Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
LOLA POULAIN
2
00:00:43,000 --> 00:00:47,700
Vous les avez attrapés vivants !
3
00:00:49,700 --> 00:00:51,680
Pour l'amour de Dieu,
Le Diablo. Aie pitié d'eux...
4
00:00:51,681 --> 00:00:53,680
ils sont innocents.
5
00:00:53,688 --> 00:00:57,100
Ils ont désobéi à mes ordres.
Je ne veux pas t'attacher...
6
00:00:57,200 --> 00:00:59,700
et toi, dans les arbres. Terminer et partir.
- Ce n'est pas trop tard,
7
00:00:59,700 --> 00:01:00,900
assez de sang...
8
00:01:00,900 --> 00:01:02,500
vous avez déjà entre les mains.
9
00:01:02,500 --> 00:01:03,700
Attendez une minute.
10
00:01:03,700 --> 00:01:07,100
Il est retourné à Santa Anna,
et dis-leur qu'El Diablo,
11
00:01:07,100 --> 00:01:08,300
tient ses promesses.
12
00:01:08,301 --> 00:01:10,500
La prochaine fois,
vous aurez plus de clients.
13
00:01:10,500 --> 00:01:13,500
S'ils ne paient pas la taxe...
14
00:01:13,500 --> 00:01:17,800
nous en aurons quatre autres comme ça.
Allez les gars, allons vite !
15
00:01:31,000 --> 00:01:33,400
Monsieur ..
16
00:01:33,500 --> 00:01:37,600
accepter ces hommes, et partir
leurs âmes au repos...
17
00:01:37,700 --> 00:01:40,000
en paix.
18
00:04:12,300 --> 00:04:14,300
Ils ont perdu leur chemin.
19
00:04:14,900 --> 00:04:17,300
- Ils les ont bu, ou ils ne vont pas bien.
- On verra.
20
00:04:30,200 --> 00:04:31,800
Excusez-moi, nous cherchons un médecin.
21
00:04:31,800 --> 00:04:32,980
Nous avons une personne malade avec nous.
22
00:04:33,100 --> 00:04:34,770
Le dernier médecin ici,
23
00:04:34,770 --> 00:04:35,800
préféré...
24
00:04:35,800 --> 00:04:36,970
changer d'air.
25
00:04:38,300 --> 00:04:40,700
Vous savez,
où pouvons-nous trouver quelqu'un d'autre?
26
00:04:41,700 --> 00:04:44,880
Il faut continuer pendant plus de 20 km.
Au-delà des frontières, si vous les traversez.
27
00:04:47,100 --> 00:04:49,300
D'où viennent les ampoules ?
28
00:04:52,200 --> 00:04:56,400
Lola, le monsieur a dit, qu'il y a un médecin
à plus de 20 km.
29
00:04:58,800 --> 00:05:02,300
Je ne pense pas que Virginia se lèvera.
Nous ne pouvons pas partir.
30
00:05:06,500 --> 00:05:10,800
- Manquer.
- Oů pourrions-nous rester ?
31
00:05:10,800 --> 00:05:13,870
- Vous êtes les bienvenus chez moi.
- Non, notre maison n'est pas offerte.
32
00:05:13,870 --> 00:05:15,200
Nous sommes déjà nombreux. Bonjour.
Allons-y Jo.
33
00:05:20,300 --> 00:05:22,700
Nous n'avons pas besoin ici, certains comme vous.
34
00:05:22,700 --> 00:05:24,800
Nous avons plusieurs problèmes, seuls.
35
00:05:24,930 --> 00:05:26,500
Nous avons une femme malade avec nous
36
00:05:26,600 --> 00:05:28,500
Il est tombé malade, car il est comme vous tous...
37
00:05:28,500 --> 00:05:29,330
où habites-tu comme ça...
38
00:05:29,330 --> 00:05:30,880
vie perdue.
39
00:05:30,880 --> 00:05:32,650
je ne te permets pas
me parler ainsi.
40
00:05:32,650 --> 00:05:34,970
Je suis honnête.
Je t'assure que...
41
00:05:34,970 --> 00:05:36,500
vous ne souillerez pas nos maisons !
... Allons-y.
42
00:05:36,577 --> 00:05:37,700
J'ai vu ce qui s'est passé.
43
00:05:39,200 --> 00:05:42,246
Je suis John,
propriétaire du salon-hôtel...
44
00:05:42,246 --> 00:05:44,900
pendant longtemps.
Célèbre, dans toute la région.
45
00:05:44,900 --> 00:05:46,700
Bien qu'à notre époque,
les choses ne vont pas si bien...
46
00:05:46,700 --> 00:05:49,800
aussi vieux. Aucun artiste ne vient à Santa Anna.
- Nous n'avons pas d'argent du tout.
47
00:05:49,800 --> 00:05:51,400
Non, je ne veux pas d'argent.
Il vous offrira un logement gratuit
48
00:05:51,401 --> 00:05:52,600
en échange de votre art.
49
00:05:52,600 --> 00:05:55,900
D'accord, mais nous aurons besoin de quelqu'un...
50
00:05:55,900 --> 00:05:57,400
aller chercher un médecin.
51
00:05:57,400 --> 00:05:58,800
Mademoiselle, personne n'ose
52
00:05:58,800 --> 00:06:00,876
sortir, en dehors de Santa Anna
53
00:06:00,876 --> 00:06:02,350
Je vis dans ces endroits depuis des années,
54
00:06:02,350 --> 00:06:04,700
et c'est toujours le cas.
- Je connais quelqu'un en ville,
55
00:06:04,700 --> 00:06:07,800
compris par la médecine.
56
00:06:08,200 --> 00:06:11,100
- Sait-il vraiment ?
- Oui, Rod Strander.
57
00:06:11,200 --> 00:06:13,080
Il a étudié la médecine.
58
00:06:13,580 --> 00:06:16,900
- Pouvez-vous l'amener maintenant?
- Oui, oui, vite !
59
00:06:17,200 --> 00:06:20,760
- Qu'est-ce qu'on va faire maintenant, Lola ?
- Nous resterons ici.
60
00:06:21,000 --> 00:06:24,750
Suivez-moi,
est une grande et luxueuse boutique.
61
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Nous resterons ici. Viens à Virginie.
62
00:06:27,300 --> 00:06:29,900
Tu seras bien.
63
00:06:35,274 --> 00:06:37,800
- Un peu d'eau, s'il vous plaît.
- Louise !
64
00:07:00,500 --> 00:07:03,700
Laissez-la seule un moment, pour se reposer.
65
00:07:13,700 --> 00:07:15,500
Alors qu'est-ce qu'il a?
66
00:07:21,000 --> 00:07:23,400
Je crois qu'il a le paludisme.
67
00:07:24,400 --> 00:07:27,300
C'est une maladie grave.
Heureusement, cela n'a pas avancé.
68
00:07:28,300 --> 00:07:31,200
- Je vais la revoir.
- Merci docteur.
69
00:07:32,000 --> 00:07:33,100
Je ne suis pas encore médecin.
70
00:07:33,100 --> 00:07:35,360
Mais peut-être que je le ferai... un jour !
71
00:07:38,600 --> 00:07:41,500
Qu'est-ce qui se passe
dans cette ville?
72
00:07:43,300 --> 00:07:45,500
Vous comprendrez, bientôt.
73
00:07:56,500 --> 00:07:59,500
Très gentille fille.
Belle comme une fleur, hein ?
74
00:08:00,400 --> 00:08:02,700
Je ne serais pas venu sans toi.
75
00:08:03,600 --> 00:08:06,200
Eh bien, maintenant rentrez chez vous.
76
00:08:09,060 --> 00:08:11,680
- Bonjour.
- Rosa, pourquoi es-tu coincée ?
77
00:08:12,100 --> 00:08:13,780
J'ai toujours cru en toi.
J'attends de voir si tu es honnête.
78
00:08:14,300 --> 00:08:18,800
- Qu'est-ce que j'ai fait;
- Vous êtes venu en courant rendre visite à un artiste.
79
00:08:18,800 --> 00:08:20,400
Une des femmes de ce niveau.
80
00:08:20,800 --> 00:08:21,800
Peu importe le médecin,
81
00:08:21,800 --> 00:08:22,800
la profession ...
82
00:08:22,800 --> 00:08:25,700
ou la religion du patient.
83
00:08:25,700 --> 00:08:28,900
Pourquoi devriez-vous intervenir ?
Vous n'êtes pas encore médecin.
84
00:08:28,950 --> 00:08:32,800
Il n'y a pas beaucoup de médecins ici.
J'étais le seul à...
85
00:08:33,200 --> 00:08:35,400
Pourquoi n'avez-vous pas accepté l'aide ...
86
00:08:35,400 --> 00:08:37,800
qu'il t'a offert, mon père.
87
00:08:38,430 --> 00:08:40,800
Tu n'arrêtes pas de me critiquer pour ça.
88
00:08:40,874 --> 00:08:44,300
C'est parce que je n'arrête pas de m'occuper de toi.
89
00:08:57,400 --> 00:08:58,500
Vous continuez l'héroïsme.
90
00:08:58,500 --> 00:09:01,900
Combien de fois dois-je te dire...
91
00:09:01,900 --> 00:09:03,800
ne voyagez pas à Santa Anna,
non accompagné.
92
00:09:05,500 --> 00:09:07,800
Pensez-vous que les escortes,
va-t-il éloigner El Diablo ?
93
00:09:07,800 --> 00:09:09,200
Peut-être pas, mais ce serait stupide...
94
00:09:09,200 --> 00:09:10,600
tomber entre ses mains, par imprudence.
95
00:09:11,230 --> 00:09:12,990
Je suis d'accord avec ton père, Rosa.
96
00:09:14,360 --> 00:09:15,360
Oui; Je suis allé à Santa Anna...
97
00:09:15,528 --> 00:09:18,220
Pour voir ce qui se passe.
Je suis une "Lady", je sais ce que je fais.
98
00:09:18,360 --> 00:09:19,469
Aller à l'intérieur ,
99
00:09:19,720 --> 00:09:22,009
nous en discuterons calmement à table.
100
00:09:22,169 --> 00:09:25,129
- Bravo, quoi que vous ayez fait.
- Merci.
101
00:09:25,130 --> 00:09:28,069
Il a très bien fait. Un docteur,
ne nie pas...
102
00:09:28,149 --> 00:09:29,649
son apport...
103
00:09:29,650 --> 00:09:30,787
à personne.
104
00:09:32,189 --> 00:09:34,250
Toi aussi,
tu es prêt à me mettre en colère.
105
00:09:34,690 --> 00:09:37,730
Complot contre moi,
mais je ne t'écouterai pas.
106
00:09:37,750 --> 00:09:38,820
Quel tempérament, hein ?
107
00:09:38,820 --> 00:09:42,380
Idem avec sa mère !
Écoutez mes conseils et réfléchissez-y...
108
00:09:43,420 --> 00:09:45,500
deux fois, avant de déposer une couronne.
109
00:09:45,584 --> 00:09:47,870
Je vais en tenir compte, Don Rodriguez.
110
00:09:47,900 --> 00:09:50,149
Combien d'argent avez-vous donné ce mois-ci ...
111
00:09:50,149 --> 00:09:51,980
à El Diablo?
112
00:09:52,144 --> 00:09:54,078
50 000, mais El Diablo,
voulait plus.
113
00:09:54,500 --> 00:09:55,730
Mais on a réussi...
114
00:09:55,731 --> 00:09:59,000
pour le convaincre, de n'en accepter qu'une partie.
- Ses victimes ont augmenté.
115
00:09:59,000 --> 00:10:01,578
Quand on ne paye pas, ça coûte à tout le monde...
116
00:10:01,578 --> 00:10:02,099
à Santa Anna.
117
00:10:03,000 --> 00:10:05,610
Et maintenant j'ai l'honneur,
pour vous présenter un numéro...
118
00:10:05,610 --> 00:10:06,770
par un artiste très remarquable.
119
00:10:06,771 --> 00:10:07,543
Le merveilleux ...
120
00:10:07,543 --> 00:10:08,889
Lola Kay.
121
00:11:17,728 --> 00:11:19,988
Vous n'avez pas besoin d'être religieux,
122
00:11:19,988 --> 00:11:22,600
comprendre qu'elle est pécheresse...
123
00:11:23,089 --> 00:11:26,600
avec Satan dans son corps,
une sans vergogne comme elle.
124
00:11:26,600 --> 00:11:28,409
Elle n'a pas Satan en elle.
125
00:11:28,409 --> 00:11:29,879
C'est dommage!
126
00:11:34,230 --> 00:11:36,528
Nous devons les jeter,
Ils sont pourris.
127
00:11:37,189 --> 00:11:39,809
Viens, chante,
et amusons-nous en paix.
128
00:11:39,892 --> 00:11:40,879
Ce n'est pas pour nous ici.
129
00:11:40,880 --> 00:11:41,909
Allons-y!
130
00:12:26,089 --> 00:12:28,050
Secouer!
131
00:12:37,468 --> 00:12:39,685
Très bien!
132
00:12:40,339 --> 00:12:42,560
Ils nous saluent avec cette chanson.
133
00:12:42,950 --> 00:12:44,889
Ils ont l'air de bien s'amuser.
134
00:12:45,369 --> 00:12:46,000
On va s'amuser aussi.
135
00:12:46,389 --> 00:12:48,809
Allons mettre le feu à cette cabane !
136
00:12:50,034 --> 00:12:51,729
Le Diablo !
137
00:13:11,923 --> 00:13:13,729
El Diablo arrive ici !
138
00:13:15,659 --> 00:13:19,318
Oui, oui, El Diablo a mis le feu !
139
00:13:20,128 --> 00:13:22,438
Eh, les gars, vous avez entendu ?
140
00:13:23,519 --> 00:13:24,700
El Diablo est là !
141
00:13:24,786 --> 00:13:25,897
Allons-y!
142
00:13:55,499 --> 00:13:57,886
Êtes-vous la vedette du spectacle?
143
00:13:57,898 --> 00:13:58,990
Pourquoi avez-vous arrêté;
144
00:13:59,969 --> 00:14:01,300
Eh bien, chanson!
145
00:14:02,821 --> 00:14:05,439
Je ne chante pas avec des ordres.
Si vous voulez une chanson, dites-le !
146
00:14:07,000 --> 00:14:09,438
Attendre! ...
S'il vous plait, mademoiselle !
147
00:14:09,800 --> 00:14:11,125
Mieux de cette façon;
148
00:14:55,700 --> 00:14:56,400
Manquer!
149
00:15:00,840 --> 00:15:03,570
Mademoiselle... Mes félicitations !
150
00:15:14,279 --> 00:15:16,389
alors qu'attendons-nous?
151
00:15:16,570 --> 00:15:18,877
Éteignons le feu !
152
00:15:33,200 --> 00:15:35,800
Être complètement éteint!
153
00:15:36,120 --> 00:15:39,120
Bien sûr.
154
00:15:47,299 --> 00:15:50,019
Tous ensemble.
155
00:15:54,230 --> 00:15:56,899
personne ne réagit.
Personne n'essaie de s'opposer
156
00:15:57,039 --> 00:15:59,778
Quel genre d'hommes sont-ils à Santa Anna ?
157
00:16:00,269 --> 00:16:03,870
Il doit y avoir une raison.
Il est évident.
158
00:16:05,178 --> 00:16:07,269
Je ne peux pas comprendre cette raison.
159
00:16:08,070 --> 00:16:10,620
Sauf pour le petit garçon, Pamplitos.
160
00:16:10,882 --> 00:16:12,658
Il a enseigné une leçon, partout dans la ville.
161
00:16:18,909 --> 00:16:21,675
Bonsoir.
Comment va Virginie ?
162
00:16:22,050 --> 00:16:24,079
Pas d'amélioration.
163
00:16:35,520 --> 00:16:37,339
Son pouls est normal.
164
00:16:38,470 --> 00:16:41,649
- Ça va mieux, mais ça prendra du temps.
- Parfois, il parle de manière incompréhensible.
165
00:16:41,649 --> 00:16:42,649
Que faire;
166
00:16:42,649 --> 00:16:44,448
C'est quand sa fièvre monte.
167
00:16:45,929 --> 00:16:47,969
- Juste rêver.
- Eh bien.
168
00:16:52,470 --> 00:16:54,886
Nuit difficile.
169
00:16:55,164 --> 00:16:58,888
- Et pour toi, non ?
- Oui. Il y a quelque chose que je ne comprends pas.
170
00:16:59,970 --> 00:17:02,768
Pourquoi le terrorisme est-il répandu à Santa Anna ?
171
00:17:02,989 --> 00:17:04,369
Oui je comprends,
est ce criminel...
172
00:17:04,369 --> 00:17:06,048
avec sa bande.
173
00:17:06,568 --> 00:17:09,129
Mais toi aussi.
174
00:17:10,048 --> 00:17:15,429
Pour nous Lola, il est important d'être unis
contre ce terrorisme.
175
00:17:16,000 --> 00:17:18,579
C'est une grande et douloureuse histoire.
176
00:17:19,798 --> 00:17:24,709
El Diablo n'est pas un homme ordinaire,
non.
177
00:17:24,738 --> 00:17:25,688
Il a soif de sang.
178
00:17:26,709 --> 00:17:28,748
Si quelqu'un ose le défier...
179
00:17:28,749 --> 00:17:30,180
a été pris en otage dans sa cachette...
180
00:17:30,181 --> 00:17:33,269
qui n'hésiterait pas à tuer,
en représailles.
181
00:17:34,569 --> 00:17:35,439
Tu comprends maintenant;
182
00:17:35,922 --> 00:17:37,258
Soutient-il votre famille ?
183
00:17:38,440 --> 00:17:41,000
Non,
mais si je lui donne l'argent qu'il me demande,
184
00:17:44,009 --> 00:17:45,159
il y en a tellement,
185
00:17:45,159 --> 00:17:46,159
que je ne pourrai pas...
186
00:17:46,159 --> 00:17:47,058
poursuivre mes études.
187
00:17:47,058 --> 00:17:49,848
Et c'est pour les personnes âgées,
pour femmes et enfants !
188
00:17:50,659 --> 00:17:52,329
Pourquoi ne pas essayer de libérer les otages ?
189
00:17:52,855 --> 00:17:54,955
Parfois,
qu'El Diablo sera loin d'eux.
190
00:17:55,100 --> 00:17:56,808
Quand il part, il laisse des gardes,
191
00:17:56,830 --> 00:17:58,490
être sûr,
que personne...
192
00:17:58,491 --> 00:17:59,812
n'échappera pas.
193
00:18:00,490 --> 00:18:02,788
Sur son chemin, El Diablo
il ne sait pas ce que dira la miséricorde.
194
00:18:02,789 --> 00:18:04,700
Cela détruira toute la zone.
195
00:18:05,538 --> 00:18:06,892
Non!
196
00:18:09,538 --> 00:18:11,692
Les mots sont faciles, Lola.
197
00:18:11,700 --> 00:18:13,940
Nous sommes nombreux,
mais pas plus fort que lui.
198
00:18:14,290 --> 00:18:16,940
Dois attendre.
199
00:18:20,200 --> 00:18:22,540
Il y a longtemps, il y a eu un soulèvement.
200
00:18:22,600 --> 00:18:23,498
Cela s'est terminé en catastrophe.
201
00:18:24,240 --> 00:18:25,590
C'était quand El Diablo...
202
00:18:25,591 --> 00:18:27,739
pris les otages.
203
00:18:28,954 --> 00:18:30,000
Bonne nuit.
204
00:20:27,409 --> 00:20:31,728
- Bonjour. - Mais que se passe-t-il ?
- Mon patron veut vous voir.
205
00:20:32,550 --> 00:20:34,478
Il vous invite dans sa ferme.
206
00:20:35,028 --> 00:20:37,450
Et si je ne veux pas venir,
voir votre patron?
207
00:20:38,000 --> 00:20:40,599
Il offrirait également de l'or,
pour renouveler l'invitation.
208
00:20:45,450 --> 00:20:49,100
-Lola !
- Ne vous inquiétez pas, je reviens bientôt.
209
00:20:49,609 --> 00:20:53,730
- Est-ce que le médecin est venu?
- Pas encore.
210
00:21:07,899 --> 00:21:12,730
- Lola, je vais venir ensemble.
- Non, vous n'êtes pas invité.
211
00:21:34,250 --> 00:21:36,250
- Prends les.
- Merci.
212
00:21:53,023 --> 00:21:54,128
Bonjour Pamplito.
213
00:22:00,180 --> 00:22:01,579
Jour, jour !
214
00:22:17,900 --> 00:22:20,680
- Bonjour Rod.
- Bonjour Rosa.
215
00:22:22,681 --> 00:22:24,710
Que faites-vous ici;
Es-tu encore en colère contre moi?
216
00:22:24,711 --> 00:22:25,710
Je ne suis pas un moulin à vent.
217
00:22:25,713 --> 00:22:29,230
Mais je suis venu vous informer qu'El Diablo,
aura des visites à sa cachette.
218
00:22:30,310 --> 00:22:31,670
Une femme. Un chanteur.
219
00:22:31,740 --> 00:22:33,940
Elle s'appelle Lola, comme j'ai entendu.
- L'a-t-il emmenée de force ?
220
00:22:34,044 --> 00:22:36,589
Non, ma chère, Mlle Lola...
221
00:22:36,589 --> 00:22:37,998
est partie de son plein gré,
222
00:22:37,998 --> 00:22:39,880
avec son cheval.
Il est sorti fièrement de Santa Anna.
223
00:22:40,110 --> 00:22:41,359
Et tu es venu me dire ça !
224
00:22:41,989 --> 00:22:43,789
Et toi, tu n'as rien à me dire ?
225
00:22:43,792 --> 00:22:45,000
Ma patiente est Virginia Blade.
226
00:22:45,000 --> 00:22:46,899
Je me fous de Lola Key.
227
00:22:47,000 --> 00:22:48,160
Tu aurais pu sauver...
228
00:22:48,160 --> 00:22:49,159
tout ce chemin.
229
00:22:51,988 --> 00:22:54,159
Félicitations bravo.
230
00:23:59,190 --> 00:24:01,730
Lola Kay, merci d'avoir accepté
231
00:24:01,731 --> 00:24:02,459
mon invitation.
232
00:24:02,700 --> 00:24:05,480
Je vous souhaite la bienvenue, recommandé par mon nom,
où ...
233
00:24:05,480 --> 00:24:07,139
est en fait Larry Sting.
234
00:24:07,139 --> 00:24:09,000
-Larry Sting ?
- Exactement, Larry Sting.
235
00:24:09,599 --> 00:24:11,180
Bien qu'à Santa Anna,
ils m'appellent : El Diablo.
236
00:24:13,000 --> 00:24:15,319
- Mais dis-moi, Lola, est-ce que je te rappelle quelque chose diable ?
- Oui!
237
00:24:15,320 --> 00:24:16,780
Je dois admettre,
qu'El Diablo...
238
00:24:16,780 --> 00:24:17,976
tu aimes un gant.
239
00:24:18,128 --> 00:24:20,249
Croyez-moi, il n'y a pas de vérité,
240
00:24:20,249 --> 00:24:22,410
dans ce qu'on dit de moi.
241
00:24:22,630 --> 00:24:25,688
Vous voyez combien de personnes,
reste ici.
242
00:24:25,710 --> 00:24:27,799
Ils disent qu'ils sont des otages,
de Santa Anna.
243
00:24:28,079 --> 00:24:30,107
Otages, est un mot inélégant.
244
00:24:30,325 --> 00:24:32,419
Tu veux dire, genre, ces gens,
245
00:24:32,419 --> 00:24:34,640
peuvent-ils partir quand ils veulent ?
246
00:24:35,042 --> 00:24:37,875
Quand je veux.
Bien sûr!
247
00:24:45,000 --> 00:24:46,500
Asseyez-vous s'il vous plaît.
248
00:24:49,519 --> 00:24:51,869
Je suppose que tu veux me demander,
249
00:24:51,869 --> 00:24:55,969
si je mérite la désignation
Le Diablo.
250
00:24:56,180 --> 00:24:58,785
Il était une fois,
J'avais de grands projets pour Santa Anna.
251
00:24:59,400 --> 00:25:01,880
- Quels projets ?
- Le chemin de fer, par exemple.
252
00:25:02,884 --> 00:25:05,606
Il atteindrait la frontière.
Mais personne ne voulait consentir.
253
00:25:05,606 --> 00:25:07,985
Alors j'ai dû
procéder aux saisies.
254
00:25:09,209 --> 00:25:12,369
Et qu'avez-vous donné aux propriétaires de la terre,
en échange de saisies ?
255
00:25:13,224 --> 00:25:15,289
Je leur ai donné le chemin de fer, le progrès !
256
00:25:15,400 --> 00:25:17,689
À partir duquel,
Vous seul, en tant que parent, pouvez le savoir avec certitude.
257
00:25:17,800 --> 00:25:18,620
Ce qui, bien sûr, a fait de la vidéo une sensation du jour au lendemain.
258
00:25:18,620 --> 00:25:19,700
pour quelques bonnes affaires,
259
00:25:19,700 --> 00:25:20,400
pour les habitants,
260
00:25:20,400 --> 00:25:22,077
de Sainte Anna.
261
00:25:22,200 --> 00:25:25,970
Tu as raison, Lola.
262
00:25:27,211 --> 00:25:31,765
Au-delà des blagues,
Je voudrais maintenant vous faire une proposition avantageuse.
263
00:25:32,970 --> 00:25:35,430
Le chemin de fer ne m'intéresse pas.
264
00:25:37,569 --> 00:25:40,985
Pourquoi ne restes-tu pas dans mon ranch avec eux
mes autres invités, pour quelques jours ?
265
00:25:42,430 --> 00:25:44,370
Bien que j'aimerais, je ne peux pas partir ...
266
00:25:44,370 --> 00:25:47,160
mes compagnons,
ni d'abandonner mon travail.
267
00:25:47,215 --> 00:25:49,879
Quand je veux quelque chose, je l'obtiens.
268
00:25:51,160 --> 00:25:52,600
Ce n'est pas la meilleure façon...
269
00:25:52,710 --> 00:25:55,690
conquérir une fille.
270
00:25:55,718 --> 00:25:57,938
Vous savez ce qui se passe,
à tous ceux qui me résistent !
271
00:25:58,069 --> 00:25:59,059
Restez avec moi!
272
00:25:59,700 --> 00:26:01,059
Et je te rendrai riche, Lola !
273
00:26:01,458 --> 00:26:04,559
- C'est toi le patron, ici !
- Je n'opprime personne
274
00:26:07,059 --> 00:26:11,779
Tu sais que d'un hochement de tête de ma part,
puis-je te détruire
275
00:26:11,970 --> 00:26:13,849
Oui, vous avez le pouvoir.
276
00:26:14,779 --> 00:26:16,789
Tu peux me retenir captif,
avec les autres otages.
277
00:26:17,000 --> 00:26:21,543
Mais dans le bon sens,
vous gagnerez plus !
278
00:26:22,724 --> 00:26:26,810
Je te veux... à ta manière ou à la mienne,
parce que... je dois t'avoir !
279
00:26:27,000 --> 00:26:29,910
Donnons du temps au temps.
280
00:26:30,482 --> 00:26:32,897
Pourquoi ne pas y retourner,
apporter mes affaires.
281
00:26:32,898 --> 00:26:33,937
Je vais danser, rien que pour toi.
282
00:26:34,311 --> 00:26:36,750
Qui m'assure que vous reviendrez ?
283
00:26:38,910 --> 00:26:41,950
Tu es le patron.
Si je le fais... tu sais où me trouver.
284
00:26:45,159 --> 00:26:47,429
Je veux bien te croire.
285
00:27:36,318 --> 00:27:41,509
- Je vous ai trouvé. - Bonjour.
- Je veux te parler.
286
00:27:43,672 --> 00:27:44,868
La fièvre de ta copine,
287
00:27:44,868 --> 00:27:46,868
a commencé à reculer.
288
00:27:46,869 --> 00:27:48,769
Je suis désolé que vous ne m'ayez pas trouvé à la maison.
289
00:27:49,424 --> 00:27:51,338
Mais maintenant je ne suis pas là,
parler de Virginie.
290
00:27:51,462 --> 00:27:54,558
je ne vois pas quoi d'autre,
nous pourrions parler.
291
00:27:54,800 --> 00:27:56,979
Parlons des raisons pour lesquelles la ville est si hostile.
Nous ne vous avons rien fait.
292
00:27:57,100 --> 00:27:59,599
Je n'ai rien à faire avec toi. À peine.
293
00:28:01,528 --> 00:28:03,539
Tu sais, j'ai rencontré El Diablo,
294
00:28:03,539 --> 00:28:04,239
dans sa cachette.
295
00:28:05,000 --> 00:28:07,298
Je sais seulement que tu es allé le voir...
296
00:28:07,500 --> 00:28:09,400
avec ta volonté.
Juste ça.
297
00:28:09,983 --> 00:28:11,229
Oui, je suis allé.
298
00:28:11,300 --> 00:28:13,888
Mais de peur, puisque deux sauvages,
ils sont venus me chercher sur scène.
299
00:28:13,928 --> 00:28:15,086
Pouvez-vous dire cela, volontairement?
300
00:28:15,094 --> 00:28:17,772
El Diablo n'en fait pas partie,
qu'ils lâcheraient...
301
00:28:17,773 --> 00:28:18,769
n'importe qui, de sa cachette, donc.
302
00:28:18,769 --> 00:28:22,558
- Et vous êtes ici.
- C'est assez pour me condamner.
303
00:28:22,859 --> 00:28:23,518
Ce n'est pas la première fois...
304
00:28:23,518 --> 00:28:25,438
J'ai rencontré un homme,
Comme lui!
305
00:28:27,028 --> 00:28:28,838
Ils sont partout.
306
00:28:29,057 --> 00:28:31,479
Il y en avait un dans mon pays natal.
307
00:28:31,838 --> 00:28:35,897
J'étais très jeune.
Mais je ne l'oublierai jamais.
308
00:28:51,039 --> 00:28:53,539
Serrez bien la corde.
309
00:28:56,839 --> 00:28:58,490
On va s'amuser avec la fille.
310
00:28:59,539 --> 00:29:03,849
Concourons au tir.
Le gagnant recevra le prix à domicile
311
00:29:31,230 --> 00:29:33,590
C'est comme ça que j'ai connu El Diablo.
312
00:29:33,590 --> 00:29:35,839
Je regardais pendant qu'il tuait ma famille.
313
00:29:35,859 --> 00:29:37,809
Je suis resté complètement seul.
314
00:29:38,478 --> 00:29:39,720
Depuis je fais tout...
315
00:29:39,721 --> 00:29:41,866
défendre,
quiconque accepte le terrorisme.
316
00:29:41,866 --> 00:29:43,600
C'est pourquoi je suis allé vers lui
317
00:29:43,700 --> 00:29:45,620
Je ne comprends pas.
318
00:29:45,970 --> 00:29:49,683
Maintenant je sais ce qui m'a amené à Santa Anna.
319
00:29:49,720 --> 00:29:51,949
J'ai découvert qu'il avait les otages.
320
00:29:51,949 --> 00:29:53,790
J'ai remarqué, ça a...
321
00:29:54,450 --> 00:29:56,300
placer les gardes.
322
00:29:57,000 --> 00:29:59,799
- Mais j'ai fait plus.
- Quoi;
323
00:30:00,000 --> 00:30:03,979
J'ai défié El Diablo de venir au saloon,
en compagnie de ses hommes.
324
00:30:03,999 --> 00:30:08,450
- Comme tout le monde sera réuni dans le salon, vous pourrez ...
-Lola...
325
00:30:08,450 --> 00:30:09,960
Voulez-vous que les otages soient massacrés ?
326
00:30:10,450 --> 00:30:12,840
Non.
Mais vous ne m'avez pas laissé finir, s'il vous plaît.
327
00:30:13,030 --> 00:30:15,630
Vous pouvez les entourer
et les capturer.
328
00:30:15,897 --> 00:30:18,895
Nous les libérerons,
seulement s'ils libèrent les otages.
329
00:30:19,000 --> 00:30:22,180
Le Diablo,
reviendra à Santa Anna,
330
00:30:22,180 --> 00:30:25,540
comme une hyène assoiffée de sang.
331
00:30:26,000 --> 00:30:28,089
C'est un plan fou.
332
00:30:28,539 --> 00:30:30,049
Quelque chose que personne n'oserait.
333
00:30:30,519 --> 00:30:34,559
C'est absurde.
Quel genre d'hommes fait Santa Anna ?
334
00:30:35,049 --> 00:30:36,175
Viens avec moi.
335
00:30:36,177 --> 00:30:38,199
A voir de ses propres yeux.
336
00:31:01,039 --> 00:31:03,600
Les voici
les hommes que Santa Anna fait sortir.
337
00:31:03,650 --> 00:31:05,778
Ils sont morts et ils étaient tous très jeunes.
338
00:31:05,800 --> 00:31:08,899
C'est aussi mon frère Chris.
allongé là-dedans.
339
00:31:10,589 --> 00:31:11,918
Mais tu as peut-être raison.
340
00:31:13,714 --> 00:31:15,232
Vous pouvez avoir raison,
avec tout ça...
341
00:31:15,237 --> 00:31:16,339
avez-vous vu.
342
00:31:24,369 --> 00:31:26,818
Allez, je ne peux pas le supporter ici!
343
00:31:44,280 --> 00:31:46,871
Telle est la situation, comme je vous l'ai expliqué.
344
00:31:47,069 --> 00:31:49,779
Peut-être que le bon moment est venu, pour cela.
345
00:31:50,259 --> 00:31:53,000
Monsieur Rodriguez,
vous pouvez servir de médiateur avec les villageois,
346
00:31:53,001 --> 00:31:54,879
pour nous donner un coup de main.
347
00:31:55,000 --> 00:31:56,690
Attends une minute, Rod.
Pour moi, ce plan n'est pas bon.
348
00:31:56,691 --> 00:31:57,229
Jusqu'ici, El Diablo,
349
00:31:57,230 --> 00:31:58,299
m'a laissé seul.
350
00:31:58,300 --> 00:31:59,873
Je lui paie ce qu'il demande...
351
00:31:59,874 --> 00:32:03,809
mais si nous échouons à cela,
nous perdrons aussi le chemin de fer vers le sud.
352
00:32:03,822 --> 00:32:05,468
Rodriguez a tout à fait raison.
D'ailleurs, El Diablo...
353
00:32:05,469 --> 00:32:06,409
a des yeux partout...
354
00:32:06,410 --> 00:32:07,210
ici à Santa Anna.
355
00:32:07,211 --> 00:32:09,890
Nous prendrons des précautions. Nous fermerons
dans ma maison,
356
00:32:09,891 --> 00:32:10,788
et nous en discuterons calmement.
357
00:32:10,790 --> 00:32:13,700
L'attaquer signifie
que nous condamnons ceux qu'il tient en otage.
358
00:32:14,000 --> 00:32:15,879
Non, je ne suis pas dedans.
359
00:32:16,000 --> 00:32:18,650
Ensuite, nous n'avons rien d'autre à dire.
360
00:32:19,180 --> 00:32:20,220
Pardonne-moi ...
361
00:32:20,221 --> 00:32:23,750
pour votre temps perdu !
362
00:32:23,800 --> 00:32:24,432
Bonjour.
363
00:32:24,750 --> 00:32:28,109
Mais au nom de Dieu,
ne comprend pas le danger.
364
00:32:28,789 --> 00:32:31,759
Nous ne pourrions jamais faire cela.
365
00:32:31,760 --> 00:32:34,299
- El Diablo, il est très fort.
- Essayer serait de la folie.
366
00:32:34,759 --> 00:32:36,980
- Peut-être que la raison est Rosa.
- Quoi;
367
00:32:38,242 --> 00:32:39,909
Non, rien. Je pensais.
368
00:32:45,302 --> 00:32:46,760
Hé, Rod !
369
00:32:52,480 --> 00:32:55,490
- Hâte de nous quitter.
- C'est ce que je ressentais.
370
00:32:55,610 --> 00:32:57,483
Je ne sais pas ce que tu as dans la tête !
371
00:32:57,890 --> 00:33:01,600
- Vous ne vous asseyez pas et ne pensez pas.
- Je ne fais pas confiance à ces hommes.
372
00:33:01,650 --> 00:33:06,789
En cela, nous ne sommes que nous deux. Je viendrai
avec tous mes hommes, du saloon, ce soir.
373
00:33:06,790 --> 00:33:08,500
Nous vous préparerons une fantastique surprise,
pour El Diablo !
374
00:33:08,750 --> 00:33:10,860
Et quoi qu'il y ait à faire, qu'il soit fait !
375
00:33:12,349 --> 00:33:13,859
Je t'ai mal jugé !
376
00:33:13,859 --> 00:33:15,769
Je m'excuse.
377
00:33:16,069 --> 00:33:18,080
Nous sommes ensemble.
378
00:33:28,629 --> 00:33:31,089
- Tu brilles ce soir.
- C'est une nuit importante.
379
00:33:32,900 --> 00:33:34,070
je veux le faire
une impression particulière.
380
00:33:34,125 --> 00:33:36,877
- À qui;
- C'est un secret.
381
00:33:37,070 --> 00:33:38,069
Je lui ai juré de ne pas...
382
00:33:38,069 --> 00:33:39,300
parler à personne.
383
00:33:39,409 --> 00:33:41,670
- Νάμαι, και'γώ.
- Virginie !
384
00:33:41,800 --> 00:33:43,519
Comme je suis heureux d'entendre à nouveau ta voix !
385
00:33:43,600 --> 00:33:47,283
- Je me sens mieux.
- Je me sens aussi Divin !
386
00:33:47,300 --> 00:33:49,969
Je vais chanter et danser,
comme jamais auparavant!
387
00:33:49,990 --> 00:33:52,485
Je dois être irrésistible ce soir !
388
00:33:52,530 --> 00:33:54,608
Je veux tous les enchanter.
389
00:35:41,750 --> 00:35:43,050
Quoi de neuf, avez-vous quelque chose?
390
00:35:43,429 --> 00:35:45,979
Je n'ai pas l'habitude de danser
Et chanter ...
391
00:35:45,979 --> 00:35:47,322
devant un si petit public !
392
00:35:47,580 --> 00:35:50,700
J'attendais que d'autres de vos hommes arrivent.
393
00:35:50,800 --> 00:35:52,900
Tu n'es pas si populaire, je suis désolé.
394
00:35:52,967 --> 00:35:54,916
Mes hommes en ont besoin
garder les yeux...
395
00:35:54,916 --> 00:35:55,920
bien ouvert, ce soir.
396
00:35:56,960 --> 00:35:58,879
- Je leur ai ordonné de rester à leur place.
- Mais je pensais...
397
00:35:59,920 --> 00:36:02,840
Que j'ai été impressionné.
Tu m'as sous-estimé.
398
00:36:13,729 --> 00:36:15,839
Qui vous a laissé entrer ici ?
399
00:36:22,840 --> 00:36:25,840
Si vous n'étiez pas armé, je vous montrerais !
400
00:36:29,330 --> 00:36:31,890
Satisfait;
401
00:36:38,300 --> 00:36:42,289
- Vos anges gardiens restent armés.
- Ils ne se mélangeront pas du tout.
402
00:38:01,599 --> 00:38:04,759
Ça arrive ici ... Soi-disant ici on s'amuse,
403
00:38:09,260 --> 00:38:15,480
Donne-le! ...
Eh bien, la fête est finie !
404
00:38:15,760 --> 00:38:17,881
Seulement pour aujourd'hui, cependant.
405
00:38:17,881 --> 00:38:19,948
Nous deux,
nous aurons l'occasion de le dire.
406
00:38:19,988 --> 00:38:21,146
N'importe quand.
407
00:38:29,690 --> 00:38:31,890
Salutations Mademoiselle! ... Allons-y.
408
00:39:16,690 --> 00:39:18,890
Attendre.
409
00:39:24,449 --> 00:39:26,259
Que fais-tu ici à une heure pareille, Pamplito ?
410
00:39:27,620 --> 00:39:31,820
Monsieur Rodriguez, je vous cherchais à qui parler.
411
00:39:31,870 --> 00:39:33,600
Tu me cherchais, pourquoi, que se passe-t-il ?
412
00:39:33,600 --> 00:39:35,320
Rod m'a dit de te dire,
retourner.
413
00:39:35,399 --> 00:39:37,099
N'allez pas à Santa Anna
car c'est dangereux.
414
00:39:38,439 --> 00:39:40,849
D'accord, maintenant rentrez chez vous, d'accord.
415
00:39:44,070 --> 00:39:47,610
Changement de régime,
on y retourne les gars.
416
00:39:57,050 --> 00:40:01,230
Bon, si tu continues comme ça,
tu n'auras plus besoin de moi bientôt.
417
00:40:01,410 --> 00:40:03,820
Jusqu'à ce que je sois complètement bien,
J'aurai besoin de toi.
418
00:40:04,230 --> 00:40:07,590
Je ne pense pas que Lola et Ellen suffiront.
419
00:40:07,820 --> 00:40:11,320
Comprendre,
combien de temps brûlez-vous dans la fièvre?
420
00:40:11,790 --> 00:40:13,059
15 jours ..
421
00:40:14,320 --> 00:40:15,748
je ne veux pas
compromettre les performances.
422
00:40:15,919 --> 00:40:18,519
C'est un fait que vous vous rétablissez !
423
00:40:19,710 --> 00:40:21,320
- À demain.
- Bonjour Rod
424
00:40:24,570 --> 00:40:27,420
Enfin ils sont partis, avec leurs fusils.
425
00:40:27,960 --> 00:40:29,659
Ne sois pas contrariée, Ellen.
426
00:40:30,220 --> 00:40:32,070
Vous partirez bientôt et vous le verrez.
427
00:40:34,659 --> 00:40:37,000
Elle était si heureuse, Lola,
avant ça.
428
00:40:37,059 --> 00:40:38,800
Oui je sais.
429
00:40:41,070 --> 00:40:43,170
Malgré notre désir,
ils arriveront toujours...
430
00:40:43,170 --> 00:40:44,770
mauvaises choses.
431
00:42:12,489 --> 00:42:13,579
Il avait raison, je sais.
432
00:42:13,580 --> 00:42:15,770
Mais ce n'est pas réconfortant,
que nous nous sommes laissés emporter ...
433
00:42:15,770 --> 00:42:17,079
à la demande de cette fille...
434
00:42:17,170 --> 00:42:19,750
et nous avons sous-estimé l'adversaire.
435
00:42:20,079 --> 00:42:22,570
Le criminel qui honore le nom du diable.
436
00:42:22,570 --> 00:42:23,996
La loi est aussi la bonne chose à faire.
437
00:42:23,996 --> 00:42:25,370
Notre seul espoir est le gouvernement.
438
00:42:25,377 --> 00:42:27,780
J'ai reçu un message ce matin.
439
00:42:27,869 --> 00:42:30,380
Ils disent qu'ils vont nous envoyer un extrait.
440
00:42:30,381 --> 00:42:32,369
Troupes;
Dès qu'El Diablo l'a découvert, ...
441
00:42:32,369 --> 00:42:35,470
quand le devis arriverait,
à la place de Santa Anna...
442
00:42:35,470 --> 00:42:37,539
il ne trouverait que des tas
des pucerons et des cendres ..
443
00:42:37,569 --> 00:42:38,679
Nous n'avons pas d'alternative.
444
00:42:38,680 --> 00:42:41,360
Maintenant je te laisse.
Un diable en robe arrive.
445
00:42:41,360 --> 00:42:42,059
Rose, s'il te plait...
446
00:42:42,059 --> 00:42:44,349
Je serai avec mon personnel pendant un certain temps ...
447
00:42:44,349 --> 00:42:46,229
qui augmente
ma future générosité.
448
00:42:46,500 --> 00:42:49,860
- Pour toi Rosa
- Allez, je veux te parler.
449
00:43:01,929 --> 00:43:03,419
À Santa Anna, ils le disent à haute voix ...
450
00:43:03,420 --> 00:43:05,510
Tu as joué du bois pour une ballerine pas chère !.
451
00:43:05,520 --> 00:43:06,579
Ce n'est pas ce que tu penses.
452
00:43:06,610 --> 00:43:09,580
J'ai été battu avec lui, seulement pour moi.
453
00:43:09,589 --> 00:43:11,460
Mais tu as trouvé la force,
supporter El Diablo.
454
00:43:11,480 --> 00:43:14,489
Tu l'as fait pour elle. Pourquoi pas pour moi.
455
00:43:15,460 --> 00:43:17,659
Parce que ça marche,
quand une femme vous encourage.
456
00:43:17,659 --> 00:43:19,300
Jusqu'à ce que vous le fassiez.
457
00:43:19,300 --> 00:43:20,949
C'est ce que je fais maintenant.
458
00:43:20,949 --> 00:43:22,999
Je te demande,
passer à notre mariage.
459
00:43:24,679 --> 00:43:26,399
Je ne veux pas me précipiter, tu sais.
460
00:43:26,399 --> 00:43:28,289
C'est l'homme qui fait la proposition.
461
00:43:28,400 --> 00:43:31,750
Non,
Je veux dire, tu ne me connais pas encore...
462
00:43:31,750 --> 00:43:32,590
Assez bon.
463
00:43:32,591 --> 00:43:34,099
Je pense que je te connais. Pour moi vous êtes ...
464
00:43:34,099 --> 00:43:35,390
comme un livre ouvert.
465
00:43:35,405 --> 00:43:37,230
Je t'étudie, sans le savoir.
466
00:43:39,089 --> 00:43:41,349
- Je vais vous accompagner.
- Non, je ne veux pas.
467
00:43:47,230 --> 00:43:50,440
Rod, ne tirez pas sur la corde.
468
00:43:50,457 --> 00:43:53,619
Il peut casser,
et ne dis pas que je ne te l'ai pas dit.
469
00:44:37,519 --> 00:44:38,819
Allons-y.
470
00:45:03,219 --> 00:45:05,729
- Non!
- Vieil homme.
471
00:47:47,748 --> 00:47:48,848
Le voilà.
472
00:47:52,548 --> 00:47:53,848
Allez.
473
00:48:05,728 --> 00:48:08,348
- Donnez-lui de l'eau.
- Rosa a entendu les coups de feu.
474
00:48:08,849 --> 00:48:11,469
Tu es blessé, mon enfant.
475
00:48:11,470 --> 00:48:13,868
- C'était El Diablo ?
- Paco avec deux autres. Ils sont morts.
476
00:48:14,000 --> 00:48:17,148
Ils ne m'ont pas tué, seulement des cheveux.
Avertissez rapidement la ville...
477
00:48:17,148 --> 00:48:21,489
pour se préparer pour El Diablo. Ils ont besoin de savoir.
Vous trois, vite...
478
00:48:21,490 --> 00:48:25,078
ils ne le méritent pas,
mais mieux vaut les enterrer...
479
00:48:25,079 --> 00:48:26,630
pour ne laisser aucune trace.
480
00:48:27,238 --> 00:48:28,338
Rod, désolé, ça...
481
00:48:28,339 --> 00:48:30,479
Ce n'est pas le moment pour eux, maintenant.
482
00:48:30,479 --> 00:48:31,787
Nous devons aller vite.
Nous quittons!
483
00:48:51,029 --> 00:48:52,348
Ce sont les deux.
484
00:48:52,348 --> 00:48:53,790
Allons trouver le troisième.
485
00:49:51,548 --> 00:49:53,830
Prends soin de lui et nous partons.
486
00:49:59,548 --> 00:50:01,510
- Aide!
- Attendez.
487
00:50:07,329 --> 00:50:10,486
Rod Strander, le Docteur.
Le maudit.
488
00:50:17,329 --> 00:50:18,500
Trouvez-le... J'ai fini !
489
00:50:21,289 --> 00:50:23,609
Jose, récupère les otages, dans l'entrepôt.
490
00:50:24,173 --> 00:50:26,739
A Santa Anna,
quelqu'un a décidé de lever la tête.
491
00:50:28,739 --> 00:50:30,349
Je jure de lui prendre la tête...
492
00:50:30,500 --> 00:50:31,349
Allons-y!
493
00:50:45,949 --> 00:50:47,269
Tout le monde à Santa Anna !
494
00:51:02,260 --> 00:51:03,150
pourquoi n'acceptez-vous pas l'invitation...
495
00:51:03,150 --> 00:51:04,029
de mon père.
496
00:51:04,069 --> 00:51:06,110
Restez ici quelques jours.
497
00:51:06,030 --> 00:51:08,830
Le seul résultat serait
pour vous apporter des ennuis.
498
00:51:08,919 --> 00:51:11,099
C'est la première partie
qu'il cherchera, El Diablo.
499
00:51:12,829 --> 00:51:14,200
Paco était son bras droit.
500
00:51:14,210 --> 00:51:15,045
Tu comprends ça.
501
00:51:21,099 --> 00:51:23,699
Mes hommes ne sont pas revenus.
502
00:51:23,820 --> 00:51:25,750
Quelque chose est arrivé.
J'ai envoyé Peter les chercher.
503
00:51:26,399 --> 00:51:29,619
- Mais que pourrait-il leur arriver ?
- Je dois sortir d'ici.
504
00:51:29,619 --> 00:51:31,969
Je leur donnerai leur réponse.
Je ne recule pas.
505
00:51:32,219 --> 00:51:35,069
Non, non, Rod.
506
00:52:44,380 --> 00:52:49,280
Fernández, Carlos, Luizito,
Allez le chercher, vite !
507
00:52:52,380 --> 00:52:54,280
Ils vont chez Rod.
508
00:52:54,630 --> 00:52:57,479
- Je ne les ai jamais vus aussi furieux.
- Ils vont saigner la ville.
509
00:52:57,480 --> 00:52:59,369
Parce que pour une fois ils ont trouvé de la résistance.
510
00:53:01,247 --> 00:53:05,500
- Je ne leur résisterai pas, je vais lui parler.
- Pas une bonne pensée.
511
00:53:05,501 --> 00:53:07,989
- C'est ce qu'il veut.
- Que veut-il de plus de Santa Anna ?
512
00:53:14,501 --> 00:53:16,989
Secouer.
513
00:53:28,000 --> 00:53:30,345
Où est votre fils, Rod ?
514
00:53:30,345 --> 00:53:31,345
Nous ne savons pas. Je jure.
515
00:53:31,400 --> 00:53:34,600
Abandonnez le pourri et dites-le maintenant.
516
00:53:35,329 --> 00:53:40,289
- Non!
- Je ne sais pas je jure que je ne sais pas.
517
00:53:40,298 --> 00:53:43,850
Très bien,
puis pour vous rafraîchir la mémoire.
518
00:53:45,000 --> 00:53:47,990
- La corde.
- Non, il ne sait rien !
519
00:54:00,150 --> 00:54:02,500
À présent,
où se cache le bric-à-brac,
520
00:54:02,500 --> 00:54:04,200
Où est ton nom?
521
00:54:06,200 --> 00:54:07,200
Vas-y!
522
00:54:29,750 --> 00:54:32,160
Patron, les trois que nous avons tués
on a vu que ce sont des hommes, par Rodriguez.
523
00:54:32,160 --> 00:54:35,740
Je pensais que Rodriguez était intelligent.
Il semble qu'il ait décidé de changer de vitesse.
524
00:54:35,740 --> 00:54:37,800
Eh bien, allons lui rendre visite.
525
00:54:38,210 --> 00:54:39,000
Ne vous réjouissez pas.
526
00:54:39,000 --> 00:54:40,389
Nous nous reparlerons bientôt.
527
00:54:40,389 --> 00:54:41,429
Je n'ai pas encore fermé...
528
00:54:41,429 --> 00:54:43,524
mes comptes avec vous.
... Allons-y!
529
00:55:03,772 --> 00:55:05,297
Non, Pamplito, non !
530
00:55:22,019 --> 00:55:24,250
Pamplito !
Pamplito !
531
00:55:30,140 --> 00:55:32,305
Vite... Vite, Lola !
532
00:55:38,369 --> 00:55:40,779
Vous avez besoin d'être prévenu, rapidement...
533
00:55:42,070 --> 00:55:46,398
Rod... Parce que je...
Je ne peux pas le faire.
534
00:55:46,408 --> 00:55:48,412
Oui, Pamplito. Oui!
535
00:56:02,369 --> 00:56:03,470
Bienvenue, ce petit garçon,
536
00:56:03,470 --> 00:56:07,879
dont la vie a été écourtée comme une fleur,
au cours des années de son innocence.
537
00:56:15,510 --> 00:56:18,360
Votre attitude les a conduits,
pour tuer qui ils veulent.
538
00:56:18,366 --> 00:56:19,099
C'est votre devoir...
539
00:56:19,099 --> 00:56:20,880
pour défendre vos vies...
540
00:56:20,880 --> 00:56:22,799
et la vie de vos familles !
541
00:56:23,127 --> 00:56:25,879
Ce garçon a fait,
que vous n'avez pas tous osé faire.
542
00:56:25,922 --> 00:56:27,330
Il vous a donné un exemple de courage.
543
00:56:27,500 --> 00:56:29,739
Que tu aurais dû suivre,
appeler les hommes.
544
00:56:29,984 --> 00:56:31,300
Vous n'êtes qu'un groupe de lâches.
545
00:56:32,400 --> 00:56:34,879
Il est maintenant temps d'expier.
546
00:56:35,300 --> 00:56:37,458
Montrez-vous, et vos enfants...
547
00:56:37,458 --> 00:56:38,886
que vous êtes encore des hommes.
548
00:56:39,000 --> 00:56:41,582
Le Diablo,
sera bientôt de retour.
549
00:56:41,594 --> 00:56:43,969
Je connais sa cachette,
nous pouvons le surprendre.
550
00:56:44,018 --> 00:56:46,488
- Penser aux otages.
- C'est exactement ce que je pense.
551
00:56:46,510 --> 00:56:47,490
Peut-être qu'ils vous attendent...
552
00:56:47,490 --> 00:56:49,469
je me demande si Santa Anna...
553
00:56:49,469 --> 00:56:50,600
les a abandonnés.
554
00:56:50,675 --> 00:56:54,829
- Je vais les libérer.
- Il a raison. Maintenant, mettons-y un terme.
555
00:56:54,830 --> 00:56:55,519
Nous sommes avec toi Lola.
556
00:56:55,519 --> 00:56:56,369
On prend les armes,
557
00:56:56,369 --> 00:56:57,960
et nous partons
pour libérer les otages.
558
00:56:57,969 --> 00:56:59,680
Nous irons là-bas.
559
00:56:59,700 --> 00:57:01,397
Nous allons leur montrer !
560
00:57:22,400 --> 00:57:24,220
Nous partons, suivez-moi.
561
00:57:24,270 --> 00:57:28,530
On va se séparer, la moitié d'entre eux continue avec moi...
562
00:57:28,530 --> 00:57:30,489
le reste s'occupera de la ville.
563
00:57:30,489 --> 00:57:31,819
Ne perdons pas de temps, allez-y !
564
00:57:32,480 --> 00:57:35,320
Tiens, rompons vite !
565
00:57:35,480 --> 00:57:37,730
Courage, dépêche-toi, dépêche-toi.
566
00:58:04,278 --> 00:58:06,790
- Ce qui se produit;
- Amenez votre patron, tout de suite.
567
00:58:11,912 --> 00:58:14,690
El Diablo vient ici.
568
00:58:14,703 --> 00:58:16,748
Il te veut, Rod.
569
00:58:16,748 --> 00:58:18,909
Il y a eu un massacre.
Il a l'air fou.
570
00:58:18,937 --> 00:58:21,070
Il n'irait pas à Santa Anna,
s'il m'avait attrapé tout de suite.
571
00:58:22,989 --> 00:58:25,559
- Mais comment a-t-il compris que tu te cachais ici ?
- En route ici.
572
00:58:25,560 --> 00:58:27,000
Lola rassembla les hommes de la ville,
573
00:58:27,000 --> 00:58:29,190
et va dans sa cachette,
574
00:58:29,190 --> 00:58:30,480
pour libérer les otages.
575
00:58:30,498 --> 00:58:31,130
Je vais l'aider...
576
00:58:31,130 --> 00:58:32,240
les occuper...
577
00:58:32,241 --> 00:58:33,879
autant que possible.
578
00:58:33,880 --> 00:58:35,811
Je suis d'accord avec toi, mon enfant.
579
00:58:36,239 --> 00:58:37,539
Bonne chance.
580
00:59:38,280 --> 00:59:39,160
Ils veulent nous réparer ici...
581
00:59:39,160 --> 00:59:40,579
mais nous ne tomberons pas dans le piège.
582
00:59:40,579 --> 00:59:41,440
Nous serons de retour bientôt ...
583
00:59:41,440 --> 00:59:42,860
immédiatement sur le ranch.
584
01:00:42,358 --> 01:00:44,358
Vite, jette-le, Slim..
585
01:01:21,930 --> 01:01:22,680
Mince!
586
01:01:29,279 --> 01:01:30,388
Lui là.
587
01:01:36,279 --> 01:01:38,388
Cela alertera les autres.
588
01:01:43,199 --> 01:01:45,260
Vite, allons-y.
589
01:01:49,130 --> 01:01:50,870
Retourner.
590
01:02:23,130 --> 01:02:26,970
Attention, je tire sur le cadenas.
591
01:02:41,890 --> 01:02:46,089
Lola, couvrez-vous immédiatement.
El Diablo arrive.
592
01:02:46,600 --> 01:02:50,730
Allez,
sortez vite du chemin.
593
01:03:01,530 --> 01:03:04,730
Attention les gars,
ne perdez pas de balles.
594
01:04:36,730 --> 01:04:40,408
Cette fois, tu seras maudit
le moment où tu es né.
595
01:04:40,408 --> 01:04:41,690
Vous ne m'échapperez plus maintenant.
596
01:04:42,374 --> 01:04:44,630
Je suis désolé, mais je ne suis pas d'accord.
597
01:06:37,750 --> 01:06:39,190
nous irons en enfer ensemble.
598
01:07:10,010 --> 01:07:11,960
Courage lavande.
599
01:07:12,310 --> 01:07:14,573
Nous ne sommes pas assez couverts.
600
01:07:16,829 --> 01:07:18,189
- "La musique" s'est arrêtée.
- Oui, nous sommes silencieux.
601
01:07:18,189 --> 01:07:21,559
je tiens le fusil,
mais je ne sais pas comment le faire !
602
01:07:22,088 --> 01:07:24,210
Encore mieux,
reviennent.
603
01:07:26,559 --> 01:07:27,210
Être prêt.
604
01:07:29,369 --> 01:07:31,139
C'est Laure,
tiens bon.
605
01:07:52,710 --> 01:07:54,710
Bravo, Lola !
606
01:08:10,268 --> 01:08:12,325
Comment te remercier,
pour ce que tu as fait pour nous ?
607
01:08:13,409 --> 01:08:16,630
Tout ce que vous avez à faire est de dire bonjour à tous.
608
01:08:16,659 --> 01:08:18,569
Je n'ai plus besoin de ça, père.
609
01:08:18,630 --> 01:08:21,370
Nous serons tous là ce soir
alors M. Brown?
610
01:08:21,442 --> 01:08:22,755
Merci Lola!
611
01:08:26,270 --> 01:08:29,719
Bien sûr, nous viendrons.
Il ne s'est pas battu uniquement pour nous.
612
01:08:29,832 --> 01:08:31,770
Laissez-la se reposer maintenant.
613
01:08:31,771 --> 01:08:34,770
Nous avons toute la nuit, pour faire la fête.
614
01:11:12,189 --> 01:11:14,549
Bon travail! ... Bravo, Lola !
615
01:11:20,659 --> 01:11:25,189
Suite!
616
01:11:28,250 --> 01:11:31,479
- Slim, tu as vu Rod ?
- Il n'est pas venu!
617
01:11:32,689 --> 01:11:37,135
Les amis sont demain
un autre jour pour Santa Anna.
618
01:11:37,149 --> 01:11:38,420
A partir de maintenant tous les jours
619
01:11:39,149 --> 01:11:41,829
ce sera un jour heureux
620
01:11:42,420 --> 01:11:45,550
Et tu as fait ce miracle,
parce que tu t'es trouvé
621
01:11:45,600 --> 01:11:48,640
Je n'ai rien à dire de plus.
622
01:11:50,550 --> 01:11:52,820
Bravo, Lola ! Bon travail!
623
01:11:54,819 --> 01:11:56,099
Merci.
624
01:11:56,770 --> 01:11:59,380
Lola Kay, je dois te demander
une grande excuse.
625
01:11:59,380 --> 01:12:01,380
Ça, m'a-t-il appris, c'est une chose...
626
01:12:01,380 --> 01:12:03,480
Personne n'a le droit
pour juger les autres.
627
01:12:04,569 --> 01:12:09,259
Joli. Moi et mes amis,
nous avons une surprise pour vous.
628
01:12:09,479 --> 01:12:12,259
Maintenant, vous verrez.
629
01:12:18,760 --> 01:12:20,320
Il ne s'ouvre pas. Lola attrape le poulain.
630
01:12:30,550 --> 01:12:32,130
C'est le trésor de Larry Sting.
631
01:12:32,900 --> 01:12:36,489
Le soi-disant, El Diablo.
Ils sont le butin qu'il a volé.
632
01:12:36,956 --> 01:12:38,279
Et la bonne chose à faire est de les avoir.
633
01:12:40,270 --> 01:12:42,861
Mais une partie,
Je voudrais aller à Don Pedro.
634
01:12:42,861 --> 01:12:45,481
Pour pouvoir reconstruire l'église.
635
01:12:58,219 --> 01:12:59,369
Tige ...
636
01:13:01,210 --> 01:13:05,753
Peut-être pouvons-nous encore les trouver,
nous deux.
637
01:13:05,774 --> 01:13:07,796
Même si le verre est fissuré.
638
01:13:08,239 --> 01:13:10,619
Je suis amoureux de toi.
639
01:13:10,620 --> 01:13:12,970
Et vous ne pensez même pas à vous.
640
01:13:12,970 --> 01:13:14,563
Qu'est-ce que ça veut dire;
641
01:13:17,619 --> 01:13:21,859
- Reste avec nous, maintenant, Lola !
- Merci beaucoup mes amis.
642
01:13:21,910 --> 01:13:24,690
Crois moi. Je ne peux pas rester!
643
01:13:24,800 --> 01:13:27,880
J'ai mon travail qui m'attend.
644
01:13:27,993 --> 01:13:30,610
Je ne peux pas la quitter,
même pour vous. Merci beaucoup!
645
01:13:33,350 --> 01:13:35,762
Vous l'avez entendue.
646
01:13:36,000 --> 01:13:39,950
Il part demain,
et nous pouvons commencer une nouvelle vie.
647
01:13:40,322 --> 01:13:42,798
Si vous le voulez,
nous pouvons déménager ailleurs.
648
01:13:42,993 --> 01:13:46,658
Dans une grande ville,
où vous pouvez devenir médecin.
649
01:13:47,089 --> 01:13:49,750
Comme c'est ton grand désir.
650
01:13:58,400 --> 01:14:02,596
- Chanson, chanson, Lola !
- Très bien!
651
01:15:49,960 --> 01:15:51,060
En bon, beau.
652
01:15:53,539 --> 01:15:56,859
Bonjour Lola.
Je te souhaite le meilleur!
653
01:16:08,520 --> 01:16:10,600
- Je dois vous présenter mes excuses, mademoiselle
- Pourquoi;
654
01:16:10,628 --> 01:16:14,759
Parce que je suis le seul
que je n'ai rien fait, pour Santa Anna.
655
01:16:23,399 --> 01:16:26,759
- Bien, Lola ! ... - Bonjour !
- Merci!
656
01:17:01,379 --> 01:17:03,500
- Silex.
- Ici, Lola ?
657
01:17:04,100 --> 01:17:06,919
- Arrête ça.
- D'accord.
658
01:17:34,290 --> 01:17:36,774
PAMPLITO.
659
01:18:36,570 --> 01:18:38,800
Flint, pourquoi as-tu ralenti ?
660
01:18:39,329 --> 01:18:41,500
Pourquoi nous ont-ils arrêtés, Lola.
661
01:18:41,700 --> 01:18:44,863
Sous-titrage : oberOn.
662
01:18:50,590 --> 01:18:51,778
Tige!
663
01:19:05,612 --> 01:19:07,587
Allons-y, Flint !
664
01:19:44,100 --> 01:19:46,510
FINIR!
51986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.