Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,282 --> 00:00:38,251
"And thus it transpired
that they came together
2
00:00:38,318 --> 00:00:42,448
"in mortal combat,
and each vowed to undo the other."
3
00:00:43,123 --> 00:00:46,581
Eh, just washed my ears
and I can't do a thing with them.
4
00:00:46,993 --> 00:00:48,460
"And so,
5
00:00:50,263 --> 00:00:53,790
"they met, brandying their weapons.
6
00:00:53,867 --> 00:00:55,425
"And the Black Knight
7
00:00:55,502 --> 00:00:59,836
"struck Sir Lanciliot
such a resounding buffet on the helm,
8
00:00:59,940 --> 00:01:02,033
"that everything went black."
9
00:01:12,152 --> 00:01:15,349
Well, everything certainly is black,
all right.
10
00:01:15,455 --> 00:01:18,652
Sure gets dark suddenly this time of year.
11
00:01:18,725 --> 00:01:20,625
I wonder where my hole is.
12
00:01:22,996 --> 00:01:24,395
What the...
13
00:01:35,242 --> 00:01:39,838
Eh, what's up, Duke?
14
00:01:40,080 --> 00:01:44,312
Surrender, varlet,
thou art the prisoner of my lance.
15
00:01:44,584 --> 00:01:45,881
I art?
16
00:01:47,020 --> 00:01:51,252
And whomsoever art thou,
in thy cast-iron tuxedo?
17
00:01:51,558 --> 00:01:54,891
I, knave, am Sir Oh of Kay,
18
00:01:54,995 --> 00:01:58,897
Earl of Watercress, Sir Osis of the Liver,
19
00:01:58,999 --> 00:02:00,694
Knight of the Garter,
20
00:02:00,767 --> 00:02:05,101
and Baron of Wooster-cester-shister-
shyster-schuster-schuster-shister-shire.
21
00:02:05,405 --> 00:02:06,429
Shire.
22
00:02:07,407 --> 00:02:10,240
My, he's a big one.
23
00:02:11,278 --> 00:02:13,576
Hey, look, pressure cooker,
24
00:02:13,680 --> 00:02:15,875
I bet you know a lot of my friends.
25
00:02:16,850 --> 00:02:18,841
Like Duke of Ellington.
26
00:02:18,919 --> 00:02:22,082
Count of Basie. Earl of Hines.
27
00:02:22,456 --> 00:02:26,586
Cab of Calloway, Satchmo of Armstrong.
28
00:02:27,594 --> 00:02:29,585
Upstarts and rogues.
29
00:02:29,663 --> 00:02:31,130
Never heard of them.
30
00:02:31,231 --> 00:02:34,496
Rogues, eh? Upstarts, eh?
31
00:02:35,302 --> 00:02:39,796
Look, Sir Rup of Figs,
don't go around insulting my friends,
32
00:02:39,906 --> 00:02:42,101
or I shall get me a can opener
33
00:02:42,175 --> 00:02:46,441
and open thee up like
a can of solid pack tomatoes.
34
00:02:47,113 --> 00:02:50,173
What? Wouldst tilt with me?
35
00:02:50,417 --> 00:02:53,409
Tilt with thee I will, and I won't wilt.
36
00:02:53,487 --> 00:02:56,422
Just lend me a weapon, that's all.
That's all.
37
00:02:56,490 --> 00:03:01,655
Very well, thou stupid scoundrel,
prepare to meet thy fate.
38
00:03:23,116 --> 00:03:24,447
Coo!
39
00:04:24,110 --> 00:04:27,375
Putting that eight ball in
the side pocket is all very well,
40
00:04:27,447 --> 00:04:30,644
but it still don't explain what
I'm doing in this booby hatchery,
41
00:04:30,750 --> 00:04:32,741
or how I'm getting out.
42
00:04:34,621 --> 00:04:36,782
Do you smell brimstone?
43
00:04:39,159 --> 00:04:43,323
Oh, boy, what big horny toads
they do have around here.
44
00:04:46,232 --> 00:04:47,722
Schmoly yipe!
45
00:05:21,768 --> 00:05:25,135
Maybe the person who lives
in this silo can tell me where I'm at
46
00:05:25,205 --> 00:05:27,765
and how to get out of being at here.
47
00:05:31,311 --> 00:05:34,974
Come right in. How do you do?
48
00:05:35,048 --> 00:05:39,041
My name is Merlin. I'm a sorcerer.
49
00:05:39,152 --> 00:05:41,780
You are? Really? A sorcerer?
50
00:05:41,855 --> 00:05:45,791
Hey, come on, let's see you sauce, huh?
Please, huh? Please.
51
00:05:45,859 --> 00:05:49,955
Why, of course.
Anything to oblige a guest.
52
00:05:55,568 --> 00:05:58,901
You know, that's a good trick,
Merl, old girl.
53
00:05:59,005 --> 00:06:00,563
Can you do this one?
54
00:06:14,087 --> 00:06:15,748
Hey, Merl.
55
00:06:39,245 --> 00:06:41,372
Well, that gives him a hobby,
56
00:06:41,448 --> 00:06:45,214
but I still ain't no nearer
to my natural habitat.
57
00:06:46,619 --> 00:06:48,780
Well, why not?
58
00:06:48,888 --> 00:06:52,551
After all, they laughed at the man
when he discovered penicillin.
59
00:07:05,171 --> 00:07:07,139
Wow, what a relief!
60
00:07:07,240 --> 00:07:11,973
Thank goodness it was just a... nightmare?
61
00:07:15,115 --> 00:07:18,107
No, impossible. Couldn't be him.
62
00:07:18,184 --> 00:07:21,244
All right, Merlin, giddyup. Get along now.
4622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.