Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,400 --> 00:00:56,927
I am a duck bent on self-preservation.
2
00:01:05,278 --> 00:01:08,270
I'm a red-hot sportsman after wild game.
3
00:01:12,419 --> 00:01:15,286
Oh, boy. Fresh rabbit stew.
4
00:01:24,164 --> 00:01:26,598
Oh, Bugsy. Bugsy, neighbor.
5
00:01:26,666 --> 00:01:29,066
Could you spare
a cup of blackstrap molasses?
6
00:01:30,971 --> 00:01:33,940
One cup of blackstrap molasses
coming up.
7
00:01:36,243 --> 00:01:39,644
Funny. I didn't think molasses
would run in January.
8
00:01:40,781 --> 00:01:43,443
Got you, you rabbit stew, you.
9
00:01:47,287 --> 00:01:50,222
Look, doc, are you looking for trouble?
10
00:01:50,757 --> 00:01:52,748
I'm not a stewing rabbit.
11
00:01:53,960 --> 00:01:57,123
- I'm a fricasseeing rabbit.
- Fricasseeing rabbit?
12
00:01:57,330 --> 00:02:00,527
Have you got
a fricasseeing rabbit license?
13
00:02:00,834 --> 00:02:02,961
Well, no. I...
14
00:02:03,036 --> 00:02:05,368
Do you happen to know
what the penalty is...
15
00:02:05,439 --> 00:02:09,273
for shooting a fricasseeing rabbit
without a fricasseeing rabbit license?
16
00:02:09,342 --> 00:02:11,503
Just a parboiled minute.
17
00:02:11,578 --> 00:02:14,979
What is this, a cooking class? Shoot him.
18
00:02:15,048 --> 00:02:18,745
But I haven't got a license
to shoot a fricasseeing rabbit.
19
00:02:21,788 --> 00:02:25,189
Don't go away, Daniel Boob,
I'll be back in a flash.
20
00:02:27,761 --> 00:02:30,958
"This license permits bearer
to shoot a fricas..."
21
00:02:31,298 --> 00:02:34,028
Hey, bud, how do you spell "fricasseeing"?
22
00:02:34,100 --> 00:02:38,264
F-R-l-C-A-S-S-E-E-l-N-G...
23
00:02:38,872 --> 00:02:40,863
D-U-C-K.
24
00:02:42,509 --> 00:02:45,774
Here you are, leather stocking.
All nice and legal.
25
00:02:49,149 --> 00:02:52,141
Hurry up.
The fine print doesn't mean a thing.
26
00:02:54,321 --> 00:02:55,913
Hurry up.
27
00:03:10,103 --> 00:03:12,230
Here, let's see that thing.
28
00:03:13,006 --> 00:03:14,974
"...fricasseeing duck."
29
00:03:16,176 --> 00:03:18,610
Well, I guess I'm the goat.
30
00:03:22,782 --> 00:03:23,874
What?
31
00:03:33,994 --> 00:03:36,360
You're a dirty dog.
32
00:03:37,097 --> 00:03:39,565
And you are a dirty skunk.
33
00:03:39,633 --> 00:03:42,602
I'm a dirty skunk?
34
00:03:50,677 --> 00:03:53,111
Brother, am I a pigeon.
35
00:03:58,184 --> 00:04:00,846
Look, pal, what you need
is a little briefing.
36
00:04:00,921 --> 00:04:04,049
Let's go over here and talk private
for a minute.
37
00:04:04,124 --> 00:04:07,093
Okay, now, let's get back to fundamentals.
38
00:04:11,031 --> 00:04:14,000
All right now. Let's go over it once more.
39
00:04:14,701 --> 00:04:17,033
- Now what are you?
- I'm a hunter.
40
00:04:17,103 --> 00:04:20,129
- And what season is it?
- Rabbit season.
41
00:04:20,240 --> 00:04:22,606
And there's a rabbit! Shoot him!
42
00:04:25,312 --> 00:04:28,247
Good heavens, he disintegrated.
43
00:04:29,282 --> 00:04:33,241
What's up, doc?
How are things down here on earth?
44
00:04:37,824 --> 00:04:39,314
Sorry, Mr. Rabbit.
45
00:04:39,392 --> 00:04:42,691
I hope I didn't hurt you too much
when I killed you.
46
00:04:43,196 --> 00:04:44,390
Are you nuts?
47
00:04:44,464 --> 00:04:47,331
Why, if he is dead, then I'm a mongoose.
48
00:04:55,976 --> 00:04:57,967
More briefing.
49
00:04:58,545 --> 00:04:59,944
Now then, you've got it straight.
50
00:05:00,013 --> 00:05:03,278
You're not gonna pay no more attention
to no more signs.
51
00:05:03,350 --> 00:05:05,910
You're just gonna listen to me. Right?
52
00:05:05,986 --> 00:05:07,146
Right.
53
00:05:11,758 --> 00:05:14,226
That's his little game, is it?
54
00:05:14,561 --> 00:05:16,358
Shoot the duck!
55
00:05:21,968 --> 00:05:24,061
Shoot me again. I enjoy it.
56
00:05:24,137 --> 00:05:27,732
I love the smell of burnt feathers
and gunpowder and cordite.
57
00:05:27,807 --> 00:05:31,106
I'm an elk. Shoot me.
Go on, it's elk season.
58
00:05:31,177 --> 00:05:33,941
I'm a fiddler crab.
Why don't you shoot me?
59
00:05:34,014 --> 00:05:36,005
It's fiddler crab season.
60
00:05:38,451 --> 00:05:41,909
What have I done?
Where did I take the wrong turning?
61
00:05:41,988 --> 00:05:44,889
Oh, Mr. Game Warden,
I hope you can help me.
62
00:05:44,958 --> 00:05:48,086
I've been told I can shoot rabbits
and goats and pigeons...
63
00:05:48,161 --> 00:05:50,891
and mongooses
and dirty skunks and ducks.
64
00:05:51,364 --> 00:05:54,231
Could you tell me what season it really is?
65
00:05:54,300 --> 00:05:57,758
Why, certainly, my boy,
it's baseball season.
66
00:06:00,707 --> 00:06:02,902
Here, boy, go get it.
67
00:06:08,048 --> 00:06:10,039
- Got rid of him, eh?
- Yep.
68
00:06:10,216 --> 00:06:12,150
That takes care of him.
69
00:06:12,519 --> 00:06:15,420
Now tell me. Just between the two of us.
70
00:06:15,555 --> 00:06:17,819
What season is it, really?
71
00:06:19,292 --> 00:06:21,419
Don't be so naive, buster.
72
00:06:21,494 --> 00:06:24,429
Why, everybody knows it's
really duck season.
73
00:06:38,712 --> 00:06:40,976
You're despicable.
74
00:06:47,554 --> 00:06:48,578
English
5474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.