All language subtitles for Looney Tunes - 11x15 - Rocket Squad_ahq12_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,055 --> 00:00:44,785 This is the Milky Way. A nice galaxy. 2 00:00:45,192 --> 00:00:47,888 875 billion, trillion people live here. 3 00:00:48,128 --> 00:00:49,789 Yes, it's a nice place to live. 4 00:00:51,398 --> 00:00:54,299 It's my job to keep it that way. I'm a space cop. 5 00:00:54,368 --> 00:00:57,462 My name's Monday. My partner's name is Tuesday. 6 00:00:57,738 --> 00:00:59,535 He always follows me. 7 00:00:59,840 --> 00:01:02,570 It was Wednesday, January 23, 10.26 p.m. 8 00:01:05,312 --> 00:01:09,180 - It's 10:28. - Like I said, it was 10.28 p.m. 9 00:01:10,984 --> 00:01:13,817 We were returning from a routine investigation in the Big Dipper area. 10 00:01:13,887 --> 00:01:16,219 A 7-12, malicious mischief. 11 00:01:17,357 --> 00:01:19,348 Schoolchildren had blown the ring off Saturn. 12 00:01:19,426 --> 00:01:22,691 When will parents learn to keep uranium out of their children's reach? 13 00:01:22,763 --> 00:01:24,424 Yeah, when? 14 00:01:25,365 --> 00:01:27,299 10.34. Headquarters called. 15 00:01:27,367 --> 00:01:31,303 Calling prowl-jet 36, prowl-jet 36. 16 00:01:31,371 --> 00:01:33,032 Come in, 36. Over. 17 00:01:35,509 --> 00:01:38,501 - Joe Monday. - Over. 18 00:01:39,546 --> 00:01:42,310 Joe, it's the flying saucer bandit again. 19 00:01:42,382 --> 00:01:45,078 First National Bank of Jupiter. Report in. 20 00:01:45,152 --> 00:01:46,312 Wilco. 21 00:01:46,853 --> 00:01:49,788 Wednesday, January 23, 10.42 p.m. 22 00:01:49,890 --> 00:01:51,824 It's 10.46. 23 00:01:53,193 --> 00:01:55,957 Like I said, 10.46 p.m. We returned to Headquarters. 24 00:02:52,652 --> 00:02:56,748 Isn't modern science wonderful? People used to have to use stairs. 25 00:02:57,491 --> 00:03:01,359 10.52. Back at the old desk, waiting for a call from the chief. 26 00:03:01,495 --> 00:03:03,827 Half a cop's life is spent in waiting. 27 00:03:03,930 --> 00:03:06,023 10.53. The chief calls. 28 00:03:06,900 --> 00:03:10,131 Joe, come right over, please. I need your help immediately. 29 00:03:10,203 --> 00:03:11,363 Right. 30 00:03:12,172 --> 00:03:14,732 My interview with the chief was brief and to the point. 31 00:03:14,808 --> 00:03:17,641 He wanted me to find out who the flying saucer bandit was... 32 00:03:17,711 --> 00:03:19,804 and then to place him under arrest. 33 00:03:19,880 --> 00:03:21,279 I consented. 34 00:03:25,051 --> 00:03:27,713 11.07. We proceeded to the scene of the crime. 35 00:03:35,729 --> 00:03:38,630 11.21. Checked in at the scene of the crime. 36 00:03:39,099 --> 00:03:41,499 The crime robots were on the job. 37 00:03:41,768 --> 00:03:44,635 They were searching out and collecting vital bits of evidence... 38 00:03:46,339 --> 00:03:50,673 picking up suspicious footprints, gathering up all significant objects. 39 00:03:50,810 --> 00:03:53,745 No clue was too small to escape their notice. 40 00:03:54,681 --> 00:03:57,946 12.15 a. M... We returned to headquarters with the clues. 41 00:03:59,085 --> 00:04:02,282 A cop's life isn't all beer and skittles, you know. 42 00:04:06,560 --> 00:04:10,792 Now all the facilities of a great, modern crime lab were brought to bear. 43 00:04:32,586 --> 00:04:36,488 We identified the name of that song. Mother Machree. 44 00:04:36,556 --> 00:04:38,956 We proceeded to the Machree file. 45 00:04:39,893 --> 00:04:41,588 It was a long one. 46 00:04:42,529 --> 00:04:44,793 We finally found what we were after. 47 00:04:47,233 --> 00:04:50,100 This criminal was so clever, he'd never been suspected of anything. 48 00:04:50,170 --> 00:04:52,035 The case was beginning to heat up. 49 00:04:52,105 --> 00:04:54,938 Our next step was the Crimino Detecto set. 50 00:05:02,048 --> 00:05:06,178 Machree was found to be at Elsa's Blast-inn, selecting a sandwich. 51 00:05:09,889 --> 00:05:13,017 12.40 a. M... He selected a pastrami on rye with mustard. 52 00:05:13,093 --> 00:05:14,560 That figured. 53 00:05:15,028 --> 00:05:18,395 We didn't have much time. He was a notoriously fast eater. 54 00:05:18,465 --> 00:05:20,695 1.07. He left the Blast-inn. 55 00:05:21,201 --> 00:05:23,795 1.08. We arrived at the Blast-inn. 56 00:05:23,870 --> 00:05:27,067 Our deductions later proved that we had missed him by one minute. 57 00:05:27,140 --> 00:05:29,370 1.09. We set out in pursuit. 58 00:05:38,985 --> 00:05:42,819 10.23. We lost him in a large smog bank over Los Angeles. 59 00:05:51,097 --> 00:05:53,327 Hey, Joe, get a load of this. 60 00:05:56,369 --> 00:05:59,998 All right, Machree. We know you're in there. Come on out. 61 00:06:00,373 --> 00:06:03,570 Like all criminals, he had an elaborate alibi prepared. 62 00:06:03,643 --> 00:06:07,101 I didn't do nothing. Like I said, I didn't do nothing. 63 00:06:08,448 --> 00:06:11,815 This case was brought to trial April 23, 10.00 a. M... 64 00:06:11,885 --> 00:06:15,616 in Ultra Superior Court, 13527B, department of astral justice. 65 00:06:17,057 --> 00:06:18,490 As a result of this trial... 66 00:06:19,959 --> 00:06:22,928 the two arresting officers were sentenced to 20 years for false arrest. 67 00:06:22,996 --> 00:06:24,623 Thirty years. 68 00:06:24,698 --> 00:06:26,063 Like I said, 30 years. 69 00:06:33,306 --> 00:06:34,295 English 6186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.