Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,139 --> 00:01:02,040
Eh, what's up, doc?
2
00:01:02,509 --> 00:01:07,572
Allow me to introduce myself.
My name is Wile E. Coyote, genius.
3
00:01:07,748 --> 00:01:11,514
I am not selling anything,
nor am I working my way through college.
4
00:01:11,651 --> 00:01:13,812
- I...
- So, let's get down to cases.
5
00:01:13,887 --> 00:01:17,323
You are a rabbit,
and I am going to eat you for supper.
6
00:01:17,391 --> 00:01:19,188
Now, don't try to get away.
7
00:01:19,259 --> 00:01:23,696
I am more muscular, more cunning,
faster, and larger than you are,
8
00:01:23,764 --> 00:01:26,528
and I'm a genius,
9
00:01:26,666 --> 00:01:30,762
while you could hardly pass the
entrance examinations to kindergarten.
10
00:01:31,171 --> 00:01:35,198
So, I'll give you the customary
two minutes to say your prayers.
11
00:01:36,243 --> 00:01:38,609
I'm sorry, Mac.
The lady of the house ain't home.
12
00:01:38,712 --> 00:01:41,340
And besides, we mailed you people
a check last week.
13
00:01:48,221 --> 00:01:51,713
Why do they always want
to do it the hard way?
14
00:02:01,401 --> 00:02:05,735
Wile E., you genius. You've done it again.
15
00:02:47,214 --> 00:02:52,049
- Eh, what's cooking, doc?
- Rabbit stew.
16
00:02:53,820 --> 00:02:56,948
Gad, I'm such a genius.
17
00:02:58,258 --> 00:02:59,919
Smells mighty good.
18
00:02:59,993 --> 00:03:03,451
But there's only
one little thing wrong with it.
19
00:03:03,597 --> 00:03:06,657
- There is? What?
- No rabbit.
20
00:03:23,350 --> 00:03:25,944
Well, back to the old drawing board.
21
00:03:35,095 --> 00:03:39,555
Genius! That's what it is, sheer genius!
22
00:04:04,491 --> 00:04:06,857
I have come to give myself up,
23
00:04:06,960 --> 00:04:11,056
on account of, I cannot fight
no more against such genius.
24
00:04:11,164 --> 00:04:13,325
A wise decision, my friend.
25
00:04:13,400 --> 00:04:17,860
You have just saved yourself from
a fate worse than the frying pan.
26
00:04:18,071 --> 00:04:20,471
I have only one last request.
27
00:04:20,540 --> 00:04:23,031
I have made out my last will
and testament,
28
00:04:23,143 --> 00:04:25,407
but I need a witness to make it official.
29
00:04:25,512 --> 00:04:29,004
- Would you sign it with this fountain pen?
- Certainly, my boy.
30
00:04:29,149 --> 00:04:31,208
Delighted to be of service.
31
00:04:32,752 --> 00:04:35,687
Very amateurish attempt on my person.
32
00:04:36,690 --> 00:04:39,853
Being a genius
certainly has its advantages.
33
00:04:45,398 --> 00:04:50,426
Brilliance! That's all I can say.
Sheer, unadulterated brilliance.
34
00:04:57,077 --> 00:05:00,513
Ah, my darling! How beautiful you are.
35
00:05:00,714 --> 00:05:03,615
How devastating. How lucky.
36
00:05:03,750 --> 00:05:07,447
Little did you dream that one day
you would marry a genius.
37
00:05:08,388 --> 00:05:11,084
Fight fire with fire, I always say.
38
00:05:13,627 --> 00:05:18,030
Here comes the brideAll dressed in
39
00:05:19,866 --> 00:05:21,458
Oh, no!
40
00:05:29,309 --> 00:05:33,143
Now, my masterpiece.
41
00:06:25,098 --> 00:06:29,159
"Wile E. Coyote, super genius."
42
00:06:30,470 --> 00:06:35,305
I like the way that rolls out.
"Wile E. Coyote,
43
00:06:35,442 --> 00:06:37,569
"super genius."
44
00:06:47,087 --> 00:06:51,114
"Wile E. Coyote, super genius."
45
00:06:59,866 --> 00:07:03,199
Allow me to introduce myself.
My name is Mud.
46
00:07:04,304 --> 00:07:08,104
And remember,
"Mud" spelled backwards is "dum."
3705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.