Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,339 --> 00:00:28,137
Look, up there in the sky. It's a bird!
2
00:00:28,208 --> 00:00:31,268
No, it ain't a bird. It's a dive bomber.
3
00:00:31,345 --> 00:00:33,142
No. It's Super-Rabbit!
4
00:00:40,487 --> 00:00:42,751
Faster than a speeding bullet.
5
00:00:43,757 --> 00:00:45,884
More powerful than a locomotive.
6
00:00:47,060 --> 00:00:49,528
Able to leap the tallest building.
7
00:00:54,735 --> 00:00:56,828
Bugs Bunny, the Super-Rabbit.
8
00:00:56,903 --> 00:00:58,393
The rabbit of tomorrow.
9
00:00:59,106 --> 00:01:01,040
What's up, doc?
10
00:01:02,008 --> 00:01:04,602
What causedthis extraordinary metamorphosis...
11
00:01:04,678 --> 00:01:06,305
of a timid woodland creature...
12
00:01:06,380 --> 00:01:09,042
into the super-dynamic rabbitof tomorrow?
13
00:01:09,116 --> 00:01:12,313
Let us turn back the clockand look into the laboratory...
14
00:01:12,386 --> 00:01:15,617
of a certain noted scientist,Prof. Canafrazz.
15
00:01:39,513 --> 00:01:40,980
What's cooking, doc?
16
00:01:42,883 --> 00:01:46,284
I'm cooking, as you so quaintly put it...
17
00:01:46,353 --> 00:01:49,117
my great...
18
00:01:49,489 --> 00:01:52,014
my greatest experiment.
19
00:01:52,092 --> 00:01:56,188
A super-vitamized, locked-in flavorized,
ariumized...
20
00:01:56,263 --> 00:02:00,757
modern-designized super carrot.
21
00:02:02,469 --> 00:02:05,563
Yeah? What are you gonna do
with it, Burbank?
22
00:02:05,639 --> 00:02:07,539
As if I didn't hope.
23
00:02:07,774 --> 00:02:09,207
It's for you...
24
00:02:09,276 --> 00:02:13,269
my little fuzzy-tailed woodland creature.
25
00:02:14,414 --> 00:02:17,349
You shouldn't have ought
to have done it, Edison.
26
00:02:24,925 --> 00:02:28,918
You are now a super-rabbit.
27
00:02:30,230 --> 00:02:34,564
You mean, able to leap
the highest buildings, et cetera?
28
00:02:34,868 --> 00:02:36,096
Exactly.
29
00:02:37,070 --> 00:02:39,197
Well, now, ain't that cozy?
30
00:02:40,674 --> 00:02:42,471
Just a minute.
31
00:02:52,085 --> 00:02:55,384
This looks like a job for Super-Rabbit.
32
00:03:01,328 --> 00:03:03,558
Pardon me. Wrong costume.
33
00:03:15,108 --> 00:03:17,406
So long, Pasteur!
34
00:03:23,717 --> 00:03:26,481
- Hiya, doc.
- Hello, Mr. Rabbit.
35
00:03:26,887 --> 00:03:29,321
A rabbit? Up here?
36
00:03:33,460 --> 00:03:35,621
Whoops. Time to recharge my batteries.
37
00:03:46,806 --> 00:03:50,936
Run for your life. It's Cottontail Smith,
and he's gone plum loco!
38
00:03:52,145 --> 00:03:55,740
The better to carry out my mission,
I shall assume the disguise...
39
00:03:55,815 --> 00:03:58,045
of a mild-mannered forest creature.
40
00:04:10,897 --> 00:04:12,762
What are you shooting at, doc?
41
00:04:12,832 --> 00:04:14,094
Rabbits!
42
00:04:14,167 --> 00:04:17,534
I hate rabbits.
43
00:04:18,271 --> 00:04:22,571
If there's anything
I hate more than a rabbit...
44
00:04:23,743 --> 00:04:25,973
it's two rabbits.
45
00:04:38,692 --> 00:04:42,059
Say, you're a rabbit.
46
00:04:42,128 --> 00:04:45,325
I'm gonna drill you good.
47
00:04:45,865 --> 00:04:47,230
Okay, doc.
48
00:04:47,300 --> 00:04:49,860
But wait just a minute.
49
00:04:52,138 --> 00:04:54,698
You may fire when ready, Gridley.
50
00:05:03,683 --> 00:05:05,674
What the... Why, I shot...
51
00:05:06,553 --> 00:05:09,021
Why don't it...
52
00:05:09,356 --> 00:05:12,189
Here, doc. Try the heavy artillery.
53
00:05:14,828 --> 00:05:16,295
Hold it, doc.
54
00:05:18,932 --> 00:05:20,627
Just a precaution.
55
00:05:49,062 --> 00:05:52,293
Okay now, boys. Come on, talk it up.
Come on, fellas, talk it up.
56
00:05:52,365 --> 00:05:55,698
Let's give to him. Come on, kids.
Let's give him the old rickety-rax!
57
00:05:55,769 --> 00:05:58,101
Bricka-bracka, firecracker, sis, boom,
bah...
58
00:05:58,204 --> 00:06:01,037
Bugs Bunny, rah, rah, rah!
59
00:06:16,489 --> 00:06:18,252
What unique characters.
60
00:06:18,324 --> 00:06:22,351
Well, time out
whilst I think up some more deviltry.
61
00:07:04,204 --> 00:07:06,069
Well, that's that.
62
00:07:09,676 --> 00:07:11,576
Time to recharge again.
63
00:07:37,337 --> 00:07:40,636
This looks like a job for a real Superman.
64
00:07:53,019 --> 00:07:56,045
Sorry, fellas,
I can't play with you any more.
65
00:07:56,122 --> 00:07:58,454
I got some important work to do.
66
00:08:10,904 --> 00:08:11,893
English
4792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.