All language subtitles for Looney Tunes - 13x04 - Operation Rabbit_amq13_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,139 --> 00:01:02,040 Eh, what's up, doc? 2 00:01:02,509 --> 00:01:07,572 Allow me to introduce myself. My name is Wile E. Coyote, genius. 3 00:01:07,748 --> 00:01:11,514 I am not selling anything, nor am I working my way through college. 4 00:01:11,651 --> 00:01:13,812 - I... - So, let's get down to cases. 5 00:01:13,887 --> 00:01:17,323 You are a rabbit, and I am going to eat you for supper. 6 00:01:17,391 --> 00:01:19,188 Now, don't try to get away. 7 00:01:19,259 --> 00:01:23,696 I am more muscular, more cunning, faster, and larger than you are, 8 00:01:23,764 --> 00:01:26,528 and I'm a genius, 9 00:01:26,666 --> 00:01:30,762 while you could hardly pass the entrance examinations to kindergarten. 10 00:01:31,171 --> 00:01:35,198 So, I'll give you the customary two minutes to say your prayers. 11 00:01:36,243 --> 00:01:38,609 I'm sorry, Mac. The lady of the house ain't home. 12 00:01:38,712 --> 00:01:41,340 And besides, we mailed you people a check last week. 13 00:01:48,221 --> 00:01:51,713 Why do they always want to do it the hard way? 14 00:02:01,401 --> 00:02:05,735 Wile E., you genius. You've done it again. 15 00:02:47,214 --> 00:02:52,049 - Eh, what's cooking, doc? - Rabbit stew. 16 00:02:53,820 --> 00:02:56,948 Gad, I'm such a genius. 17 00:02:58,258 --> 00:02:59,919 Smells mighty good. 18 00:02:59,993 --> 00:03:03,451 But there's only one little thing wrong with it. 19 00:03:03,597 --> 00:03:06,657 - There is? What? - No rabbit. 20 00:03:23,350 --> 00:03:25,944 Well, back to the old drawing board. 21 00:03:35,095 --> 00:03:39,555 Genius! That's what it is, sheer genius! 22 00:04:04,491 --> 00:04:06,857 I have come to give myself up, 23 00:04:06,960 --> 00:04:11,056 on account of, I cannot fight no more against such genius. 24 00:04:11,164 --> 00:04:13,325 A wise decision, my friend. 25 00:04:13,400 --> 00:04:17,860 You have just saved yourself from a fate worse than the frying pan. 26 00:04:18,071 --> 00:04:20,471 I have only one last request. 27 00:04:20,540 --> 00:04:23,031 I have made out my last will and testament, 28 00:04:23,143 --> 00:04:25,407 but I need a witness to make it official. 29 00:04:25,512 --> 00:04:29,004 - Would you sign it with this fountain pen? - Certainly, my boy. 30 00:04:29,149 --> 00:04:31,208 Delighted to be of service. 31 00:04:32,752 --> 00:04:35,687 Very amateurish attempt on my person. 32 00:04:36,690 --> 00:04:39,853 Being a genius certainly has its advantages. 33 00:04:45,398 --> 00:04:50,426 Brilliance! That's all I can say. Sheer, unadulterated brilliance. 34 00:04:57,077 --> 00:05:00,513 Ah, my darling! How beautiful you are. 35 00:05:00,714 --> 00:05:03,615 How devastating. How lucky. 36 00:05:03,750 --> 00:05:07,447 Little did you dream that one day you would marry a genius. 37 00:05:08,388 --> 00:05:11,084 Fight fire with fire, I always say. 38 00:05:13,627 --> 00:05:18,030 Here comes the bride All dressed in 39 00:05:19,866 --> 00:05:21,458 Oh, no! 40 00:05:29,309 --> 00:05:33,143 Now, my masterpiece. 41 00:06:25,098 --> 00:06:29,159 "Wile E. Coyote, super genius." 42 00:06:30,470 --> 00:06:35,305 I like the way that rolls out. "Wile E. Coyote, 43 00:06:35,442 --> 00:06:37,569 "super genius." 44 00:06:47,087 --> 00:06:51,114 "Wile E. Coyote, super genius." 45 00:06:59,866 --> 00:07:03,199 Allow me to introduce myself. My name is Mud. 46 00:07:04,304 --> 00:07:08,104 And remember, "Mud" spelled backwards is "dum." 3705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.