All language subtitles for Lola Colt - SPAGHETTI WESTERN con Lola Falana y Peter Martell-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 LOLA POULAIN 2 00:00:43,000 --> 00:00:47,700 Vous les avez attrapés vivants ! 3 00:00:49,700 --> 00:00:51,680 Pour l'amour de Dieu, Le Diablo. Aie pitié d'eux... 4 00:00:51,681 --> 00:00:53,680 ils sont innocents. 5 00:00:53,688 --> 00:00:57,100 Ils ont désobéi à mes ordres. Je ne veux pas t'attacher... 6 00:00:57,200 --> 00:00:59,700 et toi, dans les arbres. Terminer et partir. - Ce n'est pas trop tard, 7 00:00:59,700 --> 00:01:00,900 assez de sang... 8 00:01:00,900 --> 00:01:02,500 vous avez déjà entre les mains. 9 00:01:02,500 --> 00:01:03,700 Attendez une minute. 10 00:01:03,700 --> 00:01:07,100 Il est retourné à Santa Anna, et dis-leur qu'El Diablo, 11 00:01:07,100 --> 00:01:08,300 tient ses promesses. 12 00:01:08,301 --> 00:01:10,500 La prochaine fois, vous aurez plus de clients. 13 00:01:10,500 --> 00:01:13,500 S'ils ne paient pas la taxe... 14 00:01:13,500 --> 00:01:17,800 nous en aurons quatre autres comme ça. Allez les gars, allons vite ! 15 00:01:31,000 --> 00:01:33,400 Monsieur .. 16 00:01:33,500 --> 00:01:37,600 accepter ces hommes, et partir leurs âmes au repos... 17 00:01:37,700 --> 00:01:40,000 en paix. 18 00:04:12,300 --> 00:04:14,300 Ils ont perdu leur chemin. 19 00:04:14,900 --> 00:04:17,300 - Ils les ont bu, ou ils ne vont pas bien. - On verra. 20 00:04:30,200 --> 00:04:31,800 Excusez-moi, nous cherchons un médecin. 21 00:04:31,800 --> 00:04:32,980 Nous avons une personne malade avec nous. 22 00:04:33,100 --> 00:04:34,770 Le dernier médecin ici, 23 00:04:34,770 --> 00:04:35,800 préféré... 24 00:04:35,800 --> 00:04:36,970 changer d'air. 25 00:04:38,300 --> 00:04:40,700 Vous savez, où pouvons-nous trouver quelqu'un d'autre? 26 00:04:41,700 --> 00:04:44,880 Il faut continuer pendant plus de 20 km. Au-delà des frontières, si vous les traversez. 27 00:04:47,100 --> 00:04:49,300 D'où viennent les ampoules ? 28 00:04:52,200 --> 00:04:56,400 Lola, le monsieur a dit, qu'il y a un médecin à plus de 20 km. 29 00:04:58,800 --> 00:05:02,300 Je ne pense pas que Virginia se lèvera. Nous ne pouvons pas partir. 30 00:05:06,500 --> 00:05:10,800 - Manquer. - Oů pourrions-nous rester ? 31 00:05:10,800 --> 00:05:13,870 - Vous êtes les bienvenus chez moi. - Non, notre maison n'est pas offerte. 32 00:05:13,870 --> 00:05:15,200 Nous sommes déjà nombreux. Bonjour. Allons-y Jo. 33 00:05:20,300 --> 00:05:22,700 Nous n'avons pas besoin ici, certains comme vous. 34 00:05:22,700 --> 00:05:24,800 Nous avons plusieurs problèmes, seuls. 35 00:05:24,930 --> 00:05:26,500 Nous avons une femme malade avec nous 36 00:05:26,600 --> 00:05:28,500 Il est tombé malade, car il est comme vous tous... 37 00:05:28,500 --> 00:05:29,330 où habites-tu comme ça... 38 00:05:29,330 --> 00:05:30,880 vie perdue. 39 00:05:30,880 --> 00:05:32,650 je ne te permets pas me parler ainsi. 40 00:05:32,650 --> 00:05:34,970 Je suis honnête. Je t'assure que... 41 00:05:34,970 --> 00:05:36,500 vous ne souillerez pas nos maisons ! ... Allons-y. 42 00:05:36,577 --> 00:05:37,700 J'ai vu ce qui s'est passé. 43 00:05:39,200 --> 00:05:42,246 Je suis John, propriétaire du salon-hôtel... 44 00:05:42,246 --> 00:05:44,900 pendant longtemps. Célèbre, dans toute la région. 45 00:05:44,900 --> 00:05:46,700 Bien qu'à notre époque, les choses ne vont pas si bien... 46 00:05:46,700 --> 00:05:49,800 aussi vieux. Aucun artiste ne vient à Santa Anna. - Nous n'avons pas d'argent du tout. 47 00:05:49,800 --> 00:05:51,400 Non, je ne veux pas d'argent. Il vous offrira un logement gratuit 48 00:05:51,401 --> 00:05:52,600 en échange de votre art. 49 00:05:52,600 --> 00:05:55,900 D'accord, mais nous aurons besoin de quelqu'un... 50 00:05:55,900 --> 00:05:57,400 aller chercher un médecin. 51 00:05:57,400 --> 00:05:58,800 Mademoiselle, personne n'ose 52 00:05:58,800 --> 00:06:00,876 sortir, en dehors de Santa Anna 53 00:06:00,876 --> 00:06:02,350 Je vis dans ces endroits depuis des années, 54 00:06:02,350 --> 00:06:04,700 et c'est toujours le cas. - Je connais quelqu'un en ville, 55 00:06:04,700 --> 00:06:07,800 compris par la médecine. 56 00:06:08,200 --> 00:06:11,100 - Sait-il vraiment ? - Oui, Rod Strander. 57 00:06:11,200 --> 00:06:13,080 Il a étudié la médecine. 58 00:06:13,580 --> 00:06:16,900 - Pouvez-vous l'amener maintenant? - Oui, oui, vite ! 59 00:06:17,200 --> 00:06:20,760 - Qu'est-ce qu'on va faire maintenant, Lola ? - Nous resterons ici. 60 00:06:21,000 --> 00:06:24,750 Suivez-moi, est une grande et luxueuse boutique. 61 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Nous resterons ici. Viens à Virginie. 62 00:06:27,300 --> 00:06:29,900 Tu seras bien. 63 00:06:35,274 --> 00:06:37,800 - Un peu d'eau, s'il vous plaît. - Louise ! 64 00:07:00,500 --> 00:07:03,700 Laissez-la seule un moment, pour se reposer. 65 00:07:13,700 --> 00:07:15,500 Alors qu'est-ce qu'il a? 66 00:07:21,000 --> 00:07:23,400 Je crois qu'il a le paludisme. 67 00:07:24,400 --> 00:07:27,300 C'est une maladie grave. Heureusement, cela n'a pas avancé. 68 00:07:28,300 --> 00:07:31,200 - Je vais la revoir. - Merci docteur. 69 00:07:32,000 --> 00:07:33,100 Je ne suis pas encore médecin. 70 00:07:33,100 --> 00:07:35,360 Mais peut-être que je le ferai... un jour ! 71 00:07:38,600 --> 00:07:41,500 Qu'est-ce qui se passe dans cette ville? 72 00:07:43,300 --> 00:07:45,500 Vous comprendrez, bientôt. 73 00:07:56,500 --> 00:07:59,500 Très gentille fille. Belle comme une fleur, hein ? 74 00:08:00,400 --> 00:08:02,700 Je ne serais pas venu sans toi. 75 00:08:03,600 --> 00:08:06,200 Eh bien, maintenant rentrez chez vous. 76 00:08:09,060 --> 00:08:11,680 - Bonjour. - Rosa, pourquoi es-tu coincée ? 77 00:08:12,100 --> 00:08:13,780 J'ai toujours cru en toi. J'attends de voir si tu es honnête. 78 00:08:14,300 --> 00:08:18,800 - Qu'est-ce que j'ai fait; - Vous êtes venu en courant rendre visite à un artiste. 79 00:08:18,800 --> 00:08:20,400 Une des femmes de ce niveau. 80 00:08:20,800 --> 00:08:21,800 Peu importe le médecin, 81 00:08:21,800 --> 00:08:22,800 la profession ... 82 00:08:22,800 --> 00:08:25,700 ou la religion du patient. 83 00:08:25,700 --> 00:08:28,900 Pourquoi devriez-vous intervenir ? Vous n'êtes pas encore médecin. 84 00:08:28,950 --> 00:08:32,800 Il n'y a pas beaucoup de médecins ici. J'étais le seul à... 85 00:08:33,200 --> 00:08:35,400 Pourquoi n'avez-vous pas accepté l'aide ... 86 00:08:35,400 --> 00:08:37,800 qu'il t'a offert, mon père. 87 00:08:38,430 --> 00:08:40,800 Tu n'arrêtes pas de me critiquer pour ça. 88 00:08:40,874 --> 00:08:44,300 C'est parce que je n'arrête pas de m'occuper de toi. 89 00:08:57,400 --> 00:08:58,500 Vous continuez l'héroïsme. 90 00:08:58,500 --> 00:09:01,900 Combien de fois dois-je te dire... 91 00:09:01,900 --> 00:09:03,800 ne voyagez pas à Santa Anna, non accompagné. 92 00:09:05,500 --> 00:09:07,800 Pensez-vous que les escortes, va-t-il éloigner El Diablo ? 93 00:09:07,800 --> 00:09:09,200 Peut-être pas, mais ce serait stupide... 94 00:09:09,200 --> 00:09:10,600 tomber entre ses mains, par imprudence. 95 00:09:11,230 --> 00:09:12,990 Je suis d'accord avec ton père, Rosa. 96 00:09:14,360 --> 00:09:15,360 Oui; Je suis allé à Santa Anna... 97 00:09:15,528 --> 00:09:18,220 Pour voir ce qui se passe. Je suis une "Lady", je sais ce que je fais. 98 00:09:18,360 --> 00:09:19,469 Aller à l'intérieur , 99 00:09:19,720 --> 00:09:22,009 nous en discuterons calmement à table. 100 00:09:22,169 --> 00:09:25,129 - Bravo, quoi que vous ayez fait. - Merci. 101 00:09:25,130 --> 00:09:28,069 Il a très bien fait. Un docteur, ne nie pas... 102 00:09:28,149 --> 00:09:29,649 son apport... 103 00:09:29,650 --> 00:09:30,787 à personne. 104 00:09:32,189 --> 00:09:34,250 Toi aussi, tu es prêt à me mettre en colère. 105 00:09:34,690 --> 00:09:37,730 Complot contre moi, mais je ne t'écouterai pas. 106 00:09:37,750 --> 00:09:38,820 Quel tempérament, hein ? 107 00:09:38,820 --> 00:09:42,380 Idem avec sa mère ! Écoutez mes conseils et réfléchissez-y... 108 00:09:43,420 --> 00:09:45,500 deux fois, avant de déposer une couronne. 109 00:09:45,584 --> 00:09:47,870 Je vais en tenir compte, Don Rodriguez. 110 00:09:47,900 --> 00:09:50,149 Combien d'argent avez-vous donné ce mois-ci ... 111 00:09:50,149 --> 00:09:51,980 à El Diablo? 112 00:09:52,144 --> 00:09:54,078 50 000, mais El Diablo, voulait plus. 113 00:09:54,500 --> 00:09:55,730 Mais on a réussi... 114 00:09:55,731 --> 00:09:59,000 pour le convaincre, de n'en accepter qu'une partie. - Ses victimes ont augmenté. 115 00:09:59,000 --> 00:10:01,578 Quand on ne paye pas, ça coûte à tout le monde... 116 00:10:01,578 --> 00:10:02,099 à Santa Anna. 117 00:10:03,000 --> 00:10:05,610 Et maintenant j'ai l'honneur, pour vous présenter un numéro... 118 00:10:05,610 --> 00:10:06,770 par un artiste très remarquable. 119 00:10:06,771 --> 00:10:07,543 Le merveilleux ... 120 00:10:07,543 --> 00:10:08,889 Lola Kay. 121 00:11:17,728 --> 00:11:19,988 Vous n'avez pas besoin d'être religieux, 122 00:11:19,988 --> 00:11:22,600 comprendre qu'elle est pécheresse... 123 00:11:23,089 --> 00:11:26,600 avec Satan dans son corps, une sans vergogne comme elle. 124 00:11:26,600 --> 00:11:28,409 Elle n'a pas Satan en elle. 125 00:11:28,409 --> 00:11:29,879 C'est dommage! 126 00:11:34,230 --> 00:11:36,528 Nous devons les jeter, Ils sont pourris. 127 00:11:37,189 --> 00:11:39,809 Viens, chante, et amusons-nous en paix. 128 00:11:39,892 --> 00:11:40,879 Ce n'est pas pour nous ici. 129 00:11:40,880 --> 00:11:41,909 Allons-y! 130 00:12:26,089 --> 00:12:28,050 Secouer! 131 00:12:37,468 --> 00:12:39,685 Très bien! 132 00:12:40,339 --> 00:12:42,560 Ils nous saluent avec cette chanson. 133 00:12:42,950 --> 00:12:44,889 Ils ont l'air de bien s'amuser. 134 00:12:45,369 --> 00:12:46,000 On va s'amuser aussi. 135 00:12:46,389 --> 00:12:48,809 Allons mettre le feu à cette cabane ! 136 00:12:50,034 --> 00:12:51,729 Le Diablo ! 137 00:13:11,923 --> 00:13:13,729 El Diablo arrive ici ! 138 00:13:15,659 --> 00:13:19,318 Oui, oui, El Diablo a mis le feu ! 139 00:13:20,128 --> 00:13:22,438 Eh, les gars, vous avez entendu ? 140 00:13:23,519 --> 00:13:24,700 El Diablo est là ! 141 00:13:24,786 --> 00:13:25,897 Allons-y! 142 00:13:55,499 --> 00:13:57,886 Êtes-vous la vedette du spectacle? 143 00:13:57,898 --> 00:13:58,990 Pourquoi avez-vous arrêté; 144 00:13:59,969 --> 00:14:01,300 Eh bien, chanson! 145 00:14:02,821 --> 00:14:05,439 Je ne chante pas avec des ordres. Si vous voulez une chanson, dites-le ! 146 00:14:07,000 --> 00:14:09,438 Attendre! ... S'il vous plait, mademoiselle ! 147 00:14:09,800 --> 00:14:11,125 Mieux de cette façon; 148 00:14:55,700 --> 00:14:56,400 Manquer! 149 00:15:00,840 --> 00:15:03,570 Mademoiselle... Mes félicitations ! 150 00:15:14,279 --> 00:15:16,389 alors qu'attendons-nous? 151 00:15:16,570 --> 00:15:18,877 Éteignons le feu ! 152 00:15:33,200 --> 00:15:35,800 Être complètement éteint! 153 00:15:36,120 --> 00:15:39,120 Bien sûr. 154 00:15:47,299 --> 00:15:50,019 Tous ensemble. 155 00:15:54,230 --> 00:15:56,899 personne ne réagit. Personne n'essaie de s'opposer 156 00:15:57,039 --> 00:15:59,778 Quel genre d'hommes sont-ils à Santa Anna ? 157 00:16:00,269 --> 00:16:03,870 Il doit y avoir une raison. Il est évident. 158 00:16:05,178 --> 00:16:07,269 Je ne peux pas comprendre cette raison. 159 00:16:08,070 --> 00:16:10,620 Sauf pour le petit garçon, Pamplitos. 160 00:16:10,882 --> 00:16:12,658 Il a enseigné une leçon, partout dans la ville. 161 00:16:18,909 --> 00:16:21,675 Bonsoir. Comment va Virginie ? 162 00:16:22,050 --> 00:16:24,079 Pas d'amélioration. 163 00:16:35,520 --> 00:16:37,339 Son pouls est normal. 164 00:16:38,470 --> 00:16:41,649 - Ça va mieux, mais ça prendra du temps. - Parfois, il parle de manière incompréhensible. 165 00:16:41,649 --> 00:16:42,649 Que faire; 166 00:16:42,649 --> 00:16:44,448 C'est quand sa fièvre monte. 167 00:16:45,929 --> 00:16:47,969 - Juste rêver. - Eh bien. 168 00:16:52,470 --> 00:16:54,886 Nuit difficile. 169 00:16:55,164 --> 00:16:58,888 - Et pour toi, non ? - Oui. Il y a quelque chose que je ne comprends pas. 170 00:16:59,970 --> 00:17:02,768 Pourquoi le terrorisme est-il répandu à Santa Anna ? 171 00:17:02,989 --> 00:17:04,369 Oui je comprends, est ce criminel... 172 00:17:04,369 --> 00:17:06,048 avec sa bande. 173 00:17:06,568 --> 00:17:09,129 Mais toi aussi. 174 00:17:10,048 --> 00:17:15,429 Pour nous Lola, il est important d'être unis contre ce terrorisme. 175 00:17:16,000 --> 00:17:18,579 C'est une grande et douloureuse histoire. 176 00:17:19,798 --> 00:17:24,709 El Diablo n'est pas un homme ordinaire, non. 177 00:17:24,738 --> 00:17:25,688 Il a soif de sang. 178 00:17:26,709 --> 00:17:28,748 Si quelqu'un ose le défier... 179 00:17:28,749 --> 00:17:30,180 a été pris en otage dans sa cachette... 180 00:17:30,181 --> 00:17:33,269 qui n'hésiterait pas à tuer, en représailles. 181 00:17:34,569 --> 00:17:35,439 Tu comprends maintenant; 182 00:17:35,922 --> 00:17:37,258 Soutient-il votre famille ? 183 00:17:38,440 --> 00:17:41,000 Non, mais si je lui donne l'argent qu'il me demande, 184 00:17:44,009 --> 00:17:45,159 il y en a tellement, 185 00:17:45,159 --> 00:17:46,159 que je ne pourrai pas... 186 00:17:46,159 --> 00:17:47,058 poursuivre mes études. 187 00:17:47,058 --> 00:17:49,848 Et c'est pour les personnes âgées, pour femmes et enfants ! 188 00:17:50,659 --> 00:17:52,329 Pourquoi ne pas essayer de libérer les otages ? 189 00:17:52,855 --> 00:17:54,955 Parfois, qu'El Diablo sera loin d'eux. 190 00:17:55,100 --> 00:17:56,808 Quand il part, il laisse des gardes, 191 00:17:56,830 --> 00:17:58,490 être sûr, que personne... 192 00:17:58,491 --> 00:17:59,812 n'échappera pas. 193 00:18:00,490 --> 00:18:02,788 Sur son chemin, El Diablo il ne sait pas ce que dira la miséricorde. 194 00:18:02,789 --> 00:18:04,700 Cela détruira toute la zone. 195 00:18:05,538 --> 00:18:06,892 Non! 196 00:18:09,538 --> 00:18:11,692 Les mots sont faciles, Lola. 197 00:18:11,700 --> 00:18:13,940 Nous sommes nombreux, mais pas plus fort que lui. 198 00:18:14,290 --> 00:18:16,940 Dois attendre. 199 00:18:20,200 --> 00:18:22,540 Il y a longtemps, il y a eu un soulèvement. 200 00:18:22,600 --> 00:18:23,498 Cela s'est terminé en catastrophe. 201 00:18:24,240 --> 00:18:25,590 C'était quand El Diablo... 202 00:18:25,591 --> 00:18:27,739 pris les otages. 203 00:18:28,954 --> 00:18:30,000 Bonne nuit. 204 00:20:27,409 --> 00:20:31,728 - Bonjour. - Mais que se passe-t-il ? - Mon patron veut vous voir. 205 00:20:32,550 --> 00:20:34,478 Il vous invite dans sa ferme. 206 00:20:35,028 --> 00:20:37,450 Et si je ne veux pas venir, voir votre patron? 207 00:20:38,000 --> 00:20:40,599 Il offrirait également de l'or, pour renouveler l'invitation. 208 00:20:45,450 --> 00:20:49,100 -Lola ! - Ne vous inquiétez pas, je reviens bientôt. 209 00:20:49,609 --> 00:20:53,730 - Est-ce que le médecin est venu? - Pas encore. 210 00:21:07,899 --> 00:21:12,730 - Lola, je vais venir ensemble. - Non, vous n'êtes pas invité. 211 00:21:34,250 --> 00:21:36,250 - Prends les. - Merci. 212 00:21:53,023 --> 00:21:54,128 Bonjour Pamplito. 213 00:22:00,180 --> 00:22:01,579 Jour, jour ! 214 00:22:17,900 --> 00:22:20,680 - Bonjour Rod. - Bonjour Rosa. 215 00:22:22,681 --> 00:22:24,710 Que faites-vous ici; Es-tu encore en colère contre moi? 216 00:22:24,711 --> 00:22:25,710 Je ne suis pas un moulin à vent. 217 00:22:25,713 --> 00:22:29,230 Mais je suis venu vous informer qu'El Diablo, aura des visites à sa cachette. 218 00:22:30,310 --> 00:22:31,670 Une femme. Un chanteur. 219 00:22:31,740 --> 00:22:33,940 Elle s'appelle Lola, comme j'ai entendu. - L'a-t-il emmenée de force ? 220 00:22:34,044 --> 00:22:36,589 Non, ma chère, Mlle Lola... 221 00:22:36,589 --> 00:22:37,998 est partie de son plein gré, 222 00:22:37,998 --> 00:22:39,880 avec son cheval. Il est sorti fièrement de Santa Anna. 223 00:22:40,110 --> 00:22:41,359 Et tu es venu me dire ça ! 224 00:22:41,989 --> 00:22:43,789 Et toi, tu n'as rien à me dire ? 225 00:22:43,792 --> 00:22:45,000 Ma patiente est Virginia Blade. 226 00:22:45,000 --> 00:22:46,899 Je me fous de Lola Key. 227 00:22:47,000 --> 00:22:48,160 Tu aurais pu sauver... 228 00:22:48,160 --> 00:22:49,159 tout ce chemin. 229 00:22:51,988 --> 00:22:54,159 Félicitations bravo. 230 00:23:59,190 --> 00:24:01,730 Lola Kay, merci d'avoir accepté 231 00:24:01,731 --> 00:24:02,459 mon invitation. 232 00:24:02,700 --> 00:24:05,480 Je vous souhaite la bienvenue, recommandé par mon nom, où ... 233 00:24:05,480 --> 00:24:07,139 est en fait Larry Sting. 234 00:24:07,139 --> 00:24:09,000 -Larry Sting ? - Exactement, Larry Sting. 235 00:24:09,599 --> 00:24:11,180 Bien qu'à Santa Anna, ils m'appellent : El Diablo. 236 00:24:13,000 --> 00:24:15,319 - Mais dis-moi, Lola, est-ce que je te rappelle quelque chose diable ? - Oui! 237 00:24:15,320 --> 00:24:16,780 Je dois admettre, qu'El Diablo... 238 00:24:16,780 --> 00:24:17,976 tu aimes un gant. 239 00:24:18,128 --> 00:24:20,249 Croyez-moi, il n'y a pas de vérité, 240 00:24:20,249 --> 00:24:22,410 dans ce qu'on dit de moi. 241 00:24:22,630 --> 00:24:25,688 Vous voyez combien de personnes, reste ici. 242 00:24:25,710 --> 00:24:27,799 Ils disent qu'ils sont des otages, de Santa Anna. 243 00:24:28,079 --> 00:24:30,107 Otages, est un mot inélégant. 244 00:24:30,325 --> 00:24:32,419 Tu veux dire, genre, ces gens, 245 00:24:32,419 --> 00:24:34,640 peuvent-ils partir quand ils veulent ? 246 00:24:35,042 --> 00:24:37,875 Quand je veux. Bien sûr! 247 00:24:45,000 --> 00:24:46,500 Asseyez-vous s'il vous plaît. 248 00:24:49,519 --> 00:24:51,869 Je suppose que tu veux me demander, 249 00:24:51,869 --> 00:24:55,969 si je mérite la désignation Le Diablo. 250 00:24:56,180 --> 00:24:58,785 Il était une fois, J'avais de grands projets pour Santa Anna. 251 00:24:59,400 --> 00:25:01,880 - Quels projets ? - Le chemin de fer, par exemple. 252 00:25:02,884 --> 00:25:05,606 Il atteindrait la frontière. Mais personne ne voulait consentir. 253 00:25:05,606 --> 00:25:07,985 Alors j'ai dû procéder aux saisies. 254 00:25:09,209 --> 00:25:12,369 Et qu'avez-vous donné aux propriétaires de la terre, en échange de saisies ? 255 00:25:13,224 --> 00:25:15,289 Je leur ai donné le chemin de fer, le progrès ! 256 00:25:15,400 --> 00:25:17,689 À partir duquel, Vous seul, en tant que parent, pouvez le savoir avec certitude. 257 00:25:17,800 --> 00:25:18,620 Ce qui, bien sûr, a fait de la vidéo une sensation du jour au lendemain. 258 00:25:18,620 --> 00:25:19,700 pour quelques bonnes affaires, 259 00:25:19,700 --> 00:25:20,400 pour les habitants, 260 00:25:20,400 --> 00:25:22,077 de Sainte Anna. 261 00:25:22,200 --> 00:25:25,970 Tu as raison, Lola. 262 00:25:27,211 --> 00:25:31,765 Au-delà des blagues, Je voudrais maintenant vous faire une proposition avantageuse. 263 00:25:32,970 --> 00:25:35,430 Le chemin de fer ne m'intéresse pas. 264 00:25:37,569 --> 00:25:40,985 Pourquoi ne restes-tu pas dans mon ranch avec eux mes autres invités, pour quelques jours ? 265 00:25:42,430 --> 00:25:44,370 Bien que j'aimerais, je ne peux pas partir ... 266 00:25:44,370 --> 00:25:47,160 mes compagnons, ni d'abandonner mon travail. 267 00:25:47,215 --> 00:25:49,879 Quand je veux quelque chose, je l'obtiens. 268 00:25:51,160 --> 00:25:52,600 Ce n'est pas la meilleure façon... 269 00:25:52,710 --> 00:25:55,690 conquérir une fille. 270 00:25:55,718 --> 00:25:57,938 Vous savez ce qui se passe, à tous ceux qui me résistent ! 271 00:25:58,069 --> 00:25:59,059 Restez avec moi! 272 00:25:59,700 --> 00:26:01,059 Et je te rendrai riche, Lola ! 273 00:26:01,458 --> 00:26:04,559 - C'est toi le patron, ici ! - Je n'opprime personne 274 00:26:07,059 --> 00:26:11,779 Tu sais que d'un hochement de tête de ma part, puis-je te détruire 275 00:26:11,970 --> 00:26:13,849 Oui, vous avez le pouvoir. 276 00:26:14,779 --> 00:26:16,789 Tu peux me retenir captif, avec les autres otages. 277 00:26:17,000 --> 00:26:21,543 Mais dans le bon sens, vous gagnerez plus ! 278 00:26:22,724 --> 00:26:26,810 Je te veux... à ta manière ou à la mienne, parce que... je dois t'avoir ! 279 00:26:27,000 --> 00:26:29,910 Donnons du temps au temps. 280 00:26:30,482 --> 00:26:32,897 Pourquoi ne pas y retourner, apporter mes affaires. 281 00:26:32,898 --> 00:26:33,937 Je vais danser, rien que pour toi. 282 00:26:34,311 --> 00:26:36,750 Qui m'assure que vous reviendrez ? 283 00:26:38,910 --> 00:26:41,950 Tu es le patron. Si je le fais... tu sais où me trouver. 284 00:26:45,159 --> 00:26:47,429 Je veux bien te croire. 285 00:27:36,318 --> 00:27:41,509 - Je vous ai trouvé. - Bonjour. - Je veux te parler. 286 00:27:43,672 --> 00:27:44,868 La fièvre de ta copine, 287 00:27:44,868 --> 00:27:46,868 a commencé à reculer. 288 00:27:46,869 --> 00:27:48,769 Je suis désolé que vous ne m'ayez pas trouvé à la maison. 289 00:27:49,424 --> 00:27:51,338 Mais maintenant je ne suis pas là, parler de Virginie. 290 00:27:51,462 --> 00:27:54,558 je ne vois pas quoi d'autre, nous pourrions parler. 291 00:27:54,800 --> 00:27:56,979 Parlons des raisons pour lesquelles la ville est si hostile. Nous ne vous avons rien fait. 292 00:27:57,100 --> 00:27:59,599 Je n'ai rien à faire avec toi. À peine. 293 00:28:01,528 --> 00:28:03,539 Tu sais, j'ai rencontré El Diablo, 294 00:28:03,539 --> 00:28:04,239 dans sa cachette. 295 00:28:05,000 --> 00:28:07,298 Je sais seulement que tu es allé le voir... 296 00:28:07,500 --> 00:28:09,400 avec ta volonté. Juste ça. 297 00:28:09,983 --> 00:28:11,229 Oui, je suis allé. 298 00:28:11,300 --> 00:28:13,888 Mais de peur, puisque deux sauvages, ils sont venus me chercher sur scène. 299 00:28:13,928 --> 00:28:15,086 Pouvez-vous dire cela, volontairement? 300 00:28:15,094 --> 00:28:17,772 El Diablo n'en fait pas partie, qu'ils lâcheraient... 301 00:28:17,773 --> 00:28:18,769 n'importe qui, de sa cachette, donc. 302 00:28:18,769 --> 00:28:22,558 - Et vous êtes ici. - C'est assez pour me condamner. 303 00:28:22,859 --> 00:28:23,518 Ce n'est pas la première fois... 304 00:28:23,518 --> 00:28:25,438 J'ai rencontré un homme, Comme lui! 305 00:28:27,028 --> 00:28:28,838 Ils sont partout. 306 00:28:29,057 --> 00:28:31,479 Il y en avait un dans mon pays natal. 307 00:28:31,838 --> 00:28:35,897 J'étais très jeune. Mais je ne l'oublierai jamais. 308 00:28:51,039 --> 00:28:53,539 Serrez bien la corde. 309 00:28:56,839 --> 00:28:58,490 On va s'amuser avec la fille. 310 00:28:59,539 --> 00:29:03,849 Concourons au tir. Le gagnant recevra le prix à domicile 311 00:29:31,230 --> 00:29:33,590 C'est comme ça que j'ai connu El Diablo. 312 00:29:33,590 --> 00:29:35,839 Je regardais pendant qu'il tuait ma famille. 313 00:29:35,859 --> 00:29:37,809 Je suis resté complètement seul. 314 00:29:38,478 --> 00:29:39,720 Depuis je fais tout... 315 00:29:39,721 --> 00:29:41,866 défendre, quiconque accepte le terrorisme. 316 00:29:41,866 --> 00:29:43,600 C'est pourquoi je suis allé vers lui 317 00:29:43,700 --> 00:29:45,620 Je ne comprends pas. 318 00:29:45,970 --> 00:29:49,683 Maintenant je sais ce qui m'a amené à Santa Anna. 319 00:29:49,720 --> 00:29:51,949 J'ai découvert qu'il avait les otages. 320 00:29:51,949 --> 00:29:53,790 J'ai remarqué, ça a... 321 00:29:54,450 --> 00:29:56,300 placer les gardes. 322 00:29:57,000 --> 00:29:59,799 - Mais j'ai fait plus. - Quoi; 323 00:30:00,000 --> 00:30:03,979 J'ai défié El Diablo de venir au saloon, en compagnie de ses hommes. 324 00:30:03,999 --> 00:30:08,450 - Comme tout le monde sera réuni dans le salon, vous pourrez ... -Lola... 325 00:30:08,450 --> 00:30:09,960 Voulez-vous que les otages soient massacrés ? 326 00:30:10,450 --> 00:30:12,840 Non. Mais vous ne m'avez pas laissé finir, s'il vous plaît. 327 00:30:13,030 --> 00:30:15,630 Vous pouvez les entourer et les capturer. 328 00:30:15,897 --> 00:30:18,895 Nous les libérerons, seulement s'ils libèrent les otages. 329 00:30:19,000 --> 00:30:22,180 Le Diablo, reviendra à Santa Anna, 330 00:30:22,180 --> 00:30:25,540 comme une hyène assoiffée de sang. 331 00:30:26,000 --> 00:30:28,089 C'est un plan fou. 332 00:30:28,539 --> 00:30:30,049 Quelque chose que personne n'oserait. 333 00:30:30,519 --> 00:30:34,559 C'est absurde. Quel genre d'hommes fait Santa Anna ? 334 00:30:35,049 --> 00:30:36,175 Viens avec moi. 335 00:30:36,177 --> 00:30:38,199 A voir de ses propres yeux. 336 00:31:01,039 --> 00:31:03,600 Les voici les hommes que Santa Anna fait sortir. 337 00:31:03,650 --> 00:31:05,778 Ils sont morts et ils étaient tous très jeunes. 338 00:31:05,800 --> 00:31:08,899 C'est aussi mon frère Chris. allongé là-dedans. 339 00:31:10,589 --> 00:31:11,918 Mais tu as peut-être raison. 340 00:31:13,714 --> 00:31:15,232 Vous pouvez avoir raison, avec tout ça... 341 00:31:15,237 --> 00:31:16,339 avez-vous vu. 342 00:31:24,369 --> 00:31:26,818 Allez, je ne peux pas le supporter ici! 343 00:31:44,280 --> 00:31:46,871 Telle est la situation, comme je vous l'ai expliqué. 344 00:31:47,069 --> 00:31:49,779 Peut-être que le bon moment est venu, pour cela. 345 00:31:50,259 --> 00:31:53,000 Monsieur Rodriguez, vous pouvez servir de médiateur avec les villageois, 346 00:31:53,001 --> 00:31:54,879 pour nous donner un coup de main. 347 00:31:55,000 --> 00:31:56,690 Attends une minute, Rod. Pour moi, ce plan n'est pas bon. 348 00:31:56,691 --> 00:31:57,229 Jusqu'ici, El Diablo, 349 00:31:57,230 --> 00:31:58,299 m'a laissé seul. 350 00:31:58,300 --> 00:31:59,873 Je lui paie ce qu'il demande... 351 00:31:59,874 --> 00:32:03,809 mais si nous échouons à cela, nous perdrons aussi le chemin de fer vers le sud. 352 00:32:03,822 --> 00:32:05,468 Rodriguez a tout à fait raison. D'ailleurs, El Diablo... 353 00:32:05,469 --> 00:32:06,409 a des yeux partout... 354 00:32:06,410 --> 00:32:07,210 ici à Santa Anna. 355 00:32:07,211 --> 00:32:09,890 Nous prendrons des précautions. Nous fermerons dans ma maison, 356 00:32:09,891 --> 00:32:10,788 et nous en discuterons calmement. 357 00:32:10,790 --> 00:32:13,700 L'attaquer signifie que nous condamnons ceux qu'il tient en otage. 358 00:32:14,000 --> 00:32:15,879 Non, je ne suis pas dedans. 359 00:32:16,000 --> 00:32:18,650 Ensuite, nous n'avons rien d'autre à dire. 360 00:32:19,180 --> 00:32:20,220 Pardonne-moi ... 361 00:32:20,221 --> 00:32:23,750 pour votre temps perdu ! 362 00:32:23,800 --> 00:32:24,432 Bonjour. 363 00:32:24,750 --> 00:32:28,109 Mais au nom de Dieu, ne comprend pas le danger. 364 00:32:28,789 --> 00:32:31,759 Nous ne pourrions jamais faire cela. 365 00:32:31,760 --> 00:32:34,299 - El Diablo, il est très fort. - Essayer serait de la folie. 366 00:32:34,759 --> 00:32:36,980 - Peut-être que la raison est Rosa. - Quoi; 367 00:32:38,242 --> 00:32:39,909 Non, rien. Je pensais. 368 00:32:45,302 --> 00:32:46,760 Hé, Rod ! 369 00:32:52,480 --> 00:32:55,490 - Hâte de nous quitter. - C'est ce que je ressentais. 370 00:32:55,610 --> 00:32:57,483 Je ne sais pas ce que tu as dans la tête ! 371 00:32:57,890 --> 00:33:01,600 - Vous ne vous asseyez pas et ne pensez pas. - Je ne fais pas confiance à ces hommes. 372 00:33:01,650 --> 00:33:06,789 En cela, nous ne sommes que nous deux. Je viendrai avec tous mes hommes, du saloon, ce soir. 373 00:33:06,790 --> 00:33:08,500 Nous vous préparerons une fantastique surprise, pour El Diablo ! 374 00:33:08,750 --> 00:33:10,860 Et quoi qu'il y ait à faire, qu'il soit fait ! 375 00:33:12,349 --> 00:33:13,859 Je t'ai mal jugé ! 376 00:33:13,859 --> 00:33:15,769 Je m'excuse. 377 00:33:16,069 --> 00:33:18,080 Nous sommes ensemble. 378 00:33:28,629 --> 00:33:31,089 - Tu brilles ce soir. - C'est une nuit importante. 379 00:33:32,900 --> 00:33:34,070 je veux le faire une impression particulière. 380 00:33:34,125 --> 00:33:36,877 - À qui; - C'est un secret. 381 00:33:37,070 --> 00:33:38,069 Je lui ai juré de ne pas... 382 00:33:38,069 --> 00:33:39,300 parler à personne. 383 00:33:39,409 --> 00:33:41,670 - Νάμαι, και'γώ. - Virginie ! 384 00:33:41,800 --> 00:33:43,519 Comme je suis heureux d'entendre à nouveau ta voix ! 385 00:33:43,600 --> 00:33:47,283 - Je me sens mieux. - Je me sens aussi Divin ! 386 00:33:47,300 --> 00:33:49,969 Je vais chanter et danser, comme jamais auparavant! 387 00:33:49,990 --> 00:33:52,485 Je dois être irrésistible ce soir ! 388 00:33:52,530 --> 00:33:54,608 Je veux tous les enchanter. 389 00:35:41,750 --> 00:35:43,050 Quoi de neuf, avez-vous quelque chose? 390 00:35:43,429 --> 00:35:45,979 Je n'ai pas l'habitude de danser Et chanter ... 391 00:35:45,979 --> 00:35:47,322 devant un si petit public ! 392 00:35:47,580 --> 00:35:50,700 J'attendais que d'autres de vos hommes arrivent. 393 00:35:50,800 --> 00:35:52,900 Tu n'es pas si populaire, je suis désolé. 394 00:35:52,967 --> 00:35:54,916 Mes hommes en ont besoin garder les yeux... 395 00:35:54,916 --> 00:35:55,920 bien ouvert, ce soir. 396 00:35:56,960 --> 00:35:58,879 - Je leur ai ordonné de rester à leur place. - Mais je pensais... 397 00:35:59,920 --> 00:36:02,840 Que j'ai été impressionné. Tu m'as sous-estimé. 398 00:36:13,729 --> 00:36:15,839 Qui vous a laissé entrer ici ? 399 00:36:22,840 --> 00:36:25,840 Si vous n'étiez pas armé, je vous montrerais ! 400 00:36:29,330 --> 00:36:31,890 Satisfait; 401 00:36:38,300 --> 00:36:42,289 - Vos anges gardiens restent armés. - Ils ne se mélangeront pas du tout. 402 00:38:01,599 --> 00:38:04,759 Ça arrive ici ... Soi-disant ici on s'amuse, 403 00:38:09,260 --> 00:38:15,480 Donne-le! ... Eh bien, la fête est finie ! 404 00:38:15,760 --> 00:38:17,881 Seulement pour aujourd'hui, cependant. 405 00:38:17,881 --> 00:38:19,948 Nous deux, nous aurons l'occasion de le dire. 406 00:38:19,988 --> 00:38:21,146 N'importe quand. 407 00:38:29,690 --> 00:38:31,890 Salutations Mademoiselle! ... Allons-y. 408 00:39:16,690 --> 00:39:18,890 Attendre. 409 00:39:24,449 --> 00:39:26,259 Que fais-tu ici à une heure pareille, Pamplito ? 410 00:39:27,620 --> 00:39:31,820 Monsieur Rodriguez, je vous cherchais à qui parler. 411 00:39:31,870 --> 00:39:33,600 Tu me cherchais, pourquoi, que se passe-t-il ? 412 00:39:33,600 --> 00:39:35,320 Rod m'a dit de te dire, retourner. 413 00:39:35,399 --> 00:39:37,099 N'allez pas à Santa Anna car c'est dangereux. 414 00:39:38,439 --> 00:39:40,849 D'accord, maintenant rentrez chez vous, d'accord. 415 00:39:44,070 --> 00:39:47,610 Changement de régime, on y retourne les gars. 416 00:39:57,050 --> 00:40:01,230 Bon, si tu continues comme ça, tu n'auras plus besoin de moi bientôt. 417 00:40:01,410 --> 00:40:03,820 Jusqu'à ce que je sois complètement bien, J'aurai besoin de toi. 418 00:40:04,230 --> 00:40:07,590 Je ne pense pas que Lola et Ellen suffiront. 419 00:40:07,820 --> 00:40:11,320 Comprendre, combien de temps brûlez-vous dans la fièvre? 420 00:40:11,790 --> 00:40:13,059 15 jours .. 421 00:40:14,320 --> 00:40:15,748 je ne veux pas compromettre les performances. 422 00:40:15,919 --> 00:40:18,519 C'est un fait que vous vous rétablissez ! 423 00:40:19,710 --> 00:40:21,320 - À demain. - Bonjour Rod 424 00:40:24,570 --> 00:40:27,420 Enfin ils sont partis, avec leurs fusils. 425 00:40:27,960 --> 00:40:29,659 Ne sois pas contrariée, Ellen. 426 00:40:30,220 --> 00:40:32,070 Vous partirez bientôt et vous le verrez. 427 00:40:34,659 --> 00:40:37,000 Elle était si heureuse, Lola, avant ça. 428 00:40:37,059 --> 00:40:38,800 Oui je sais. 429 00:40:41,070 --> 00:40:43,170 Malgré notre désir, ils arriveront toujours... 430 00:40:43,170 --> 00:40:44,770 mauvaises choses. 431 00:42:12,489 --> 00:42:13,579 Il avait raison, je sais. 432 00:42:13,580 --> 00:42:15,770 Mais ce n'est pas réconfortant, que nous nous sommes laissés emporter ... 433 00:42:15,770 --> 00:42:17,079 à la demande de cette fille... 434 00:42:17,170 --> 00:42:19,750 et nous avons sous-estimé l'adversaire. 435 00:42:20,079 --> 00:42:22,570 Le criminel qui honore le nom du diable. 436 00:42:22,570 --> 00:42:23,996 La loi est aussi la bonne chose à faire. 437 00:42:23,996 --> 00:42:25,370 Notre seul espoir est le gouvernement. 438 00:42:25,377 --> 00:42:27,780 J'ai reçu un message ce matin. 439 00:42:27,869 --> 00:42:30,380 Ils disent qu'ils vont nous envoyer un extrait. 440 00:42:30,381 --> 00:42:32,369 Troupes; Dès qu'El Diablo l'a découvert, ... 441 00:42:32,369 --> 00:42:35,470 quand le devis arriverait, à la place de Santa Anna... 442 00:42:35,470 --> 00:42:37,539 il ne trouverait que des tas des pucerons et des cendres .. 443 00:42:37,569 --> 00:42:38,679 Nous n'avons pas d'alternative. 444 00:42:38,680 --> 00:42:41,360 Maintenant je te laisse. Un diable en robe arrive. 445 00:42:41,360 --> 00:42:42,059 Rose, s'il te plait... 446 00:42:42,059 --> 00:42:44,349 Je serai avec mon personnel pendant un certain temps ... 447 00:42:44,349 --> 00:42:46,229 qui augmente ma future générosité. 448 00:42:46,500 --> 00:42:49,860 - Pour toi Rosa - Allez, je veux te parler. 449 00:43:01,929 --> 00:43:03,419 À Santa Anna, ils le disent à haute voix ... 450 00:43:03,420 --> 00:43:05,510 Tu as joué du bois pour une ballerine pas chère !. 451 00:43:05,520 --> 00:43:06,579 Ce n'est pas ce que tu penses. 452 00:43:06,610 --> 00:43:09,580 J'ai été battu avec lui, seulement pour moi. 453 00:43:09,589 --> 00:43:11,460 Mais tu as trouvé la force, supporter El Diablo. 454 00:43:11,480 --> 00:43:14,489 Tu l'as fait pour elle. Pourquoi pas pour moi. 455 00:43:15,460 --> 00:43:17,659 Parce que ça marche, quand une femme vous encourage. 456 00:43:17,659 --> 00:43:19,300 Jusqu'à ce que vous le fassiez. 457 00:43:19,300 --> 00:43:20,949 C'est ce que je fais maintenant. 458 00:43:20,949 --> 00:43:22,999 Je te demande, passer à notre mariage. 459 00:43:24,679 --> 00:43:26,399 Je ne veux pas me précipiter, tu sais. 460 00:43:26,399 --> 00:43:28,289 C'est l'homme qui fait la proposition. 461 00:43:28,400 --> 00:43:31,750 Non, Je veux dire, tu ne me connais pas encore... 462 00:43:31,750 --> 00:43:32,590 Assez bon. 463 00:43:32,591 --> 00:43:34,099 Je pense que je te connais. Pour moi vous êtes ... 464 00:43:34,099 --> 00:43:35,390 comme un livre ouvert. 465 00:43:35,405 --> 00:43:37,230 Je t'étudie, sans le savoir. 466 00:43:39,089 --> 00:43:41,349 - Je vais vous accompagner. - Non, je ne veux pas. 467 00:43:47,230 --> 00:43:50,440 Rod, ne tirez pas sur la corde. 468 00:43:50,457 --> 00:43:53,619 Il peut casser, et ne dis pas que je ne te l'ai pas dit. 469 00:44:37,519 --> 00:44:38,819 Allons-y. 470 00:45:03,219 --> 00:45:05,729 - Non! - Vieil homme. 471 00:47:47,748 --> 00:47:48,848 Le voilà. 472 00:47:52,548 --> 00:47:53,848 Allez. 473 00:48:05,728 --> 00:48:08,348 - Donnez-lui de l'eau. - Rosa a entendu les coups de feu. 474 00:48:08,849 --> 00:48:11,469 Tu es blessé, mon enfant. 475 00:48:11,470 --> 00:48:13,868 - C'était El Diablo ? - Paco avec deux autres. Ils sont morts. 476 00:48:14,000 --> 00:48:17,148 Ils ne m'ont pas tué, seulement des cheveux. Avertissez rapidement la ville... 477 00:48:17,148 --> 00:48:21,489 pour se préparer pour El Diablo. Ils ont besoin de savoir. Vous trois, vite... 478 00:48:21,490 --> 00:48:25,078 ils ne le méritent pas, mais mieux vaut les enterrer... 479 00:48:25,079 --> 00:48:26,630 pour ne laisser aucune trace. 480 00:48:27,238 --> 00:48:28,338 Rod, désolé, ça... 481 00:48:28,339 --> 00:48:30,479 Ce n'est pas le moment pour eux, maintenant. 482 00:48:30,479 --> 00:48:31,787 Nous devons aller vite. Nous quittons! 483 00:48:51,029 --> 00:48:52,348 Ce sont les deux. 484 00:48:52,348 --> 00:48:53,790 Allons trouver le troisième. 485 00:49:51,548 --> 00:49:53,830 Prends soin de lui et nous partons. 486 00:49:59,548 --> 00:50:01,510 - Aide! - Attendez. 487 00:50:07,329 --> 00:50:10,486 Rod Strander, le Docteur. Le maudit. 488 00:50:17,329 --> 00:50:18,500 Trouvez-le... J'ai fini ! 489 00:50:21,289 --> 00:50:23,609 Jose, récupère les otages, dans l'entrepôt. 490 00:50:24,173 --> 00:50:26,739 A Santa Anna, quelqu'un a décidé de lever la tête. 491 00:50:28,739 --> 00:50:30,349 Je jure de lui prendre la tête... 492 00:50:30,500 --> 00:50:31,349 Allons-y! 493 00:50:45,949 --> 00:50:47,269 Tout le monde à Santa Anna ! 494 00:51:02,260 --> 00:51:03,150 pourquoi n'acceptez-vous pas l'invitation... 495 00:51:03,150 --> 00:51:04,029 de mon père. 496 00:51:04,069 --> 00:51:06,110 Restez ici quelques jours. 497 00:51:06,030 --> 00:51:08,830 Le seul résultat serait pour vous apporter des ennuis. 498 00:51:08,919 --> 00:51:11,099 C'est la première partie qu'il cherchera, El Diablo. 499 00:51:12,829 --> 00:51:14,200 Paco était son bras droit. 500 00:51:14,210 --> 00:51:15,045 Tu comprends ça. 501 00:51:21,099 --> 00:51:23,699 Mes hommes ne sont pas revenus. 502 00:51:23,820 --> 00:51:25,750 Quelque chose est arrivé. J'ai envoyé Peter les chercher. 503 00:51:26,399 --> 00:51:29,619 - Mais que pourrait-il leur arriver ? - Je dois sortir d'ici. 504 00:51:29,619 --> 00:51:31,969 Je leur donnerai leur réponse. Je ne recule pas. 505 00:51:32,219 --> 00:51:35,069 Non, non, Rod. 506 00:52:44,380 --> 00:52:49,280 Fernández, Carlos, Luizito, Allez le chercher, vite ! 507 00:52:52,380 --> 00:52:54,280 Ils vont chez Rod. 508 00:52:54,630 --> 00:52:57,479 - Je ne les ai jamais vus aussi furieux. - Ils vont saigner la ville. 509 00:52:57,480 --> 00:52:59,369 Parce que pour une fois ils ont trouvé de la résistance. 510 00:53:01,247 --> 00:53:05,500 - Je ne leur résisterai pas, je vais lui parler. - Pas une bonne pensée. 511 00:53:05,501 --> 00:53:07,989 - C'est ce qu'il veut. - Que veut-il de plus de Santa Anna ? 512 00:53:14,501 --> 00:53:16,989 Secouer. 513 00:53:28,000 --> 00:53:30,345 Où est votre fils, Rod ? 514 00:53:30,345 --> 00:53:31,345 Nous ne savons pas. Je jure. 515 00:53:31,400 --> 00:53:34,600 Abandonnez le pourri et dites-le maintenant. 516 00:53:35,329 --> 00:53:40,289 - Non! - Je ne sais pas je jure que je ne sais pas. 517 00:53:40,298 --> 00:53:43,850 Très bien, puis pour vous rafraîchir la mémoire. 518 00:53:45,000 --> 00:53:47,990 - La corde. - Non, il ne sait rien ! 519 00:54:00,150 --> 00:54:02,500 À présent, où se cache le bric-à-brac, 520 00:54:02,500 --> 00:54:04,200 Où est ton nom? 521 00:54:06,200 --> 00:54:07,200 Vas-y! 522 00:54:29,750 --> 00:54:32,160 Patron, les trois que nous avons tués on a vu que ce sont des hommes, par Rodriguez. 523 00:54:32,160 --> 00:54:35,740 Je pensais que Rodriguez était intelligent. Il semble qu'il ait décidé de changer de vitesse. 524 00:54:35,740 --> 00:54:37,800 Eh bien, allons lui rendre visite. 525 00:54:38,210 --> 00:54:39,000 Ne vous réjouissez pas. 526 00:54:39,000 --> 00:54:40,389 Nous nous reparlerons bientôt. 527 00:54:40,389 --> 00:54:41,429 Je n'ai pas encore fermé... 528 00:54:41,429 --> 00:54:43,524 mes comptes avec vous. ... Allons-y! 529 00:55:03,772 --> 00:55:05,297 Non, Pamplito, non ! 530 00:55:22,019 --> 00:55:24,250 Pamplito ! Pamplito ! 531 00:55:30,140 --> 00:55:32,305 Vite... Vite, Lola ! 532 00:55:38,369 --> 00:55:40,779 Vous avez besoin d'être prévenu, rapidement... 533 00:55:42,070 --> 00:55:46,398 Rod... Parce que je... Je ne peux pas le faire. 534 00:55:46,408 --> 00:55:48,412 Oui, Pamplito. Oui! 535 00:56:02,369 --> 00:56:03,470 Bienvenue, ce petit garçon, 536 00:56:03,470 --> 00:56:07,879 dont la vie a été écourtée comme une fleur, au cours des années de son innocence. 537 00:56:15,510 --> 00:56:18,360 Votre attitude les a conduits, pour tuer qui ils veulent. 538 00:56:18,366 --> 00:56:19,099 C'est votre devoir... 539 00:56:19,099 --> 00:56:20,880 pour défendre vos vies... 540 00:56:20,880 --> 00:56:22,799 et la vie de vos familles ! 541 00:56:23,127 --> 00:56:25,879 Ce garçon a fait, que vous n'avez pas tous osé faire. 542 00:56:25,922 --> 00:56:27,330 Il vous a donné un exemple de courage. 543 00:56:27,500 --> 00:56:29,739 Que tu aurais dû suivre, appeler les hommes. 544 00:56:29,984 --> 00:56:31,300 Vous n'êtes qu'un groupe de lâches. 545 00:56:32,400 --> 00:56:34,879 Il est maintenant temps d'expier. 546 00:56:35,300 --> 00:56:37,458 Montrez-vous, et vos enfants... 547 00:56:37,458 --> 00:56:38,886 que vous êtes encore des hommes. 548 00:56:39,000 --> 00:56:41,582 Le Diablo, sera bientôt de retour. 549 00:56:41,594 --> 00:56:43,969 Je connais sa cachette, nous pouvons le surprendre. 550 00:56:44,018 --> 00:56:46,488 - Penser aux otages. - C'est exactement ce que je pense. 551 00:56:46,510 --> 00:56:47,490 Peut-être qu'ils vous attendent... 552 00:56:47,490 --> 00:56:49,469 je me demande si Santa Anna... 553 00:56:49,469 --> 00:56:50,600 les a abandonnés. 554 00:56:50,675 --> 00:56:54,829 - Je vais les libérer. - Il a raison. Maintenant, mettons-y un terme. 555 00:56:54,830 --> 00:56:55,519 Nous sommes avec toi Lola. 556 00:56:55,519 --> 00:56:56,369 On prend les armes, 557 00:56:56,369 --> 00:56:57,960 et nous partons pour libérer les otages. 558 00:56:57,969 --> 00:56:59,680 Nous irons là-bas. 559 00:56:59,700 --> 00:57:01,397 Nous allons leur montrer ! 560 00:57:22,400 --> 00:57:24,220 Nous partons, suivez-moi. 561 00:57:24,270 --> 00:57:28,530 On va se séparer, la moitié d'entre eux continue avec moi... 562 00:57:28,530 --> 00:57:30,489 le reste s'occupera de la ville. 563 00:57:30,489 --> 00:57:31,819 Ne perdons pas de temps, allez-y ! 564 00:57:32,480 --> 00:57:35,320 Tiens, rompons vite ! 565 00:57:35,480 --> 00:57:37,730 Courage, dépêche-toi, dépêche-toi. 566 00:58:04,278 --> 00:58:06,790 - Ce qui se produit; - Amenez votre patron, tout de suite. 567 00:58:11,912 --> 00:58:14,690 El Diablo vient ici. 568 00:58:14,703 --> 00:58:16,748 Il te veut, Rod. 569 00:58:16,748 --> 00:58:18,909 Il y a eu un massacre. Il a l'air fou. 570 00:58:18,937 --> 00:58:21,070 Il n'irait pas à Santa Anna, s'il m'avait attrapé tout de suite. 571 00:58:22,989 --> 00:58:25,559 - Mais comment a-t-il compris que tu te cachais ici ? - En route ici. 572 00:58:25,560 --> 00:58:27,000 Lola rassembla les hommes de la ville, 573 00:58:27,000 --> 00:58:29,190 et va dans sa cachette, 574 00:58:29,190 --> 00:58:30,480 pour libérer les otages. 575 00:58:30,498 --> 00:58:31,130 Je vais l'aider... 576 00:58:31,130 --> 00:58:32,240 les occuper... 577 00:58:32,241 --> 00:58:33,879 autant que possible. 578 00:58:33,880 --> 00:58:35,811 Je suis d'accord avec toi, mon enfant. 579 00:58:36,239 --> 00:58:37,539 Bonne chance. 580 00:59:38,280 --> 00:59:39,160 Ils veulent nous réparer ici... 581 00:59:39,160 --> 00:59:40,579 mais nous ne tomberons pas dans le piège. 582 00:59:40,579 --> 00:59:41,440 Nous serons de retour bientôt ... 583 00:59:41,440 --> 00:59:42,860 immédiatement sur le ranch. 584 01:00:42,358 --> 01:00:44,358 Vite, jette-le, Slim.. 585 01:01:21,930 --> 01:01:22,680 Mince! 586 01:01:29,279 --> 01:01:30,388 Lui là. 587 01:01:36,279 --> 01:01:38,388 Cela alertera les autres. 588 01:01:43,199 --> 01:01:45,260 Vite, allons-y. 589 01:01:49,130 --> 01:01:50,870 Retourner. 590 01:02:23,130 --> 01:02:26,970 Attention, je tire sur le cadenas. 591 01:02:41,890 --> 01:02:46,089 Lola, couvrez-vous immédiatement. El Diablo arrive. 592 01:02:46,600 --> 01:02:50,730 Allez, sortez vite du chemin. 593 01:03:01,530 --> 01:03:04,730 Attention les gars, ne perdez pas de balles. 594 01:04:36,730 --> 01:04:40,408 Cette fois, tu seras maudit le moment où tu es né. 595 01:04:40,408 --> 01:04:41,690 Vous ne m'échapperez plus maintenant. 596 01:04:42,374 --> 01:04:44,630 Je suis désolé, mais je ne suis pas d'accord. 597 01:06:37,750 --> 01:06:39,190 nous irons en enfer ensemble. 598 01:07:10,010 --> 01:07:11,960 Courage lavande. 599 01:07:12,310 --> 01:07:14,573 Nous ne sommes pas assez couverts. 600 01:07:16,829 --> 01:07:18,189 - "La musique" s'est arrêtée. - Oui, nous sommes silencieux. 601 01:07:18,189 --> 01:07:21,559 je tiens le fusil, mais je ne sais pas comment le faire ! 602 01:07:22,088 --> 01:07:24,210 Encore mieux, reviennent. 603 01:07:26,559 --> 01:07:27,210 Être prêt. 604 01:07:29,369 --> 01:07:31,139 C'est Laure, tiens bon. 605 01:07:52,710 --> 01:07:54,710 Bravo, Lola ! 606 01:08:10,268 --> 01:08:12,325 Comment te remercier, pour ce que tu as fait pour nous ? 607 01:08:13,409 --> 01:08:16,630 Tout ce que vous avez à faire est de dire bonjour à tous. 608 01:08:16,659 --> 01:08:18,569 Je n'ai plus besoin de ça, père. 609 01:08:18,630 --> 01:08:21,370 Nous serons tous là ce soir alors M. Brown? 610 01:08:21,442 --> 01:08:22,755 Merci Lola! 611 01:08:26,270 --> 01:08:29,719 Bien sûr, nous viendrons. Il ne s'est pas battu uniquement pour nous. 612 01:08:29,832 --> 01:08:31,770 Laissez-la se reposer maintenant. 613 01:08:31,771 --> 01:08:34,770 Nous avons toute la nuit, pour faire la fête. 614 01:11:12,189 --> 01:11:14,549 Bon travail! ... Bravo, Lola ! 615 01:11:20,659 --> 01:11:25,189 Suite! 616 01:11:28,250 --> 01:11:31,479 - Slim, tu as vu Rod ? - Il n'est pas venu! 617 01:11:32,689 --> 01:11:37,135 Les amis sont demain un autre jour pour Santa Anna. 618 01:11:37,149 --> 01:11:38,420 A partir de maintenant tous les jours 619 01:11:39,149 --> 01:11:41,829 ce sera un jour heureux 620 01:11:42,420 --> 01:11:45,550 Et tu as fait ce miracle, parce que tu t'es trouvé 621 01:11:45,600 --> 01:11:48,640 Je n'ai rien à dire de plus. 622 01:11:50,550 --> 01:11:52,820 Bravo, Lola ! Bon travail! 623 01:11:54,819 --> 01:11:56,099 Merci. 624 01:11:56,770 --> 01:11:59,380 Lola Kay, je dois te demander une grande excuse. 625 01:11:59,380 --> 01:12:01,380 Ça, m'a-t-il appris, c'est une chose... 626 01:12:01,380 --> 01:12:03,480 Personne n'a le droit pour juger les autres. 627 01:12:04,569 --> 01:12:09,259 Joli. Moi et mes amis, nous avons une surprise pour vous. 628 01:12:09,479 --> 01:12:12,259 Maintenant, vous verrez. 629 01:12:18,760 --> 01:12:20,320 Il ne s'ouvre pas. Lola attrape le poulain. 630 01:12:30,550 --> 01:12:32,130 C'est le trésor de Larry Sting. 631 01:12:32,900 --> 01:12:36,489 Le soi-disant, El Diablo. Ils sont le butin qu'il a volé. 632 01:12:36,956 --> 01:12:38,279 Et la bonne chose à faire est de les avoir. 633 01:12:40,270 --> 01:12:42,861 Mais une partie, Je voudrais aller à Don Pedro. 634 01:12:42,861 --> 01:12:45,481 Pour pouvoir reconstruire l'église. 635 01:12:58,219 --> 01:12:59,369 Tige ... 636 01:13:01,210 --> 01:13:05,753 Peut-être pouvons-nous encore les trouver, nous deux. 637 01:13:05,774 --> 01:13:07,796 Même si le verre est fissuré. 638 01:13:08,239 --> 01:13:10,619 Je suis amoureux de toi. 639 01:13:10,620 --> 01:13:12,970 Et vous ne pensez même pas à vous. 640 01:13:12,970 --> 01:13:14,563 Qu'est-ce que ça veut dire; 641 01:13:17,619 --> 01:13:21,859 - Reste avec nous, maintenant, Lola ! - Merci beaucoup mes amis. 642 01:13:21,910 --> 01:13:24,690 Crois moi. Je ne peux pas rester! 643 01:13:24,800 --> 01:13:27,880 J'ai mon travail qui m'attend. 644 01:13:27,993 --> 01:13:30,610 Je ne peux pas la quitter, même pour vous. Merci beaucoup! 645 01:13:33,350 --> 01:13:35,762 Vous l'avez entendue. 646 01:13:36,000 --> 01:13:39,950 Il part demain, et nous pouvons commencer une nouvelle vie. 647 01:13:40,322 --> 01:13:42,798 Si vous le voulez, nous pouvons déménager ailleurs. 648 01:13:42,993 --> 01:13:46,658 Dans une grande ville, où vous pouvez devenir médecin. 649 01:13:47,089 --> 01:13:49,750 Comme c'est ton grand désir. 650 01:13:58,400 --> 01:14:02,596 - Chanson, chanson, Lola ! - Très bien! 651 01:15:49,960 --> 01:15:51,060 En bon, beau. 652 01:15:53,539 --> 01:15:56,859 Bonjour Lola. Je te souhaite le meilleur! 653 01:16:08,520 --> 01:16:10,600 - Je dois vous présenter mes excuses, mademoiselle - Pourquoi; 654 01:16:10,628 --> 01:16:14,759 Parce que je suis le seul que je n'ai rien fait, pour Santa Anna. 655 01:16:23,399 --> 01:16:26,759 - Bien, Lola ! ... - Bonjour ! - Merci! 656 01:17:01,379 --> 01:17:03,500 - Silex. - Ici, Lola ? 657 01:17:04,100 --> 01:17:06,919 - Arrête ça. - D'accord. 658 01:17:34,290 --> 01:17:36,774 PAMPLITO. 659 01:18:36,570 --> 01:18:38,800 Flint, pourquoi as-tu ralenti ? 660 01:18:39,329 --> 01:18:41,500 Pourquoi nous ont-ils arrêtés, Lola. 661 01:18:41,700 --> 01:18:44,863 Sous-titrage : oberOn. 662 01:18:50,590 --> 01:18:51,778 Tige! 663 01:19:05,612 --> 01:19:07,587 Allons-y, Flint ! 664 01:19:44,100 --> 01:19:46,510 FINIR! 51986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.