are you all right? 646 00:49:37,056 --> 00:49:39,434 -We're fine! -Master, save us! 647 00:49:39,517 --> 00:49:41,728 Foon! Didn't you go back to Foshan? 648 00:49:42,395 --> 00:49:43,480 You're so mean. 649 00:49:43,563 --> 00:49:45,815 The candles are red. 650 00:49:45,899 --> 00:49:47,942 The heroes come from the local organisations. 651 00:49:48,026 --> 00:49:50,278 The phoenix flies from its perch. 652 00:49:50,361 --> 00:49:52,071 The dragon dwells in its cavern. 653 00:49:55,408 --> 00:49:58,786 The Holy Mother is here. 654 00:49:58,870 --> 00:50:01,080 Kneel down to worship Holy Mother! 655 00:50:01,748 --> 00:50:03,333 Are you the goddess Lotus? 656 00:50:03,416 --> 00:50:06,377 My family has not offended you. Why did you kidnap them? 657 00:50:06,461 --> 00:50:07,837 Please let them go. 658 00:50:10,006 --> 00:50:11,466 Climbing Heaven's Ladder! 659 00:50:17,514 --> 00:50:20,975 Master, what kind of kung fu is it? She can fly! 660 00:50:21,059 --> 00:50:22,519 These are just tricks. 661 00:50:22,602 --> 00:50:24,896 Our country is in trouble. Everyone is responsible for its safety. 662 00:50:24,979 --> 00:50:27,941 It is your duty to expel the foreign devils. 663 00:50:28,024 --> 00:50:31,402 I think you should join us and become Boxers. 664 00:50:33,905 --> 00:50:35,573 Join the Boxers? 665 00:50:37,325 --> 00:50:39,244 I have no dealings with gods or ghosts. 666 00:50:39,327 --> 00:50:41,454 I think you'd better seek help from others. 667 00:50:41,538 --> 00:50:44,707 Wong Fei-hung, why are you so stubborn? 668 00:50:44,791 --> 00:50:47,001 I have to punish you on behalf of our gods. 669 00:50:47,961 --> 00:50:49,879 Paper troops, obey my order. Cast the spell! 670 00:51:11,609 --> 00:51:14,529 Do you think such tricks can save our country? 671 00:51:14,612 --> 00:51:17,323 Do you want me to set them free? It's simple. 672 00:51:17,407 --> 00:51:20,243 If you can pass through my holy tower and the holy bridge, I'll let you all go. 673 00:51:20,326 --> 00:51:22,328 If not, you must follow me. 674 00:51:23,788 --> 00:51:25,623 Well, I'll have to offend you then. 675 00:51:36,676 --> 00:51:38,303 Climb the Holy Ladder! 676 00:51:41,848 --> 00:51:43,099 Catch! 677 00:51:44,809 --> 00:51:45,810 Take it back! 678 00:51:49,731 --> 00:51:52,775 Ah, it's only wires. 679 00:51:52,859 --> 00:51:54,736 Okay, let me come up and play with you! 680 00:51:59,824 --> 00:52:02,201 Right, maidens. Let's test your balancing skills. 681 00:52:22,597 --> 00:52:25,850 Now only the Holy Mother is left. 682 00:52:25,933 --> 00:52:27,185 You will be my student! 683 00:52:36,027 --> 00:52:37,654 Double Dragons Stance! 684 00:52:42,408 --> 00:52:43,951 Master's feet are tied! 685 00:52:44,035 --> 00:52:45,078 Go down! 686 00:52:45,161 --> 00:52:46,287 Not that easy! 687 00:52:50,208 --> 00:52:52,210 -Come here! -All right! 688 00:53:00,009 --> 00:53:01,010 Cut! 689 00:53:22,073 --> 00:53:23,241 Take it back! 690 00:53:31,916 --> 00:53:33,501 Come up! 691 00:53:35,420 --> 00:53:36,671 Cross the bridge! 692 00:53:39,173 --> 00:53:41,426 Your bridge is ruined. Why don't you release us now? 693 00:53:41,509 --> 00:53:42,552 Retreat! 694 00:53:45,680 --> 00:53:47,557 Master, my money was on you! 695 00:53:48,057 --> 00:53:50,226 No, I mean I was sure you'd defeat them. 696 00:53:51,644 --> 00:53:52,854 Burn the bridge! 697 00:53:59,652 --> 00:54:00,653 Fei-hung! 698 00:54:00,737 --> 00:54:02,113 Are you all right? 699 00:54:02,196 --> 00:54:04,490 Fei-hung, I was worried about you. 700 00:54:08,202 --> 00:54:09,787 It's a real mess. 701 00:54:09,871 --> 00:54:13,791 If 13th Aunt sees Master holding 14th Aunt, there will be trouble. 702 00:54:13,875 --> 00:54:14,876 Fei-hung! 703 00:54:14,959 --> 00:54:18,004 It's fine. Let's write to 13th Aunt to tell her we're safe. 704 00:54:18,087 --> 00:54:20,423 13th Aunt is enough. How can he court 14th Aunt? 705 00:54:20,506 --> 00:54:22,800 15th Aunt is coming next month. Oh, my God! 706 00:54:23,718 --> 00:54:25,136 Foon, what is it? Who's there? 707 00:54:25,219 --> 00:54:26,637 I want to comfort that maiden. 708 00:54:26,721 --> 00:54:29,849 But you don't even know her. So how can you comfort her? 709 00:54:29,932 --> 00:54:31,768 If I don't comfort her, how can I get to know her? 710 00:54:40,276 --> 00:54:42,445 They're back! Come out! 711 00:54:42,528 --> 00:54:44,739 Master! Master! Are you all right? 712 00:54:44,822 --> 00:54:46,491 I'm fine. Fine. 713 00:54:47,033 --> 00:54:48,242 They're fine. 714 00:54:49,243 --> 00:54:51,788 Of course, they can't compete with Master at all! 715 00:54:53,623 --> 00:54:55,750 How are you, sir? I'm glad you're back. 716 00:54:56,542 --> 00:54:58,336 Old Master Wong. Old Master Wong. 717 00:54:58,419 --> 00:55:00,505 We were up all night thinking of ways to rescue you. 718 00:55:00,588 --> 00:55:03,549 Then we discovered that the Red Lantern had paid a visit. 719 00:55:03,633 --> 00:55:06,177 We've just sent someone after you, but you're back now. 720 00:55:06,260 --> 00:55:07,637 Sorry for worrying you. 721 00:55:07,720 --> 00:55:09,138 The time. 722 00:55:09,222 --> 00:55:10,765 Shit! It's started. 723 00:55:11,474 --> 00:55:13,059 -Master Wong. -Your Excellency. 724 00:55:13,142 --> 00:55:15,770 General Guan instructed us, if we saw you, 725 00:55:15,853 --> 00:55:17,438 to ask you to go to Tun Chau Square at once. 726 00:55:17,522 --> 00:55:20,066 The dragons and the lions fight today. 727 00:55:21,526 --> 00:55:23,402 What? The Lion King competition is being held today? 728 00:55:23,486 --> 00:55:26,197 Right. The Lion King competition organised by the eight countries is today. 729 00:55:26,280 --> 00:55:28,449 Right, Master. It's today. 730 00:55:28,533 --> 00:55:30,368 Why are you so excited? 731 00:55:30,451 --> 00:55:32,787 -I thought you'd forgotten. -Think again! 732 00:55:32,870 --> 00:55:35,081 -Your Excellency, please show me the way. -Fine! 733 00:55:37,458 --> 00:55:38,459 Fei-hung. 734 00:55:38,543 --> 00:55:39,710 14th Aunt. 735 00:55:39,794 --> 00:55:41,462 Brother-in-law, let me go with you. 736 00:55:41,546 --> 00:55:44,507 If anything happened, how could I explain it to your sister? 737 00:55:45,842 --> 00:55:48,010 Clubfoot, follow me. 738 00:55:48,094 --> 00:55:49,136 Yes, Master! 739 00:55:50,221 --> 00:55:51,222 Foon! 740 00:55:52,723 --> 00:55:54,517 Why are you standing there? Come on! 741 00:56:09,031 --> 00:56:10,032 So childish. 742 00:56:11,450 --> 00:56:12,618 Childish! 743 00:56:12,702 --> 00:56:14,579 Bastard! What a copycat. 744 00:56:35,141 --> 00:56:38,811 Our nine golden dragons must stay alert. 745 00:56:40,229 --> 00:56:41,439 Under the prize, 746 00:56:42,231 --> 00:56:43,733 there are machine guns. 747 00:57:05,838 --> 00:57:07,298 Nine dragons, go! 748 00:57:21,729 --> 00:57:24,398 They're blocking our way. We've got to find a way out. 749 00:57:32,365 --> 00:57:33,783 Dragons in the Sky! 750 00:57:37,828 --> 00:57:40,206 -Dragons in the Sky! -Dragons in the Sky! 751 00:57:42,708 --> 00:57:44,001 Dragons in the Sky! 752 00:57:48,839 --> 00:57:51,092 The yellow and red dragons are destroyed. 753 00:57:51,175 --> 00:57:53,636 We have many foes! Be more careful! 754 00:57:53,719 --> 00:57:55,012 Understood! 755 00:57:56,055 --> 00:57:58,516 -Halt! -We are the competitors. 756 00:57:58,599 --> 00:58:01,435 The competition has already started. Leave! 757 00:58:03,646 --> 00:58:04,647 What did he say? 758 00:58:04,730 --> 00:58:07,400 He said the competition has started. We are not allowed in. 759 00:58:07,483 --> 00:58:08,484 How come, Master? 760 00:58:11,112 --> 00:58:12,822 Master, let me talk to him. 761 00:58:12,905 --> 00:58:15,616 -Consider it carefully, Fei-hung. -Foon, Clubfoot, let's go. 762 00:58:15,700 --> 00:58:17,326 -We'll rush past them! -Fine! 763 00:58:23,124 --> 00:58:25,334 Don't let them leave! 764 00:58:34,635 --> 00:58:35,928 They went that way! 765 00:58:38,723 --> 00:58:40,433 Don't let them get away! 766 00:58:52,570 --> 00:58:53,863 Ride on its back! 767 00:58:59,660 --> 00:59:01,287 Be careful of it changing positions! 768 00:59:10,546 --> 00:59:11,922 Catch the dragon head! 769 01:00:06,727 --> 01:00:07,770 Let me ride that! 770 01:00:48,853 --> 01:00:51,564 The dragon of the Blue Clan is in trouble. Take the wounded away. 771 01:00:51,647 --> 01:00:52,648 Yes, sir! 772 01:00:53,232 --> 01:00:54,567 The great eagle is coming! 773 01:01:00,698 --> 01:01:02,533 White dragon, watch out! 774 01:01:15,963 --> 01:01:17,673 Yellow dragon, be careful! 775 01:01:22,553 --> 01:01:24,346 Sir, the red dragon is trapped! 776 01:01:33,814 --> 01:01:35,566 Close the gate. Hurry up! 777 01:01:35,649 --> 01:01:38,861 -Prepare to fire! -Close the gate now! 778 01:01:41,697 --> 01:01:42,990 Close the gate! 779 01:01:43,073 --> 01:01:45,242 Fei-hung, they're closing the gate! 780 01:01:45,326 --> 01:01:46,368 They won't! 781 01:01:52,875 --> 01:01:54,835 Hurry up. They're chasing us! 782 01:01:54,919 --> 01:01:56,295 Don't be afraid. I'm here. 783 01:02:04,345 --> 01:02:06,805 Clubfoot, you have no horse. You can't catch up with us! 784 01:02:06,889 --> 01:02:08,682 -Open it, quick! -Yes! 785 01:02:09,600 --> 01:02:10,643 Let's see who's faster! 786 01:02:16,065 --> 01:02:18,567 Damn you, Clubfoot. How dare you walk all over me! 787 01:02:19,360 --> 01:02:20,361 Shoot! 788 01:02:20,444 --> 01:02:22,279 They're shooting! Get down! 789 01:02:25,908 --> 01:02:27,117 Fei-hung, we made it! 790 01:02:28,827 --> 01:02:30,287 Watch out! It's coming! 791 01:02:37,544 --> 01:02:39,046 Just our dragon is left! 792 01:02:43,175 --> 01:02:45,511 His Excellency is in the middle. 793 01:02:50,140 --> 01:02:51,558 It's oil! Get away! 794 01:03:25,384 --> 01:03:26,760 Hurry up! 795 01:03:35,269 --> 01:03:36,270 Excellency! 796 01:03:40,232 --> 01:03:41,233 -Fei-hung! -Excellency! 797 01:03:42,985 --> 01:03:43,986 Wong Fei-hung! 798 01:03:44,069 --> 01:03:49,241 You must take revenge for me. 799 01:03:54,246 --> 01:03:55,748 Your Excellency! Excellency! 800 01:03:58,584 --> 01:04:00,711 -We were too late. -What a pity. 801 01:04:01,337 --> 01:04:02,546 Excellency! 802 01:04:05,090 --> 01:04:06,091 Excellency. 803 01:04:21,065 --> 01:04:27,029 The officials from Tai Lei Temple send their condolences. 804 01:04:29,573 --> 01:04:35,412 The officials from Shun Tin Office send their condolences. 805 01:04:36,413 --> 01:04:42,044 Excellencies, we thank you for your condolences. 806 01:04:43,045 --> 01:04:48,509 His Excellency Li Hongzhang sends his condolences. 807 01:04:58,185 --> 01:05:02,481 His Excellency sends his condolences. 808 01:05:15,911 --> 01:05:20,290 Wong Fei-hung sends his condolences. 809 01:06:22,686 --> 01:06:24,938 LIBATION FOR THE DEAD 810 01:08:14,047 --> 01:08:15,841 A letter written in blood from Wong Fei-hung. 811 01:08:24,391 --> 01:08:28,270 I am the Lion King of the Qing dynasty. 812 01:08:28,937 --> 01:08:33,567 I was too late to participate in the last lion king competition 813 01:08:33,650 --> 01:08:36,278 organised by the eight countries. 814 01:08:36,361 --> 01:08:39,990 Now I am challenging the lion kings of the eight countries. 815 01:08:40,907 --> 01:08:43,327 If you accept the challenge, 816 01:08:43,410 --> 01:08:45,996 I'll meet you in two days' time in the same square. 817 01:08:46,580 --> 01:08:49,458 Let destiny determine who will win or lose. 818 01:08:50,042 --> 01:08:51,251 Wong Fei-hung. 819 01:08:54,296 --> 01:08:57,758 Does Wong Fei-hung want to take revenge for Guan Shing-tao? 820 01:08:59,384 --> 01:09:00,385 Fine. 821 01:09:00,469 --> 01:09:04,222 Tell him that I will give him a chance to meet an even worse fate! 822 01:09:32,501 --> 01:09:33,960 Brother Foon, how do I look? 823 01:09:35,170 --> 01:09:37,297 Fine. Just look at Clubfoot, so maidenlike. 824 01:09:38,507 --> 01:09:40,550 To be honest, I don't think so. 825 01:09:40,634 --> 01:09:42,469 But I'm afraid we'll be found out. 826 01:09:42,552 --> 01:09:43,804 Don't worry! 827 01:09:43,887 --> 01:09:45,889 If we're recognised, I'll handle it. Let's go! 828 01:09:50,936 --> 01:09:53,814 Sister Foon, what does your maiden look like? 829 01:09:53,897 --> 01:09:55,774 She's like me, so lovely. 830 01:09:55,857 --> 01:09:58,235 We're so well-matched! 831 01:10:13,375 --> 01:10:14,543 Sister Yan, don't run off! 832 01:10:14,626 --> 01:10:17,295 It doesn't matter. We'll go after our own targets later. 833 01:10:17,379 --> 01:10:18,755 What for? 834 01:10:18,839 --> 01:10:20,173 To look for our own maidens. 835 01:10:20,257 --> 01:10:21,550 That's big trouble. 836 01:10:21,633 --> 01:10:23,719 This seems to be the road leading to the leased territory. 837 01:10:23,802 --> 01:10:26,722 Who cares what territory that is. Let's concentrate on the maidens! 838 01:10:26,805 --> 01:10:27,806 Let's go! 839 01:10:28,890 --> 01:10:31,727 Master Chiu, why are you looking for me? 840 01:10:31,810 --> 01:10:34,354 I heard you're going to challenge the lions of the eight countries. 841 01:10:34,438 --> 01:10:38,775 Our ancestors have left us something to combat the Powerful Fists. 842 01:10:39,693 --> 01:10:42,404 I asked the smith to repair it tonight. 843 01:10:42,487 --> 01:10:44,531 I don't know whether it's useful to you or not. 844 01:10:48,869 --> 01:10:50,328 A copper lion. 845 01:10:50,412 --> 01:10:51,413 Yes. 846 01:10:52,664 --> 01:10:55,250 It's made from 100 pounds of pure copper. 847 01:10:58,170 --> 01:11:02,382 Look at the craftsmanship in this lion head. 848 01:11:02,466 --> 01:11:04,384 It's a work of art. 849 01:11:05,761 --> 01:11:10,348 But our students can barely handle it. 850 01:11:10,432 --> 01:11:13,477 If it can be useful to you in the competition, 851 01:11:13,560 --> 01:11:16,563 please accept this as a gift from our school. 852 01:11:16,646 --> 01:11:17,773 Master Chiu. 853 01:11:19,691 --> 01:11:20,734 Please rise. 854 01:11:20,817 --> 01:11:26,114 Fei-hung, this lion head is much heavier than normal lion heads. 855 01:11:26,198 --> 01:11:29,159 It's not easy to handle. 856 01:11:30,368 --> 01:11:33,497 Yes, but there are benefits. 857 01:11:33,580 --> 01:11:35,582 The lions of the foreigners are strong and powerful. 858 01:11:35,665 --> 01:11:39,795 It's useless to rely on our kung fu against them. 859 01:11:39,878 --> 01:11:41,755 We should destroy them by tactics. 860 01:11:41,838 --> 01:11:43,006 I agree with you. 861 01:11:43,089 --> 01:11:45,634 I would like to accompany you, Master Wong. 862 01:11:45,717 --> 01:11:46,968 Master Chiu! 863 01:11:50,263 --> 01:11:51,264 Father! 864 01:11:51,848 --> 01:11:52,891 Father. 865 01:11:52,974 --> 01:11:54,810 Father, the Red Lanterns are here. 866 01:11:54,893 --> 01:11:55,977 The Red Lanterns? 867 01:12:13,662 --> 01:12:17,582 Keep calm, listen carefully. We're not safe here. We need to get away. 868 01:12:17,666 --> 01:12:19,793 -We need to... find someplace. -They are coming. 869 01:12:19,876 --> 01:12:21,920 Let's go this way. Come on! 870 01:12:24,214 --> 01:12:25,799 Where are you going, you devils? 871 01:12:25,882 --> 01:12:27,551 Sister, let's chase down the devils separately. 872 01:12:27,634 --> 01:12:29,219 The rest of you, burn the church. 873 01:12:29,302 --> 01:12:31,513 -Go chase down the devils! -Yes! 874 01:12:33,306 --> 01:12:34,307 It's on fire. 875 01:12:35,559 --> 01:12:36,726 On fire? 876 01:12:36,810 --> 01:12:38,520 Where's the fire? 877 01:12:38,603 --> 01:12:40,522 That should be the east alley. 878 01:12:40,605 --> 01:12:42,858 The church of Father Thomas is over there. 879 01:12:44,150 --> 01:12:45,193 I need to go see. 880 01:12:51,658 --> 01:12:54,119 -Foon! -What's the matter? 881 01:12:54,202 --> 01:12:56,329 The Red Lantern maidens are burning and killing. What'll we do? 882 01:12:56,413 --> 01:12:58,123 Don't let them find out who we are. Let's leave! 883 01:12:58,206 --> 01:12:59,207 Stop! 884 01:13:00,709 --> 01:13:03,253 I know you are men posing as women. 885 01:13:04,629 --> 01:13:06,214 So you've seen through our disguise. 886 01:13:06,298 --> 01:13:08,216 Maidens, castrate them! 887 01:13:08,884 --> 01:13:10,802 We're in danger! Run for our lives! 888 01:13:14,306 --> 01:13:15,724 Where are you going? 889 01:13:15,807 --> 01:13:18,768 -Clubfoot, let's split up. -Who do I go with? 890 01:13:35,785 --> 01:13:37,370 This way! 891 01:13:37,996 --> 01:13:38,997 Hurry up! 892 01:13:41,458 --> 01:13:42,834 Kill them right here! 893 01:13:50,926 --> 01:13:51,927 Wong Fei-hung? 894 01:13:52,886 --> 01:13:53,970 Go! 895 01:13:56,264 --> 01:13:57,265 Why don't you go? 896 01:13:57,349 --> 01:13:58,350 Go now! 897 01:13:58,433 --> 01:13:59,643 Oh, he asked us to go. 898 01:14:01,519 --> 01:14:02,979 -This way is safe. -This way! 899 01:14:05,899 --> 01:14:08,652 14th Aunt, you'd better not search for Fei-hung with us. 900 01:14:08,735 --> 01:14:12,447 You should go now. There's no need to worry about me. 901 01:14:12,530 --> 01:14:14,407 Master Chiu, let's split up and search for Fei-hung. 902 01:14:14,491 --> 01:14:15,492 Fine! 903 01:14:23,208 --> 01:14:24,709 Hurry up! Go over there! 904 01:14:29,339 --> 01:14:31,800 Sister, the foreigners are over there. Let's attack them from both sides. 905 01:14:31,883 --> 01:14:34,135 -Right. Follow me. -Yes! 906 01:14:36,805 --> 01:14:39,099 Father Thomas, are you all right? 907 01:14:39,182 --> 01:14:40,183 Heaven have mercy. 908 01:14:40,266 --> 01:14:42,727 My child, the Red Lanterns are after us. Run for your life! 909 01:14:42,811 --> 01:14:44,062 Go that way! 910 01:14:44,145 --> 01:14:45,647 Come on! Hurry! 911 01:14:48,525 --> 01:14:49,734 EXPEL THE FOREIGNERS 912 01:14:51,486 --> 01:14:52,821 You? 913 01:14:52,904 --> 01:14:54,280 Yes, it's me. 914 01:14:54,948 --> 01:14:56,408 What bad luck. 915 01:14:56,992 --> 01:14:59,619 Father, you are here. 916 01:15:00,787 --> 01:15:01,788 It's you. 917 01:15:04,582 --> 01:15:06,668 Go over there. Let me fight them. 918 01:15:08,294 --> 01:15:09,963 -Go! -Yes, Mistress! 919 01:15:11,256 --> 01:15:15,135 Maidens, no massacre, please. They're innocent. 920 01:15:15,218 --> 01:15:16,761 If you want to kill, kill me first! 921 01:15:16,845 --> 01:15:19,264 Get lost. You have no say here! 922 01:15:21,391 --> 01:15:23,351 -Catch them and kill them right here! -Yes! 923 01:15:23,435 --> 01:15:24,269 Run! 924 01:15:24,352 --> 01:15:26,104 I'll kill the woman. You take the foreigners! 925 01:15:26,771 --> 01:15:27,981 Sister, stop! 926 01:15:29,566 --> 01:15:30,483 Father! 927 01:15:32,652 --> 01:15:33,778 You! 928 01:15:36,781 --> 01:15:37,782 Kill the devils! 929 01:15:38,366 --> 01:15:39,367 Sister! 930 01:15:45,165 --> 01:15:46,750 He saved me once! 931 01:15:47,834 --> 01:15:49,044 You liar! 932 01:15:49,127 --> 01:15:50,879 You are the betrayer! 933 01:15:50,962 --> 01:15:54,716 When Wong Fei-hung came to our hall, I started to suspect you. 934 01:15:54,799 --> 01:15:56,718 Now I'm proved right! 935 01:15:56,801 --> 01:15:58,845 You're not worthy to hold this banner! 936 01:16:01,473 --> 01:16:02,599 Shoot! 937 01:16:16,404 --> 01:16:17,405 Mistress! 938 01:16:18,698 --> 01:16:21,659 She deserved it. God will punish her. 939 01:16:24,829 --> 01:16:25,872 Mistress! 940 01:16:26,915 --> 01:16:27,916 Let's go! 941 01:16:30,293 --> 01:16:32,462 Get lost. Forget about me. 942 01:16:39,052 --> 01:16:40,804 Don't leave me alone! 943 01:16:40,887 --> 01:16:43,098 I didn't betray you! 944 01:16:59,280 --> 01:17:00,406 Die, you bitch! 945 01:17:03,284 --> 01:17:04,828 Let's see your magic now! 946 01:17:09,916 --> 01:17:11,000 Mistress! 947 01:17:11,960 --> 01:17:13,128 Stop! 948 01:17:18,174 --> 01:17:19,175 Help! 949 01:17:22,178 --> 01:17:23,179 Fei-hung? 950 01:17:25,181 --> 01:17:26,182 Take her away! 951 01:17:47,537 --> 01:17:48,538 Prepare to fire! 952 01:17:55,128 --> 01:17:57,380 You're hurt. Why do you still want to fight? 953 01:17:58,715 --> 01:17:59,799 Don't go! 954 01:18:00,383 --> 01:18:01,843 Let's move her over there. 955 01:18:03,803 --> 01:18:05,054 She's been hurt. 956 01:18:05,138 --> 01:18:07,974 She must be cold. Use this to cover her. 957 01:18:35,877 --> 01:18:38,296 It's dark. I can't see anything. 958 01:18:39,589 --> 01:18:40,673 What a fate. 959 01:18:43,593 --> 01:18:44,761 Where is Wong Fei-hung? 960 01:18:44,844 --> 01:18:46,846 Fei-hung. Where is he? 961 01:18:47,680 --> 01:18:48,848 He's here. 962 01:18:52,727 --> 01:18:54,312 You're not him! 963 01:18:55,313 --> 01:18:59,525 I would never have believed I would die saving the devils. 964 01:19:00,443 --> 01:19:01,903 It's my punishment. 965 01:19:07,533 --> 01:19:09,202 I can die in peace now. 966 01:19:09,911 --> 01:19:11,371 Wong Fei-hung. 967 01:19:12,622 --> 01:19:14,249 At last you've come. 968 01:19:37,939 --> 01:19:39,190 Brother Foon, let's go! 969 01:19:39,649 --> 01:19:41,818 -Clubfoot! -Brother Foon, the Holy Mother is coming! 970 01:19:45,029 --> 01:19:46,364 Brother Clubfoot, save us! 971 01:19:46,447 --> 01:19:47,615 Go to hell! 972 01:19:52,078 --> 01:19:53,913 Stay where you are! I want to punish you! 973 01:19:55,164 --> 01:19:56,833 -Clubfoot, are you all right? -I'm fine. 974 01:19:58,001 --> 01:19:59,043 Take aim! 975 01:20:00,336 --> 01:20:01,629 The symbol of heresy! 976 01:20:16,019 --> 01:20:17,312 Should we save her? 977 01:20:17,812 --> 01:20:18,813 How? 978 01:20:18,896 --> 01:20:21,607 Look at what we're wearing. If we go out like this, we'll be shot at. 979 01:20:30,450 --> 01:20:33,036 I am the goddess Lotus. The spirit resides in me! 980 01:20:33,119 --> 01:20:35,288 I am invincible! 981 01:20:35,371 --> 01:20:37,457 How dare you offend me! 982 01:20:37,540 --> 01:20:40,668 I must punish you on behalf of the gods! 983 01:20:40,752 --> 01:20:43,087 I'll send you to hell! 984 01:20:43,171 --> 01:20:45,757 Your skin will be ripped off! Your bones will be broken! 985 01:20:45,840 --> 01:20:47,216 You bastards! 986 01:21:00,980 --> 01:21:01,981 Let's go. 987 01:21:02,607 --> 01:21:03,941 Master. 988 01:21:04,025 --> 01:21:05,777 You three, stay where you are. 989 01:21:05,860 --> 01:21:08,446 Clubfoot? Foon? Yan? 990 01:21:09,364 --> 01:21:12,033 Why are you dressed like this? Are you opera actors? 991 01:21:13,076 --> 01:21:14,452 You had it coming! 992 01:21:15,078 --> 01:21:16,371 Holy Mother! 993 01:21:16,454 --> 01:21:17,872 Holy Mother! 994 01:21:25,922 --> 01:21:27,840 Don't cry. Tears can't help! 995 01:21:28,424 --> 01:21:29,425 Right! 996 01:21:29,509 --> 01:21:32,553 Holy Mother hasn't died. She lives in our hearts! 997 01:21:32,637 --> 01:21:37,266 Let's take an oath to carry on the mission of killing the foreigners! 998 01:21:38,226 --> 01:21:40,019 Kill the foreigners! 999 01:21:40,103 --> 01:21:41,854 Kill the foreigners! 1000 01:21:41,938 --> 01:21:43,689 Kill the foreigners! 1001 01:21:43,773 --> 01:21:45,650 Kill the foreigners! 1002 01:22:30,111 --> 01:22:32,196 This prize could hurt us at anytime. 1003 01:22:33,364 --> 01:22:35,283 If the opposite side uses gunfire, 1004 01:22:35,366 --> 01:22:38,327 getting the prize is less important than beating their lions! 1005 01:22:39,120 --> 01:22:40,746 We'll attack them. 1006 01:22:40,830 --> 01:22:41,873 Yes, Master! 1007 01:22:42,582 --> 01:22:43,666 Play! 1008 01:23:27,793 --> 01:23:28,961 The Lion's Roar! 1009 01:23:49,232 --> 01:23:50,691 Each lion attack a monster! 1010 01:23:50,775 --> 01:23:51,776 Yes! 1011 01:23:54,028 --> 01:23:55,196 One Step to the Sky! 1012 01:24:01,661 --> 01:24:02,578 Stop turning! 1013 01:24:02,662 --> 01:24:04,288 We can't turn! 1014 01:24:04,372 --> 01:24:05,540 Magic Turn! 1015 01:24:09,835 --> 01:24:11,712 I want you to go round and round! 1016 01:24:17,260 --> 01:24:19,345 Old Master Wong, I can't identify the flag in the front. 1017 01:24:19,428 --> 01:24:21,973 Forget about the flags. Look at their faces. 1018 01:24:32,858 --> 01:24:35,069 -Should we fight this one? -No, not this one! 1019 01:24:44,745 --> 01:24:47,665 Clubfoot, hold this. I'm better off with no lion head! 1020 01:24:47,748 --> 01:24:50,876 How am I going to handle two lion heads? 1021 01:24:50,960 --> 01:24:52,753 You're abnormal anyway. 1022 01:24:52,837 --> 01:24:56,090 They might be afraid of you holding two lion heads! 1023 01:24:56,674 --> 01:24:57,675 That's it! 1024 01:25:01,387 --> 01:25:02,722 -It's our turn! -All right! 1025 01:25:07,643 --> 01:25:09,061 Swinging Lion Tail! 1026 01:26:01,405 --> 01:26:02,406 Come on! 1027 01:26:02,490 --> 01:26:03,741 Foon, what are you doing? 1028 01:26:03,824 --> 01:26:05,117 You should be careful! 1029 01:26:07,161 --> 01:26:08,454 Tiger Jump! 1030 01:26:26,430 --> 01:26:27,473 Come on! 1031 01:26:33,646 --> 01:26:34,814 Why has it gone dark? 1032 01:27:12,476 --> 01:27:13,477 Where am I? 1033 01:27:18,649 --> 01:27:20,234 -Who are you? -Big Head Buddha. 1034 01:27:20,317 --> 01:27:21,902 -What's that? -Let me show you! 1035 01:27:30,453 --> 01:27:31,662 Some more! 1036 01:27:55,770 --> 01:27:57,354 You want to shoot? Won't be so easy! 1037 01:28:02,276 --> 01:28:03,819 Here comes a biscuit! 1038 01:28:12,077 --> 01:28:15,039 This one is even better. I'll leave it with you! 1039 01:28:38,354 --> 01:28:40,356 -Let's help Old Master! -Attack! 1040 01:29:14,181 --> 01:29:15,349 Master Chiu, watch out! 1041 01:29:18,686 --> 01:29:19,687 Catch the lion's tail! 1042 01:30:38,432 --> 01:30:39,892 Scared away? 1043 01:30:39,975 --> 01:30:41,310 Brother Foon, behind you! 1044 01:30:45,648 --> 01:30:47,942 How dare you scare me! 1045 01:30:56,784 --> 01:31:00,037 The sun will soon go down behind the Forbidden City. 1046 01:31:00,120 --> 01:31:02,122 History will be rewritten. 1047 01:31:02,206 --> 01:31:04,917 We'll see who is going to be the winner. 1048 01:31:33,320 --> 01:31:34,989 Throw the burning lion heads up here! 1049 01:31:48,919 --> 01:31:50,170 The prize. 1050 01:32:00,389 --> 01:32:01,473 Yan! 1051 01:32:02,182 --> 01:32:03,350 Yan! 1052 01:32:10,607 --> 01:32:11,775 Get down! 1053 01:32:14,486 --> 01:32:17,948 I'm shot in the ass! Get me out of here! 1054 01:32:19,450 --> 01:32:20,826 Don't go! 1055 01:32:20,909 --> 01:32:22,369 Clubfoot, get over here. Quick! 1056 01:32:28,751 --> 01:32:31,170 Master, let me send you up there! 1057 01:32:38,427 --> 01:32:39,595 General! You must leave! 1058 01:32:49,146 --> 01:32:50,147 We won! 1059 01:32:53,400 --> 01:32:54,610 General Henlintak! 1060 01:32:59,031 --> 01:33:00,866 -Hooray! -Hurrah! 1061 01:33:00,949 --> 01:33:05,370 Long live Germany! The army of the eight nations conquered the scum! 1062 01:33:05,454 --> 01:33:07,831 Hooray! Long live Germany! 1063 01:33:15,964 --> 01:33:18,258 -What's happened? -Why are they cheering? 1064 01:33:18,342 --> 01:33:20,844 Dumb ox. They're cheering for us! 1065 01:33:20,928 --> 01:33:22,596 Let's go see! 1066 01:33:32,147 --> 01:33:33,899 I can't see them. Keep going! 1067 01:33:33,982 --> 01:33:35,359 Yes. Get inside. 1068 01:33:40,280 --> 01:33:43,200 The army of the eight nations conquered the scum. Hooray! 1069 01:33:46,995 --> 01:33:49,873 -Fei-hung! -Sir, why are you dressed like that? 1070 01:33:49,957 --> 01:33:51,542 The allied troops have breached the Forbidden City! 1071 01:33:51,625 --> 01:33:53,043 The empress dowager has surrendered! 1072 01:33:57,214 --> 01:33:59,133 Master Wong, let's go. 1073 01:34:00,884 --> 01:34:01,885 Let's go. 1074 01:34:06,431 --> 01:34:09,852 Although we won this competition, we lost the country! 1075 01:34:21,530 --> 01:34:22,698 Henlintak! 1076 01:34:24,783 --> 01:34:28,036 General, proceed to the celebration. Let us handle Wong Fei-hung. 1077 01:34:29,496 --> 01:34:30,664 Wait for me! 1078 01:34:31,456 --> 01:34:32,708 Fei-hung! 1079 01:34:48,724 --> 01:34:49,725 Henlintak! 1080 01:34:54,146 --> 01:34:55,564 Out of my way! 1081 01:35:24,218 --> 01:35:25,469 Wong Fei-hung! 1082 01:35:25,552 --> 01:35:26,553 I'm here! 1083 01:35:43,528 --> 01:35:44,529 Hurry up! 1084 01:35:55,582 --> 01:35:58,835 Stay together! Don't go! Protect the general! 1085 01:36:06,843 --> 01:36:08,136 What's happening? 1086 01:37:13,910 --> 01:37:15,078 Henlintak, get down! 1087 01:37:22,836 --> 01:37:23,962 Lui, protect the general. 1088 01:37:27,215 --> 01:37:28,967 -Henlintak! -Wong Fei-hung! 1089 01:37:29,051 --> 01:37:30,052 Master! 1090 01:37:31,136 --> 01:37:32,137 Let me handle this! 1091 01:37:35,015 --> 01:37:35,974 Get out! 1092 01:37:42,814 --> 01:37:44,191 Clubfoot! 1093 01:37:46,234 --> 01:37:47,277 Take this! 1094 01:37:56,244 --> 01:37:57,287 Watch out! 1095 01:38:03,543 --> 01:38:04,628 General! 1096 01:38:07,339 --> 01:38:08,382 Trying to escape? 1097 01:38:10,008 --> 01:38:11,676 Want to lock me up? Watch my kick! 1098 01:38:17,182 --> 01:38:19,226 Clubfoot, I'm going to kill you! 1099 01:38:19,309 --> 01:38:21,853 Not that easy! Try my Scissors Kick! 1100 01:38:36,618 --> 01:38:37,619 Henlintak! 1101 01:38:57,222 --> 01:38:58,682 Take that! 1102 01:39:01,560 --> 01:39:02,769 -Lui! -Master! 1103 01:39:02,853 --> 01:39:05,063 -Clubfoot, I have him! -Master, let me! 1104 01:39:05,564 --> 01:39:06,898 Strike! 1105 01:39:09,609 --> 01:39:10,861 Eat dirt! 1106 01:39:16,825 --> 01:39:19,161 I'll break your leg! 1107 01:39:25,792 --> 01:39:26,960 Protect the general! 1108 01:39:27,043 --> 01:39:28,378 I got him! 1109 01:39:31,131 --> 01:39:32,674 -Trying to escape? -Clubfoot, they have guns! 1110 01:39:32,757 --> 01:39:34,134 -Fire! -Let's go! 1111 01:39:45,353 --> 01:39:47,230 Master, do we let them escape? 1112 01:39:48,482 --> 01:39:50,775 We can't change anything by killing him. 1113 01:39:53,570 --> 01:39:54,613 Let's go. 1114 01:39:55,322 --> 01:39:56,490 Master! 1115 01:39:56,573 --> 01:39:58,492 -Are you badly hurt? -No. 1116 01:39:58,575 --> 01:39:59,576 Fei-hung! 1117 01:39:59,659 --> 01:40:00,660 Old Master. 1118 01:40:01,369 --> 01:40:03,747 It's dangerous here. We'd better leave. 1119 01:40:04,456 --> 01:40:06,333 Dad, let's go back south. 1120 01:40:07,292 --> 01:40:08,710 Yes. Our capital is occupied. 1121 01:40:08,793 --> 01:40:11,171 We should go back and prepare to retaliate! 1122 01:40:14,007 --> 01:40:15,884 Okay. Let's go back south now. 1123 01:40:15,967 --> 01:40:17,135 Get in! 1124 01:40:17,219 --> 01:40:19,095 I can't sit down. My ass hurts! 1125 01:40:19,179 --> 01:40:20,305 Lie down then! 1126 01:40:34,486 --> 01:40:38,114 Special thanks Joe Cheung Tung-cho and Tung Wai 81058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.