All language subtitles for Looney Tunes - 13x01 - Roman Legion-Hare_amq13_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,704 --> 00:01:00,764 What a sight! The Coliseum is packed to the brim. 2 00:01:00,874 --> 00:01:03,206 A great day for the big event. 3 00:01:08,448 --> 00:01:10,939 And here comes Emperor Nero. 4 00:01:17,557 --> 00:01:22,221 Emperor Nero has kindly consented to throw out the first victim. 5 00:01:22,329 --> 00:01:24,820 Okay, give me the victim. 6 00:01:24,898 --> 00:01:28,061 Give me the victim! Come on! 7 00:01:28,168 --> 00:01:31,535 But, sire, we're all out of victims. 8 00:01:31,605 --> 00:01:35,541 Out of victims? Captain of the Guards! 9 00:01:37,344 --> 00:01:41,872 Get me a victim right away, or you'll be the victim! 10 00:01:44,885 --> 00:01:47,217 What a grouch! 11 00:01:55,896 --> 00:02:00,697 Fall in! Forward, harch! Hut, two, three, four. 12 00:02:00,767 --> 00:02:03,895 Hut, two, three, four. Hut, two, three, four. 13 00:02:03,970 --> 00:02:07,531 Hut, two, three, four. Hut, two, three, four. 14 00:02:07,607 --> 00:02:09,768 Hut, two, three, four. Hut, two... 15 00:02:09,876 --> 00:02:12,344 What's that? A parade! 16 00:02:12,412 --> 00:02:14,277 Oh, boy, I love parades. 17 00:02:14,381 --> 00:02:17,350 Hut, two, three, four. Hut, two, three, four. 18 00:02:17,417 --> 00:02:18,850 Hut, two, three, four. 19 00:02:18,919 --> 00:02:22,946 Eh, what's up, doc? Roman Legion convention or something? 20 00:02:23,356 --> 00:02:26,223 No, it ain't no Roman Legion convention. 21 00:02:26,293 --> 00:02:29,023 I got to find a victim to feed to the lions. 22 00:02:29,095 --> 00:02:31,290 Looks like you're out of luck, doc. 23 00:02:32,699 --> 00:02:36,135 No one's around but me. So long. 24 00:02:38,138 --> 00:02:39,730 Get that rabbit! 25 00:02:39,806 --> 00:02:42,036 Charge! 26 00:02:55,088 --> 00:02:56,282 Oops! 27 00:03:01,728 --> 00:03:05,459 Giddap! Giddap! Giddap, mule! Hiya! Hiya, hiya, mule! 28 00:03:09,970 --> 00:03:12,871 Whoa, whoa, whoa, mule! Whoa, mule! 29 00:03:15,976 --> 00:03:17,739 These hot rod kids. 30 00:03:17,811 --> 00:03:19,472 You moth-eaten rabbit! 31 00:03:19,579 --> 00:03:21,911 I'll slice you to ribbons! 32 00:03:35,228 --> 00:03:37,753 Now, where'd that skunk of a rabbit go? 33 00:03:41,134 --> 00:03:45,070 Why, you mangy, fang-tooth critter, take that! 34 00:03:45,138 --> 00:03:48,335 Maybe that'll learn you to keep your big mouth shut! 35 00:03:48,441 --> 00:03:52,241 That fur-bearing varmint's around here somewheres. 36 00:03:55,782 --> 00:04:02,688 How many times do I have to tell you to shut up? 37 00:04:09,829 --> 00:04:12,798 Wait till I lay my hands on that varmint. 38 00:04:12,899 --> 00:04:14,059 I'll... 39 00:05:29,609 --> 00:05:31,668 How now, brown cow? 40 00:05:32,145 --> 00:05:36,047 No long-eared galoot can outfox the Captain of the Guards. 41 00:05:38,451 --> 00:05:43,286 Okay, Rabbit, now let's see who's the smartest. 42 00:05:44,457 --> 00:05:46,652 It looks like you outsmarted me. 43 00:05:46,726 --> 00:05:49,126 Oh, woe is me. 44 00:05:53,566 --> 00:05:55,659 Shut up! 45 00:05:55,735 --> 00:05:57,327 Here, lions. 46 00:06:11,851 --> 00:06:14,649 I hate rabbits. 47 00:06:15,188 --> 00:06:18,123 I better get out of here while the getting's good. 48 00:06:28,368 --> 00:06:31,667 There's your victim, Your Neroship. 49 00:06:32,172 --> 00:06:34,299 Release the lions! 50 00:06:49,222 --> 00:06:51,690 Well, like the Romans always say, 51 00:06:51,758 --> 00:06:53,555 'E pluribus uranium. ' 3723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.