Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,510 --> 00:00:03,890
[The locales, characters, agencies, and incidents in this drama have no relevance to real life.]
2
00:00:03,893 --> 00:00:08,343
[My Perfect Stranger]
[6: Lies After Lies After Lies]
3
00:00:08,343 --> 00:00:10,960
[Episode 6]
4
00:00:45,753 --> 00:00:48,393
By chance, do you know what time it is right now?
5
00:00:53,270 --> 00:00:55,043
Then, do you know...
6
00:00:55,043 --> 00:00:58,523
what it feels like waiting for someone who went out to see the murderer alone at night?
7
00:00:58,523 --> 00:01:01,243
You said you'd see his face, but you've been gone for over three hours!
8
00:01:01,243 --> 00:01:03,543
Wow, what is this?
9
00:01:04,443 --> 00:01:07,993
I thought maybe you got hurt like last time while following him.
10
00:01:07,993 --> 00:01:09,413
Are you hurt?
11
00:01:09,413 --> 00:01:11,103
No.
12
00:01:12,333 --> 00:01:14,783
It's not like I can call the police or go out myself!
13
00:01:14,783 --> 00:01:17,983
I can't even make a phone call in this damn year of 1987!
14
00:01:17,983 --> 00:01:20,183
I thought I was going crazy!
15
00:01:20,183 --> 00:01:22,313
Oh, I'm sorry.
16
00:01:30,063 --> 00:01:32,643
Did the man with the blue cap show up?
17
00:01:35,223 --> 00:01:36,983
Yes.
18
00:01:41,753 --> 00:01:43,903
Who was it?
19
00:01:47,663 --> 00:01:49,863
[Three hours earlier]
20
00:01:49,863 --> 00:01:53,410
[Bong Bong Cafe]
21
00:02:23,853 --> 00:02:26,403
Your father.
22
00:02:26,403 --> 00:02:28,583
Baek Hee Seop.
23
00:02:32,743 --> 00:02:34,853
This is nuts.
24
00:02:36,943 --> 00:02:40,013
[10:17 p.m.]
25
00:02:47,393 --> 00:02:50,183
May 14th, 1987.
26
00:02:50,183 --> 00:02:53,833
Two days before the first murder takes place,
27
00:02:53,833 --> 00:02:59,003
the person who met the victim, Lee Joo Young, was her dad?
28
00:03:01,653 --> 00:03:05,943
No, it can't be. If the one with the blue cap really is the suspect,
29
00:03:06,643 --> 00:03:12,503
then it means he killed her mom and his own wife.
30
00:03:21,483 --> 00:03:23,633
And then, me.
31
00:03:37,263 --> 00:03:39,853
I can't overthink it.
32
00:03:39,853 --> 00:03:43,513
I have to think calmly and level-headedly.
33
00:03:43,513 --> 00:03:45,703
Let me get this straight.
34
00:03:52,203 --> 00:03:57,143
According to how things were, Lee Joo Young arrived seven minutes earlier.
35
00:03:57,143 --> 00:03:59,213
If it was how things should have been,
36
00:03:59,213 --> 00:04:02,613
I was planning to go to the cafe after school tonight.
37
00:04:02,613 --> 00:04:07,453
I wanted to drink coffee by myself and finish reading my book.
38
00:04:07,453 --> 00:04:12,093
I really didn't have any plans to meet anyone.
39
00:04:15,313 --> 00:04:19,603
But she ran into someone she wasn't planning to meet.
40
00:04:22,980 --> 00:04:26,293
The guy with the blue cap. Baek Hee Seop.
41
00:04:28,123 --> 00:04:32,513
Whatever the reason may be, an argument started between the two.
42
00:04:32,513 --> 00:04:36,503
There was someone who saw the incident at the same time.
43
00:04:36,503 --> 00:04:39,173
Bong Bong Cafe's owner...
44
00:04:44,233 --> 00:04:46,663
Where did she go?
45
00:04:46,663 --> 00:04:48,683
Hi, there!
46
00:04:54,713 --> 00:04:57,413
There were other people.
47
00:04:58,183 --> 00:05:01,003
- Oh, you came.
- Sorry, sorry.
48
00:05:01,003 --> 00:05:05,353
I heard a crazy rumor, which is why I'm a little late.
49
00:05:06,303 --> 00:05:10,353
You know how the whole school flipped out this morning because of that student teacher?
50
00:05:10,353 --> 00:05:12,383
Do you know why?
51
00:05:12,383 --> 00:05:14,763
Turns out...
52
00:05:17,633 --> 00:05:20,123
she's a commie!
53
00:05:22,373 --> 00:05:24,523
Don't you watch the news?
54
00:05:24,523 --> 00:05:28,063
The college students' crazy demonstrations!
55
00:05:28,883 --> 00:05:33,023
Even that weird song she sang at the picnic last time
56
00:05:33,023 --> 00:05:34,903
is the kind of song they sing in places like that.
57
00:05:34,903 --> 00:05:38,813
She was probably trying to brainwash us, too.
58
00:05:40,073 --> 00:05:42,923
Isn't that so creepy?
59
00:05:43,723 --> 00:05:46,703
- Yeah, it's creepy.
- Right?
60
00:05:46,703 --> 00:05:50,983
Wow, it's really mind-boggling.
61
00:05:50,983 --> 00:05:53,543
Even my mom and dad were saying...
62
00:05:56,123 --> 00:05:58,653
How can a friend do something like this?
63
00:06:06,273 --> 00:06:08,593
How did you know?
64
00:06:32,343 --> 00:06:37,443
I wondered why I never smelled anything whenever you took a dump.
65
00:06:40,473 --> 00:06:42,983
Yoo Beom Ryong! Are you done yet?
66
00:06:42,983 --> 00:06:45,883
Y-Yeah!
67
00:06:45,883 --> 00:06:48,213
It's a bigger load today.
68
00:06:48,213 --> 00:06:52,443
Hey, I don't know what's happening, but there's a commotion at school.
69
00:06:52,443 --> 00:06:57,003
There are a bunch of cops looking for the student teacher.
70
00:06:57,003 --> 00:06:59,993
- Who are they looking for?
- The student teacher.
71
00:07:02,013 --> 00:07:04,773
Oh, geez. That guy.
72
00:07:08,993 --> 00:07:13,073
That punk didn't even flush. That dirty guy!
73
00:07:21,700 --> 00:07:22,980
[Let's use the school bathroom as if you were at home.]
74
00:07:44,363 --> 00:07:46,633
That belongs to the student teacher, right?
75
00:07:46,633 --> 00:07:49,083
Did you steal it?
76
00:07:49,993 --> 00:07:52,113
Are you going to tell?
77
00:07:53,893 --> 00:07:56,103
What?
78
00:07:56,103 --> 00:07:58,453
About this...
79
00:07:58,453 --> 00:08:02,383
Are you going to tell anyone?
80
00:08:03,323 --> 00:08:05,623
So did you do this knowing it was wrong?
81
00:08:05,623 --> 00:08:08,403
Stealing from someone and hiding it in the bathroom corner...
82
00:08:08,403 --> 00:08:10,863
Hey, if Soon Ae found out you do this kind of thing...
83
00:08:10,863 --> 00:08:12,803
Soon Ae?
84
00:08:14,443 --> 00:08:17,593
How do you know my girlfriend's name?
85
00:08:18,403 --> 00:08:20,553
So what if I do!
86
00:08:21,213 --> 00:08:24,343
Have you thought about how hurt she will be?
87
00:08:31,123 --> 00:08:35,563
You shouldn't do anything shameful to the person you like.
88
00:08:35,563 --> 00:08:38,503
That's the basic rule for guys.
89
00:08:49,090 --> 00:08:49,890
[Bong Bong Cafe] [Jekwang Electronics]
90
00:08:49,893 --> 00:08:51,463
Wait! Wait a minute!
91
00:08:51,463 --> 00:08:52,803
Hee Seop!
92
00:08:52,803 --> 00:08:54,973
Wait! Wait!
93
00:08:55,973 --> 00:08:59,753
All right. All right.
94
00:08:59,753 --> 00:09:01,043
I'll return it to her.
95
00:09:01,043 --> 00:09:05,353
I'll personally apologize and say that I did something stupid out of curiosity.
96
00:09:05,353 --> 00:09:07,603
I'll return it to her.
97
00:09:08,393 --> 00:09:12,113
So, give it to me.
98
00:09:15,943 --> 00:09:18,073
I mean it!
99
00:09:18,073 --> 00:09:24,033
Just as you said, to the girl I like, and more than anything, to you, the friend I like...
100
00:09:24,033 --> 00:09:26,623
I don't want to do anything shameful.
101
00:09:36,363 --> 00:09:38,583
All right, I'll keep it a secret.
102
00:09:40,153 --> 00:09:42,843
I said I won't tell anyone.
103
00:09:44,763 --> 00:09:49,463
I'll pretend I didn't see anything. So you better keep your promise.
104
00:09:57,363 --> 00:10:00,603
Thank you, my partner.
105
00:10:01,403 --> 00:10:02,893
Hee Seop!
106
00:10:02,893 --> 00:10:04,553
Yeah.
107
00:10:07,523 --> 00:10:08,833
Hello.
108
00:10:08,833 --> 00:10:11,183
You're friends with our Hee Seop?
109
00:10:12,463 --> 00:10:14,243
What's wrong?
110
00:10:19,930 --> 00:10:22,860
[Bong Bong Cafe] [Jekwang Electronics]
111
00:10:27,903 --> 00:10:31,533
Yoo Beom Ryong is the one who stole Lee Joo Young's ring.
112
00:10:31,533 --> 00:10:35,563
The blue cap who ran away from the bridge that night was Baek Hee Seop.
113
00:10:35,563 --> 00:10:38,593
At the time, Baek Hee Seop had a companion.
114
00:10:38,593 --> 00:10:43,003
But Yoo Beom Ryong went in the same direction as the victim.
115
00:10:44,453 --> 00:10:47,123
Lee Joo Young's route...
116
00:10:48,843 --> 00:10:50,783
[10:31 p.m.]
117
00:10:57,110 --> 00:10:59,200
[Ilshin Photography
118
00:11:27,860 --> 00:11:35,380
[Eunah Beauty]
119
00:11:41,280 --> 00:11:43,960
[Arcade]
120
00:11:43,960 --> 00:11:46,160
[Grilled Fish and Sake] [Arcade] [Motel]
121
00:11:51,413 --> 00:11:52,913
[Motel]
122
00:12:00,233 --> 00:12:02,893
I said hurry up!
123
00:12:04,093 --> 00:12:05,993
Are you joking with me right now?
124
00:12:05,993 --> 00:12:07,883
Go Min Soo?
125
00:12:10,513 --> 00:12:13,133
It really was unfair.
126
00:12:13,133 --> 00:12:18,103
I wasn't even in Woojeong Village on the day of the incident.
127
00:12:19,203 --> 00:12:23,243
At the time, I was staying at a boarding school in the countryside.
128
00:12:24,413 --> 00:12:27,693
My mom sent me there to focus on my studies.
129
00:12:29,563 --> 00:12:33,243
It was deep in the mountains where they didn't even have phones.
130
00:12:33,243 --> 00:12:35,573
Do you want to die? Yeah?
131
00:12:35,573 --> 00:12:37,723
Why is Go Min Soo...
132
00:12:42,583 --> 00:12:46,033
Come on! If I ask you to give it to me,
133
00:12:46,033 --> 00:12:48,873
you should quickly hand it over.
134
00:12:48,873 --> 00:12:51,703
You talk too much, bitch.
135
00:12:54,353 --> 00:12:55,923
Huh?
136
00:13:00,953 --> 00:13:03,493
Is this your money? Huh?
137
00:13:04,393 --> 00:13:07,803
You stole this from Mom's wallet anyway.
138
00:13:07,803 --> 00:13:09,793
Isn't that right?
139
00:13:09,793 --> 00:13:11,623
Mi Sook.
140
00:13:14,553 --> 00:13:16,613
Pathetic loser.
141
00:13:18,073 --> 00:13:21,483
Mom kicked you out in the end.
142
00:13:22,933 --> 00:13:24,903
What's with the bravado?
143
00:13:31,143 --> 00:13:33,123
Shit!
144
00:13:38,203 --> 00:13:40,003
Are you okay?
145
00:13:41,103 --> 00:13:42,473
Geez, seriously!
146
00:13:42,473 --> 00:13:44,473
Damn it!
147
00:13:51,323 --> 00:13:54,913
Hey! Ow, it hurts!
148
00:13:54,913 --> 00:13:58,933
My arm, my arm! My arm, arm!
149
00:14:03,123 --> 00:14:06,583
I regret saving trash like you in the future!
150
00:14:06,583 --> 00:14:07,823
What should I do with you?
151
00:14:07,823 --> 00:14:11,003
This is all because of you, asshole!
152
00:14:11,003 --> 00:14:13,753
- Because of you!
- Are you all right?
153
00:14:13,753 --> 00:14:17,273
Go to the nearest public phone and report it to the police.
154
00:14:17,273 --> 00:14:21,803
That place isn't that trustworthy, but we need to at least keep a damn record.
155
00:14:21,803 --> 00:14:26,183
I'll make sure he gets charged for his crime this time, no matter what.
156
00:14:26,183 --> 00:14:29,953
Go Mi Sook. Think very carefully.
157
00:14:35,163 --> 00:14:37,143
I don't want to...
158
00:14:38,173 --> 00:14:40,433
report this.
159
00:14:51,693 --> 00:14:54,273
I got my money back anyway.
160
00:14:55,473 --> 00:14:59,383
He'll return to the boarding school after blowing off some steam.
161
00:15:00,923 --> 00:15:02,753
That's enough.
162
00:15:03,763 --> 00:15:07,243
If we have to deal with his troubles again,
163
00:15:07,243 --> 00:15:09,943
my mom will kill me.
164
00:15:11,593 --> 00:15:13,623
So...
165
00:15:16,853 --> 00:15:20,683
I'd like to keep this between us.
166
00:15:32,060 --> 00:15:37,400
[Arcade]
167
00:15:44,613 --> 00:15:46,513
[Motel Woojeong]
168
00:15:55,220 --> 00:15:57,030
[Motel Woojeong]
169
00:16:02,710 --> 00:16:04,960
[Arcade]
170
00:16:04,963 --> 00:16:08,363
They're all driving me crazy, going around all over.
171
00:16:19,503 --> 00:16:22,373
Lee Joo Young's movement tonight.
172
00:16:22,373 --> 00:16:27,433
One of the people in that vicinity has the highest probability of being the culprit.
173
00:16:27,433 --> 00:16:33,093
But all three suspects were there tonight.
174
00:16:38,093 --> 00:16:40,293
All right, I'll keep it a secret.
175
00:16:40,293 --> 00:16:42,453
I said I wouldn't tell anyone.
176
00:16:42,453 --> 00:16:44,673
[Bathroom]
177
00:16:57,603 --> 00:16:59,223
All right.
178
00:16:59,223 --> 00:17:03,923
I'll return it. I'll apologize and I'll return it.
179
00:17:21,623 --> 00:17:24,703
I'll stay away from this neighborhood.
180
00:17:25,683 --> 00:17:27,473
That's good, right?
181
00:17:27,490 --> 00:17:28,810
[Direct]
182
00:17:38,080 --> 00:17:41,690
[Direct]
183
00:17:41,690 --> 00:17:47,413
Everyone there is telling their own lies.
184
00:17:52,853 --> 00:17:54,513
Why?
185
00:17:54,513 --> 00:17:56,620
Exactly why?
186
00:17:56,620 --> 00:17:59,890
[TV, Radio]
187
00:18:05,863 --> 00:18:08,413
Why aren't you saying anything?
188
00:18:11,063 --> 00:18:13,183
The one with the blue cap.
189
00:18:13,983 --> 00:18:18,403
He's the one who might have killed my mom. You saw him, right?
190
00:18:25,013 --> 00:18:29,003
Who was it? Was it someone we knew?
191
00:18:31,703 --> 00:18:34,783
I couldn't check.
192
00:18:35,443 --> 00:18:38,443
I lost him like last time.
193
00:18:38,443 --> 00:18:41,093
It's my fault. I'm sorry.
194
00:18:45,643 --> 00:18:47,473
You're lying.
195
00:18:49,553 --> 00:18:52,403
You said you didn't get hurt, but you did.
196
00:18:56,263 --> 00:18:59,073
- It must hurt every time your shirt...
- Oh, yeah.
197
00:18:59,073 --> 00:19:00,913
It's nothing.
198
00:19:02,473 --> 00:19:05,403
How is Lee Joo Young?
199
00:19:07,603 --> 00:19:10,603
She seems a little nervous, but she's doing all right.
200
00:19:10,603 --> 00:19:14,873
She's worried that the police may catch on and follow her here.
201
00:19:14,873 --> 00:19:18,303
Then that'll get us in trouble, too.
202
00:19:18,303 --> 00:19:20,493
Don't worry.
203
00:19:20,493 --> 00:19:23,163
No one will be able to come here tonight.
204
00:19:28,957 --> 00:19:31,027
Yoon Young.
205
00:19:31,027 --> 00:19:32,977
Yoon Young!
206
00:19:36,917 --> 00:19:39,287
Yoon Young!
207
00:19:44,517 --> 00:19:46,847
If you're going to whisper, then don't knock.
208
00:19:46,847 --> 00:19:49,277
If you're going to knock, then don't whisper.
209
00:19:49,277 --> 00:19:52,617
Shouldn't you decide on one strategy?
210
00:19:52,617 --> 00:19:57,777
I'm sorry at this late hour. Is Yoon Young here?
211
00:19:59,757 --> 00:20:03,427
Yoon Young! Are you all right?
212
00:20:03,427 --> 00:20:04,777
Me? Why?
213
00:20:04,777 --> 00:20:06,727
I heard everything from my dad!
214
00:20:06,727 --> 00:20:12,387
That there was a terrible incident involving a knife at the terminal.
215
00:20:12,387 --> 00:20:14,627
You must have been very scared.
216
00:20:14,627 --> 00:20:16,547
Oh, it's nothing.
217
00:20:16,547 --> 00:20:18,547
What do you mean, "nothing"?
218
00:20:19,547 --> 00:20:26,017
By any chance, are you planning to have Yoon Young sleep in the same place as the
219
00:20:26,017 --> 00:20:28,307
student teacher tonight?
220
00:20:28,307 --> 00:20:30,377
What?
221
00:20:30,377 --> 00:20:33,347
Oh, no.
222
00:20:33,347 --> 00:20:36,897
Then shall I have her sleep at my place? Just one night?
223
00:20:36,897 --> 00:20:40,897
Y-Yes. T-That would be good.
224
00:20:41,997 --> 00:20:45,257
Oh, I didn't think of that.
225
00:20:46,257 --> 00:20:47,857
You can go.
226
00:20:50,097 --> 00:20:53,717
No, it's all right. There was just some misunderstanding.
227
00:20:56,397 --> 00:20:59,617
Just take a break.
228
00:20:59,617 --> 00:21:01,667
Use that excuse.
229
00:21:02,537 --> 00:21:05,937
You said you came straight here after she passed away.
230
00:21:05,937 --> 00:21:10,647
Even just for one night, stay by your mom's side.
231
00:21:10,647 --> 00:21:12,877
This is a good opportunity.
232
00:21:27,927 --> 00:21:39,627
♫ The loneliness below countless stars on a chilly night ♫
233
00:21:41,077 --> 00:21:50,197
♫ No matter who I say it is, they would not understand this feeling ♫
234
00:21:50,197 --> 00:21:54,537
♫ To you again ♫
235
00:21:54,537 --> 00:21:56,597
Is my room a little messy?
236
00:21:56,597 --> 00:21:58,527
I try to keep it clean.
237
00:21:58,527 --> 00:22:01,257
But my mom scolds and slaps my back first.
238
00:22:01,257 --> 00:22:04,757
She even threatens to throw things out while I'm not here.
239
00:22:04,757 --> 00:22:07,587
Whoa. My mom was exactly the same way.
240
00:22:07,587 --> 00:22:09,477
Right?
241
00:22:09,477 --> 00:22:12,857
I don't know why all moms are like that.
242
00:22:13,817 --> 00:22:18,237
Even if I had a daughter one day, I would never do that to her.
243
00:22:19,737 --> 00:22:22,017
I'll go wash up. Make yourself comfortable.
244
00:22:22,017 --> 00:22:24,867
Okay, go wash up.
245
00:22:26,527 --> 00:22:36,057
♫ If you could tell me in some way that you love me ♫
246
00:22:36,057 --> 00:22:39,117
♫ If you could ♫
247
00:22:42,947 --> 00:22:47,567
No, it can't be. There's no way he would hide it from me.
248
00:23:01,297 --> 00:23:05,487
Who are you calling... at this time of night?
249
00:23:05,487 --> 00:23:08,417
I heard you were nervous all day?
250
00:23:08,417 --> 00:23:10,487
I'm checking the barricade.
251
00:23:11,997 --> 00:23:14,957
[Woojeong Restaurant]
252
00:23:14,957 --> 00:23:17,707
Why do you even need to check?
253
00:23:17,707 --> 00:23:21,497
I'm losing my mind here!
254
00:23:22,497 --> 00:23:23,817
Geez.
255
00:23:25,337 --> 00:23:27,757
Yes, everyone is gathered here.
256
00:23:27,757 --> 00:23:29,117
- Director Yoon.
- Wait a minute.
257
00:23:29,117 --> 00:23:31,007
What are you doing here? It's your turn.
258
00:23:31,007 --> 00:23:33,537
All right, all right.
259
00:23:33,537 --> 00:23:35,697
Okay, wait just a bit.
260
00:23:35,697 --> 00:23:38,397
- Let's go, let's go.
- Applause! Applause!
261
00:23:41,447 --> 00:23:45,137
Director Yoon is singing! Big applause!
262
00:23:46,187 --> 00:23:50,047
No, no, no. I'll pass on singing.
263
00:23:50,047 --> 00:23:55,047
For those working hard for our crime-free village and peaceful Woojeong Village,
264
00:23:55,047 --> 00:23:58,957
the happiness of our policemen is all we need!
265
00:23:58,957 --> 00:24:01,227
Applause!
266
00:24:03,367 --> 00:24:08,507
As I mentioned, as our town's leader, tonight's dinner is on me!
267
00:24:08,507 --> 00:24:11,547
So, no one should think about going home tonight.
268
00:24:11,547 --> 00:24:17,487
- Eat and drink as much as you want, okay?
- Yes, yes!
269
00:24:17,487 --> 00:24:20,877
Here's to the happiness and prosperity of the Woojeong Village police!
270
00:24:20,877 --> 00:24:23,867
- Cheers!
- Cheers!
271
00:24:28,237 --> 00:24:30,867
Cook some more meat on the grill, and
272
00:24:30,867 --> 00:24:33,647
give them more drinks over there.
273
00:24:34,947 --> 00:24:37,657
How did you do that?
274
00:24:37,657 --> 00:24:41,707
There's no way the principal wouldn't know about the student teacher with a criminal record.
275
00:24:41,707 --> 00:24:45,397
He just wanted to help me.
276
00:24:45,397 --> 00:24:48,217
I'm just letting the person who started this wrap it up.
277
00:24:48,217 --> 00:24:50,547
You don't need to be concerned.
278
00:24:51,617 --> 00:24:58,187
Yes, as we discussed earlier, could you hold them there until early morning?
279
00:24:59,407 --> 00:25:02,477
- Have one more!
- Here, take it.
280
00:25:04,237 --> 00:25:07,147
Hey, sit down!
281
00:25:10,727 --> 00:25:15,397
Can't you tell we're taking care of the repercussions for turning the school upside down?
282
00:25:15,397 --> 00:25:17,017
Move.
283
00:25:17,017 --> 00:25:21,537
Hey, the chief says he's too embarrassed to face Director Yoon.
284
00:25:24,637 --> 00:25:28,737
Honestly, you didn't even have a clear charge against her.
285
00:25:28,737 --> 00:25:32,137
Tell me. Didn't you just want to arrest a protester from Seoul
286
00:25:32,137 --> 00:25:35,427
and improve your image?
287
00:25:45,977 --> 00:25:49,977
Captain, you're the one who said it was a sin to look suspicious.
288
00:25:49,977 --> 00:25:54,847
You also said we could create a charge once we capture and beat the crap out of them.
289
00:25:54,847 --> 00:25:59,897
So who needs to clean up his image?
290
00:26:01,107 --> 00:26:02,577
You punk, how dare you?
291
00:26:02,577 --> 00:26:05,447
- Let go!
- Are you crazy?
292
00:26:06,287 --> 00:26:09,377
I have to go pick up the kids. Okay?
293
00:26:09,377 --> 00:26:11,787
- Oh, man.
- Hey!
294
00:26:11,787 --> 00:26:15,087
What's going on here right now!
295
00:26:15,087 --> 00:26:17,937
Just when I'm about to relieve my anger...
296
00:26:17,937 --> 00:26:19,707
Captain, are you going to be like this?
297
00:26:19,707 --> 00:26:20,997
I'm sorry.
298
00:26:20,997 --> 00:26:22,477
Dong Shik.
299
00:26:22,477 --> 00:26:24,087
Yes.
300
00:26:25,647 --> 00:26:29,477
Why? Yong Woo and Yong Soon are not at home?
301
00:26:29,477 --> 00:26:35,077
Well, my wife went to her parent's place to care for her father, so
302
00:26:35,077 --> 00:26:38,837
she left the kids at the persimmon tree house down the street.
303
00:26:38,837 --> 00:26:40,467
Oh, I see.
304
00:26:43,177 --> 00:26:45,467
That punk, Baek Dong Shik.
305
00:26:45,467 --> 00:26:48,157
He brought all the cops to our school today, and
306
00:26:48,157 --> 00:26:52,137
turned the school upside down. It's all his fault.
307
00:26:52,137 --> 00:26:55,187
We don't know when and how he will make a move.
308
00:26:55,187 --> 00:26:57,337
Geez, I thought it was something more serious!
309
00:26:57,337 --> 00:26:59,757
Do you know what time it is right now?
310
00:26:59,757 --> 00:27:02,837
You can just have them sleep there. No big deal.
311
00:27:02,837 --> 00:27:04,737
Sit down. You sit down, too.
312
00:27:04,737 --> 00:27:07,247
Sit, sit.
313
00:27:07,247 --> 00:27:09,717
Oh, the kids will like that.
314
00:27:09,717 --> 00:27:12,877
- Their grandson is around your kids' age, right?
- Yes.
315
00:27:12,877 --> 00:27:14,587
- Right?
- Yes.
316
00:27:14,587 --> 00:27:19,257
I'll call the lady of the persimmon tree house, too, so don't worry.
317
00:27:19,257 --> 00:27:22,507
Don't even think about moving
318
00:27:22,507 --> 00:27:25,827
until the sun comes up. Okay? Here.
319
00:27:25,827 --> 00:27:28,707
- I'm sorry for the trouble, Director!
- No, no.
320
00:27:28,707 --> 00:27:31,967
Let's show our singing talents to Director Yoon!
321
00:27:31,967 --> 00:27:33,797
Yes!
322
00:27:33,797 --> 00:27:36,737
One, two, three, four!
323
00:28:26,067 --> 00:28:28,587
Is something on your mind?
324
00:28:28,587 --> 00:28:31,317
You can't seem to fall asleep.
325
00:28:31,317 --> 00:28:33,137
You're up?
326
00:28:37,067 --> 00:28:39,107
Just...
327
00:28:41,607 --> 00:28:44,447
I keep thinking.
328
00:28:44,447 --> 00:28:46,047
What?
329
00:28:48,737 --> 00:28:52,447
What are you thinking about so much that you can't sleep?
330
00:28:54,997 --> 00:28:57,187
Baek Hee Seop.
331
00:28:57,187 --> 00:28:59,977
What? Already?
332
00:28:59,977 --> 00:29:03,987
Hey! You said you already have a boyfriend!
333
00:29:05,737 --> 00:29:07,947
I'm trash.
334
00:29:07,947 --> 00:29:11,197
What should I do?
335
00:29:11,197 --> 00:29:13,507
Oh, my head hurts.
336
00:29:14,707 --> 00:29:18,107
I can't take a break even for one night.
337
00:29:18,107 --> 00:29:19,797
Hey.
338
00:29:20,397 --> 00:29:22,977
You haven't even known Baek Hee Seop for that long.
339
00:29:22,977 --> 00:29:27,087
You don't even know what kind of person he is!
340
00:29:28,947 --> 00:29:31,847
That's why I asked him.
341
00:29:33,747 --> 00:29:36,627
That night at Bong Bong.
342
00:29:50,657 --> 00:29:55,367
But what is it about me that you like?
343
00:29:55,367 --> 00:29:57,727
You don't even know me well.
344
00:29:57,727 --> 00:30:01,587
You just transferred, and you don't even know what kind of person I am.
345
00:30:01,587 --> 00:30:03,537
Why would I not know?
346
00:30:03,537 --> 00:30:06,997
I could tell what kind of person you were the moment I first saw you.
347
00:30:06,997 --> 00:30:08,960
What kind of person am I?
348
00:30:08,960 --> 00:30:11,397
Frighteningly pretty.
349
00:30:22,127 --> 00:30:27,307
And also... you possess your own poetic world.
350
00:30:30,537 --> 00:30:32,507
The first time I met you,
351
00:30:32,507 --> 00:30:36,987
you were in that small ticket booth with your favorite music on the radio.
352
00:30:36,987 --> 00:30:39,077
You were writing something down that
353
00:30:39,077 --> 00:30:42,187
you didn't even know I was standing there.
354
00:30:42,187 --> 00:30:45,197
You were completely immersed in your own poetic world.
355
00:30:45,197 --> 00:30:48,157
You didn't even know how pretty you looked.
356
00:30:48,157 --> 00:30:53,197
Or how bright you made that tiny little place look.
357
00:30:53,797 --> 00:30:56,437
And as if you had no care in the world,
358
00:30:57,237 --> 00:31:00,237
you were smiling to yourself.
359
00:31:01,947 --> 00:31:04,537
I've never seen...
360
00:31:04,537 --> 00:31:09,087
anyone cool like that before.
361
00:31:09,987 --> 00:31:13,457
His face was shining so bright.
362
00:31:13,457 --> 00:31:17,397
♫ Susan, my heart longs to see you ♫
363
00:31:17,397 --> 00:31:21,457
The way he was talking to me,
364
00:31:21,457 --> 00:31:25,517
the expression on his face when he was telling me that,
365
00:31:27,227 --> 00:31:30,087
even his shaky voice,
366
00:31:30,887 --> 00:31:32,407
all of it.
367
00:31:32,407 --> 00:31:37,777
♫ And come back to me ♫
368
00:31:39,587 --> 00:31:42,087
The never-ending moment.
369
00:31:42,087 --> 00:31:44,387
[Small Door]
370
00:31:45,797 --> 00:31:47,197
[Twenty-fifth Letter]
371
00:31:47,197 --> 00:31:49,650
Hey Y, do you know?
372
00:31:53,207 --> 00:31:58,777
Some moments are endless.
373
00:32:02,257 --> 00:32:09,827
His shimmering words from that day repeatedly played in my mind.
374
00:32:10,627 --> 00:32:11,947
Get out!
375
00:32:11,947 --> 00:32:17,947
If you are like this, just go take care of her for the rest of your life!
376
00:32:40,247 --> 00:32:44,267
No matter what kind of darkness comes into my life,
377
00:32:44,267 --> 00:32:48,417
if I can just hold onto those glimmering words,
378
00:32:49,317 --> 00:32:52,757
I felt like I wouldn't fear anything.
379
00:32:53,557 --> 00:32:57,657
The boy who recognized my world at first sight.
380
00:32:58,737 --> 00:33:01,607
What was his world like?
381
00:33:02,507 --> 00:33:07,377
I'm becoming more curious about that.
382
00:33:10,547 --> 00:33:15,767
The guy who appeared in all my mom's novels was
383
00:33:15,767 --> 00:33:18,537
Baek Hee Seop.
384
00:33:20,637 --> 00:33:22,247
What?
385
00:33:33,917 --> 00:33:35,957
Are you sleeping?
386
00:33:35,957 --> 00:33:38,877
What do I do?
387
00:33:43,627 --> 00:33:45,587
Baek Hee Seop.
388
00:33:55,757 --> 00:34:01,017
I came because I have something to return to the student teacher.
389
00:34:11,997 --> 00:34:15,277
Well, right now, I just...
390
00:34:16,347 --> 00:34:17,767
I'm taking a walk?
391
00:34:17,767 --> 00:34:22,547
One of the actual suspects, the blue cap who was behind the veil.
392
00:34:22,547 --> 00:34:28,157
Even matching all the movements, and currently the one most likely the culprit.
393
00:34:28,157 --> 00:34:33,947
But why would the person returning the stolen ring try to kill her?
394
00:34:33,947 --> 00:34:36,797
Something doesn't make sense.
395
00:34:39,507 --> 00:34:42,467
Am I hoping things don't make sense?
396
00:34:45,990 --> 00:34:51,070
[Motel Entrance]
397
00:34:51,070 --> 00:34:53,077
[Motel Woojeong]
398
00:34:53,077 --> 00:34:55,787
I packed all my essentials, Mr. Yoon.
399
00:34:55,787 --> 00:34:58,717
- Let's go, then.
- Yes.
400
00:35:13,567 --> 00:35:16,957
How did I meet such a dangerous neighbor?
401
00:35:22,837 --> 00:35:25,917
You should be safe once you leave this town,
402
00:35:25,917 --> 00:35:29,717
but just in case, call me as soon as you arrive at your friend's house.
403
00:35:29,717 --> 00:35:32,997
- My phone number is...
- I know.
404
00:35:34,327 --> 00:35:37,717
You told me the day I arrived here.
405
00:35:37,717 --> 00:35:40,027
- Right.
- Yes.
406
00:35:44,577 --> 00:35:47,827
I know it doesn't make any sense, but
407
00:35:47,827 --> 00:35:54,507
you seem like someone who came on purpose to save me, Mr. Yoon.
408
00:35:55,387 --> 00:35:58,587
As though you were waiting, knowing I would be here.
409
00:35:58,587 --> 00:36:05,777
It seems like you were thinking for a long time about how to rescue me.
410
00:36:05,777 --> 00:36:07,547
How could that be?
411
00:36:07,547 --> 00:36:09,187
Right?
412
00:36:09,187 --> 00:36:13,437
I know that couldn't be true, but you helped me out like that.
413
00:36:13,437 --> 00:36:15,397
Thank you.
414
00:36:16,197 --> 00:36:18,987
If it weren't for you, Mr. Yoon,
415
00:36:18,987 --> 00:36:22,327
I don't know where I would be right now.
416
00:36:24,037 --> 00:36:26,450
I'm truly grateful to you.
417
00:36:26,450 --> 00:36:30,590
[Bus Station and Village Office]
418
00:36:30,597 --> 00:36:32,427
Here.
419
00:36:34,627 --> 00:36:37,087
Don't lose it.
420
00:36:38,627 --> 00:36:44,987
Live a long, healthy life until you're a grandma.
421
00:36:44,987 --> 00:36:47,147
You, too, Mr. Yoon.
422
00:36:52,177 --> 00:36:54,507
Oh, it's coming.
423
00:37:04,700 --> 00:37:06,800
[Direct]
424
00:37:06,800 --> 00:37:08,977
Have a safe trip.
425
00:37:08,977 --> 00:37:10,370
[Direct]
426
00:37:28,957 --> 00:37:31,267
The buses are already running?
427
00:37:39,967 --> 00:37:42,297
Hey, hey, hey!
428
00:37:42,297 --> 00:37:45,137
Hey! Hey!
429
00:37:45,137 --> 00:37:47,777
Hey! Here!
430
00:38:06,187 --> 00:38:07,957
You!
431
00:38:10,057 --> 00:38:11,867
You, punk!
432
00:38:11,867 --> 00:38:14,457
You! Shit!
433
00:38:14,457 --> 00:38:16,217
You asshole.
434
00:38:16,217 --> 00:38:22,147
I saw you under the bridge that day, daring to signal to the police
435
00:38:22,147 --> 00:38:25,627
secretly to help the protester.
436
00:38:25,627 --> 00:38:29,437
I thought you were just an oblivious teacher, but
437
00:38:29,437 --> 00:38:31,677
now I see you were on the same team.
438
00:38:31,677 --> 00:38:33,347
Is that right?
439
00:38:34,507 --> 00:38:36,687
How much did you drink?
440
00:38:36,687 --> 00:38:40,297
What team are you talking about? I was just passing by.
441
00:38:40,297 --> 00:38:44,037
Is that so? We'll find out the details when we dig deeper.
442
00:38:44,037 --> 00:38:45,997
Let's talk at the police station.
443
00:38:45,997 --> 00:38:48,217
Why are you taking a perfectly normal person?
444
00:38:48,217 --> 00:38:51,557
Shut up and follow me, you punk!
445
00:39:10,807 --> 00:39:12,917
Oh, my goodness! What do we do?
446
00:39:12,917 --> 00:39:15,347
Oh, Noonim!
447
00:39:17,047 --> 00:39:19,767
What happened? Is there a fire?
448
00:39:19,767 --> 00:39:23,807
They said there's a huge fire at the persimmon tree house!
449
00:39:23,807 --> 00:39:25,247
- W-Where?
- Gosh!
450
00:39:25,247 --> 00:39:28,547
That persimmon tree house where the grandma lives with her grandson!
451
00:39:28,547 --> 00:39:32,077
Gosh, I hope they're okay. What to do...
452
00:39:33,367 --> 00:39:36,157
The fire incident on the 15th.
453
00:39:36,157 --> 00:39:38,807
There weren't any casualties, though.
454
00:39:39,607 --> 00:39:42,547
My kids are there in that house.
455
00:39:45,137 --> 00:39:49,027
What are you talking about? There should only be two people there.
456
00:39:50,327 --> 00:39:53,717
I should have picked them up last night.
457
00:39:54,947 --> 00:39:56,797
But I couldn't pick them up...
458
00:39:56,797 --> 00:39:59,297
Oh, no!
459
00:39:59,297 --> 00:40:02,287
Oh no! What do we do? What do we do?
460
00:40:02,287 --> 00:40:05,927
What should we do? What to do, Dong Shik?
461
00:40:05,927 --> 00:40:07,737
Yong Soon!
462
00:40:07,737 --> 00:40:11,027
Oh, no! What do we do?
463
00:40:12,457 --> 00:40:15,477
Yong Woo! Yong Soon!
464
00:40:17,407 --> 00:40:19,057
Yong Woo!
465
00:40:19,057 --> 00:40:21,637
Yong Woo! Yong Soon!
466
00:40:22,237 --> 00:40:24,177
Yong Woo! Yong Soon!
467
00:40:24,177 --> 00:40:26,567
- Here, here!
- Over here!
468
00:40:26,567 --> 00:40:28,397
Yong Soon!
469
00:40:28,397 --> 00:40:30,567
Yong Soon! Are you all right?
470
00:40:30,567 --> 00:40:32,667
Yong Soon! Yong Soon!
471
00:40:32,667 --> 00:40:35,457
Yong Soon, Daddy's sorry!
472
00:40:40,340 --> 00:40:42,777
Ma'am, where are the other children?
473
00:40:42,777 --> 00:40:44,017
I don't know.
474
00:40:44,017 --> 00:40:48,277
I thought I brought my grandson out with me, but...
475
00:40:48,277 --> 00:40:51,467
- Oh no!
- Oh, my gosh!
476
00:40:51,467 --> 00:40:55,077
- Oh no!
- It's going to collapse!
477
00:40:55,927 --> 00:40:57,537
Yong Woo!
478
00:40:57,537 --> 00:40:59,597
Yong Woo!
479
00:41:00,627 --> 00:41:02,747
Yong Woo!
480
00:41:06,567 --> 00:41:09,027
Yong Woo!
481
00:41:09,027 --> 00:41:13,447
- Yong Woo!
- Yong Woo! Yong Woo!
482
00:41:13,447 --> 00:41:15,977
- Yong Woo!
- Yong Woo!
483
00:41:15,977 --> 00:41:18,727
Could you please hold them there until early morning?
484
00:41:18,727 --> 00:41:21,117
Especially Baek Dong Shik.
485
00:41:21,117 --> 00:41:24,197
He brought over all the police to our school today, and
486
00:41:24,197 --> 00:41:27,207
turned the school upside down. It's all his fault.
487
00:41:27,207 --> 00:41:30,617
I should have picked them up last night.
488
00:41:31,937 --> 00:41:34,217
But I couldn't pick them up...
489
00:41:34,217 --> 00:41:35,947
Yong Woo!
490
00:41:35,947 --> 00:41:37,837
Yong Woo!
491
00:41:39,727 --> 00:41:41,627
Yong Woo!
492
00:41:41,627 --> 00:41:43,947
Ow, it's hot!
493
00:41:43,947 --> 00:41:46,587
Yong Woo!
494
00:41:47,227 --> 00:41:49,517
Yong Woo!
495
00:41:49,517 --> 00:41:51,947
Yong Woo!
496
00:41:51,947 --> 00:41:53,767
Yong Woo!
497
00:41:53,767 --> 00:41:55,907
Yong Woo!
498
00:41:55,907 --> 00:41:58,057
- Dong Shik, he's in here!
- Yong Woo!
499
00:41:58,057 --> 00:41:59,507
Where?
500
00:41:59,507 --> 00:42:01,937
Quickly move this! Hurry!
501
00:42:01,937 --> 00:42:04,607
Yong Woo! Yong Woo!
502
00:42:06,357 --> 00:42:09,307
Yong Woo! Yong Woo!
503
00:42:10,867 --> 00:42:14,327
Yong Woo! Yong Woo, wake up!
504
00:42:14,327 --> 00:42:16,367
Oh, Yong Woo!
505
00:42:16,367 --> 00:42:19,627
Yong Woo! Yong Woo!
506
00:42:20,637 --> 00:42:24,437
Yong Woo, are you all right? I'm so sorry...
507
00:42:24,437 --> 00:42:26,647
- Goodness!
- Thank goodness!
508
00:42:26,647 --> 00:42:28,847
- What a relief!
- Oh, my goodness!
509
00:42:28,847 --> 00:42:30,227
That was amazing...
510
00:42:30,227 --> 00:42:33,367
- You should get home.
- Really, what a relief!
511
00:42:33,367 --> 00:42:35,727
Brother!
512
00:42:36,327 --> 00:42:39,757
- Uncle!
- Take your teacher to the hospital.
513
00:42:39,757 --> 00:42:41,267
Pardon?
514
00:42:47,517 --> 00:42:49,647
Your watch is damaged, too!
515
00:42:49,647 --> 00:42:51,737
Let's hurry to the hospital.
516
00:42:58,577 --> 00:43:02,067
What are you doing? I said let's go!
517
00:43:11,430 --> 00:43:14,380
[For a fire, call 119]
518
00:43:20,417 --> 00:43:23,847
What I did to help Lee Joo Young leave safely
519
00:43:23,847 --> 00:43:26,217
became another variable.
520
00:43:26,217 --> 00:43:29,697
And that variable created another situation.
521
00:43:34,137 --> 00:43:37,347
In exchange for saving the person who was meant to die,
522
00:43:37,347 --> 00:43:43,577
I almost killed the people who were supposed to stay alive.
523
00:44:02,350 --> 00:44:06,490
[Virture and Benevolence]
524
00:44:15,337 --> 00:44:17,657
Did Lee Joo Young leave okay...
525
00:44:19,147 --> 00:44:21,367
Did something happen?
526
00:44:21,367 --> 00:44:23,777
Oh, it's nothing.
527
00:44:23,777 --> 00:44:27,167
Did you have a good time with your mom?
528
00:44:27,807 --> 00:44:29,417
Yes.
529
00:44:30,037 --> 00:44:32,257
What are you doing with that?
530
00:44:33,240 --> 00:44:35,247
I think I can figure it out.
531
00:44:35,247 --> 00:44:38,347
- What do you mean?
- The one with the blue cap.
532
00:44:38,347 --> 00:44:42,887
This might have an answer.
533
00:44:54,437 --> 00:44:57,237
A novel isn't a report.
534
00:44:58,317 --> 00:45:03,807
Just because it was based on real events doesn't mean she would write their real names.
535
00:45:03,807 --> 00:45:08,507
I didn't think Go Mi Sook's novel mentioned anything about a blue cap.
536
00:45:08,507 --> 00:45:12,207
But then, there was a similar character in her story.
537
00:45:12,907 --> 00:45:15,987
A man with blue hair.
538
00:45:15,987 --> 00:45:21,617
All this time I thought the "blue head" in this story was talking about blue hair.
539
00:45:21,617 --> 00:45:23,087
Ow!
540
00:45:26,467 --> 00:45:29,787
What happened, exactly?
541
00:45:29,787 --> 00:45:33,397
Do I need to tell you everything?
542
00:45:33,397 --> 00:45:37,167
Do I need to share every single thing that happens here?
543
00:45:37,167 --> 00:45:39,287
Do you do that?
544
00:45:39,287 --> 00:45:42,747
Were we even close enough to do that?
545
00:45:51,657 --> 00:45:53,860
You know, don't you?
546
00:45:57,357 --> 00:45:59,397
The one with the blue cap.
547
00:46:00,727 --> 00:46:03,437
You're not even curious to find out.
548
00:46:05,747 --> 00:46:08,077
You found out who it is.
549
00:46:08,777 --> 00:46:11,637
You didn't lose him at the cafe last night.
550
00:46:15,257 --> 00:46:19,497
You have no reason to tell me, but you don't have reasons to hide it from me, either. Why?
551
00:46:19,497 --> 00:46:23,667
- Why, exactly?
- I'll tell you since you seem to be mistaken.
552
00:46:23,667 --> 00:46:25,827
Think carefully.
553
00:46:25,827 --> 00:46:32,377
Do you think I'm here putting all in to chase criminals just to chase news?
554
00:46:32,377 --> 00:46:35,097
Because I feel sorry for the victims who died?
555
00:46:35,097 --> 00:46:37,747
The world is full of such tragedies.
556
00:46:37,747 --> 00:46:41,937
I don't have the time to go around rescuing all those people!
557
00:46:42,737 --> 00:46:44,857
Then, what's your reason?
558
00:46:48,267 --> 00:46:52,817
I'm a victim, also. I'm the fifth victim.
559
00:46:55,217 --> 00:46:58,127
Because they never caught the suspect here,
560
00:46:58,127 --> 00:47:01,117
I was going to die like your mom.
561
00:47:01,117 --> 00:47:03,307
That's why I'm here to save my life.
562
00:47:03,307 --> 00:47:06,997
Everything that happened in this town in 1987!
563
00:47:06,997 --> 00:47:11,337
I came here with all the data from newspapers, news broadcasts, and even police reports!
564
00:47:11,337 --> 00:47:15,767
But because of one little variable, now everything might change!
565
00:47:15,767 --> 00:47:19,507
Just thinking about that, I feel like my head will explode.
566
00:47:20,857 --> 00:47:23,037
But you know what?
567
00:47:24,597 --> 00:47:28,097
Do you know who the biggest variable is here?
568
00:47:29,947 --> 00:47:33,597
Is that why you sent me to my mom's last night?
569
00:47:35,547 --> 00:47:39,267
Because I shouldn't be curious about such variables,
570
00:47:39,924 --> 00:47:42,367
and don't interfere with anything.
571
00:47:42,367 --> 00:47:44,127
Just take a break...
572
00:47:45,617 --> 00:47:48,177
and stay out of your way.
573
00:47:51,637 --> 00:47:54,527
I'm sorry, but I can't do that.
574
00:47:55,275 --> 00:48:00,947
As long as I'm here, I can't sit here like an idiot and wait.
575
00:48:03,027 --> 00:48:05,557
If you don't want me to know, that's fine.
576
00:48:06,257 --> 00:48:08,847
I'll find out on my own.
577
00:48:10,330 --> 00:48:13,630
[Virture and Benevolence]
578
00:48:20,379 --> 00:48:23,299
I feel so uncomfortable here.
579
00:48:24,838 --> 00:48:28,119
What if Beom Ryong cries and tries to hold onto me?
580
00:48:28,119 --> 00:48:31,579
He said I'm the only one for him in this world.
581
00:48:32,969 --> 00:48:34,609
What are you doing?
582
00:48:35,429 --> 00:48:37,559
Hey, Baek Yoon Young.
583
00:48:43,799 --> 00:48:47,739
The afternoon when the body of the first woman was discovered,
584
00:48:47,739 --> 00:48:52,269
several suspicious scenes occurred in the town.
585
00:48:52,269 --> 00:48:57,269
The man with the blue hair stood between the sun and the moon.
586
00:48:57,269 --> 00:49:03,469
The man with the glasses didn't come out of the third stall for a long while.
587
00:49:03,469 --> 00:49:09,629
The man who lost his memory didn't realize he was lying under the bridge.
588
00:49:16,529 --> 00:49:20,619
Since today is the day they would've discovered Lee Joo Young dead,
589
00:49:20,619 --> 00:49:23,949
this will take place this afternoon.
590
00:49:23,949 --> 00:49:28,579
If the blue-haired man really means the blue cap, then...
591
00:49:32,239 --> 00:49:35,319
what would be between the sun and the moon?
592
00:49:35,319 --> 00:49:37,159
I don't know.
593
00:49:37,159 --> 00:49:38,759
What is this?
594
00:49:38,759 --> 00:49:40,699
It's scary.
595
00:49:43,279 --> 00:49:46,199
Just go see Yoo Beom Ryong.
596
00:49:46,199 --> 00:49:49,179
It's something you should experience at least once.
597
00:49:50,259 --> 00:49:52,689
All right.
598
00:49:55,999 --> 00:49:59,539
But don't hang out with anyone who writes that kind of story.
599
00:50:02,869 --> 00:50:04,329
I don't like it.
600
00:50:04,329 --> 00:50:06,739
How do you know I didn't write it?
601
00:50:06,739 --> 00:50:08,319
Are you an idiot?
602
00:50:08,319 --> 00:50:10,969
If you wrote it, you'd know what it means.
603
00:50:10,969 --> 00:50:12,769
Whoever wrote it would know.
604
00:50:12,769 --> 00:50:16,069
Since they chose each word carefully.
605
00:50:19,209 --> 00:50:21,349
I'll be back.
606
00:50:34,159 --> 00:50:37,859
There's no way she would know what was written 30 years later.
607
00:51:41,569 --> 00:51:43,459
Hae Joon!
608
00:51:43,459 --> 00:51:45,119
Hae Joon!
609
00:51:45,119 --> 00:51:47,339
Hey, Hae Joon!
610
00:52:14,229 --> 00:52:18,970
[May 20th]
611
00:52:21,459 --> 00:52:24,370
[May 16th, First murder]
612
00:53:18,169 --> 00:53:20,769
I heard the Korean language teacher got hurt...
613
00:53:23,009 --> 00:53:25,539
Let me know if you need any help.
614
00:53:25,539 --> 00:53:29,719
I like what you've done so far.
615
00:53:29,719 --> 00:53:35,099
So, you liked what happened to Go Min Soo.
616
00:53:42,369 --> 00:53:46,249
A man stood between the sun and the moon vacantly.
617
00:53:51,839 --> 00:53:54,739
If there's a sentence like that,
618
00:53:54,739 --> 00:53:58,009
what could "between the sun and moon" mean?
619
00:54:04,379 --> 00:54:06,709
How would I know?
620
00:54:13,899 --> 00:54:16,349
I shouldn't have asked.
621
00:54:17,509 --> 00:54:20,149
Isn't that the name of the record store?
622
00:54:24,520 --> 00:54:27,860
[Jekwang Electronics]
623
00:54:30,840 --> 00:54:33,839
[Sun and Moon Records]
624
00:54:34,739 --> 00:54:37,079
[Sun and Moon]
625
00:54:38,089 --> 00:54:41,490
[Sun and Moon Records]
626
00:54:53,499 --> 00:54:59,790
[Records, Cassettes, Recordings, Guitar Lessons, Latest Pop Songs]
627
00:55:23,069 --> 00:55:28,610
[Sun and Moon Records]
628
00:56:08,919 --> 00:56:12,009
Do you know what time it is right now?
629
00:56:16,019 --> 00:56:22,169
Then, do you know what it feels like waiting for someone who skipped school?
630
00:56:23,109 --> 00:56:27,909
I can't even make phone calls in this damn year of 1987.
631
00:56:34,209 --> 00:56:36,189
I'm sorry.
632
00:56:37,699 --> 00:56:42,639
I knew I had to tell you, but I decided on my own and kept it to myself.
633
00:56:42,639 --> 00:56:46,429
But that's not why I sent you to her house last night.
634
00:56:47,249 --> 00:56:49,029
I know.
635
00:56:51,509 --> 00:56:53,999
The one with the blue cap is your—
636
00:56:53,999 --> 00:56:56,099
I know that, too.
637
00:56:58,519 --> 00:57:01,509
I saw him myself.
638
00:57:01,509 --> 00:57:06,219
I think I understand why you kept it from me.
639
00:57:07,399 --> 00:57:09,559
Because he's my family.
640
00:57:10,979 --> 00:57:13,969
He's just one of the suspects.
641
00:57:18,139 --> 00:57:20,779
I did hate him, but...
642
00:57:20,779 --> 00:57:24,739
I didn't ever think he was that kind of person.
643
00:57:25,479 --> 00:57:29,179
He's someone my dad thinks of dearly.
644
00:57:31,059 --> 00:57:33,059
Even more than us.
645
00:57:35,509 --> 00:57:37,349
What did you say?
646
00:57:39,089 --> 00:57:40,739
Excuse me?
647
00:57:43,519 --> 00:57:46,089
Who are you talking about right now?
648
00:57:46,089 --> 00:57:48,719
Weren't you talking about the one with the blue cap?
649
00:57:48,719 --> 00:57:50,429
Yes, that's right.
650
00:57:50,429 --> 00:57:55,019
So why would Baek Hee Seop think so dearly of himself...
651
00:57:57,239 --> 00:58:01,319
Are you saying the one with the blue cap is my dad?
652
00:58:04,709 --> 00:58:07,299
Who did you see, then?
653
00:58:09,100 --> 00:58:12,870
[Sun and Moon Records]
654
00:58:36,710 --> 00:58:40,090
[Disk]
655
00:58:41,799 --> 00:58:44,429
I saw my uncle, my dad's older brother.
656
00:58:44,429 --> 00:58:46,769
Baek Yoo Seop.
657
00:58:46,769 --> 00:58:49,489
Baek Yoo Seop wasn't even a suspect at the time.
658
00:58:49,489 --> 00:58:52,679
And he wasn't even in the vicinity last night...
659
00:59:07,689 --> 00:59:10,409
Now it makes sense.
660
00:59:24,229 --> 00:59:26,829
[Epilogue]
[Bong Bong Cafe]
661
00:59:26,829 --> 00:59:29,989
[10:17 p.m.]
662
00:59:29,989 --> 00:59:31,739
Brother!
663
00:59:32,439 --> 00:59:34,909
What are you doing here? It's not even the weekend.
664
00:59:34,909 --> 00:59:38,259
I was supposed to meet someone but looks like they didn't come. You?
665
00:59:38,259 --> 00:59:40,489
I'm just meeting someone.
666
00:59:40,489 --> 00:59:43,419
- Shall we go inside and talk?
- No, it's stuffy in there.
667
00:59:43,419 --> 00:59:45,809
If you won't be long, I'll wait in front.
668
00:59:45,809 --> 00:59:46,999
Oh, really?
669
00:59:46,999 --> 00:59:49,619
That would be great!
670
00:59:52,169 --> 00:59:55,159
Wow, it looks cool, Brother.
671
01:00:04,249 --> 01:00:06,699
Here.
672
01:00:06,699 --> 01:00:08,069
Let's see.
673
01:00:08,069 --> 01:00:10,249
Looking good!
674
01:00:10,249 --> 01:00:13,579
It suits me, right?
675
01:00:13,579 --> 01:00:16,479
- Don't take too long!
- Okay, Brother.
676
01:00:47,129 --> 01:00:49,759
♫ I found the meaning of life ♫
677
01:00:49,759 --> 01:00:52,639
♫ Come to me, darling ♫
678
01:00:52,639 --> 01:00:58,249
♫ If there's anything you want, I'll give it all to you ♫
679
01:00:58,249 --> 01:01:03,479
♫ If you have any doubts, just rest your worries ♫
680
01:01:03,479 --> 01:01:05,369
♫ I'll lead you only down the flower path ♫
681
01:01:05,369 --> 01:01:07,229
[My Perfect Stranger]
682
01:01:07,229 --> 01:01:09,219
There's nothing here about Baek Yoo Seop.
683
01:01:09,219 --> 01:01:11,149
Not one piece of info on him is in all these documents.
684
01:01:11,149 --> 01:01:13,489
No one knows Baek Yoo Seop better than I do.
685
01:01:13,489 --> 01:01:15,499
I'll fill you in on everything you need to know about him.
686
01:01:15,499 --> 01:01:19,059
If Baek Yoo Seop really is the culprit, we will see him tomorrow.
687
01:01:19,059 --> 01:01:21,419
Since he will have to kill the second victim.
688
01:01:21,419 --> 01:01:23,239
Where and what do you think he's doing?
689
01:01:23,239 --> 01:01:25,602
- We looked everywhere...
- No, it can't be yet.
690
01:01:25,602 --> 01:01:27,020
Hello.
691
01:01:27,020 --> 01:01:31,780
♫ I hope it becomes a fateful moment ♫
50609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.