All language subtitles for My perfect stranger E06e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,510 --> 00:00:03,890 [The locales, characters, agencies, and incidents in this drama have no relevance to real life.] 2 00:00:03,893 --> 00:00:08,343 [My Perfect Stranger] [6: Lies After Lies After Lies] 3 00:00:08,343 --> 00:00:10,960 [Episode 6] 4 00:00:45,753 --> 00:00:48,393 By chance, do you know what time it is right now? 5 00:00:53,270 --> 00:00:55,043 Then, do you know... 6 00:00:55,043 --> 00:00:58,523 what it feels like waiting for someone who went out to see the murderer alone at night? 7 00:00:58,523 --> 00:01:01,243 You said you'd see his face, but you've been gone for over three hours! 8 00:01:01,243 --> 00:01:03,543 Wow, what is this? 9 00:01:04,443 --> 00:01:07,993 I thought maybe you got hurt like last time while following him. 10 00:01:07,993 --> 00:01:09,413 Are you hurt? 11 00:01:09,413 --> 00:01:11,103 No. 12 00:01:12,333 --> 00:01:14,783 It's not like I can call the police or go out myself! 13 00:01:14,783 --> 00:01:17,983 I can't even make a phone call in this damn year of 1987! 14 00:01:17,983 --> 00:01:20,183 I thought I was going crazy! 15 00:01:20,183 --> 00:01:22,313 Oh, I'm sorry. 16 00:01:30,063 --> 00:01:32,643 Did the man with the blue cap show up? 17 00:01:35,223 --> 00:01:36,983 Yes. 18 00:01:41,753 --> 00:01:43,903 Who was it? 19 00:01:47,663 --> 00:01:49,863 [Three hours earlier] 20 00:01:49,863 --> 00:01:53,410 [Bong Bong Cafe] 21 00:02:23,853 --> 00:02:26,403 Your father. 22 00:02:26,403 --> 00:02:28,583 Baek Hee Seop. 23 00:02:32,743 --> 00:02:34,853 This is nuts. 24 00:02:36,943 --> 00:02:40,013 [10:17 p.m.] 25 00:02:47,393 --> 00:02:50,183 May 14th, 1987. 26 00:02:50,183 --> 00:02:53,833 Two days before the first murder takes place, 27 00:02:53,833 --> 00:02:59,003 the person who met the victim, Lee Joo Young, was her dad? 28 00:03:01,653 --> 00:03:05,943 No, it can't be. If the one with the blue cap really is the suspect, 29 00:03:06,643 --> 00:03:12,503 then it means he killed her mom and his own wife. 30 00:03:21,483 --> 00:03:23,633 And then, me. 31 00:03:37,263 --> 00:03:39,853 I can't overthink it. 32 00:03:39,853 --> 00:03:43,513 I have to think calmly and level-headedly. 33 00:03:43,513 --> 00:03:45,703 Let me get this straight. 34 00:03:52,203 --> 00:03:57,143 According to how things were, Lee Joo Young arrived seven minutes earlier. 35 00:03:57,143 --> 00:03:59,213 If it was how things should have been, 36 00:03:59,213 --> 00:04:02,613 I was planning to go to the cafe after school tonight. 37 00:04:02,613 --> 00:04:07,453 I wanted to drink coffee by myself and finish reading my book. 38 00:04:07,453 --> 00:04:12,093 I really didn't have any plans to meet anyone. 39 00:04:15,313 --> 00:04:19,603 But she ran into someone she wasn't planning to meet. 40 00:04:22,980 --> 00:04:26,293 The guy with the blue cap. Baek Hee Seop. 41 00:04:28,123 --> 00:04:32,513 Whatever the reason may be, an argument started between the two. 42 00:04:32,513 --> 00:04:36,503 There was someone who saw the incident at the same time. 43 00:04:36,503 --> 00:04:39,173 Bong Bong Cafe's owner... 44 00:04:44,233 --> 00:04:46,663 Where did she go? 45 00:04:46,663 --> 00:04:48,683 Hi, there! 46 00:04:54,713 --> 00:04:57,413 There were other people. 47 00:04:58,183 --> 00:05:01,003 - Oh, you came. - Sorry, sorry. 48 00:05:01,003 --> 00:05:05,353 I heard a crazy rumor, which is why I'm a little late. 49 00:05:06,303 --> 00:05:10,353 You know how the whole school flipped out this morning because of that student teacher? 50 00:05:10,353 --> 00:05:12,383 Do you know why? 51 00:05:12,383 --> 00:05:14,763 Turns out... 52 00:05:17,633 --> 00:05:20,123 she's a commie! 53 00:05:22,373 --> 00:05:24,523 Don't you watch the news? 54 00:05:24,523 --> 00:05:28,063 The college students' crazy demonstrations! 55 00:05:28,883 --> 00:05:33,023 Even that weird song she sang at the picnic last time 56 00:05:33,023 --> 00:05:34,903 is the kind of song they sing in places like that. 57 00:05:34,903 --> 00:05:38,813 She was probably trying to brainwash us, too. 58 00:05:40,073 --> 00:05:42,923 Isn't that so creepy? 59 00:05:43,723 --> 00:05:46,703 - Yeah, it's creepy. - Right? 60 00:05:46,703 --> 00:05:50,983 Wow, it's really mind-boggling. 61 00:05:50,983 --> 00:05:53,543 Even my mom and dad were saying... 62 00:05:56,123 --> 00:05:58,653 How can a friend do something like this? 63 00:06:06,273 --> 00:06:08,593 How did you know? 64 00:06:32,343 --> 00:06:37,443 I wondered why I never smelled anything whenever you took a dump. 65 00:06:40,473 --> 00:06:42,983 Yoo Beom Ryong! Are you done yet? 66 00:06:42,983 --> 00:06:45,883 Y-Yeah! 67 00:06:45,883 --> 00:06:48,213 It's a bigger load today. 68 00:06:48,213 --> 00:06:52,443 Hey, I don't know what's happening, but there's a commotion at school. 69 00:06:52,443 --> 00:06:57,003 There are a bunch of cops looking for the student teacher. 70 00:06:57,003 --> 00:06:59,993 - Who are they looking for? - The student teacher. 71 00:07:02,013 --> 00:07:04,773 Oh, geez. That guy. 72 00:07:08,993 --> 00:07:13,073 That punk didn't even flush. That dirty guy! 73 00:07:21,700 --> 00:07:22,980 [Let's use the school bathroom as if you were at home.] 74 00:07:44,363 --> 00:07:46,633 That belongs to the student teacher, right? 75 00:07:46,633 --> 00:07:49,083 Did you steal it? 76 00:07:49,993 --> 00:07:52,113 Are you going to tell? 77 00:07:53,893 --> 00:07:56,103 What? 78 00:07:56,103 --> 00:07:58,453 About this... 79 00:07:58,453 --> 00:08:02,383 Are you going to tell anyone? 80 00:08:03,323 --> 00:08:05,623 So did you do this knowing it was wrong? 81 00:08:05,623 --> 00:08:08,403 Stealing from someone and hiding it in the bathroom corner... 82 00:08:08,403 --> 00:08:10,863 Hey, if Soon Ae found out you do this kind of thing... 83 00:08:10,863 --> 00:08:12,803 Soon Ae? 84 00:08:14,443 --> 00:08:17,593 How do you know my girlfriend's name? 85 00:08:18,403 --> 00:08:20,553 So what if I do! 86 00:08:21,213 --> 00:08:24,343 Have you thought about how hurt she will be? 87 00:08:31,123 --> 00:08:35,563 You shouldn't do anything shameful to the person you like. 88 00:08:35,563 --> 00:08:38,503 That's the basic rule for guys. 89 00:08:49,090 --> 00:08:49,890 [Bong Bong Cafe] [Jekwang Electronics] 90 00:08:49,893 --> 00:08:51,463 Wait! Wait a minute! 91 00:08:51,463 --> 00:08:52,803 Hee Seop! 92 00:08:52,803 --> 00:08:54,973 Wait! Wait! 93 00:08:55,973 --> 00:08:59,753 All right. All right. 94 00:08:59,753 --> 00:09:01,043 I'll return it to her. 95 00:09:01,043 --> 00:09:05,353 I'll personally apologize and say that I did something stupid out of curiosity. 96 00:09:05,353 --> 00:09:07,603 I'll return it to her. 97 00:09:08,393 --> 00:09:12,113 So, give it to me. 98 00:09:15,943 --> 00:09:18,073 I mean it! 99 00:09:18,073 --> 00:09:24,033 Just as you said, to the girl I like, and more than anything, to you, the friend I like... 100 00:09:24,033 --> 00:09:26,623 I don't want to do anything shameful. 101 00:09:36,363 --> 00:09:38,583 All right, I'll keep it a secret. 102 00:09:40,153 --> 00:09:42,843 I said I won't tell anyone. 103 00:09:44,763 --> 00:09:49,463 I'll pretend I didn't see anything. So you better keep your promise. 104 00:09:57,363 --> 00:10:00,603 Thank you, my partner. 105 00:10:01,403 --> 00:10:02,893 Hee Seop! 106 00:10:02,893 --> 00:10:04,553 Yeah. 107 00:10:07,523 --> 00:10:08,833 Hello. 108 00:10:08,833 --> 00:10:11,183 You're friends with our Hee Seop? 109 00:10:12,463 --> 00:10:14,243 What's wrong? 110 00:10:19,930 --> 00:10:22,860 [Bong Bong Cafe] [Jekwang Electronics] 111 00:10:27,903 --> 00:10:31,533 Yoo Beom Ryong is the one who stole Lee Joo Young's ring. 112 00:10:31,533 --> 00:10:35,563 The blue cap who ran away from the bridge that night was Baek Hee Seop. 113 00:10:35,563 --> 00:10:38,593 At the time, Baek Hee Seop had a companion. 114 00:10:38,593 --> 00:10:43,003 But Yoo Beom Ryong went in the same direction as the victim. 115 00:10:44,453 --> 00:10:47,123 Lee Joo Young's route... 116 00:10:48,843 --> 00:10:50,783 [10:31 p.m.] 117 00:10:57,110 --> 00:10:59,200 [Ilshin Photography 118 00:11:27,860 --> 00:11:35,380 [Eunah Beauty] 119 00:11:41,280 --> 00:11:43,960 [Arcade] 120 00:11:43,960 --> 00:11:46,160 [Grilled Fish and Sake] [Arcade] [Motel] 121 00:11:51,413 --> 00:11:52,913 [Motel] 122 00:12:00,233 --> 00:12:02,893 I said hurry up! 123 00:12:04,093 --> 00:12:05,993 Are you joking with me right now? 124 00:12:05,993 --> 00:12:07,883 Go Min Soo? 125 00:12:10,513 --> 00:12:13,133 It really was unfair. 126 00:12:13,133 --> 00:12:18,103 I wasn't even in Woojeong Village on the day of the incident. 127 00:12:19,203 --> 00:12:23,243 At the time, I was staying at a boarding school in the countryside. 128 00:12:24,413 --> 00:12:27,693 My mom sent me there to focus on my studies. 129 00:12:29,563 --> 00:12:33,243 It was deep in the mountains where they didn't even have phones. 130 00:12:33,243 --> 00:12:35,573 Do you want to die? Yeah? 131 00:12:35,573 --> 00:12:37,723 Why is Go Min Soo... 132 00:12:42,583 --> 00:12:46,033 Come on! If I ask you to give it to me, 133 00:12:46,033 --> 00:12:48,873 you should quickly hand it over. 134 00:12:48,873 --> 00:12:51,703 You talk too much, bitch. 135 00:12:54,353 --> 00:12:55,923 Huh? 136 00:13:00,953 --> 00:13:03,493 Is this your money? Huh? 137 00:13:04,393 --> 00:13:07,803 You stole this from Mom's wallet anyway. 138 00:13:07,803 --> 00:13:09,793 Isn't that right? 139 00:13:09,793 --> 00:13:11,623 Mi Sook. 140 00:13:14,553 --> 00:13:16,613 Pathetic loser. 141 00:13:18,073 --> 00:13:21,483 Mom kicked you out in the end. 142 00:13:22,933 --> 00:13:24,903 What's with the bravado? 143 00:13:31,143 --> 00:13:33,123 Shit! 144 00:13:38,203 --> 00:13:40,003 Are you okay? 145 00:13:41,103 --> 00:13:42,473 Geez, seriously! 146 00:13:42,473 --> 00:13:44,473 Damn it! 147 00:13:51,323 --> 00:13:54,913 Hey! Ow, it hurts! 148 00:13:54,913 --> 00:13:58,933 My arm, my arm! My arm, arm! 149 00:14:03,123 --> 00:14:06,583 I regret saving trash like you in the future! 150 00:14:06,583 --> 00:14:07,823 What should I do with you? 151 00:14:07,823 --> 00:14:11,003 This is all because of you, asshole! 152 00:14:11,003 --> 00:14:13,753 - Because of you! - Are you all right? 153 00:14:13,753 --> 00:14:17,273 Go to the nearest public phone and report it to the police. 154 00:14:17,273 --> 00:14:21,803 That place isn't that trustworthy, but we need to at least keep a damn record. 155 00:14:21,803 --> 00:14:26,183 I'll make sure he gets charged for his crime this time, no matter what. 156 00:14:26,183 --> 00:14:29,953 Go Mi Sook. Think very carefully. 157 00:14:35,163 --> 00:14:37,143 I don't want to... 158 00:14:38,173 --> 00:14:40,433 report this. 159 00:14:51,693 --> 00:14:54,273 I got my money back anyway. 160 00:14:55,473 --> 00:14:59,383 He'll return to the boarding school after blowing off some steam. 161 00:15:00,923 --> 00:15:02,753 That's enough. 162 00:15:03,763 --> 00:15:07,243 If we have to deal with his troubles again, 163 00:15:07,243 --> 00:15:09,943 my mom will kill me. 164 00:15:11,593 --> 00:15:13,623 So... 165 00:15:16,853 --> 00:15:20,683 I'd like to keep this between us. 166 00:15:32,060 --> 00:15:37,400 [Arcade] 167 00:15:44,613 --> 00:15:46,513 [Motel Woojeong] 168 00:15:55,220 --> 00:15:57,030 [Motel Woojeong] 169 00:16:02,710 --> 00:16:04,960 [Arcade] 170 00:16:04,963 --> 00:16:08,363 They're all driving me crazy, going around all over. 171 00:16:19,503 --> 00:16:22,373 Lee Joo Young's movement tonight. 172 00:16:22,373 --> 00:16:27,433 One of the people in that vicinity has the highest probability of being the culprit. 173 00:16:27,433 --> 00:16:33,093 But all three suspects were there tonight. 174 00:16:38,093 --> 00:16:40,293 All right, I'll keep it a secret. 175 00:16:40,293 --> 00:16:42,453 I said I wouldn't tell anyone. 176 00:16:42,453 --> 00:16:44,673 [Bathroom] 177 00:16:57,603 --> 00:16:59,223 All right. 178 00:16:59,223 --> 00:17:03,923 I'll return it. I'll apologize and I'll return it. 179 00:17:21,623 --> 00:17:24,703 I'll stay away from this neighborhood. 180 00:17:25,683 --> 00:17:27,473 That's good, right? 181 00:17:27,490 --> 00:17:28,810 [Direct] 182 00:17:38,080 --> 00:17:41,690 [Direct] 183 00:17:41,690 --> 00:17:47,413 Everyone there is telling their own lies. 184 00:17:52,853 --> 00:17:54,513 Why? 185 00:17:54,513 --> 00:17:56,620 Exactly why? 186 00:17:56,620 --> 00:17:59,890 [TV, Radio] 187 00:18:05,863 --> 00:18:08,413 Why aren't you saying anything? 188 00:18:11,063 --> 00:18:13,183 The one with the blue cap. 189 00:18:13,983 --> 00:18:18,403 He's the one who might have killed my mom. You saw him, right? 190 00:18:25,013 --> 00:18:29,003 Who was it? Was it someone we knew? 191 00:18:31,703 --> 00:18:34,783 I couldn't check. 192 00:18:35,443 --> 00:18:38,443 I lost him like last time. 193 00:18:38,443 --> 00:18:41,093 It's my fault. I'm sorry. 194 00:18:45,643 --> 00:18:47,473 You're lying. 195 00:18:49,553 --> 00:18:52,403 You said you didn't get hurt, but you did. 196 00:18:56,263 --> 00:18:59,073 - It must hurt every time your shirt... - Oh, yeah. 197 00:18:59,073 --> 00:19:00,913 It's nothing. 198 00:19:02,473 --> 00:19:05,403 How is Lee Joo Young? 199 00:19:07,603 --> 00:19:10,603 She seems a little nervous, but she's doing all right. 200 00:19:10,603 --> 00:19:14,873 She's worried that the police may catch on and follow her here. 201 00:19:14,873 --> 00:19:18,303 Then that'll get us in trouble, too. 202 00:19:18,303 --> 00:19:20,493 Don't worry. 203 00:19:20,493 --> 00:19:23,163 No one will be able to come here tonight. 204 00:19:28,957 --> 00:19:31,027 Yoon Young. 205 00:19:31,027 --> 00:19:32,977 Yoon Young! 206 00:19:36,917 --> 00:19:39,287 Yoon Young! 207 00:19:44,517 --> 00:19:46,847 If you're going to whisper, then don't knock. 208 00:19:46,847 --> 00:19:49,277 If you're going to knock, then don't whisper. 209 00:19:49,277 --> 00:19:52,617 Shouldn't you decide on one strategy? 210 00:19:52,617 --> 00:19:57,777 I'm sorry at this late hour. Is Yoon Young here? 211 00:19:59,757 --> 00:20:03,427 Yoon Young! Are you all right? 212 00:20:03,427 --> 00:20:04,777 Me? Why? 213 00:20:04,777 --> 00:20:06,727 I heard everything from my dad! 214 00:20:06,727 --> 00:20:12,387 That there was a terrible incident involving a knife at the terminal. 215 00:20:12,387 --> 00:20:14,627 You must have been very scared. 216 00:20:14,627 --> 00:20:16,547 Oh, it's nothing. 217 00:20:16,547 --> 00:20:18,547 What do you mean, "nothing"? 218 00:20:19,547 --> 00:20:26,017 By any chance, are you planning to have Yoon Young sleep in the same place as the 219 00:20:26,017 --> 00:20:28,307 student teacher tonight? 220 00:20:28,307 --> 00:20:30,377 What? 221 00:20:30,377 --> 00:20:33,347 Oh, no. 222 00:20:33,347 --> 00:20:36,897 Then shall I have her sleep at my place? Just one night? 223 00:20:36,897 --> 00:20:40,897 Y-Yes. T-That would be good. 224 00:20:41,997 --> 00:20:45,257 Oh, I didn't think of that. 225 00:20:46,257 --> 00:20:47,857 You can go. 226 00:20:50,097 --> 00:20:53,717 No, it's all right. There was just some misunderstanding. 227 00:20:56,397 --> 00:20:59,617 Just take a break. 228 00:20:59,617 --> 00:21:01,667 Use that excuse. 229 00:21:02,537 --> 00:21:05,937 You said you came straight here after she passed away. 230 00:21:05,937 --> 00:21:10,647 Even just for one night, stay by your mom's side. 231 00:21:10,647 --> 00:21:12,877 This is a good opportunity. 232 00:21:27,927 --> 00:21:39,627 ♫ The loneliness below countless stars on a chilly night ♫ 233 00:21:41,077 --> 00:21:50,197 ♫ No matter who I say it is, they would not understand this feeling ♫ 234 00:21:50,197 --> 00:21:54,537 ♫ To you again ♫ 235 00:21:54,537 --> 00:21:56,597 Is my room a little messy? 236 00:21:56,597 --> 00:21:58,527 I try to keep it clean. 237 00:21:58,527 --> 00:22:01,257 But my mom scolds and slaps my back first. 238 00:22:01,257 --> 00:22:04,757 She even threatens to throw things out while I'm not here. 239 00:22:04,757 --> 00:22:07,587 Whoa. My mom was exactly the same way. 240 00:22:07,587 --> 00:22:09,477 Right? 241 00:22:09,477 --> 00:22:12,857 I don't know why all moms are like that. 242 00:22:13,817 --> 00:22:18,237 Even if I had a daughter one day, I would never do that to her. 243 00:22:19,737 --> 00:22:22,017 I'll go wash up. Make yourself comfortable. 244 00:22:22,017 --> 00:22:24,867 Okay, go wash up. 245 00:22:26,527 --> 00:22:36,057 ♫ If you could tell me in some way that you love me ♫ 246 00:22:36,057 --> 00:22:39,117 ♫ If you could ♫ 247 00:22:42,947 --> 00:22:47,567 No, it can't be. There's no way he would hide it from me. 248 00:23:01,297 --> 00:23:05,487 Who are you calling... at this time of night? 249 00:23:05,487 --> 00:23:08,417 I heard you were nervous all day? 250 00:23:08,417 --> 00:23:10,487 I'm checking the barricade. 251 00:23:11,997 --> 00:23:14,957 [Woojeong Restaurant] 252 00:23:14,957 --> 00:23:17,707 Why do you even need to check? 253 00:23:17,707 --> 00:23:21,497 I'm losing my mind here! 254 00:23:22,497 --> 00:23:23,817 Geez. 255 00:23:25,337 --> 00:23:27,757 Yes, everyone is gathered here. 256 00:23:27,757 --> 00:23:29,117 - Director Yoon. - Wait a minute. 257 00:23:29,117 --> 00:23:31,007 What are you doing here? It's your turn. 258 00:23:31,007 --> 00:23:33,537 All right, all right. 259 00:23:33,537 --> 00:23:35,697 Okay, wait just a bit. 260 00:23:35,697 --> 00:23:38,397 - Let's go, let's go. - Applause! Applause! 261 00:23:41,447 --> 00:23:45,137 Director Yoon is singing! Big applause! 262 00:23:46,187 --> 00:23:50,047 No, no, no. I'll pass on singing. 263 00:23:50,047 --> 00:23:55,047 For those working hard for our crime-free village and peaceful Woojeong Village, 264 00:23:55,047 --> 00:23:58,957 the happiness of our policemen is all we need! 265 00:23:58,957 --> 00:24:01,227 Applause! 266 00:24:03,367 --> 00:24:08,507 As I mentioned, as our town's leader, tonight's dinner is on me! 267 00:24:08,507 --> 00:24:11,547 So, no one should think about going home tonight. 268 00:24:11,547 --> 00:24:17,487 - Eat and drink as much as you want, okay? - Yes, yes! 269 00:24:17,487 --> 00:24:20,877 Here's to the happiness and prosperity of the Woojeong Village police! 270 00:24:20,877 --> 00:24:23,867 - Cheers! - Cheers! 271 00:24:28,237 --> 00:24:30,867 Cook some more meat on the grill, and 272 00:24:30,867 --> 00:24:33,647 give them more drinks over there. 273 00:24:34,947 --> 00:24:37,657 How did you do that? 274 00:24:37,657 --> 00:24:41,707 There's no way the principal wouldn't know about the student teacher with a criminal record. 275 00:24:41,707 --> 00:24:45,397 He just wanted to help me. 276 00:24:45,397 --> 00:24:48,217 I'm just letting the person who started this wrap it up. 277 00:24:48,217 --> 00:24:50,547 You don't need to be concerned. 278 00:24:51,617 --> 00:24:58,187 Yes, as we discussed earlier, could you hold them there until early morning? 279 00:24:59,407 --> 00:25:02,477 - Have one more! - Here, take it. 280 00:25:04,237 --> 00:25:07,147 Hey, sit down! 281 00:25:10,727 --> 00:25:15,397 Can't you tell we're taking care of the repercussions for turning the school upside down? 282 00:25:15,397 --> 00:25:17,017 Move. 283 00:25:17,017 --> 00:25:21,537 Hey, the chief says he's too embarrassed to face Director Yoon. 284 00:25:24,637 --> 00:25:28,737 Honestly, you didn't even have a clear charge against her. 285 00:25:28,737 --> 00:25:32,137 Tell me. Didn't you just want to arrest a protester from Seoul 286 00:25:32,137 --> 00:25:35,427 and improve your image? 287 00:25:45,977 --> 00:25:49,977 Captain, you're the one who said it was a sin to look suspicious. 288 00:25:49,977 --> 00:25:54,847 You also said we could create a charge once we capture and beat the crap out of them. 289 00:25:54,847 --> 00:25:59,897 So who needs to clean up his image? 290 00:26:01,107 --> 00:26:02,577 You punk, how dare you? 291 00:26:02,577 --> 00:26:05,447 - Let go! - Are you crazy? 292 00:26:06,287 --> 00:26:09,377 I have to go pick up the kids. Okay? 293 00:26:09,377 --> 00:26:11,787 - Oh, man. - Hey! 294 00:26:11,787 --> 00:26:15,087 What's going on here right now! 295 00:26:15,087 --> 00:26:17,937 Just when I'm about to relieve my anger... 296 00:26:17,937 --> 00:26:19,707 Captain, are you going to be like this? 297 00:26:19,707 --> 00:26:20,997 I'm sorry. 298 00:26:20,997 --> 00:26:22,477 Dong Shik. 299 00:26:22,477 --> 00:26:24,087 Yes. 300 00:26:25,647 --> 00:26:29,477 Why? Yong Woo and Yong Soon are not at home? 301 00:26:29,477 --> 00:26:35,077 Well, my wife went to her parent's place to care for her father, so 302 00:26:35,077 --> 00:26:38,837 she left the kids at the persimmon tree house down the street. 303 00:26:38,837 --> 00:26:40,467 Oh, I see. 304 00:26:43,177 --> 00:26:45,467 That punk, Baek Dong Shik. 305 00:26:45,467 --> 00:26:48,157 He brought all the cops to our school today, and 306 00:26:48,157 --> 00:26:52,137 turned the school upside down. It's all his fault. 307 00:26:52,137 --> 00:26:55,187 We don't know when and how he will make a move. 308 00:26:55,187 --> 00:26:57,337 Geez, I thought it was something more serious! 309 00:26:57,337 --> 00:26:59,757 Do you know what time it is right now? 310 00:26:59,757 --> 00:27:02,837 You can just have them sleep there. No big deal. 311 00:27:02,837 --> 00:27:04,737 Sit down. You sit down, too. 312 00:27:04,737 --> 00:27:07,247 Sit, sit. 313 00:27:07,247 --> 00:27:09,717 Oh, the kids will like that. 314 00:27:09,717 --> 00:27:12,877 - Their grandson is around your kids' age, right? - Yes. 315 00:27:12,877 --> 00:27:14,587 - Right? - Yes. 316 00:27:14,587 --> 00:27:19,257 I'll call the lady of the persimmon tree house, too, so don't worry. 317 00:27:19,257 --> 00:27:22,507 Don't even think about moving 318 00:27:22,507 --> 00:27:25,827 until the sun comes up. Okay? Here. 319 00:27:25,827 --> 00:27:28,707 - I'm sorry for the trouble, Director! - No, no. 320 00:27:28,707 --> 00:27:31,967 Let's show our singing talents to Director Yoon! 321 00:27:31,967 --> 00:27:33,797 Yes! 322 00:27:33,797 --> 00:27:36,737 One, two, three, four! 323 00:28:26,067 --> 00:28:28,587 Is something on your mind? 324 00:28:28,587 --> 00:28:31,317 You can't seem to fall asleep. 325 00:28:31,317 --> 00:28:33,137 You're up? 326 00:28:37,067 --> 00:28:39,107 Just... 327 00:28:41,607 --> 00:28:44,447 I keep thinking. 328 00:28:44,447 --> 00:28:46,047 What? 329 00:28:48,737 --> 00:28:52,447 What are you thinking about so much that you can't sleep? 330 00:28:54,997 --> 00:28:57,187 Baek Hee Seop. 331 00:28:57,187 --> 00:28:59,977 What? Already? 332 00:28:59,977 --> 00:29:03,987 Hey! You said you already have a boyfriend! 333 00:29:05,737 --> 00:29:07,947 I'm trash. 334 00:29:07,947 --> 00:29:11,197 What should I do? 335 00:29:11,197 --> 00:29:13,507 Oh, my head hurts. 336 00:29:14,707 --> 00:29:18,107 I can't take a break even for one night. 337 00:29:18,107 --> 00:29:19,797 Hey. 338 00:29:20,397 --> 00:29:22,977 You haven't even known Baek Hee Seop for that long. 339 00:29:22,977 --> 00:29:27,087 You don't even know what kind of person he is! 340 00:29:28,947 --> 00:29:31,847 That's why I asked him. 341 00:29:33,747 --> 00:29:36,627 That night at Bong Bong. 342 00:29:50,657 --> 00:29:55,367 But what is it about me that you like? 343 00:29:55,367 --> 00:29:57,727 You don't even know me well. 344 00:29:57,727 --> 00:30:01,587 You just transferred, and you don't even know what kind of person I am. 345 00:30:01,587 --> 00:30:03,537 Why would I not know? 346 00:30:03,537 --> 00:30:06,997 I could tell what kind of person you were the moment I first saw you. 347 00:30:06,997 --> 00:30:08,960 What kind of person am I? 348 00:30:08,960 --> 00:30:11,397 Frighteningly pretty. 349 00:30:22,127 --> 00:30:27,307 And also... you possess your own poetic world. 350 00:30:30,537 --> 00:30:32,507 The first time I met you, 351 00:30:32,507 --> 00:30:36,987 you were in that small ticket booth with your favorite music on the radio. 352 00:30:36,987 --> 00:30:39,077 You were writing something down that 353 00:30:39,077 --> 00:30:42,187 you didn't even know I was standing there. 354 00:30:42,187 --> 00:30:45,197 You were completely immersed in your own poetic world. 355 00:30:45,197 --> 00:30:48,157 You didn't even know how pretty you looked. 356 00:30:48,157 --> 00:30:53,197 Or how bright you made that tiny little place look. 357 00:30:53,797 --> 00:30:56,437 And as if you had no care in the world, 358 00:30:57,237 --> 00:31:00,237 you were smiling to yourself. 359 00:31:01,947 --> 00:31:04,537 I've never seen... 360 00:31:04,537 --> 00:31:09,087 anyone cool like that before. 361 00:31:09,987 --> 00:31:13,457 His face was shining so bright. 362 00:31:13,457 --> 00:31:17,397 ♫ Susan, my heart longs to see you ♫ 363 00:31:17,397 --> 00:31:21,457 The way he was talking to me, 364 00:31:21,457 --> 00:31:25,517 the expression on his face when he was telling me that, 365 00:31:27,227 --> 00:31:30,087 even his shaky voice, 366 00:31:30,887 --> 00:31:32,407 all of it. 367 00:31:32,407 --> 00:31:37,777 ♫ And come back to me ♫ 368 00:31:39,587 --> 00:31:42,087 The never-ending moment. 369 00:31:42,087 --> 00:31:44,387 [Small Door] 370 00:31:45,797 --> 00:31:47,197 [Twenty-fifth Letter] 371 00:31:47,197 --> 00:31:49,650 Hey Y, do you know? 372 00:31:53,207 --> 00:31:58,777 Some moments are endless. 373 00:32:02,257 --> 00:32:09,827 His shimmering words from that day repeatedly played in my mind. 374 00:32:10,627 --> 00:32:11,947 Get out! 375 00:32:11,947 --> 00:32:17,947 If you are like this, just go take care of her for the rest of your life! 376 00:32:40,247 --> 00:32:44,267 No matter what kind of darkness comes into my life, 377 00:32:44,267 --> 00:32:48,417 if I can just hold onto those glimmering words, 378 00:32:49,317 --> 00:32:52,757 I felt like I wouldn't fear anything. 379 00:32:53,557 --> 00:32:57,657 The boy who recognized my world at first sight. 380 00:32:58,737 --> 00:33:01,607 What was his world like? 381 00:33:02,507 --> 00:33:07,377 I'm becoming more curious about that. 382 00:33:10,547 --> 00:33:15,767 The guy who appeared in all my mom's novels was 383 00:33:15,767 --> 00:33:18,537 Baek Hee Seop. 384 00:33:20,637 --> 00:33:22,247 What? 385 00:33:33,917 --> 00:33:35,957 Are you sleeping? 386 00:33:35,957 --> 00:33:38,877 What do I do? 387 00:33:43,627 --> 00:33:45,587 Baek Hee Seop. 388 00:33:55,757 --> 00:34:01,017 I came because I have something to return to the student teacher. 389 00:34:11,997 --> 00:34:15,277 Well, right now, I just... 390 00:34:16,347 --> 00:34:17,767 I'm taking a walk? 391 00:34:17,767 --> 00:34:22,547 One of the actual suspects, the blue cap who was behind the veil. 392 00:34:22,547 --> 00:34:28,157 Even matching all the movements, and currently the one most likely the culprit. 393 00:34:28,157 --> 00:34:33,947 But why would the person returning the stolen ring try to kill her? 394 00:34:33,947 --> 00:34:36,797 Something doesn't make sense. 395 00:34:39,507 --> 00:34:42,467 Am I hoping things don't make sense? 396 00:34:45,990 --> 00:34:51,070 [Motel Entrance] 397 00:34:51,070 --> 00:34:53,077 [Motel Woojeong] 398 00:34:53,077 --> 00:34:55,787 I packed all my essentials, Mr. Yoon. 399 00:34:55,787 --> 00:34:58,717 - Let's go, then. - Yes. 400 00:35:13,567 --> 00:35:16,957 How did I meet such a dangerous neighbor? 401 00:35:22,837 --> 00:35:25,917 You should be safe once you leave this town, 402 00:35:25,917 --> 00:35:29,717 but just in case, call me as soon as you arrive at your friend's house. 403 00:35:29,717 --> 00:35:32,997 - My phone number is... - I know. 404 00:35:34,327 --> 00:35:37,717 You told me the day I arrived here. 405 00:35:37,717 --> 00:35:40,027 - Right. - Yes. 406 00:35:44,577 --> 00:35:47,827 I know it doesn't make any sense, but 407 00:35:47,827 --> 00:35:54,507 you seem like someone who came on purpose to save me, Mr. Yoon. 408 00:35:55,387 --> 00:35:58,587 As though you were waiting, knowing I would be here. 409 00:35:58,587 --> 00:36:05,777 It seems like you were thinking for a long time about how to rescue me. 410 00:36:05,777 --> 00:36:07,547 How could that be? 411 00:36:07,547 --> 00:36:09,187 Right? 412 00:36:09,187 --> 00:36:13,437 I know that couldn't be true, but you helped me out like that. 413 00:36:13,437 --> 00:36:15,397 Thank you. 414 00:36:16,197 --> 00:36:18,987 If it weren't for you, Mr. Yoon, 415 00:36:18,987 --> 00:36:22,327 I don't know where I would be right now. 416 00:36:24,037 --> 00:36:26,450 I'm truly grateful to you. 417 00:36:26,450 --> 00:36:30,590 [Bus Station and Village Office] 418 00:36:30,597 --> 00:36:32,427 Here. 419 00:36:34,627 --> 00:36:37,087 Don't lose it. 420 00:36:38,627 --> 00:36:44,987 Live a long, healthy life until you're a grandma. 421 00:36:44,987 --> 00:36:47,147 You, too, Mr. Yoon. 422 00:36:52,177 --> 00:36:54,507 Oh, it's coming. 423 00:37:04,700 --> 00:37:06,800 [Direct] 424 00:37:06,800 --> 00:37:08,977 Have a safe trip. 425 00:37:08,977 --> 00:37:10,370 [Direct] 426 00:37:28,957 --> 00:37:31,267 The buses are already running? 427 00:37:39,967 --> 00:37:42,297 Hey, hey, hey! 428 00:37:42,297 --> 00:37:45,137 Hey! Hey! 429 00:37:45,137 --> 00:37:47,777 Hey! Here! 430 00:38:06,187 --> 00:38:07,957 You! 431 00:38:10,057 --> 00:38:11,867 You, punk! 432 00:38:11,867 --> 00:38:14,457 You! Shit! 433 00:38:14,457 --> 00:38:16,217 You asshole. 434 00:38:16,217 --> 00:38:22,147 I saw you under the bridge that day, daring to signal to the police 435 00:38:22,147 --> 00:38:25,627 secretly to help the protester. 436 00:38:25,627 --> 00:38:29,437 I thought you were just an oblivious teacher, but 437 00:38:29,437 --> 00:38:31,677 now I see you were on the same team. 438 00:38:31,677 --> 00:38:33,347 Is that right? 439 00:38:34,507 --> 00:38:36,687 How much did you drink? 440 00:38:36,687 --> 00:38:40,297 What team are you talking about? I was just passing by. 441 00:38:40,297 --> 00:38:44,037 Is that so? We'll find out the details when we dig deeper. 442 00:38:44,037 --> 00:38:45,997 Let's talk at the police station. 443 00:38:45,997 --> 00:38:48,217 Why are you taking a perfectly normal person? 444 00:38:48,217 --> 00:38:51,557 Shut up and follow me, you punk! 445 00:39:10,807 --> 00:39:12,917 Oh, my goodness! What do we do? 446 00:39:12,917 --> 00:39:15,347 Oh, Noonim! 447 00:39:17,047 --> 00:39:19,767 What happened? Is there a fire? 448 00:39:19,767 --> 00:39:23,807 They said there's a huge fire at the persimmon tree house! 449 00:39:23,807 --> 00:39:25,247 - W-Where? - Gosh! 450 00:39:25,247 --> 00:39:28,547 That persimmon tree house where the grandma lives with her grandson! 451 00:39:28,547 --> 00:39:32,077 Gosh, I hope they're okay. What to do... 452 00:39:33,367 --> 00:39:36,157 The fire incident on the 15th. 453 00:39:36,157 --> 00:39:38,807 There weren't any casualties, though. 454 00:39:39,607 --> 00:39:42,547 My kids are there in that house. 455 00:39:45,137 --> 00:39:49,027 What are you talking about? There should only be two people there. 456 00:39:50,327 --> 00:39:53,717 I should have picked them up last night. 457 00:39:54,947 --> 00:39:56,797 But I couldn't pick them up... 458 00:39:56,797 --> 00:39:59,297 Oh, no! 459 00:39:59,297 --> 00:40:02,287 Oh no! What do we do? What do we do? 460 00:40:02,287 --> 00:40:05,927 What should we do? What to do, Dong Shik? 461 00:40:05,927 --> 00:40:07,737 Yong Soon! 462 00:40:07,737 --> 00:40:11,027 Oh, no! What do we do? 463 00:40:12,457 --> 00:40:15,477 Yong Woo! Yong Soon! 464 00:40:17,407 --> 00:40:19,057 Yong Woo! 465 00:40:19,057 --> 00:40:21,637 Yong Woo! Yong Soon! 466 00:40:22,237 --> 00:40:24,177 Yong Woo! Yong Soon! 467 00:40:24,177 --> 00:40:26,567 - Here, here! - Over here! 468 00:40:26,567 --> 00:40:28,397 Yong Soon! 469 00:40:28,397 --> 00:40:30,567 Yong Soon! Are you all right? 470 00:40:30,567 --> 00:40:32,667 Yong Soon! Yong Soon! 471 00:40:32,667 --> 00:40:35,457 Yong Soon, Daddy's sorry! 472 00:40:40,340 --> 00:40:42,777 Ma'am, where are the other children? 473 00:40:42,777 --> 00:40:44,017 I don't know. 474 00:40:44,017 --> 00:40:48,277 I thought I brought my grandson out with me, but... 475 00:40:48,277 --> 00:40:51,467 - Oh no! - Oh, my gosh! 476 00:40:51,467 --> 00:40:55,077 - Oh no! - It's going to collapse! 477 00:40:55,927 --> 00:40:57,537 Yong Woo! 478 00:40:57,537 --> 00:40:59,597 Yong Woo! 479 00:41:00,627 --> 00:41:02,747 Yong Woo! 480 00:41:06,567 --> 00:41:09,027 Yong Woo! 481 00:41:09,027 --> 00:41:13,447 - Yong Woo! - Yong Woo! Yong Woo! 482 00:41:13,447 --> 00:41:15,977 - Yong Woo! - Yong Woo! 483 00:41:15,977 --> 00:41:18,727 Could you please hold them there until early morning? 484 00:41:18,727 --> 00:41:21,117 Especially Baek Dong Shik. 485 00:41:21,117 --> 00:41:24,197 He brought over all the police to our school today, and 486 00:41:24,197 --> 00:41:27,207 turned the school upside down. It's all his fault. 487 00:41:27,207 --> 00:41:30,617 I should have picked them up last night. 488 00:41:31,937 --> 00:41:34,217 But I couldn't pick them up... 489 00:41:34,217 --> 00:41:35,947 Yong Woo! 490 00:41:35,947 --> 00:41:37,837 Yong Woo! 491 00:41:39,727 --> 00:41:41,627 Yong Woo! 492 00:41:41,627 --> 00:41:43,947 Ow, it's hot! 493 00:41:43,947 --> 00:41:46,587 Yong Woo! 494 00:41:47,227 --> 00:41:49,517 Yong Woo! 495 00:41:49,517 --> 00:41:51,947 Yong Woo! 496 00:41:51,947 --> 00:41:53,767 Yong Woo! 497 00:41:53,767 --> 00:41:55,907 Yong Woo! 498 00:41:55,907 --> 00:41:58,057 - Dong Shik, he's in here! - Yong Woo! 499 00:41:58,057 --> 00:41:59,507 Where? 500 00:41:59,507 --> 00:42:01,937 Quickly move this! Hurry! 501 00:42:01,937 --> 00:42:04,607 Yong Woo! Yong Woo! 502 00:42:06,357 --> 00:42:09,307 Yong Woo! Yong Woo! 503 00:42:10,867 --> 00:42:14,327 Yong Woo! Yong Woo, wake up! 504 00:42:14,327 --> 00:42:16,367 Oh, Yong Woo! 505 00:42:16,367 --> 00:42:19,627 Yong Woo! Yong Woo! 506 00:42:20,637 --> 00:42:24,437 Yong Woo, are you all right? I'm so sorry... 507 00:42:24,437 --> 00:42:26,647 - Goodness! - Thank goodness! 508 00:42:26,647 --> 00:42:28,847 - What a relief! - Oh, my goodness! 509 00:42:28,847 --> 00:42:30,227 That was amazing... 510 00:42:30,227 --> 00:42:33,367 - You should get home. - Really, what a relief! 511 00:42:33,367 --> 00:42:35,727 Brother! 512 00:42:36,327 --> 00:42:39,757 - Uncle! - Take your teacher to the hospital. 513 00:42:39,757 --> 00:42:41,267 Pardon? 514 00:42:47,517 --> 00:42:49,647 Your watch is damaged, too! 515 00:42:49,647 --> 00:42:51,737 Let's hurry to the hospital. 516 00:42:58,577 --> 00:43:02,067 What are you doing? I said let's go! 517 00:43:11,430 --> 00:43:14,380 [For a fire, call 119] 518 00:43:20,417 --> 00:43:23,847 What I did to help Lee Joo Young leave safely 519 00:43:23,847 --> 00:43:26,217 became another variable. 520 00:43:26,217 --> 00:43:29,697 And that variable created another situation. 521 00:43:34,137 --> 00:43:37,347 In exchange for saving the person who was meant to die, 522 00:43:37,347 --> 00:43:43,577 I almost killed the people who were supposed to stay alive. 523 00:44:02,350 --> 00:44:06,490 [Virture and Benevolence] 524 00:44:15,337 --> 00:44:17,657 Did Lee Joo Young leave okay... 525 00:44:19,147 --> 00:44:21,367 Did something happen? 526 00:44:21,367 --> 00:44:23,777 Oh, it's nothing. 527 00:44:23,777 --> 00:44:27,167 Did you have a good time with your mom? 528 00:44:27,807 --> 00:44:29,417 Yes. 529 00:44:30,037 --> 00:44:32,257 What are you doing with that? 530 00:44:33,240 --> 00:44:35,247 I think I can figure it out. 531 00:44:35,247 --> 00:44:38,347 - What do you mean? - The one with the blue cap. 532 00:44:38,347 --> 00:44:42,887 This might have an answer. 533 00:44:54,437 --> 00:44:57,237 A novel isn't a report. 534 00:44:58,317 --> 00:45:03,807 Just because it was based on real events doesn't mean she would write their real names. 535 00:45:03,807 --> 00:45:08,507 I didn't think Go Mi Sook's novel mentioned anything about a blue cap. 536 00:45:08,507 --> 00:45:12,207 But then, there was a similar character in her story. 537 00:45:12,907 --> 00:45:15,987 A man with blue hair. 538 00:45:15,987 --> 00:45:21,617 All this time I thought the "blue head" in this story was talking about blue hair. 539 00:45:21,617 --> 00:45:23,087 Ow! 540 00:45:26,467 --> 00:45:29,787 What happened, exactly? 541 00:45:29,787 --> 00:45:33,397 Do I need to tell you everything? 542 00:45:33,397 --> 00:45:37,167 Do I need to share every single thing that happens here? 543 00:45:37,167 --> 00:45:39,287 Do you do that? 544 00:45:39,287 --> 00:45:42,747 Were we even close enough to do that? 545 00:45:51,657 --> 00:45:53,860 You know, don't you? 546 00:45:57,357 --> 00:45:59,397 The one with the blue cap. 547 00:46:00,727 --> 00:46:03,437 You're not even curious to find out. 548 00:46:05,747 --> 00:46:08,077 You found out who it is. 549 00:46:08,777 --> 00:46:11,637 You didn't lose him at the cafe last night. 550 00:46:15,257 --> 00:46:19,497 You have no reason to tell me, but you don't have reasons to hide it from me, either. Why? 551 00:46:19,497 --> 00:46:23,667 - Why, exactly? - I'll tell you since you seem to be mistaken. 552 00:46:23,667 --> 00:46:25,827 Think carefully. 553 00:46:25,827 --> 00:46:32,377 Do you think I'm here putting all in to chase criminals just to chase news? 554 00:46:32,377 --> 00:46:35,097 Because I feel sorry for the victims who died? 555 00:46:35,097 --> 00:46:37,747 The world is full of such tragedies. 556 00:46:37,747 --> 00:46:41,937 I don't have the time to go around rescuing all those people! 557 00:46:42,737 --> 00:46:44,857 Then, what's your reason? 558 00:46:48,267 --> 00:46:52,817 I'm a victim, also. I'm the fifth victim. 559 00:46:55,217 --> 00:46:58,127 Because they never caught the suspect here, 560 00:46:58,127 --> 00:47:01,117 I was going to die like your mom. 561 00:47:01,117 --> 00:47:03,307 That's why I'm here to save my life. 562 00:47:03,307 --> 00:47:06,997 Everything that happened in this town in 1987! 563 00:47:06,997 --> 00:47:11,337 I came here with all the data from newspapers, news broadcasts, and even police reports! 564 00:47:11,337 --> 00:47:15,767 But because of one little variable, now everything might change! 565 00:47:15,767 --> 00:47:19,507 Just thinking about that, I feel like my head will explode. 566 00:47:20,857 --> 00:47:23,037 But you know what? 567 00:47:24,597 --> 00:47:28,097 Do you know who the biggest variable is here? 568 00:47:29,947 --> 00:47:33,597 Is that why you sent me to my mom's last night? 569 00:47:35,547 --> 00:47:39,267 Because I shouldn't be curious about such variables, 570 00:47:39,924 --> 00:47:42,367 and don't interfere with anything. 571 00:47:42,367 --> 00:47:44,127 Just take a break... 572 00:47:45,617 --> 00:47:48,177 and stay out of your way. 573 00:47:51,637 --> 00:47:54,527 I'm sorry, but I can't do that. 574 00:47:55,275 --> 00:48:00,947 As long as I'm here, I can't sit here like an idiot and wait. 575 00:48:03,027 --> 00:48:05,557 If you don't want me to know, that's fine. 576 00:48:06,257 --> 00:48:08,847 I'll find out on my own. 577 00:48:10,330 --> 00:48:13,630 [Virture and Benevolence] 578 00:48:20,379 --> 00:48:23,299 I feel so uncomfortable here. 579 00:48:24,838 --> 00:48:28,119 What if Beom Ryong cries and tries to hold onto me? 580 00:48:28,119 --> 00:48:31,579 He said I'm the only one for him in this world. 581 00:48:32,969 --> 00:48:34,609 What are you doing? 582 00:48:35,429 --> 00:48:37,559 Hey, Baek Yoon Young. 583 00:48:43,799 --> 00:48:47,739 The afternoon when the body of the first woman was discovered, 584 00:48:47,739 --> 00:48:52,269 several suspicious scenes occurred in the town. 585 00:48:52,269 --> 00:48:57,269 The man with the blue hair stood between the sun and the moon. 586 00:48:57,269 --> 00:49:03,469 The man with the glasses didn't come out of the third stall for a long while. 587 00:49:03,469 --> 00:49:09,629 The man who lost his memory didn't realize he was lying under the bridge. 588 00:49:16,529 --> 00:49:20,619 Since today is the day they would've discovered Lee Joo Young dead, 589 00:49:20,619 --> 00:49:23,949 this will take place this afternoon. 590 00:49:23,949 --> 00:49:28,579 If the blue-haired man really means the blue cap, then... 591 00:49:32,239 --> 00:49:35,319 what would be between the sun and the moon? 592 00:49:35,319 --> 00:49:37,159 I don't know. 593 00:49:37,159 --> 00:49:38,759 What is this? 594 00:49:38,759 --> 00:49:40,699 It's scary. 595 00:49:43,279 --> 00:49:46,199 Just go see Yoo Beom Ryong. 596 00:49:46,199 --> 00:49:49,179 It's something you should experience at least once. 597 00:49:50,259 --> 00:49:52,689 All right. 598 00:49:55,999 --> 00:49:59,539 But don't hang out with anyone who writes that kind of story. 599 00:50:02,869 --> 00:50:04,329 I don't like it. 600 00:50:04,329 --> 00:50:06,739 How do you know I didn't write it? 601 00:50:06,739 --> 00:50:08,319 Are you an idiot? 602 00:50:08,319 --> 00:50:10,969 If you wrote it, you'd know what it means. 603 00:50:10,969 --> 00:50:12,769 Whoever wrote it would know. 604 00:50:12,769 --> 00:50:16,069 Since they chose each word carefully. 605 00:50:19,209 --> 00:50:21,349 I'll be back. 606 00:50:34,159 --> 00:50:37,859 There's no way she would know what was written 30 years later. 607 00:51:41,569 --> 00:51:43,459 Hae Joon! 608 00:51:43,459 --> 00:51:45,119 Hae Joon! 609 00:51:45,119 --> 00:51:47,339 Hey, Hae Joon! 610 00:52:14,229 --> 00:52:18,970 [May 20th] 611 00:52:21,459 --> 00:52:24,370 [May 16th, First murder] 612 00:53:18,169 --> 00:53:20,769 I heard the Korean language teacher got hurt... 613 00:53:23,009 --> 00:53:25,539 Let me know if you need any help. 614 00:53:25,539 --> 00:53:29,719 I like what you've done so far. 615 00:53:29,719 --> 00:53:35,099 So, you liked what happened to Go Min Soo. 616 00:53:42,369 --> 00:53:46,249 A man stood between the sun and the moon vacantly. 617 00:53:51,839 --> 00:53:54,739 If there's a sentence like that, 618 00:53:54,739 --> 00:53:58,009 what could "between the sun and moon" mean? 619 00:54:04,379 --> 00:54:06,709 How would I know? 620 00:54:13,899 --> 00:54:16,349 I shouldn't have asked. 621 00:54:17,509 --> 00:54:20,149 Isn't that the name of the record store? 622 00:54:24,520 --> 00:54:27,860 [Jekwang Electronics] 623 00:54:30,840 --> 00:54:33,839 [Sun and Moon Records] 624 00:54:34,739 --> 00:54:37,079 [Sun and Moon] 625 00:54:38,089 --> 00:54:41,490 [Sun and Moon Records] 626 00:54:53,499 --> 00:54:59,790 [Records, Cassettes, Recordings, Guitar Lessons, Latest Pop Songs] 627 00:55:23,069 --> 00:55:28,610 [Sun and Moon Records] 628 00:56:08,919 --> 00:56:12,009 Do you know what time it is right now? 629 00:56:16,019 --> 00:56:22,169 Then, do you know what it feels like waiting for someone who skipped school? 630 00:56:23,109 --> 00:56:27,909 I can't even make phone calls in this damn year of 1987. 631 00:56:34,209 --> 00:56:36,189 I'm sorry. 632 00:56:37,699 --> 00:56:42,639 I knew I had to tell you, but I decided on my own and kept it to myself. 633 00:56:42,639 --> 00:56:46,429 But that's not why I sent you to her house last night. 634 00:56:47,249 --> 00:56:49,029 I know. 635 00:56:51,509 --> 00:56:53,999 The one with the blue cap is your— 636 00:56:53,999 --> 00:56:56,099 I know that, too. 637 00:56:58,519 --> 00:57:01,509 I saw him myself. 638 00:57:01,509 --> 00:57:06,219 I think I understand why you kept it from me. 639 00:57:07,399 --> 00:57:09,559 Because he's my family. 640 00:57:10,979 --> 00:57:13,969 He's just one of the suspects. 641 00:57:18,139 --> 00:57:20,779 I did hate him, but... 642 00:57:20,779 --> 00:57:24,739 I didn't ever think he was that kind of person. 643 00:57:25,479 --> 00:57:29,179 He's someone my dad thinks of dearly. 644 00:57:31,059 --> 00:57:33,059 Even more than us. 645 00:57:35,509 --> 00:57:37,349 What did you say? 646 00:57:39,089 --> 00:57:40,739 Excuse me? 647 00:57:43,519 --> 00:57:46,089 Who are you talking about right now? 648 00:57:46,089 --> 00:57:48,719 Weren't you talking about the one with the blue cap? 649 00:57:48,719 --> 00:57:50,429 Yes, that's right. 650 00:57:50,429 --> 00:57:55,019 So why would Baek Hee Seop think so dearly of himself... 651 00:57:57,239 --> 00:58:01,319 Are you saying the one with the blue cap is my dad? 652 00:58:04,709 --> 00:58:07,299 Who did you see, then? 653 00:58:09,100 --> 00:58:12,870 [Sun and Moon Records] 654 00:58:36,710 --> 00:58:40,090 [Disk] 655 00:58:41,799 --> 00:58:44,429 I saw my uncle, my dad's older brother. 656 00:58:44,429 --> 00:58:46,769 Baek Yoo Seop. 657 00:58:46,769 --> 00:58:49,489 Baek Yoo Seop wasn't even a suspect at the time. 658 00:58:49,489 --> 00:58:52,679 And he wasn't even in the vicinity last night... 659 00:59:07,689 --> 00:59:10,409 Now it makes sense. 660 00:59:24,229 --> 00:59:26,829 [Epilogue] [Bong Bong Cafe] 661 00:59:26,829 --> 00:59:29,989 [10:17 p.m.] 662 00:59:29,989 --> 00:59:31,739 Brother! 663 00:59:32,439 --> 00:59:34,909 What are you doing here? It's not even the weekend. 664 00:59:34,909 --> 00:59:38,259 I was supposed to meet someone but looks like they didn't come. You? 665 00:59:38,259 --> 00:59:40,489 I'm just meeting someone. 666 00:59:40,489 --> 00:59:43,419 - Shall we go inside and talk? - No, it's stuffy in there. 667 00:59:43,419 --> 00:59:45,809 If you won't be long, I'll wait in front. 668 00:59:45,809 --> 00:59:46,999 Oh, really? 669 00:59:46,999 --> 00:59:49,619 That would be great! 670 00:59:52,169 --> 00:59:55,159 Wow, it looks cool, Brother. 671 01:00:04,249 --> 01:00:06,699 Here. 672 01:00:06,699 --> 01:00:08,069 Let's see. 673 01:00:08,069 --> 01:00:10,249 Looking good! 674 01:00:10,249 --> 01:00:13,579 It suits me, right? 675 01:00:13,579 --> 01:00:16,479 - Don't take too long! - Okay, Brother. 676 01:00:47,129 --> 01:00:49,759 ♫ I found the meaning of life ♫ 677 01:00:49,759 --> 01:00:52,639 ♫ Come to me, darling ♫ 678 01:00:52,639 --> 01:00:58,249 ♫ If there's anything you want, I'll give it all to you ♫ 679 01:00:58,249 --> 01:01:03,479 ♫ If you have any doubts, just rest your worries ♫ 680 01:01:03,479 --> 01:01:05,369 ♫ I'll lead you only down the flower path ♫ 681 01:01:05,369 --> 01:01:07,229 [My Perfect Stranger] 682 01:01:07,229 --> 01:01:09,219 There's nothing here about Baek Yoo Seop. 683 01:01:09,219 --> 01:01:11,149 Not one piece of info on him is in all these documents. 684 01:01:11,149 --> 01:01:13,489 No one knows Baek Yoo Seop better than I do. 685 01:01:13,489 --> 01:01:15,499 I'll fill you in on everything you need to know about him. 686 01:01:15,499 --> 01:01:19,059 If Baek Yoo Seop really is the culprit, we will see him tomorrow. 687 01:01:19,059 --> 01:01:21,419 Since he will have to kill the second victim. 688 01:01:21,419 --> 01:01:23,239 Where and what do you think he's doing? 689 01:01:23,239 --> 01:01:25,602 - We looked everywhere... - No, it can't be yet. 690 01:01:25,602 --> 01:01:27,020 Hello. 691 01:01:27,020 --> 01:01:31,780 ♫ I hope it becomes a fateful moment ♫ 50609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.