All language subtitles for M.eine.stadt.sucht.einen.moerder.s01e02.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,600 AMI EDDIG TÖRTÉNT 2 00:00:03,600 --> 00:00:06,990 - Nem vettem ezt meg már egyszer? - Nem. Tudnék róla. 3 00:00:11,520 --> 00:00:13,670 Nem látott egy gyereket? Kabát nélkül? 4 00:00:15,080 --> 00:00:16,190 Elsie! 5 00:00:16,280 --> 00:00:17,470 Hol van a lányom? 6 00:00:17,560 --> 00:00:19,830 Keressük. Ne aggódjon. 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,310 Nincsenek problémák, csak megoldások. 8 00:00:22,400 --> 00:00:23,590 Van esetleg egy problémája? 9 00:00:24,320 --> 00:00:25,410 Cosima Bacher. 10 00:00:26,240 --> 00:00:27,790 Ezt most nem hallottam. 11 00:00:27,880 --> 00:00:30,910 - Ezt a gyereket látta? - Egy gyerek... 12 00:00:31,360 --> 00:00:33,390 A luftballon, repült... 13 00:00:33,800 --> 00:00:35,870 Kérlek, fontos. Beszélnem kell vele. 14 00:00:35,960 --> 00:00:37,010 Nem. 15 00:00:37,100 --> 00:00:40,310 Nem tilthatod meg, hogy beszéljek a lányommal. 16 00:00:40,400 --> 00:00:42,860 Mióta vannak gondjaik a házasságban? 17 00:00:42,960 --> 00:00:44,590 Lehet, hogy Elsie azért ment el? 18 00:00:45,897 --> 00:00:48,127 TUDOK MAGÁNAK SEGÍTENI. 19 00:00:48,708 --> 00:00:51,644 - Tudok magának segíteni. - Ki beszél? 20 00:00:51,680 --> 00:00:53,510 Ez egy egészen csúnya történet. Ezt megérzem. 21 00:00:53,600 --> 00:00:56,210 A megérzése, tisztelettel, kolléga úr... tényekre van szükségünk. 22 00:00:56,300 --> 00:00:58,660 Semmi ujjlenyomat, semmi DNS, semmi. 23 00:00:58,760 --> 00:00:59,910 Na ja, nem semmi. 24 00:01:00,440 --> 00:01:01,530 Csillám. 25 00:01:01,920 --> 00:01:04,110 A legtöbb gyerek titokban jön hozzám. 26 00:01:04,679 --> 00:01:05,682 Szétszórt vagy. 27 00:01:05,786 --> 00:01:08,067 Felbukkant valami érdekes. 28 00:01:08,505 --> 00:01:11,520 Van benne lehetőség. Nagy lehetőség. 29 00:01:11,600 --> 00:01:13,390 A kormánytól jött? 30 00:01:13,946 --> 00:01:15,036 Samira. 31 00:01:15,128 --> 00:01:17,931 Szóval, a tett idejéhez. Feltűnt önnek akkor valaki idegen? 32 00:01:18,137 --> 00:01:20,253 {\an8}Csak a fontoskodó. 33 00:01:20,694 --> 00:01:21,844 Csak a tanár. 34 00:01:22,048 --> 00:01:23,238 A tanár? 35 00:01:25,307 --> 00:01:26,397 Igen? 36 00:01:26,484 --> 00:01:27,534 Terhes vagy? 37 00:01:28,480 --> 00:01:30,790 Ha kihordod, megöllek. 38 00:01:36,520 --> 00:01:38,310 Felvettem a kapcsolatot. 39 00:01:38,680 --> 00:01:39,730 Itt. 40 00:01:39,820 --> 00:01:42,150 Elsie! 41 00:01:47,866 --> 00:01:53,542 M - EGY VÁROS KERESI A GYILKOST 42 00:01:58,295 --> 00:02:03,045 2. Rész 43 00:02:03,440 --> 00:02:04,510 Repül! 44 00:02:05,600 --> 00:02:06,710 Luftballon... 45 00:02:08,041 --> 00:02:09,071 Nézd! 46 00:02:11,720 --> 00:02:12,910 Repül. 47 00:02:50,320 --> 00:02:54,191 Nem kellett volna szóba állnia ezzel az emberrel. 48 00:02:54,441 --> 00:02:55,591 Miért? 49 00:02:56,800 --> 00:02:58,910 Mert épp feltartoztat 50 embert attól, 50 00:02:59,000 --> 00:03:00,220 hogy a lányát keressék. 51 00:03:01,480 --> 00:03:03,550 - De hisz keresik. - Persze. 52 00:03:07,200 --> 00:03:09,630 Igazán büszke lehet magára! 53 00:03:10,667 --> 00:03:11,790 Hé! 54 00:03:13,080 --> 00:03:14,352 Én csak segítek. 55 00:03:18,888 --> 00:03:20,238 Tisztán akarok látni. 56 00:03:21,467 --> 00:03:23,817 De lehet, hogy csak el akarja terelni a figyelmet. 57 00:03:24,280 --> 00:03:25,950 Miért gyanúsít engem? 58 00:03:27,800 --> 00:03:30,360 Egy rozsdás biciklin kívül nem találtunk semmit. 59 00:03:30,440 --> 00:03:31,870 Meddig csináljuk még? 60 00:03:31,960 --> 00:03:33,830 - Hány óra? - Fél hat. 61 00:03:34,080 --> 00:03:36,830 - Hétkor műszakváltás. - Igen. Értem. 62 00:03:42,250 --> 00:03:43,840 Meg fogják találni. 63 00:03:46,120 --> 00:03:47,340 Mind a hármat. 64 00:03:48,154 --> 00:03:49,465 Hogyan, kérem? 65 00:03:50,520 --> 00:03:52,030 A vízben, mi áll. 66 00:04:08,720 --> 00:04:11,191 Szóval, hulla nélkül lassan unalmas lesz. 67 00:04:11,374 --> 00:04:14,710 - Szintén jó reggelt! - Ahhoz túl régóta ébren vagyok. 68 00:04:12,991 --> 00:04:17,829 {\an8}MENEKÜLTPISZOK HELYETT HONVÉDELEM 69 00:04:14,933 --> 00:04:16,057 Van valami újság? 70 00:04:16,614 --> 00:04:17,704 Nincs. 71 00:04:18,000 --> 00:04:21,191 Ma este bemutatjuk a vacak nyomozati eredményeinket. 72 00:04:21,467 --> 00:04:24,511 Ami viszont jótékonyan hat majd a biztonsági csomag követelésemre. 73 00:04:24,721 --> 00:04:28,201 Hullák nélkül senkit nem fog érdekelni a csomagod. 74 00:04:28,400 --> 00:04:29,991 Ne légy ennyire cinikus. 75 00:04:30,881 --> 00:04:32,390 Végül is a csomagolás mestere vagy. 76 00:04:32,480 --> 00:04:34,923 De a háznak égnie kell, mielőtt hívnád a tűzoltókat. 77 00:04:34,998 --> 00:04:37,269 És egy ilyen nap hosszú lehet az én berkeimben. 78 00:04:37,359 --> 00:04:39,870 Van valamim számodra. Áthidalásnak. 79 00:04:40,121 --> 00:04:42,581 - De nem tőlem tudod. - Rendben, hallgatlak. 80 00:04:43,034 --> 00:04:45,385 - Unicorn. - Unicorn? 81 00:04:46,280 --> 00:04:47,417 Az micsoda? 82 00:04:48,440 --> 00:04:51,903 Egy terápiaközpont büntetett előéletű szexuális elkövetőknek. 83 00:04:52,414 --> 00:04:54,950 Odakerülnek mind, akiket elengedünk. 84 00:04:55,040 --> 00:04:57,790 Egy jóemberprojekt, ami holnapután nyit. 85 00:04:58,093 --> 00:04:59,363 Nagyon jó. 86 00:04:59,680 --> 00:05:02,577 Headline: "Szexuális elkövetősimogató." 87 00:05:03,028 --> 00:05:04,858 Mi van az... iszlám tanulmánnyal? 88 00:05:05,056 --> 00:05:06,125 Az várhat. 89 00:05:06,878 --> 00:05:08,589 Gyerekek tűnnek el... 90 00:05:08,760 --> 00:05:11,670 ugyanakkor pederasztákat kényeztetnek. 91 00:05:12,151 --> 00:05:13,541 Ezzel mindenkit megszerzünk. 92 00:05:13,920 --> 00:05:15,590 A nyolc százalék muszlimot is. 93 00:05:15,842 --> 00:05:17,499 {\an8}Leyla hol van? 94 00:05:17,672 --> 00:05:19,314 {\an8}Leyla iskolában van. 95 00:05:19,834 --> 00:05:21,679 {\an8}Ilyenkor otthon kéne lennie. 96 00:05:21,933 --> 00:05:25,345 {\an8}Igen, de épp németül tanul, kicsit később jön. 97 00:05:26,138 --> 00:05:27,734 {\an8}Már egészen jól beszél németül. 98 00:05:28,474 --> 00:05:30,287 {\an8}Ne aggódj. 99 00:05:31,049 --> 00:05:33,240 {\an8}Mikor jössz, anya? 100 00:05:36,395 --> 00:05:39,989 {\an8}Nem tudjuk. A határok zárva vannak. 101 00:05:40,978 --> 00:05:42,759 {\an8}Áll valaki mögötted. 102 00:05:45,772 --> 00:05:50,045 {\an8}Anya, ők az ismerőseim, segítenek nekem. 103 00:05:50,628 --> 00:05:52,054 {\an8}Felhívlak holnap. Ez fontos. 104 00:05:52,221 --> 00:05:55,053 {\an8}Hívj Leylával együtt! 105 00:05:55,321 --> 00:05:56,883 {\an8}- Jó! - Hiányzik nekem. 106 00:05:57,111 --> 00:06:00,270 {\an8}Jó. Viszontlátásra. 107 00:06:09,228 --> 00:06:13,215 {\an8}Látta a tett elkövetésének idején ezt az embert? 108 00:06:15,172 --> 00:06:16,468 {\an8}Nem. 109 00:06:25,480 --> 00:06:26,570 Mi? 110 00:06:29,040 --> 00:06:31,390 Bocsánat. Nem értem. 111 00:06:38,600 --> 00:06:39,690 Köszönöm. 112 00:06:47,452 --> 00:06:50,670 HOL VANNAK EZEK A KISLÁNYOK? A RENDŐRSÉG SÖTÉTBEN TAPOGATÓZIK 113 00:07:27,921 --> 00:07:29,179 Ismer engem. 114 00:07:31,160 --> 00:07:33,950 De, ismer. Rudi apja vagyok. 115 00:07:35,881 --> 00:07:37,361 Tudok magának segíteni. 116 00:07:37,987 --> 00:07:39,537 Nem, nem tud. 117 00:07:40,560 --> 00:07:43,244 - Adja ide a piros kabátot. - Honnan tudja... 118 00:07:43,346 --> 00:07:44,920 A kedvenc kabátja. 119 00:07:45,760 --> 00:07:47,270 Rudi mondta. 120 00:08:16,600 --> 00:08:17,837 Na végre! 121 00:08:18,200 --> 00:08:19,910 Mi van? Add ide. 122 00:08:20,227 --> 00:08:21,404 Tessék, szagold! 123 00:08:23,880 --> 00:08:26,070 Keresd! Keresd, Benko! Keresd! Gyerünk, nyomás! 124 00:08:26,160 --> 00:08:27,350 Gyerünk, nyomás! Keresd! 125 00:08:28,000 --> 00:08:29,350 Keresd! Benko! 126 00:08:30,640 --> 00:08:32,630 Gyerünk tovább! Mi van veled? 127 00:08:33,080 --> 00:08:34,170 Benko! 128 00:08:34,520 --> 00:08:36,440 Benko! Jó fiú! 129 00:08:59,614 --> 00:09:02,329 {\an8}Jó reggelt, anya. 130 00:09:29,388 --> 00:09:33,386 {\an8}- Jó reggelt. - Jó reggelt, aranyom. 131 00:09:34,816 --> 00:09:36,538 {\an8}Köszönöm. 132 00:09:38,164 --> 00:09:40,192 {\an8}Nem mész ma iskolába? 133 00:09:40,363 --> 00:09:43,862 {\an8}Beteg vagyok. Fáj a torkom. 134 00:09:59,000 --> 00:10:03,229 Ez a bunda miatt van. Állandóan ez van. 135 00:10:04,040 --> 00:10:06,398 És most szóljon a dögnek, 136 00:10:06,893 --> 00:10:09,117 hogy hagyjon békén. 137 00:10:09,502 --> 00:10:10,902 Vagy hívom a rendőrséget. 138 00:10:13,840 --> 00:10:17,620 - Felismeri a farkast rókabundában. - Az Elsie kabátja. 139 00:10:18,920 --> 00:10:20,177 Ezt honnan tudja? 140 00:10:20,880 --> 00:10:22,150 Honnan van? 141 00:10:22,561 --> 00:10:23,671 Én kérdezek! 142 00:10:23,774 --> 00:10:26,414 Mit keres ilyenkor egy játszótéren? 143 00:10:27,440 --> 00:10:31,710 Apa, apa! Mehetünk? Elkések! 144 00:10:31,800 --> 00:10:34,190 Gombold be a kabátodat, mert megfázol! 145 00:10:34,587 --> 00:10:36,019 A maga gyereke? 146 00:10:37,547 --> 00:10:39,170 Maradjon úgy! 147 00:10:42,320 --> 00:10:43,571 Igazolványt! 148 00:10:43,947 --> 00:10:45,937 - Hogyan, kérem? - Azt mondtam igazolványt! 149 00:10:51,693 --> 00:10:53,231 Mi akar ez lenni? 150 00:10:53,520 --> 00:10:55,310 A rendőrséggel beszélek? 151 00:11:15,400 --> 00:11:16,800 - Jó reggelt. - Jó reggelt. 152 00:11:17,600 --> 00:11:19,710 - Megkínálhatom önöket valamivel? - Igen, köszönöm. 153 00:11:19,800 --> 00:11:21,870 Köszönjük, hogy ilyen korán fogad. 154 00:11:22,440 --> 00:11:24,590 Van valami oka a jókedvének? 155 00:11:24,680 --> 00:11:27,270 Csak próbálom a hangulatot fenntartani. 156 00:11:27,960 --> 00:11:31,550 Az ember politikusként nem engedhet meg magának hangulatingadozásokat. 157 00:11:31,640 --> 00:11:34,030 Ilyen szempontból egy politikai tehetség vagyok. 158 00:11:34,281 --> 00:11:35,992 Nincsenek ugyanis ingadozásaim. 159 00:11:39,240 --> 00:11:41,417 Esetleg analizálhatna. 160 00:11:41,880 --> 00:11:43,952 Vélhetően egy fenomén vagyok. 161 00:11:47,800 --> 00:11:49,790 A lakás semmit nem árul el rólam. 162 00:11:50,400 --> 00:11:51,970 Miben segíthetek? 163 00:11:52,600 --> 00:11:54,110 Az Unicorn miatt jöttünk. 164 00:11:54,200 --> 00:11:56,230 - Már kinyitották? - Holnapután. 165 00:11:57,040 --> 00:11:58,750 De nem fogjuk megnyitni. 166 00:11:59,267 --> 00:12:00,697 Ezt hogy értsem? 167 00:12:00,774 --> 00:12:04,044 A jelenlegi helyzetben kegyeletsértésnek éreznénk. 168 00:12:04,227 --> 00:12:05,977 Kegyeletsértés, értem. 169 00:12:07,174 --> 00:12:09,310 Félnek a csőcseléktől. 170 00:12:09,400 --> 00:12:11,390 Félünk a félreértésektől. 171 00:12:11,747 --> 00:12:14,390 - Azt hiszem, hibát követnek el. - Amennyiben? 172 00:12:14,680 --> 00:12:16,990 Pont most, amikor a dolgok elkezdenek meginogni, 173 00:12:17,515 --> 00:12:20,273 most kell hűnek lenniük a meggyőződésükhöz. 174 00:12:20,519 --> 00:12:22,909 - De rossz az időzítés. - Mindig az. 175 00:12:23,697 --> 00:12:26,590 Vagy azt hiszik, hogy három hónap múlva nagyobb lesz a megértés az iránt, 176 00:12:26,680 --> 00:12:28,758 hogy szexuális elkövetőkkel kesztyűs kézzel bánnak? 177 00:12:28,841 --> 00:12:31,012 Nem bánunk velük kesztyűs kézzel. 178 00:12:31,157 --> 00:12:33,190 Ez egy megelőzési központ, és egy értékes... 179 00:12:33,280 --> 00:12:35,377 Tudom, természetesen tudom. 180 00:12:35,560 --> 00:12:36,960 Csak az ördögöt játszom. 181 00:12:38,026 --> 00:12:39,664 Tényleg csak támogatni tudom önöket. 182 00:12:39,948 --> 00:12:42,588 Százszázalékosan önök mellett állok, megígérem. 183 00:12:43,000 --> 00:12:44,070 Köszönöm. 184 00:12:44,587 --> 00:12:48,590 Fontos, hogy több női álláspontot bevigyünk a politikába. 185 00:12:49,080 --> 00:12:51,310 Nőiesnek tartja az Unicornt? 186 00:12:51,800 --> 00:12:53,750 A legjobb értelemben nőinek, igen. 187 00:12:56,067 --> 00:12:58,297 Hogy áll a nyomozás? 188 00:12:59,529 --> 00:13:01,764 Este eredményeket kell felmutatnunk. 189 00:13:01,988 --> 00:13:03,910 Remélhetőleg nem hagynak lógva, ugye? 190 00:13:04,000 --> 00:13:05,084 Szóval, még egyszer: 191 00:13:05,200 --> 00:13:06,990 Ha valaki megszólít, mit mondasz? 192 00:13:07,080 --> 00:13:09,310 - Megkérdezem a jelszót. - De mit mondasz? 193 00:13:09,400 --> 00:13:11,687 - "Mondja meg a jelszót." - És mi a jelszó? 194 00:13:11,773 --> 00:13:13,501 - "Inferno." - Pontosan. 195 00:13:13,680 --> 00:13:14,967 Megjegyzed? 196 00:13:15,120 --> 00:13:17,270 - És ha nem tudja? - Akkor elszaladok. 197 00:13:17,428 --> 00:13:19,430 - És ha utánad fut? - Kiáltok. 198 00:13:19,520 --> 00:13:22,017 - És ha senki nem hall meg? - Befutok egy boltba. 199 00:13:22,274 --> 00:13:24,144 És ha nincs egy bolt se nyitva? 200 00:13:31,208 --> 00:13:32,492 Ő az. 201 00:13:34,481 --> 00:13:35,845 Üdvözlöm. 202 00:13:39,240 --> 00:13:40,934 Hagyja ezt most abba! 203 00:13:41,200 --> 00:13:42,680 - Igazolványt! - Hogyan, kérem? 204 00:13:43,134 --> 00:13:44,644 Kérem az igazolványát. 205 00:13:45,565 --> 00:13:47,644 Nincs, a fiamat viszem iskolába. 206 00:13:47,854 --> 00:13:50,419 Azt mondtam, hagyja ezt abba. 207 00:13:51,160 --> 00:13:53,390 - Meg kell kérjük, hogy jöjjön velünk. - Miért? 208 00:13:54,200 --> 00:13:56,150 Ezt tisztázzuk nyugalomban, a gyereke nélkül. 209 00:13:56,240 --> 00:13:58,270 A fiam szeme láttára akarnak letartóztatni? 210 00:13:58,386 --> 00:14:00,344 - Tudsz egyedül iskolába menni? - Nem! 211 00:14:00,450 --> 00:14:02,699 Igen. Tudok. 212 00:14:02,920 --> 00:14:05,510 Tudod mit? Akkor menj egyszerűen. Ne aggódj, 213 00:14:05,600 --> 00:14:07,927 csak egy pár kérdést kell feltennünk apádnak, rendben? 214 00:14:09,560 --> 00:14:10,630 Érted jövök majd. 215 00:14:10,720 --> 00:14:13,163 De írj üzenetet, hogy megérkeztél. 216 00:14:15,560 --> 00:14:16,670 Rudi! 217 00:14:17,480 --> 00:14:20,670 Ha a boltok zárva vannak, egyszerűen csak fuss, érted? 218 00:14:42,720 --> 00:14:44,790 Megtaláltad! Hol volt? 219 00:14:45,360 --> 00:14:46,450 Halló? 220 00:14:46,720 --> 00:14:47,870 Jó számot hívtam? 221 00:14:48,534 --> 00:14:49,564 Ki beszél? 222 00:14:50,120 --> 00:14:52,870 Elnézést, a férje mobiljáról hívom. 223 00:14:52,960 --> 00:14:55,604 Tegnap óta az intenzív osztályon fekszik. 224 00:14:55,814 --> 00:14:57,830 Régóta próbáljuk elérni önt. 225 00:14:57,974 --> 00:14:59,124 Az állapota... 226 00:15:43,000 --> 00:15:44,990 Mi a jelszó? A jelszó! 227 00:16:04,200 --> 00:16:05,600 Szép jó reggelt. 228 00:16:05,680 --> 00:16:08,760 - Kinyitott már? - Tulajdonképpen még nem. 229 00:16:08,995 --> 00:16:11,120 De esetleg neked kivételt teszek. 230 00:16:11,293 --> 00:16:13,920 - Segítene? - Természetesen. 231 00:16:14,620 --> 00:16:16,150 Egy gyermeknek mindig segít az ember. 232 00:16:16,240 --> 00:16:18,390 Ez a felnőttek feladata. 233 00:16:21,640 --> 00:16:22,750 Jegyeket ellenőrzésre! 234 00:16:22,840 --> 00:16:24,630 Apa! Mit keresel itt? 235 00:16:24,720 --> 00:16:27,440 Véletlenül találkoztam veled a metrón, jó? 236 00:16:29,080 --> 00:16:30,171 Késésben vagy. 237 00:16:30,293 --> 00:16:32,600 Nem, túl korán. Első óra vallás. 238 00:16:32,720 --> 00:16:35,360 - Anyád kijelentett? - Nem, apa. 239 00:16:35,440 --> 00:16:37,706 Vagyis nem te. A másik... 240 00:16:37,782 --> 00:16:38,990 - Apa? - Elnézést. 241 00:16:39,080 --> 00:16:41,644 Ő tulajdonképpen a nagybácsid, az tudod, ugye? 242 00:16:41,735 --> 00:16:43,715 Azt is tudod, hogy börtönben volt? 243 00:16:43,865 --> 00:16:46,190 Letartóztattad, hogy megkapd anyát. 244 00:16:46,280 --> 00:16:49,310 Nem igaz, hanem mert egy bűnöző, ez a foglalkozásom. 245 00:16:49,561 --> 00:16:51,711 - De a testvéred. - Igen, én... 246 00:16:51,960 --> 00:16:54,468 ...akkor megvigasztaltam anyádat, ebből lettél te. 247 00:16:54,558 --> 00:16:56,883 Ha így nézzük, örülhetsz, hogy letartóztattam. 248 00:16:58,040 --> 00:17:00,710 - Engem is letartóztatnál? - Természetesen nem. 249 00:17:00,800 --> 00:17:03,230 - De az a foglalkozásod. - Ez valami más. 250 00:17:07,040 --> 00:17:08,950 - Ki kell szállnom. - Nekem is. 251 00:17:09,241 --> 00:17:10,271 Ne, kérlek ne! 252 00:17:11,440 --> 00:17:13,462 Ha valami van, hívj fel, jó? 253 00:17:13,594 --> 00:17:15,030 Jó, megígérem. Szia, apa. 254 00:17:15,120 --> 00:17:16,910 - Szolgálatban. - Jó reggelt! 255 00:17:17,000 --> 00:17:20,091 Elcsesztük az éjszakát az ezotériaőrült miatt. 256 00:17:20,227 --> 00:17:22,443 És most büszke rá, hogy igaza volt? 257 00:17:22,674 --> 00:17:24,030 Szóval, mi újság? 258 00:17:24,120 --> 00:17:27,390 Tovább kell jutnunk, látható eredményeket felmutatnunk. 259 00:17:27,480 --> 00:17:31,389 Tartóztasson le valakit, tartson házkutatásokat. Vigyen be néhány embert. 260 00:17:31,451 --> 00:17:33,350 Az embernek az az érzése, hogy nem is keresnek. 261 00:17:33,440 --> 00:17:35,197 És fújja fel a helyszínelést. 262 00:17:35,321 --> 00:17:38,672 - Ez mit sem ér. - De jó a sajtótájékoztatóra. 263 00:17:38,880 --> 00:17:40,200 Tökfejek vagytok. 264 00:17:40,280 --> 00:17:41,876 Úgy nézek én ki, mint egy gyermekrabló? 265 00:17:41,940 --> 00:17:43,160 Nekem is van egy gyerekem! 266 00:17:43,474 --> 00:17:45,664 - Veled beszélek, te seggfej! - Nagyon jó. 267 00:17:46,080 --> 00:17:48,763 Hivatali személy sértegetése. Nyugodtan ülve maradhat. 268 00:17:49,120 --> 00:17:51,150 Jogában áll ügyvédet fogadni. 269 00:17:51,240 --> 00:17:52,560 Nincs szükségem ügyvédre. 270 00:17:52,640 --> 00:17:54,350 Az interneten foglak titeket kikészíteni. 271 00:17:54,440 --> 00:17:56,830 Majd meglátjátok, szarosak! 272 00:18:04,160 --> 00:18:05,250 A feleségem. 273 00:18:09,386 --> 00:18:11,470 Felőlem. De csak röviden. 274 00:18:13,360 --> 00:18:16,350 Képzeld el, mi történt. Benkot és engem letartóztattak. 275 00:18:17,200 --> 00:18:18,350 Hogyan, kérem? 276 00:18:18,475 --> 00:18:20,563 A fenébe, a fenébe! 277 00:18:22,520 --> 00:18:24,056 Ezt rögtön jelentem. 278 00:18:24,700 --> 00:18:27,230 Forduljatok azonnal vissza! Rudi nem jelent meg az iskolában! 279 00:18:31,852 --> 00:18:34,123 ZÁRVA 280 00:18:34,909 --> 00:18:36,351 Ne aggódjatok. 281 00:18:36,414 --> 00:18:37,990 Rudinak biztosan nem esett baja. 282 00:18:38,400 --> 00:18:40,790 Statisztikailag lehetetlen. 283 00:18:41,680 --> 00:18:44,110 Tudja közületek valaki, mi az a statisztika? 284 00:18:45,974 --> 00:18:47,084 Hallottatok már róla? 285 00:18:48,440 --> 00:18:49,530 Nem? 286 00:18:50,093 --> 00:18:52,243 Régen gyűjtőkutatásnak nevezték. 287 00:18:57,507 --> 00:18:58,560 Így nézhet ki. 288 00:18:58,695 --> 00:19:00,270 - De semmi garancia rá. - Tudom. 289 00:19:00,360 --> 00:19:02,230 De ezzel továbbjutok. Köszönöm. 290 00:19:02,720 --> 00:19:04,950 - És amint mondtam... - Engem úgy se kérdez senki. 291 00:19:06,840 --> 00:19:09,239 Hogy áll? Estére eredményre van szükségünk. 292 00:19:09,259 --> 00:19:11,508 - Mit csinál még itt? Menjen aludni. - Mindjárt megyek. 293 00:19:11,605 --> 00:19:13,915 - Ki ez? - Egy barátnőmnek születésnapra. 294 00:19:14,440 --> 00:19:16,746 A lánya felnőttként. Egy viccfotó. 295 00:19:16,799 --> 00:19:20,190 Nagyon vicces. Fontosabb dologra kell most az igazságügyi orvosszakértő. 296 00:19:20,593 --> 00:19:23,390 Nem alszik napközben. Ezt látom. Mit csinál? 297 00:19:24,040 --> 00:19:26,444 - Gondolkodom. - Cosima Bacherről? 298 00:19:27,760 --> 00:19:31,030 Az életről... születésnapi ajándékokról... 299 00:19:31,360 --> 00:19:33,390 És eltűnt gyerekekről. 300 00:19:33,480 --> 00:19:34,800 Figyelmeztetem. 301 00:19:35,120 --> 00:19:36,210 Jó éjt. 302 00:19:37,320 --> 00:19:40,190 Tegye el azt a hülye képet, mielőtt mogorva lennék. 303 00:19:44,211 --> 00:19:45,582 Szóval. 304 00:19:46,693 --> 00:19:48,194 Jó iskolanapot. 305 00:19:48,374 --> 00:19:50,550 Sietned kell. Már nagyon elkéstél. 306 00:19:50,640 --> 00:19:52,286 Igen, tudom. Köszönöm! 307 00:19:52,640 --> 00:19:53,830 Rudi. 308 00:19:54,920 --> 00:19:56,239 Nézd! 309 00:19:56,342 --> 00:19:57,412 Tízóraira. 310 00:19:57,749 --> 00:20:00,777 Nem vihetünk be édességet az iskolába. 311 00:20:01,202 --> 00:20:02,752 Akkor jól rejtsd el! 312 00:20:08,332 --> 00:20:11,149 És ne egyszerre az egészet! Az egészségtelen. 313 00:20:15,840 --> 00:20:18,905 A pasinak valami köze van a lánya eltűnéséhez. 314 00:20:19,160 --> 00:20:21,310 - Miből gondolod? - Megérzem az ilyesmit. 315 00:20:21,400 --> 00:20:22,830 Hát, én nem érzek semmit. 316 00:20:22,920 --> 00:20:25,640 Ott volt a játszótéren, ahonnan elrabolták. 317 00:20:25,720 --> 00:20:27,103 Biztos, mert kereste. 318 00:20:27,217 --> 00:20:30,390 Minden tettes visszatér a tett színhelyére, ezt tudja mindenki. 319 00:20:30,480 --> 00:20:31,990 Hát, én nem tudom. 320 00:20:32,080 --> 00:20:35,047 Állítólag viharos kapcsolati problémáik voltak. 321 00:20:35,215 --> 00:20:36,615 Na és? Olyan nekem is van. 322 00:20:48,720 --> 00:20:50,230 Szomjas vagy, anya? 323 00:20:57,640 --> 00:21:00,765 91-es! Kérem a 91-est! 324 00:21:30,520 --> 00:21:32,123 Jó, rendben. Jó. 325 00:21:32,320 --> 00:21:34,780 Hagyd inkább otthon. Biztos, ami biztos. 326 00:21:35,450 --> 00:21:37,550 Mondd, hogy beteg. Írok igazolást. 327 00:21:39,000 --> 00:21:41,197 Nem, teljesen megértem. Jól van. 328 00:21:43,000 --> 00:21:45,645 Biztos hamarosan elkapják a disznót. 329 00:21:46,360 --> 00:21:49,118 Jó, mennem kell. Szia, szia, szia. 330 00:21:53,147 --> 00:21:54,428 Elnézést. 331 00:21:56,360 --> 00:21:58,324 Miben segíthetek? 332 00:22:02,960 --> 00:22:04,470 Ezek tüskék? 333 00:22:04,952 --> 00:22:06,352 Ez hogy történt? 334 00:22:08,507 --> 00:22:10,378 Te voltál a kedvencem. 335 00:22:15,560 --> 00:22:17,710 Te voltál a legjobb lovam az istállóban. 336 00:22:18,920 --> 00:22:20,320 És ki csinált meg téged? 337 00:22:21,600 --> 00:22:23,870 Ki szedett ki a szarból? 338 00:22:25,400 --> 00:22:26,430 Te. 339 00:22:27,394 --> 00:22:29,624 És ki ajándékozta neked a szép irodát? 340 00:22:30,960 --> 00:22:32,050 Te. 341 00:22:33,280 --> 00:22:35,590 A szép irodát, ahol úgy kezelnek, 342 00:22:35,680 --> 00:22:39,230 mintha nem egy kurva lennél, hanem egy királynő? 343 00:22:40,240 --> 00:22:41,798 De te mi vagy? 344 00:22:43,774 --> 00:22:44,951 Egy kurva. 345 00:22:45,720 --> 00:22:48,679 De nem voltál kurva, egy lipicai ló voltál. 346 00:22:51,494 --> 00:22:53,124 De most egy kurva vagy. 347 00:22:55,336 --> 00:22:56,790 Most egy koszos kis kurva vagy, 348 00:22:56,880 --> 00:22:58,360 akit senki nem akar megbaszni. 349 00:22:58,440 --> 00:23:00,310 Amit el se tudok képzelni. 350 00:23:01,561 --> 00:23:03,041 Ha így elnézlek. 351 00:23:03,732 --> 00:23:04,822 Kérlek... 352 00:23:05,440 --> 00:23:07,070 Nem hazudtam. 353 00:23:09,960 --> 00:23:12,950 Miért lennél olyan buta, hogy hazudj nekem? 354 00:23:13,401 --> 00:23:15,111 Mert te nem vagy buta. 355 00:23:21,080 --> 00:23:24,390 - Szóval... akkor mi van? - Semmi. 356 00:23:26,080 --> 00:23:27,870 Ígért neked valaki valamit? 357 00:23:28,453 --> 00:23:29,483 Mondd meg! 358 00:23:30,560 --> 00:23:31,650 Mondd meg! 359 00:23:31,720 --> 00:23:34,902 A rendőri ellenőrzések elzavarják a kuncsaftot. 360 00:23:35,773 --> 00:23:37,253 Igen, a rendőrség... 361 00:23:39,480 --> 00:23:43,230 De azok egy gyermekgyilkost keresnek, és nem illegális úri kurvát. 362 00:23:49,280 --> 00:23:50,910 Melyik tetszik a legjobban? 363 00:23:52,880 --> 00:23:53,910 Ez? 364 00:23:55,000 --> 00:23:56,430 Ez az én kedvencem. 365 00:24:00,800 --> 00:24:02,430 De azt hiszem, ezt vesszük. 366 00:24:10,960 --> 00:24:12,050 Gyere. 367 00:24:12,734 --> 00:24:15,084 - Szopjál! - Mondd, te megörültél? 368 00:24:16,788 --> 00:24:17,858 Na, gyere. 369 00:24:18,520 --> 00:24:20,900 - Látni akarom, hogy megy még. - Nem! 370 00:24:22,880 --> 00:24:23,950 Gyere ide! 371 00:24:24,880 --> 00:24:27,030 - Kérlek, ne! - De, kérlek, de! 372 00:24:27,987 --> 00:24:29,077 Miért? 373 00:24:29,507 --> 00:24:31,670 Mert nem bírom tovább hallgatni a dumádat. 374 00:24:31,760 --> 00:24:32,850 Nyomás, gyerünk! 375 00:24:33,961 --> 00:24:34,974 Gyere ide! 376 00:24:35,041 --> 00:24:36,870 De akkor semmi hasznod belőlem! 377 00:24:36,960 --> 00:24:39,342 Nyisd ki szépen a szájacskádat. Gyere! 378 00:24:39,840 --> 00:24:41,350 Na, gyerünk, nyisd ki a szádat! 379 00:24:41,880 --> 00:24:43,070 Nyisd ki! 380 00:24:44,920 --> 00:24:47,110 Ez az, ez jó. 381 00:24:48,560 --> 00:24:50,488 Na látod, megy ez! 382 00:24:51,504 --> 00:24:54,070 De szeretettel, ha kérhetem. 383 00:24:54,440 --> 00:24:55,760 Úgy. Igen... 384 00:24:55,840 --> 00:24:57,630 És érzéssel. 385 00:24:57,720 --> 00:24:59,310 Na, megy még egy kicsit. 386 00:24:59,400 --> 00:25:01,550 Gyerünk! 387 00:25:02,480 --> 00:25:03,850 Jó, és mélyebben. 388 00:25:05,680 --> 00:25:07,498 Na látod, megy ez. 389 00:25:09,680 --> 00:25:11,738 Kifelé, anyának dolgoznia kell! 390 00:25:12,787 --> 00:25:13,978 Menj el! 391 00:26:12,320 --> 00:26:14,830 Legalább a kutyának adjon inni! 392 00:26:17,004 --> 00:26:18,281 Szóval, még egyszer. 393 00:26:18,987 --> 00:26:22,150 - Miért volt Elsie anyjánál? - Mert segíteni akartam. 394 00:26:22,440 --> 00:26:26,150 - Elmondtam részletesen a kollégájának. - Ezzel akadályozza a nyomozást. 395 00:26:26,520 --> 00:26:28,950 Ezt aligha hiszem. Még nem találtatok semmit. 396 00:26:29,134 --> 00:26:30,534 Hálásak lehetnétek. 397 00:26:32,040 --> 00:26:34,150 - Elmehetek? - Még várunk. 398 00:26:35,120 --> 00:26:36,470 Ez olyan nevetséges! 399 00:26:36,586 --> 00:26:39,470 Lazítson! Az ön gyerekének nem eset baja. 400 00:26:39,665 --> 00:26:40,695 Szerencséjük! 401 00:26:44,520 --> 00:26:45,610 Na végre! 402 00:26:53,362 --> 00:26:55,312 Látta ezt már? 403 00:26:55,825 --> 00:26:56,888 Most kezd abszurd lenni. 404 00:26:58,014 --> 00:26:59,590 Feltűnik valami, Sherlock? 405 00:26:59,960 --> 00:27:02,416 Mi? Ez a kabát, amit megszereztem nektek. 406 00:27:02,580 --> 00:27:03,600 Tévedés. 407 00:27:03,626 --> 00:27:06,536 Ez az eredeti kabát, a tettes DNS-nyomaival. 408 00:27:06,933 --> 00:27:09,986 Lássuk csak, hogy mindkettőn ugyanazok a nyomok vannak-e. 409 00:27:10,240 --> 00:27:13,310 - Mit jelentsen ez? - Hogy most DNS-mintát veszünk. 410 00:27:14,180 --> 00:27:15,230 A nyelvét, kérem. 411 00:27:15,308 --> 00:27:16,990 Nem fognak a számban turkálni! 412 00:27:17,080 --> 00:27:18,130 Miért nem? 413 00:27:18,320 --> 00:27:20,844 - Ajánlanék egy spermamintát is. - Hogyan, kérem? 414 00:27:21,054 --> 00:27:22,603 Teljesen megbolondultatok? 415 00:27:22,720 --> 00:27:24,190 Természetesen minden önkéntes. 416 00:27:24,280 --> 00:27:26,883 De furcsa lenne, ha ezt most megtagadná. 417 00:27:28,440 --> 00:27:31,418 - Ezt nem hiszem el! - Szóval, nyissa a száját! 418 00:27:34,668 --> 00:27:37,390 És ha egy ilyen valakit elkapnak, börtönbe kerül. 419 00:27:38,089 --> 00:27:40,144 Hogy ne tudjon több kárt okozni. 420 00:27:40,547 --> 00:27:43,617 Ott aztán sok ideje van átgondolni, hogy mit csinált rosszul. 421 00:27:43,800 --> 00:27:46,110 Egy kicsit olyan, mint amikor megfáztok, 422 00:27:46,200 --> 00:27:47,911 és meg akartok gyógyulni. 423 00:27:48,160 --> 00:27:50,390 A börtönben olyasmi is van, mint orvos. 424 00:27:50,774 --> 00:27:54,440 Van pszichológus, őrök, börtönigazgató, 425 00:27:54,749 --> 00:27:57,017 de rabtársak is, akik természetesen... 426 00:27:57,214 --> 00:27:58,534 Igen, tessék? 427 00:28:00,040 --> 00:28:01,470 - Helló. - Helló. 428 00:28:02,760 --> 00:28:04,350 Beszélhetnénk egy kicsit? 429 00:28:04,960 --> 00:28:07,230 - Ezek tartóztatták le apámat... - Igen. 430 00:28:07,320 --> 00:28:10,980 - Nem várhat óra utánig? - Sajnos nem. Sürgős. 431 00:28:11,200 --> 00:28:12,350 Miről van szó? 432 00:28:13,520 --> 00:28:16,830 Na ja, ezt nem szívesen beszélnénk meg a gyerekek előtt. 433 00:28:18,334 --> 00:28:19,404 Értem. 434 00:28:20,880 --> 00:28:24,470 Jó, akkor maradjatok csendben ülve. Rögtön jövök. 435 00:28:31,412 --> 00:28:33,740 Nem sérthetem meg a felügyeleti kötelességemet. 436 00:28:33,840 --> 00:28:35,830 Tudna maga helyett valaki más tanítani? 437 00:28:35,920 --> 00:28:37,870 - Miért? - Itt vagyok már. 438 00:28:40,560 --> 00:28:44,390 "A folyó víznél, a vízben, mi áll." 439 00:28:46,200 --> 00:28:47,944 Hihetetlen hülyeség. 440 00:28:48,120 --> 00:28:49,670 Nem kell elhinnie. 441 00:28:49,760 --> 00:28:51,270 Figyeljen ide, maga hülye. 442 00:28:51,360 --> 00:28:53,019 Ha még egyszer akadályozza a nyomozást, 443 00:28:53,084 --> 00:28:56,864 - a dutyiban meditálhat tovább. Értve? - Nem kell dühbe gurulnia. 444 00:28:57,106 --> 00:28:58,203 Én csak segíteni akarok. 445 00:28:58,269 --> 00:29:01,963 Mit ért pontosan az alatt, hogy "felvette a kapcsolatot"? 446 00:29:03,880 --> 00:29:05,430 Gyanúsítani akar? 447 00:29:08,000 --> 00:29:10,718 Ön tegnap... 448 00:29:11,480 --> 00:29:15,531 11 óra 32 perckor hívást fogadott egy feltöltőkártyás mobiltól, ki volt az? 449 00:29:18,960 --> 00:29:20,230 Semmi köze hozzá. 450 00:29:20,600 --> 00:29:22,950 Szexuális elkövetők kényeztetése, 451 00:29:23,040 --> 00:29:24,830 vagy észszerű intézet? 452 00:29:25,214 --> 00:29:28,470 Az Unicorn megelőzési központ megnyitásáról 453 00:29:28,829 --> 00:29:30,179 megoszlanak a vélemények. 454 00:29:30,400 --> 00:29:31,950 {\an8}Néha felmerül a kérdés, 455 00:29:32,040 --> 00:29:34,323 {\an8}hogy azoknak ott fent van-e valami érzékük? 456 00:29:34,370 --> 00:29:36,830 {\an8}Gyermekmegrontó paradicsom, most komolyan! 457 00:29:37,600 --> 00:29:40,390 {\an8}Ha az ember adót csal, vagy gyerekeket ront meg, 458 00:29:40,587 --> 00:29:41,670 {\an8}jutalomban részesül. 459 00:29:41,760 --> 00:29:44,950 {\an8}De ha semmit se tettél, megbüntet az élet. 460 00:29:45,240 --> 00:29:47,816 {\an8}Ha a külföldieknek minden pénzt a torkukba dobnak, 461 00:29:47,907 --> 00:29:49,685 {\an8}nem kell csodálkozni, 462 00:29:49,800 --> 00:29:51,750 {\an8}hogy a biztonságra semmi nem marad. 463 00:29:51,840 --> 00:29:53,292 {\an8}Ezt szabadjon elmondani. 464 00:29:53,561 --> 00:29:56,590 {\an8}Kéne már valaki, aki rendet teremt ebben a kócerájban. 465 00:29:56,680 --> 00:29:58,830 {\an8}Ez őrület. Változásnak kell jönnie. 466 00:29:58,880 --> 00:30:00,650 {\an8}A legfontosabb, hogy valami változzon. 467 00:30:00,740 --> 00:30:03,310 - Olvastad a posztokat? - Nem olvasok olyasmit. 468 00:30:03,400 --> 00:30:04,990 A gyűlölet egy enyhe kifejezés rá. 469 00:30:05,260 --> 00:30:08,670 Őrülj neki, hogy leöblítik az interneten, és nem viszik az utcára. 470 00:30:09,081 --> 00:30:11,977 - Biztos felbujtotta őket valaki. - Á, butaság. 471 00:30:12,334 --> 00:30:14,480 Csak jobban végzik a dolgukat, mint mi. 472 00:30:14,560 --> 00:30:17,216 Kíváncsi vagyok, hogy akarja ezt pedagógiailag jóvátenni. 473 00:30:17,426 --> 00:30:19,282 Esetleg órát tart a közlekedésről? 474 00:30:19,313 --> 00:30:20,383 Figyeljen... 475 00:30:20,462 --> 00:30:22,832 Természetesen nem akarjuk, hogy a gyerekek féljenek tőlünk. 476 00:30:23,200 --> 00:30:25,510 Ez az egész nekünk se olyan egyszerű. 477 00:30:25,788 --> 00:30:28,670 - És mi közöm nekem ehhez? - Feljelentés van ön ellen. 478 00:30:29,340 --> 00:30:30,590 Ellenem? 479 00:30:31,040 --> 00:30:33,950 Gyakran van a Höfergasse-i menekültszállón? 480 00:30:34,960 --> 00:30:37,750 - Igen, egyik tanulóm... - Samira. 481 00:30:38,381 --> 00:30:39,431 Pontosan. 482 00:30:39,506 --> 00:30:42,390 A szíriai család azt mondja, hogy zaklatva érzi magát ön által. 483 00:30:42,980 --> 00:30:45,722 Állítólag nézte őket tusolás közben. Igaz ez? 484 00:30:50,361 --> 00:30:52,227 Ismeri a tusolóhelyiséget? 485 00:30:53,853 --> 00:30:56,620 Igen, de... Minek néznek engem? 486 00:30:58,640 --> 00:31:02,310 Azok a szaros, hálátlan seggfejek! 487 00:31:02,587 --> 00:31:04,457 Kérem, őrizze meg a nyugalmát, jó? 488 00:31:08,141 --> 00:31:09,900 Kér esetleg még egy kávét? 489 00:31:10,321 --> 00:31:11,431 Köszönöm, nem. 490 00:31:12,254 --> 00:31:14,430 Csak három éve van ebben az iskolában? 491 00:31:14,520 --> 00:31:16,910 - Igen, miért? - Hol volt azelőtt? 492 00:31:17,960 --> 00:31:19,137 Hisz jól tudja. 493 00:31:19,400 --> 00:31:22,430 - Természetesen ismerem az okot, de... - Mobbing volt. 494 00:31:23,299 --> 00:31:25,350 Én voltam az egyetlen férfi tanár ott. 495 00:31:25,440 --> 00:31:27,230 Elképzelheti, ez milyen dinamikát indít be. 496 00:31:27,400 --> 00:31:31,150 Az én irataimban az áll: A felügyeleti kötelezettség megsértése... 497 00:31:31,880 --> 00:31:34,520 és egy kiskorú tanulólány zaklatása. 498 00:31:35,280 --> 00:31:37,740 Azt egy anya állította. Az nem igaz. 499 00:31:37,840 --> 00:31:40,430 - Mi nem igaz? - Semmi! Az egész történet. 500 00:31:41,000 --> 00:31:43,641 - Tönkre akart tenni. - Aztán miért? 501 00:31:46,640 --> 00:31:48,870 Mert kapcsolatban voltunk egymással. 502 00:31:49,320 --> 00:31:52,377 - Én szakítottam vele. - A lánya miatt. 503 00:31:52,827 --> 00:31:53,850 Nem! 504 00:31:54,054 --> 00:31:57,030 Mert egyszerűen nem működik. A lánya tanára voltam. 505 00:31:57,880 --> 00:32:00,990 - És ezt nem akarta elfogadni. - Egyáltalán nem! 506 00:32:01,173 --> 00:32:02,323 Értem. 507 00:32:03,760 --> 00:32:04,950 Nem hisz nekem. 508 00:32:05,588 --> 00:32:06,658 Senki nem hisz nekem. 509 00:32:07,657 --> 00:32:10,087 Ez olyan... mint egy nemi erőszaknál. 510 00:32:10,241 --> 00:32:12,111 Ott se hisz az embernek senki. 511 00:32:17,760 --> 00:32:19,160 Van abban tapasztalata? 512 00:32:21,407 --> 00:32:22,727 Nincs, természetesen nincs. 513 00:32:29,840 --> 00:32:31,110 Mindenkit hozzatok ki. 514 00:32:31,760 --> 00:32:33,190 Hopp, hopp, hopp. 515 00:32:33,880 --> 00:32:35,360 Rendőrség, kifelé! 516 00:32:45,160 --> 00:32:46,250 Engedj! 517 00:33:01,440 --> 00:33:03,750 Hallod, mi lesz ez, ha készen lesz? 518 00:33:04,120 --> 00:33:05,630 Teljesen meghülyültetek? 519 00:33:06,000 --> 00:33:08,629 Hogy fényes nappal elzavarjátok a kuncsaftot? 520 00:33:08,840 --> 00:33:11,789 Razzia. Mindenki ott marad, ahol van, és előkészíti a papírjait! 521 00:33:11,945 --> 00:33:14,444 Ez mind legális, és ezt jól tudjátok! 522 00:33:14,574 --> 00:33:17,003 Úgy hogy húzzatok el, vagy kellemetlen leszek. 523 00:33:17,146 --> 00:33:19,596 Nyugalom, nyugalom, nyugalom! 524 00:33:19,900 --> 00:33:20,950 Csak nyugodtan! 525 00:33:21,040 --> 00:33:22,990 Az idegeskedés nem tesz jót a vérnyomásnak. 526 00:33:23,092 --> 00:33:25,190 Ni csak, látogatás fentről. 527 00:33:25,480 --> 00:33:27,594 Annyira unatkoztok, hogy nincs jobb dolgotok? 528 00:33:27,746 --> 00:33:30,510 Nem. Egyáltalán nem unatkozunk. Ellenkezőleg. 529 00:33:30,680 --> 00:33:33,060 Na ugye! Keressétek inkább a gyerekrablót! 530 00:33:33,160 --> 00:33:35,150 Éppen azt csináljuk. 531 00:33:35,240 --> 00:33:37,270 Nálunk? Teljesen megőrültetek? 532 00:33:37,360 --> 00:33:38,604 Csinálja csak! 533 00:33:39,560 --> 00:33:41,870 - Mi akar ez lenni? - Az úr az újságtól van. 534 00:33:43,000 --> 00:33:46,310 De ne féljenek, anyu nem fogja látni. Fekete kitakarás lesz. 535 00:33:46,480 --> 00:33:48,110 Húzz el, te fasz! 536 00:33:48,200 --> 00:33:49,230 Mi... 537 00:33:49,985 --> 00:33:51,145 Nyugalom, elég! 538 00:33:51,400 --> 00:33:52,603 Semmit se segít. 539 00:33:52,894 --> 00:33:54,990 Igazolványokat! Egyik a másik után! 540 00:33:58,863 --> 00:34:00,150 Következő! 541 00:34:00,240 --> 00:34:01,310 Neve? 542 00:34:02,001 --> 00:34:03,030 Sabrina. 543 00:34:03,120 --> 00:34:04,990 Nem a művésznevét, az igazit. 544 00:34:12,400 --> 00:34:13,491 Következő! 545 00:34:16,640 --> 00:34:18,355 - Neve? - Svetlana. 546 00:34:22,620 --> 00:34:23,710 Következő! 547 00:34:35,449 --> 00:34:36,605 Bacher asszony? 548 00:34:36,780 --> 00:34:37,830 Bacher asszony? 549 00:34:37,920 --> 00:34:40,480 Már nem hívnak úgy. Hagyjon békén. 550 00:34:40,560 --> 00:34:42,041 Csak röviden akarok beszélni önnel. 551 00:34:42,084 --> 00:34:44,230 Csak segíteni akarok megtalálni a lányát. 552 00:34:44,320 --> 00:34:45,410 Most, hir telen? 553 00:34:46,040 --> 00:34:47,670 Emlékszem önre. 554 00:34:47,760 --> 00:34:50,320 Mi? Én mindig meg akartam találni, higgyen nekem. 555 00:34:50,400 --> 00:34:53,710 - Nem szükséges, a lányom jól van. - Hogyan? Mit jelentsen ez? 556 00:34:53,947 --> 00:34:55,244 Mit... 557 00:34:55,334 --> 00:34:58,150 Ne zaklasson tovább, különben feljelentem! 558 00:34:58,240 --> 00:35:01,510 - Mit jelent az, hogy jól van? - Hát azt, hogy jól van. 559 00:35:02,360 --> 00:35:04,004 Nincs szükségünk a segítségére. 560 00:35:04,096 --> 00:35:05,286 Most menjen, 561 00:35:05,400 --> 00:35:07,510 különben felveszem a kapcsolatot a feletteseivel. 562 00:35:21,200 --> 00:35:22,257 Közelebb. 563 00:35:24,000 --> 00:35:25,164 Még közelebb. 564 00:35:25,667 --> 00:35:26,902 Még egy kicsit. 565 00:35:31,881 --> 00:35:32,971 Ő az. 566 00:35:33,160 --> 00:35:34,250 Igen. 567 00:35:35,480 --> 00:35:37,830 - Csak arc nélkül. - De ő az. 568 00:35:40,427 --> 00:35:42,297 A kamerám sajnos régi. 569 00:35:43,787 --> 00:35:46,457 Igazán furcsa, hogy ez csak most tűnik fel önnek. 570 00:35:47,454 --> 00:35:48,564 Sajnálom. 571 00:35:49,880 --> 00:35:51,510 Egyszerűen elfelejtettem. 572 00:35:52,040 --> 00:35:54,190 - Egyszerűen elfelejtettem. - Rendben. 573 00:35:55,591 --> 00:35:57,071 Megoldjuk, nem? 574 00:35:57,400 --> 00:35:59,550 Amerikában igen, de nálunk... 575 00:36:00,360 --> 00:36:02,630 Mindenesetre elküldjük az Interpolnak. 576 00:36:02,720 --> 00:36:05,440 - De ez egy... - Nagyon rossz fotó. 577 00:36:06,400 --> 00:36:07,430 Nagyon sajnálom. 578 00:36:08,080 --> 00:36:09,910 Emlékszik még, hogy nézett ki? 579 00:36:10,880 --> 00:36:12,470 Koncentráljon. 580 00:36:14,840 --> 00:36:16,950 Csak azt jegyzem meg, amit fotózok. 581 00:36:17,800 --> 00:36:19,630 Ezért is fotózok. 582 00:36:21,480 --> 00:36:23,110 - Sajnálom. - Rendben. 583 00:36:23,707 --> 00:36:26,897 A házakban ilyenkor fekszenek le a gyerekek. 584 00:36:28,960 --> 00:36:30,280 A szájuk... 585 00:36:30,720 --> 00:36:32,710 csokoládétól maszatos. 586 00:36:33,800 --> 00:36:35,510 És nyelvükkel lenyalják 587 00:36:35,600 --> 00:36:37,910 az utolsó süteménymorzsákat a szájukról. 588 00:36:45,960 --> 00:36:47,631 A gyerekeknek itt... 589 00:36:47,787 --> 00:36:49,107 az én hajómon, 590 00:36:49,174 --> 00:36:50,950 akiknek hamarosan át kell menniük a palánkon, 591 00:36:51,040 --> 00:36:52,826 nincs olyan jó dolguk. 592 00:36:57,200 --> 00:37:00,670 A győzelmem órája elérkezett! 593 00:37:14,054 --> 00:37:15,144 Smee? 594 00:37:15,440 --> 00:37:16,710 Jegyezd fel! 595 00:37:19,760 --> 00:37:21,610 "Ó, hírnév..." 596 00:37:22,960 --> 00:37:24,604 "Ó, hírnév!" 597 00:37:24,760 --> 00:37:27,030 "Te csillogó gyémánt üvegből!" 598 00:38:47,102 --> 00:38:49,307 {\an8}Megijedtél? 599 00:38:51,036 --> 00:38:56,003 {\an8}Ó, igen, nagyon. De nem találod ezt egy kicsit gyerekesnek? 600 00:38:56,747 --> 00:39:02,088 {\an8}Minden gyerek felnő. Kivéve egyet. 601 00:39:08,240 --> 00:39:10,600 Nagyon kellemes. Mi ez a szar? 602 00:39:10,680 --> 00:39:12,350 Ne legyen már olyan érzékeny. 603 00:39:12,440 --> 00:39:15,200 Itt rögtön észrevesszük, ha megfigyelnek. 604 00:39:15,374 --> 00:39:17,270 Mi van veled, nem tudsz köszönni? 605 00:39:17,611 --> 00:39:19,011 - Helló! - Helló! 606 00:39:19,760 --> 00:39:20,830 Az ön gyereke? 607 00:39:21,400 --> 00:39:23,550 - A keresztfiam. - A keresztfia, mi? 608 00:39:24,080 --> 00:39:27,295 - Hát, a bébicsősznek kimenője van. - Nincs szükségem bébicsőszre. 609 00:39:27,370 --> 00:39:29,109 Vicc volt, te nyomorék. 610 00:39:29,199 --> 00:39:31,816 Beszélhetünk mégis egy kicsit az üzletről? 611 00:39:32,040 --> 00:39:33,590 Igen. Mi volt ez ma? 612 00:39:33,680 --> 00:39:36,964 Rontja az üzletet, és szembemegy az egyezségünkkel. 613 00:39:37,188 --> 00:39:39,590 Biztos hallott az eltűnt gyerekekről. 614 00:39:39,680 --> 00:39:42,240 Mi van? Nálunk nincsenek gyermekrablók. 615 00:39:43,640 --> 00:39:44,670 Pillanat. 616 00:39:45,400 --> 00:39:47,430 - Tessék, vegyél magadnak egy fagyit. - Köszönöm. 617 00:39:47,920 --> 00:39:49,240 Fagyit, ebben az időben? 618 00:39:49,640 --> 00:39:50,790 Mi van már? 619 00:39:50,880 --> 00:39:52,377 Jelenlétet kell most mutatnunk, 620 00:39:52,494 --> 00:39:54,990 hogy a lakosság lássa, hogy történik valami. 621 00:39:55,080 --> 00:39:57,150 Tehát meg kel csiklandoznunk az alvilágot. 622 00:39:57,240 --> 00:39:59,070 Csiklandozni? Ez valami vicc? 623 00:39:59,160 --> 00:40:01,658 Elijesztitek a kuncsaftot! 624 00:40:01,677 --> 00:40:04,090 Túl hülyék vagytok ahhoz, hogy vigyázzatok a gyerekeitekre, 625 00:40:04,180 --> 00:40:05,590 és mi tarthatjuk a hátunkat. 626 00:40:05,827 --> 00:40:06,830 Még egyszer mondom: 627 00:40:06,920 --> 00:40:09,110 Ahhoz a disznóhoz semmi közünk. 628 00:40:09,200 --> 00:40:10,370 Azt senki nem is állította. 629 00:40:10,460 --> 00:40:12,550 Minden szar razziával azt állítjátok! 630 00:40:12,640 --> 00:40:13,830 Hogy néz ez ki? 631 00:40:14,360 --> 00:40:18,320 - Az emberek azt hiszik, hogy mi... - Az magának mindegy lehet. 632 00:40:18,520 --> 00:40:22,022 A jó hírnevünket veszíthetjük el, ellentétben magukkal. 633 00:40:22,800 --> 00:40:25,260 Egy pár razziát csak kibírnak. 634 00:40:25,960 --> 00:40:27,670 Utoljára mondom: 635 00:40:27,879 --> 00:40:30,095 Ha még egyszer összemosnak azzal a gyermekgyilkossal, 636 00:40:30,212 --> 00:40:31,456 akkor háború lesz. 637 00:40:50,960 --> 00:40:52,390 Gyermek! Gyermek! 638 00:40:54,239 --> 00:40:55,329 Gyermek! 639 00:40:56,360 --> 00:40:58,950 Hol van ez a... Nem láttatok egy gyereket? 640 00:40:59,040 --> 00:41:00,130 Nem. 641 00:41:02,200 --> 00:41:04,550 Az az átkozott kurafi! Hová lett? 642 00:41:05,200 --> 00:41:06,910 - Egy sört! - Rögtön. 643 00:41:08,840 --> 00:41:11,430 - Igen, mi van? - Eltűnt az izé! 644 00:41:12,254 --> 00:41:13,924 A szaros gyerek eltűnt! 645 00:41:14,280 --> 00:41:15,470 Elintézem. 646 00:41:16,520 --> 00:41:18,510 A nyomozás teljes gőzzel megy, 647 00:41:18,600 --> 00:41:21,030 és büszkék vagyunk,hogy ilyen rövid idő alatt 648 00:41:21,120 --> 00:41:23,430 bemutathatjuk az első eredményeket. 649 00:41:23,520 --> 00:41:25,910 Mögöttem egy amatőr felvételt látnak. 650 00:41:27,360 --> 00:41:29,617 A gyanúsítottat ábrázolja. 651 00:41:29,800 --> 00:41:32,030 Minden erőnkkel azon dolgozunk, 652 00:41:32,120 --> 00:41:33,870 hogy az arcot felismerhetővé tegyük. 653 00:41:34,211 --> 00:41:36,640 Mégis arra kérjük önöket, hogy hozzák nyilvánosságra, 654 00:41:36,720 --> 00:41:40,150 hogy esetleg segítséget kapjunk a lakosságtól... Igen. 655 00:41:41,800 --> 00:41:44,990 Továbbá sikerült az áldozat kabátját megtalálnunk, 656 00:41:45,080 --> 00:41:47,030 amin fontos DNS-nyomok vannak. 657 00:41:47,480 --> 00:41:50,750 A beismerőlevélen is megtalálhatóak a tettes nyomai, 658 00:41:50,840 --> 00:41:53,870 de erről még semmit nem hozhatunk nyilvánosságra. 659 00:41:54,760 --> 00:41:57,070 Több gyanúsítottat letartóztattunk, 660 00:41:57,160 --> 00:41:58,670 akiket jelenleg kivizsgálunk, 661 00:41:58,760 --> 00:42:01,190 és újabb fokozott akciókat tervezünk. 662 00:42:01,280 --> 00:42:02,790 És mi van a holttestekkel? 663 00:42:04,680 --> 00:42:07,282 Nos, elhiheti nekem, hogy minden erőnkkel... 664 00:42:07,440 --> 00:42:09,550 Ha megengedik, ehhez röviden hozzászólnék. 665 00:42:12,133 --> 00:42:13,403 Teljesen igaza van. 666 00:42:14,480 --> 00:42:16,590 úgy állunk itt, mint vakok egy óriás előtt. 667 00:42:17,840 --> 00:42:21,310 De ezért nem vonhatjuk felelősségre a rendes rendőröket. 668 00:42:21,694 --> 00:42:24,284 A rendőrség mindent megtesz, ami a hatalmában áll. 669 00:42:24,760 --> 00:42:26,630 És ez, hölgyeim és uraim, 670 00:42:26,720 --> 00:42:29,440 a koalíciós partnerünk spórolásának köszönhetően 671 00:42:29,520 --> 00:42:32,789 a biztonság területén sajnos nagyon áttekinthető. 672 00:42:33,320 --> 00:42:36,040 Vakok vagyunk, mert lényeges felszerelés hiányzik. 673 00:42:37,080 --> 00:42:40,030 Az a pénz, amit évente a migrációra kiadunk, 674 00:42:40,214 --> 00:42:43,668 most a saját gyerekeinknél hiányzik. 675 00:42:43,800 --> 00:42:47,057 Ha lenne egy mindent átfogó megfigyelőkamera-rendszerünk, 676 00:42:47,495 --> 00:42:51,150 ma többet tudnánk felmutatni önöknek, mint pixeles amatőr felvételeket. 677 00:42:53,160 --> 00:42:55,430 Ha a polgári jogot nem arra használnák fel, 678 00:42:55,520 --> 00:42:57,350 hogy elkövetőket védjenek, 679 00:42:58,200 --> 00:43:01,190 akkor vélhetően rég elkaptuk volna az elkövetőt. 680 00:43:01,680 --> 00:43:04,977 A szomorú események sajnos újra megmutatják, 681 00:43:05,188 --> 00:43:06,764 hogy nem a megfelelőket védjük. 682 00:43:06,987 --> 00:43:09,510 Igen, hogy a jóember-politika 683 00:43:09,961 --> 00:43:12,601 a legnagyobb értékeinket teszi kockára. 684 00:43:13,320 --> 00:43:15,110 Mégpedig a gyerekeink életét. 685 00:43:16,437 --> 00:43:17,757 Az nem lehet, 686 00:43:18,200 --> 00:43:22,384 hogy egy ember szülők millióit terrorizálja. 687 00:43:23,320 --> 00:43:26,190 Ezért ma felszólítom a tartományi kancellár urat: 688 00:43:26,640 --> 00:43:27,860 Valljon színt! 689 00:43:28,800 --> 00:43:32,580 Mondja: az áldozatok oldalán áll, vagy a tettesén? 690 00:44:41,200 --> 00:44:44,470 A folyó víznél, vízben, mi áll: 691 00:44:46,130 --> 00:44:47,220 Hó. 692 00:44:54,323 --> 00:44:58,561 RENDEZTE: DAVID SCHALKO 693 00:46:20,291 --> 00:46:23,623 magyar szöveg: laci 47498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.