All language subtitles for La concubina - 2012 - Dae Seung Kim

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Utilice el Código gratuito JOINNOW en 
www.playships.eu 2 00:01:19,830 --> 00:01:20,940 Es por ese camino. 3 00:02:10,180 --> 00:02:11,793 Abro mis o�dos tanto como un asno... 4 00:02:11,794 --> 00:02:15,020 y as� puedo escuchar lo que mi gente est� diciendo. 5 00:02:22,030 --> 00:02:32,740 THE CONCUBINE "La Concubina del Rey" 6 00:02:42,080 --> 00:02:45,350 De nuevo, lo siento mucho. 7 00:02:45,560 --> 00:02:49,080 �se no sabe d�nde tiene la mano derecha. 8 00:02:51,020 --> 00:02:53,700 Hubiera sido agradable que su hijo se nos hubiera unido tambi�n. 9 00:02:53,735 --> 00:02:56,765 No, en absoluto. No es mi hijo en absoluto. 10 00:02:56,800 --> 00:03:00,050 Cuando estuve en el frente de batalla, una vez me salv� la vida... 11 00:03:00,051 --> 00:03:03,300 as� que lo traje y lo trat� como a mi propio hijo. 12 00:03:03,400 --> 00:03:06,020 Has arruinado su juego de caza. �Vete! �Ya! 13 00:03:06,040 --> 00:03:07,260 Estoy tan asustado... 14 00:03:07,460 --> 00:03:10,670 �Qu�? �Un pr�ncipe? �No es m�s que un rufi�n! 15 00:03:10,705 --> 00:03:12,670 �No mereces estar aqu�! 16 00:03:12,870 --> 00:03:16,950 �T�! Qu�tale las manos de encima. 17 00:03:18,720 --> 00:03:20,870 �Qu� he hecho para merecer esto? 18 00:03:21,430 --> 00:03:24,420 �Est� diciendo que el ciervo es lo primero para el pr�ncipe? 19 00:03:24,640 --> 00:03:26,350 ��Por qu� todav�a t�...?! 20 00:03:26,970 --> 00:03:28,750 Ll�venlo fuera y enci�rrenlo en el almac�n. 21 00:03:28,840 --> 00:03:29,410 S�, se�or. 22 00:03:29,620 --> 00:03:30,550 �Eres t�, Kwon-yoo? 23 00:03:46,750 --> 00:03:52,030 Por favor perd�neme. Me equivoqu� al no ense�ar a los inferiores. 24 00:03:52,100 --> 00:03:55,430 Por favor perd�neme. 25 00:04:01,620 --> 00:04:03,900 Te dije que te mantuvieras alejado de �l hasta que se fuera. 26 00:04:07,850 --> 00:04:13,110 �Qu�? �De qu� est�s preocupado? 27 00:04:16,920 --> 00:04:18,110 No te preocupes. 28 00:04:25,770 --> 00:04:30,375 Escuch� que usted �ltimamente no lee. 29 00:04:30,376 --> 00:04:34,980 �Es verdad que consume su tiempo cazando? 30 00:04:36,570 --> 00:04:40,003 Estaba intentando ampliar mi punto de vista como otros... 31 00:04:40,004 --> 00:04:41,720 no solo centr�ndome en estudiar. 32 00:04:46,610 --> 00:04:48,220 �Realmente le estaba preguntando eso? 33 00:04:50,070 --> 00:04:53,840 �Cu�l es la raz�n para seguir yendo a la casa de la familia Shin? 34 00:04:55,360 --> 00:04:56,870 �Es debido a su hija? 35 00:05:02,720 --> 00:05:05,000 Solo la familia Shin... 36 00:05:11,200 --> 00:05:13,315 Ella es la primera que me gusta... 37 00:05:13,350 --> 00:05:16,170 �Ha olvidado que nadie en el palacio aprecia... 38 00:05:16,171 --> 00:05:18,990 tener cerca a un medio hermano del rey? 39 00:05:19,090 --> 00:05:21,700 No haga nada que les de una raz�n para crear un problema. 40 00:05:22,200 --> 00:05:27,550 Es mi leg�timo derecho verla dos veces al d�a. 41 00:05:28,070 --> 00:05:30,580 Todav�a no me llama "madre". 42 00:05:31,610 --> 00:05:37,220 Parece que me est� espiando. Me est� haciendo sentir muy inc�moda. 43 00:05:37,710 --> 00:05:39,300 �Qu� quiere decir con espiar? 44 00:05:39,400 --> 00:05:43,840 Todav�a no tiene un heredero y tampoco ha tomado una concubina. 45 00:05:43,841 --> 00:05:48,280 Los dem�s dicen que lo estoy haciendo as�. 46 00:05:48,440 --> 00:05:55,510 Tan solo estoy apenado por alguien que ha muerto. No hay ninguna otra raz�n. 47 00:05:55,710 --> 00:06:02,580 Aunque sea su nueva madre, debe entender que todav�a me preocupo por usted. 48 00:06:06,370 --> 00:06:13,970 Entonces, por favor busque una nueva candidata para la posici�n de reina. 49 00:06:15,290 --> 00:06:19,450 Comenzar� a buscar una nueva reina. 50 00:06:21,960 --> 00:06:23,570 �Qui�n est� ah� fuera? 51 00:06:28,620 --> 00:06:32,090 Mi pr�ncipe, por favor, entre. 52 00:06:37,900 --> 00:06:40,015 �Oh, mi pr�ncipe! 53 00:06:40,050 --> 00:06:45,130 �C�mo... c�mo pudo... c�mo pudo hacerme esto a m�? 54 00:06:45,690 --> 00:06:49,250 Es muy tarde. Vayamos dentro primero. 55 00:06:51,890 --> 00:06:54,675 �No me lo hab�a prometido ya? 56 00:06:54,710 --> 00:06:57,096 S�, se lo hab�a prometido. 57 00:06:57,097 --> 00:07:01,870 Pero no pude ir en contra de las instrucciones del palacio... 58 00:07:01,930 --> 00:07:04,450 �Por qu�? �Dijo ella que no me quer�a? 59 00:07:04,530 --> 00:07:07,680 Por favor pasemos dentro primero... 60 00:07:07,715 --> 00:07:08,235 D�gale que salga. 61 00:07:08,270 --> 00:07:09,035 Muy bien. 62 00:07:10,550 --> 00:07:12,990 Se lo dir� yo mismo. D�gale que salga. 63 00:07:42,650 --> 00:07:46,970 Como no entraste al palacio, estaremos huyendo por el resto de nuestras vidas. 64 00:07:48,160 --> 00:07:52,620 Nunca ir� a ning�n lugar yo sola. 65 00:07:53,570 --> 00:07:57,210 No hay nada que pueda hacer por ti. 66 00:08:06,020 --> 00:08:08,040 Todo lo que quiero es que estemos juntos. 67 00:09:13,240 --> 00:09:20,145 �Kwon-yoo! �Kwon-yoo! 68 00:09:20,180 --> 00:09:21,630 Por favor s�quenla fuera. �Kwon-yoo! �Kwon-yoo! 69 00:09:21,665 --> 00:09:25,490 �Kwon-yoo! �Kwon-yoo! 70 00:09:26,550 --> 00:09:29,750 No, no. �No! 71 00:09:29,820 --> 00:09:35,525 �Su�ltenme! �Kwon-yoo! 72 00:09:35,560 --> 00:09:36,190 �No, Kwon-yoo! �No! �Su�ltenme! �Kwon-yoo! 73 00:09:36,225 --> 00:09:40,710 �No, Kwon-yoo! �No! 74 00:09:50,220 --> 00:09:55,270 �No, padre! Yo le dije que escapara conmigo. No fue culpa de Kwon-yoo. 75 00:09:55,370 --> 00:10:01,780 Si esto se descubre, �l, al igual que toda nuestra familia, no sobreviviremos. 76 00:10:01,870 --> 00:10:03,430 Por favor, permita que Kwon-yoo viva. 77 00:10:03,890 --> 00:10:05,640 Ya es demasiado tarde. 78 00:10:06,230 --> 00:10:07,080 �Qu� est�n haciendo? 79 00:10:07,120 --> 00:10:07,720 S�, se�or. 80 00:10:08,910 --> 00:10:11,010 Entrar� al palacio. 81 00:10:11,310 --> 00:10:14,910 Si Kwon-yoo muere, yo tambi�n morir�. 82 00:10:20,590 --> 00:10:22,180 �Su�ltenme! 83 00:10:25,090 --> 00:10:29,310 �D�nde se llevan a Hwa-yeon? �Hwa-yeon! �Hwa-yeon! 84 00:10:33,300 --> 00:10:35,160 �Su�ltenme! �Su�ltenme! 85 00:11:06,850 --> 00:11:08,380 Lo har� yo misma. 86 00:11:10,100 --> 00:11:13,080 Incluso el ba�o tiene sus reglas adecuadas y sus �rdenes. 87 00:11:14,990 --> 00:11:17,280 �Quiere decir que no tengo libertad sobre mi propio cuerpo? 88 00:11:22,109 --> 00:11:23,109 [ 5 a�os despu�s. ] 89 00:11:23,110 --> 00:11:27,260 Su Majestad, el pr�ncipe Seong-won est� aqu� para verlo. 90 00:11:28,220 --> 00:11:33,940 No le he visto durante un tiempo. �D�nde ha estado, hermano m�o? 91 00:11:35,830 --> 00:11:38,190 He estado dando vueltas sin quedarme en el mismo lugar. 92 00:11:44,800 --> 00:11:50,010 Su Majestad, me asusta que se vea tan enfermo. 93 00:11:50,670 --> 00:11:57,570 No he estado bien durante unos d�as, pero verlo hace que me sienta mucho mejor. 94 00:12:01,860 --> 00:12:03,860 �C�mo est� el mundo fuera del palacio? 95 00:12:05,790 --> 00:12:08,590 El tiempo es lo bastante fr�o para tener frutos en los �rboles... 96 00:12:08,591 --> 00:12:11,390 y los colores del oto�o son hermosos de ver. 97 00:12:12,500 --> 00:12:18,670 Su pueblo est� recogiendo flores de crisantemo para hacer vino... 98 00:12:35,840 --> 00:12:38,900 Esto suele suceder recientemente. 99 00:12:40,360 --> 00:12:44,400 Los doctores reales tampoco saben la raz�n. Es muy frustrante. 100 00:12:47,140 --> 00:12:51,510 Se pondr� bien pronto. Su alteza no tiene que preocuparse demasiado. 101 00:12:53,440 --> 00:12:57,160 Usted se march� tan de repente, estaba preocupada. 102 00:13:00,440 --> 00:13:02,540 �Se preocup� por m�? 103 00:13:08,580 --> 00:13:11,080 Mi falta de consideraci�n hizo que ambos se preocuparan. 104 00:13:11,600 --> 00:13:14,060 Me alegro de que regresara sano. 105 00:13:15,170 --> 00:13:19,603 Vine tan pronto como escuch� sobre la enfermedad de Su Majestad. 106 00:13:19,604 --> 00:13:21,820 Me marchar� tan pronto como mejore. 107 00:13:25,550 --> 00:13:28,896 Podr�a ser una molestia para usted y el joven pr�ncipe... 108 00:13:28,897 --> 00:13:30,570 si yo me quedo en el palacio. 109 00:13:31,420 --> 00:13:35,140 �Qu� molestia? Su Majestad est� muy feliz de verlo. 110 00:13:49,610 --> 00:13:53,560 Le quit� a usted tanto tiempo que ya tiene el coraz�n agotado. 111 00:14:16,970 --> 00:14:19,473 Su cuerpo estaba completamente azul... 112 00:14:19,474 --> 00:14:24,480 eso significa que debe haber alguien que lo est� lastimando a prop�sito. 113 00:14:24,915 --> 00:14:26,720 �Lastimar a Su Majestad? Tenga cuidado con lo que dice. 114 00:14:26,755 --> 00:14:29,048 Por favor tranquil�cese. 115 00:14:31,949 --> 00:14:34,330 Escuchemos lo que tiene que decir el doctor. 116 00:14:36,200 --> 00:14:39,250 Ha estado d�bil por el tumor y no come suficiente... 117 00:14:39,285 --> 00:14:43,360 �Est� seguro de que no hay nada malo en su comida? 118 00:14:43,490 --> 00:14:45,376 Si hay alg�n problema con la comida... 119 00:14:45,377 --> 00:14:49,150 tenemos que investigar al cocinero real y averiguar la verdad. 120 00:14:49,185 --> 00:14:49,935 As� es. Deber�amos... 121 00:14:49,970 --> 00:14:51,735 Est� equivocado. 122 00:14:51,736 --> 00:14:55,265 Podemos investigar despu�s de que Su Majestad recupere algo de energ�a. 123 00:14:55,266 --> 00:14:57,030 No ser� demasiado tarde. 124 00:14:57,065 --> 00:14:58,943 �De qu� est� hablando? 125 00:14:58,944 --> 00:15:02,700 Tenemos que averiguar la verdad para prescribirle el mejor tratamiento. 126 00:15:07,550 --> 00:15:14,460 Su Alteza, �l est� extremadamente enfermo, as� que por favor regrese m�s tarde. 127 00:15:14,495 --> 00:15:19,040 �Qu� quiere decir? Soy su madre. Mu�vase a un lado. 128 00:15:19,220 --> 00:15:20,460 �Su Alteza! 129 00:15:21,090 --> 00:15:24,610 �Cu�l es su intenci�n al evitarme que lo vea? 130 00:15:26,320 --> 00:15:29,430 Necesito ver su estado con mis propios ojos. 131 00:15:30,170 --> 00:15:32,080 Por favor dile a la Reina Madre... 132 00:15:32,081 --> 00:15:35,900 que Su Majestad no est� en condiciones de verla ahora mismo. 133 00:15:36,470 --> 00:15:41,010 �Est� diciendo que ahora mismo lo estoy lastimando? 134 00:15:43,580 --> 00:15:45,940 Ve a buscar el instrumental ya, r�pido. 135 00:15:46,460 --> 00:15:47,310 S�, se�or. 136 00:16:02,540 --> 00:16:05,190 �No es capaz de respirar? 137 00:16:05,410 --> 00:16:07,830 No se quede mirando, por favor intente hacer algo. 138 00:16:27,400 --> 00:16:29,580 Este es un lugar letal. 139 00:16:47,670 --> 00:16:53,780 Su Majestad, por favor h�ganos saber su sucesor. Por favor tome su decisi�n. 140 00:17:23,380 --> 00:17:27,390 �Su Majestad! 141 00:17:27,550 --> 00:17:55,210 Su Majestad... Su Majestad... Su Majestad... 142 00:18:04,590 --> 00:18:18,020 El Rey ha fallecido. El Rey ha fallecido. El Rey ha fallecido. 143 00:18:18,055 --> 00:18:21,200 Lo has hecho bien. Has sido de gran ayuda. 144 00:18:22,000 --> 00:18:25,243 Pero la Reina y el joven pr�ncipe sobreviven... 145 00:18:25,544 --> 00:18:27,572 al igual que el padre de la reina... 146 00:18:27,573 --> 00:18:31,130 que tiene muchos seguidores y pertenece a un clan guerrero. 147 00:18:41,690 --> 00:18:45,340 �No crees que puedo ocuparme de una mujer y un ni�o? 148 00:18:48,440 --> 00:18:51,395 Sin su padre y sin el Ministro de la Guerra... 149 00:18:51,396 --> 00:18:54,350 ella no tendr� ninguna posibilidad. 150 00:19:00,050 --> 00:19:05,520 Su Alteza, tenemos que hacer algo antes de que la Reina Madre lo haga. 151 00:19:06,590 --> 00:19:08,960 La Reina Madre tiene el derecho de elegir al sucesor. 152 00:19:09,720 --> 00:19:12,280 �Cree que son tan f�ciles de persuadir? 153 00:19:13,910 --> 00:19:18,250 Su Alteza, si nos retiramos de aqu�... 154 00:19:18,251 --> 00:19:21,390 las vidas de usted y del joven pr�ncipe podr�an estar en peligro. 155 00:19:22,800 --> 00:19:25,753 Adem�s, esto es el registro del cocinero. 156 00:19:25,754 --> 00:19:31,660 No hay registros del d�a en que Su Majestad cay� enfermo. 157 00:19:32,930 --> 00:19:33,740 �Quiere decir que...? 158 00:19:33,830 --> 00:19:37,660 As� es. Incluso la persona que escribe el registro tambi�n ha desaparecido. 159 00:19:38,700 --> 00:19:41,190 No ha pasado suficiente tiempo para que saquen el registro fuera del palacio. 160 00:19:41,191 --> 00:19:43,680 Eso significa que ella est� escondida en alg�n lugar dentro del palacio. 161 00:19:44,720 --> 00:19:45,915 �Dentro del palacio? 162 00:19:45,950 --> 00:19:53,110 S�, Su Alteza. Tenemos que encontrar el registro y probar el asesinato. 163 00:19:54,110 --> 00:19:56,300 El Ministro de la Guerra y los dem�s est�n planeando averiguar la verdad. 164 00:19:56,301 --> 00:19:58,490 Todo lo que necesitamos es encontrar la prueba que les ayude. 165 00:20:00,900 --> 00:20:03,075 �Qui�nes son ustedes? �C�mo se atreven a venir...? 166 00:20:03,110 --> 00:20:07,350 Todos cometieron un pecado de traici�n. Arr�stenlos a todos. 167 00:20:07,385 --> 00:20:08,045 S�, Se�or. 168 00:20:08,080 --> 00:20:15,400 �Traici�n? �Yoon-jungho, bastardo! �No tienes miedo a los cielos? 169 00:20:16,430 --> 00:20:19,105 Ahora ese cielo ha cambiado. 170 00:20:19,140 --> 00:20:21,820 �Boo-won Goon, salga! Est� bajo arresto. 171 00:20:22,160 --> 00:20:23,260 �Qu� sucede? 172 00:20:23,380 --> 00:20:25,820 El padre de la Reina ha cometido un pecado de traici�n. 173 00:20:25,821 --> 00:20:27,040 Es una orden de la Reina Madre. 174 00:20:28,190 --> 00:20:34,060 �C�mo se atreven a hacer tanto ruido aqu�? �M�rchense! 175 00:20:34,280 --> 00:20:35,700 Por all�. Atr�penlo. 176 00:20:45,380 --> 00:20:47,260 Ll�venselo. 177 00:20:55,980 --> 00:21:02,015 Este color rojo se hace lavando la prenda en una mezcla de p�talos de flores. 178 00:21:02,016 --> 00:21:08,050 Hacen falta muchos lavados para conseguir un rojo tan brillante. 179 00:21:09,050 --> 00:21:16,440 Este rojo es el color que une a todos los dem�s colores. Significa el color del Rey. 180 00:21:20,190 --> 00:21:23,000 Su Majestad. Su Majestad. 181 00:21:42,010 --> 00:21:46,020 Nuestro deber no es tomar parte en la pol�tica. 182 00:21:46,860 --> 00:21:48,763 Estamos a cargo del bienestar de Su Majestad... 183 00:21:48,764 --> 00:21:52,570 y tambi�n mantenemos las tradiciones y las normas del palacio. 184 00:21:53,740 --> 00:21:57,680 Somos las manos ocultas que permiten al palacio funcionar sin complicaciones. 185 00:21:59,220 --> 00:22:04,330 Todo lo que hacemos es por Su Majestad y por el palacio. 186 00:22:04,331 --> 00:22:09,440 Todos deben recordarlo y record�rselo a s� mismos. 187 00:22:09,750 --> 00:22:10,920 S�, se�or. 188 00:22:10,970 --> 00:22:14,675 Puesto que el Rey es nuevo en el trono... 189 00:22:14,676 --> 00:22:18,380 todos los eunucos est�n en espera sin cambios de turno. 190 00:22:18,650 --> 00:22:23,230 Si se quedan aqu�, Su Majestad estar� en peligro. No muevan un m�sculo. 191 00:22:24,120 --> 00:22:25,665 �Dije que no se muevan! 192 00:22:25,700 --> 00:22:27,175 �Qui�n es esa persona? 193 00:22:27,210 --> 00:22:29,450 Vino con una recomendaci�n del Ministro Yoon-jungho. 194 00:22:29,485 --> 00:22:31,450 El Ministro Yoon-jungho... 195 00:22:32,330 --> 00:22:34,290 es el futuro poder dentro del palacio. 196 00:22:34,300 --> 00:22:35,260 �Qu� quiere decir? 197 00:22:36,080 --> 00:22:38,210 Desde que usted se convirti� en el Jefe de los Eunucos, se ha hecho muy taimado. 198 00:22:39,360 --> 00:22:41,810 Usted puede ser una rata sentada encima de un bote de arroz... 199 00:22:41,811 --> 00:22:44,260 pero nunca sabe cu�ndo se le acabar� la suerte. 200 00:22:44,700 --> 00:22:47,595 Si quiere quedarse aqu� durante mucho tiempo... 201 00:22:47,596 --> 00:22:50,490 necesita aprender a domar a los j�venes como �l. 202 00:22:51,040 --> 00:22:54,980 Al preocuparse por su bol de comida, usted debe estar envejeciendo tambi�n. 203 00:22:55,050 --> 00:22:56,820 �Qu� ser�a m�s importante que mi propio bol de comida? 204 00:22:57,670 --> 00:23:00,270 Sabe, esa vez casi me decapitan. 205 00:23:00,920 --> 00:23:06,480 Conf�o en usted, as� que por favor cuide de m� tambi�n en el futuro, �eh? 206 00:23:27,780 --> 00:23:33,600 Su Majestad, por favor �chese a la izquierda de la Reina. 207 00:23:38,350 --> 00:23:44,880 Su Majestad, eleve su lado izquierdo, as� su coraz�n estar� m�s alto. 208 00:23:46,380 --> 00:23:50,630 Primero, bese el labio inferior y succi�nelo. 209 00:23:50,631 --> 00:23:54,880 Luego debe tragar la saliva de ella. 210 00:23:57,670 --> 00:24:06,216 Ponga la mano en su bajo vientre, luego comience a acariciarla. 211 00:24:06,217 --> 00:24:10,490 Contin�e hasta que su pecho se agrande. 212 00:24:10,525 --> 00:24:15,980 Despu�s cubra su pecho con una mano. C�bralo por completo. 213 00:24:17,310 --> 00:24:22,780 Su Majestad, debe comenzar su movimiento. 214 00:24:23,500 --> 00:24:30,680 La Reina debe abrazar la cintura de Su Majestad, despu�s aceptar la penetraci�n. 215 00:24:32,190 --> 00:24:37,660 Su Majestad, estoy preparada, as� que siga adelante. 216 00:24:54,020 --> 00:24:56,060 Puede que sienta que el placer se intensifica. 217 00:25:13,480 --> 00:25:17,190 Lo siguiente, p�ngase detr�s de ella. 218 00:25:45,450 --> 00:25:47,750 A�n no es el momento. A�n no es el momento. 219 00:25:47,845 --> 00:25:50,190 Solo puede tener un hijo al terminar juntos. 220 00:25:50,191 --> 00:25:52,330 Solo puede tener un hijo al terminar juntos. 221 00:26:35,320 --> 00:26:37,820 Ya es hora de dirigirse a su c�mara. 222 00:26:42,840 --> 00:26:46,110 Su Majestad, si la Reina Madre descubre esto... 223 00:26:51,900 --> 00:26:53,040 �Qu� ha sucedido? 224 00:26:53,270 --> 00:26:56,840 Ni siquiera pude preguntar debido al ambiente receloso en la cocina real. 225 00:26:57,220 --> 00:27:00,300 No s� por qu�, pero todos me est�n evitando. 226 00:27:06,020 --> 00:27:08,250 Sea como sea, tenemos que encontrar al cocinero jefe. 227 00:27:14,810 --> 00:27:15,500 Su Alteza. 228 00:27:16,590 --> 00:27:17,650 �Sabes algo? 229 00:27:18,760 --> 00:27:19,620 Dime. 230 00:27:20,360 --> 00:27:24,590 Es solo que... si ella no est� muerta... 231 00:27:28,240 --> 00:27:31,620 una vez escuch� que los eunucos estaban hablando de un lugar... 232 00:27:33,110 --> 00:27:37,365 desde el pasillo del s�tano del edificio principal, pasado el �rea de servidores... 233 00:27:37,366 --> 00:27:41,620 hay un pasadizo a una entrada de una planta m�s baja. 234 00:27:42,870 --> 00:27:49,460 El lugar no tiene luz del d�a y el polvo cae durante todo el d�a... 235 00:27:51,240 --> 00:27:55,793 Oh, y se supone que nadie lo sabe o lo ha descubierto... 236 00:27:55,794 --> 00:27:58,070 excepto el ej�rcito de la Reina Madre. 237 00:27:58,105 --> 00:27:59,200 �Perra! 238 00:28:00,130 --> 00:28:09,590 Aunque seas la concubina del �ltimo Rey, �por qu� no me muestras respeto? 239 00:28:10,890 --> 00:28:14,000 �Cu�ndo te orden� que tuvieras preparada la comida? 240 00:28:16,490 --> 00:28:19,850 Su Majestad vendr� muy pronto. 241 00:28:23,950 --> 00:28:26,140 �C�mo te atreves a matarme de hambre as�? 242 00:28:26,300 --> 00:28:31,070 Su Alteza, �por qu� est� fuera del cuarto de los eunucos? 243 00:28:31,610 --> 00:28:35,000 Por favor p�ngase un poco de maquillaje y tambi�n c�mbiese de ropa. �De acuerdo? 244 00:28:35,035 --> 00:28:43,420 Muy bien. 245 00:29:05,960 --> 00:29:06,960 �Su Alteza! 246 00:29:08,810 --> 00:29:14,280 Su Alteza. Por favor s�quenos de aqu�. 247 00:29:15,060 --> 00:29:17,730 Todo lo que hice fue lo que se me pidi�. 248 00:29:17,800 --> 00:29:18,810 Por favor, c�lmate. 249 00:29:21,430 --> 00:29:23,770 C�lmate y echa un vistazo a esto. 250 00:29:28,720 --> 00:29:30,650 �Esto lo has escrito t�? 251 00:29:31,300 --> 00:29:32,520 S�, Su Alteza. 252 00:29:35,170 --> 00:29:35,995 �Pero? 253 00:29:36,030 --> 00:29:40,340 �Puedes recordar lo que comi� Su Majestad esa ma�ana? 254 00:29:41,670 --> 00:29:45,920 Este d�a, Su Majestad comi� en el cuarto de la Reina Madre. 255 00:29:47,060 --> 00:29:49,040 En el cuarto de la Reina Madre... 256 00:29:52,810 --> 00:29:58,060 La Reina Madre lo llam� de repente, �l me dijo que no preparara la comida. 257 00:30:00,750 --> 00:30:04,300 �Por qu�? �No parece apetitoso? 258 00:30:04,480 --> 00:30:09,340 Tan solo siento un poco de indigesti�n. 259 00:30:09,420 --> 00:30:13,290 �Por qu�? �Piensa que pondr�a veneno en la comida? 260 00:30:14,950 --> 00:30:15,775 �Su Alteza! 261 00:30:15,810 --> 00:30:21,360 La gente dice que lo estoy haciendo d�bil usando veneno. 262 00:30:24,720 --> 00:30:28,780 Y despu�s, Su Majestad tuvo diarrea durante toda la noche. 263 00:30:42,710 --> 00:30:46,750 �C�mo se atreven a romper las normas del palacio? 264 00:30:48,210 --> 00:30:51,710 Les recordar� las consecuencias de socavar las normas. 265 00:30:59,590 --> 00:31:05,485 A �l, c�rtale el resto del pene. A ella, qu�tale el �tero y c�sele la vagina... 266 00:31:05,486 --> 00:31:11,380 para demostrar la importancia de las normas del palacio. 267 00:31:22,140 --> 00:31:25,680 Mira, tus manos son tan preciosas. 268 00:31:28,100 --> 00:31:29,340 Eso tambi�n lo s�. 269 00:31:44,710 --> 00:31:45,920 Su Majestad. 270 00:31:46,730 --> 00:31:47,980 �Qui�n eres t�? 271 00:31:51,340 --> 00:31:53,015 �Por favor m�teme! 272 00:31:53,050 --> 00:31:55,080 Te he preguntado que qui�n eres. 273 00:31:57,170 --> 00:31:58,960 He cometido un pecado por el que merezco morir. 274 00:31:59,200 --> 00:32:02,250 Es una sirvienta que vino con la Reina. 275 00:32:07,860 --> 00:32:12,250 Por favor m�teme. He cometido un pecado por el que merezco morir. 276 00:32:42,350 --> 00:32:45,120 Su Majestad. �Por qu� ha venido a este lugar indigno? 277 00:32:47,180 --> 00:32:51,460 Porque nunca he venido despu�s de que se mudara a estos cuartos. 278 00:32:54,360 --> 00:32:58,240 Tan tarde de noche, �d�nde fue sin un sirviente? 279 00:32:58,590 --> 00:33:03,830 Mi padre est� preso como traidor, �c�mo una hija puede sentarse y no hacer nada? 280 00:33:04,950 --> 00:33:09,650 Lo siento mucho. He estado tan ocupado con el funeral... 281 00:33:12,070 --> 00:33:14,403 S� que ha tenido dificultades. 282 00:33:14,404 --> 00:33:19,070 No se preocupe por su padre. Me ocupar� de ello. 283 00:33:20,190 --> 00:33:23,460 No. No puedo ser una molestia para Su Majestad. 284 00:33:24,810 --> 00:33:30,510 Tan solo con haber sobrevivido, estoy m�s que agradecida. 285 00:33:36,360 --> 00:33:38,635 �Qu� inc�moda debe estar, utilizando un edificio... 286 00:33:38,636 --> 00:33:40,910 que no se ha usado hace mucho tiempo! 287 00:33:42,260 --> 00:33:43,780 �Hay alguien ah� fuera? 288 00:33:48,780 --> 00:33:51,280 Llama al maestro de edificios y que modifique estos cuartos... 289 00:33:51,281 --> 00:33:52,530 como corresponde a su estatus. 290 00:33:52,800 --> 00:33:57,960 La Reina Madre orden� la actual condici�n de los cuartos de Su Alteza. 291 00:33:58,590 --> 00:34:01,550 �Qu�? �La Reina Madre tom� esta decisi�n? 292 00:34:05,240 --> 00:34:08,990 �Las decisiones de la Reina Madre c�mo pueden sustituir a mis �rdenes? 293 00:34:17,050 --> 00:34:19,180 Su Alteza, mire esto. 294 00:34:23,280 --> 00:34:25,830 Las piezas que envi� Su Majestad son maravillosas. 295 00:34:25,990 --> 00:34:27,080 Por aqu�. 296 00:34:28,700 --> 00:34:33,475 El trabajo de reparaci�n del R�o Nak-Dong ha contaminado la condici�n del agua. 297 00:34:33,476 --> 00:34:38,250 Los granjeros lo est�n pasando mal cosechando en la zona. 298 00:34:38,710 --> 00:34:45,120 Adem�s, como resultado de la lluvia monz�nica, 325 casas se da�aron... 299 00:34:45,121 --> 00:34:48,325 y m�s de 200 personas han desparecido o muerto. 300 00:34:48,360 --> 00:34:52,110 Tomen la comida de emergencia de 3 estados... 301 00:34:52,111 --> 00:34:55,860 y que el Ministro de Caballos y el de Aguas... 302 00:34:55,861 --> 00:34:59,610 lleven personal militar para ayudar a los necesitados. 303 00:34:59,770 --> 00:35:02,685 La siguiente cuesti�n es, para celebrar el nuevo reinado... 304 00:35:02,686 --> 00:35:05,600 una lista de personas que ser�n liberadas de la prisi�n... 305 00:35:07,820 --> 00:35:13,980 280 personas de la capital que no han cometido asesinato o traici�n... 306 00:35:14,270 --> 00:35:15,760 y 137 personas del Estado de Kung-Gi. 307 00:35:15,840 --> 00:35:17,590 �Acaso me ves? 308 00:35:18,150 --> 00:35:20,920 �Por qu� no tienes nada para m�? 309 00:35:20,940 --> 00:35:26,080 Es porque mientras Su Majestad adquiere experiencia, la Reina Madre... 310 00:35:26,130 --> 00:35:30,570 �Piensas que sentarme aqu� har� que adquiera experiencia? 311 00:35:32,250 --> 00:35:36,130 Desde ahora, tome medidas para incluir a Su Majestad a la hora de tomar decisiones. 312 00:35:37,410 --> 00:35:38,390 Por favor, contin�e. 313 00:35:39,140 --> 00:35:41,130 �El padre de la reina est� incluido en la lista? 314 00:35:57,860 --> 00:35:59,570 �Est�s en tu sano juicio? 315 00:36:00,420 --> 00:36:04,960 �Para qui�n? �No sabes para beneficio de qui�n, me estoy deshaciendo de ellos? 316 00:36:06,240 --> 00:36:09,090 El padre de la reina tiene muchos seguidores. 317 00:36:09,780 --> 00:36:11,455 Como hay un mont�n de desgracias �ltimamente... 318 00:36:11,456 --> 00:36:13,130 no me gustar�a perder la confianza de la gente. 319 00:36:13,210 --> 00:36:17,010 Cuando fuiste a ver a la Reina, �te pidi� que liberaras a su padre? 320 00:36:18,770 --> 00:36:20,210 �Me espi�? 321 00:36:22,250 --> 00:36:25,900 Aunque usted tenga el poder temporal del trono, yo soy el Rey de esta naci�n. 322 00:36:25,935 --> 00:36:26,990 A�n no est�s all�. 323 00:36:28,290 --> 00:36:30,540 Al hablar en la reuni�n del gabinete con tus sentimientos personales... 324 00:36:30,541 --> 00:36:32,790 �realmente piensas que est�s preparado? 325 00:36:35,930 --> 00:36:37,950 �Has olvidado c�mo llegamos tan lejos? 326 00:36:40,900 --> 00:36:44,170 Si no cortamos la nueva hoja, podemos herirnos despu�s. 327 00:36:47,660 --> 00:36:50,820 Tu palacio se incendi� y casi morimos ambos. 328 00:36:52,100 --> 00:36:54,280 Tu madre nunca ha olvidado ese incidente. 329 00:36:54,700 --> 00:36:58,670 Por favor, por favor no hable otra vez de ese incidente. 330 00:37:00,880 --> 00:37:04,775 Aunque todas las mujeres del palacio son tuyas para tomarlas... 331 00:37:04,776 --> 00:37:08,670 �no sabes que hay una mujer que no puedes tocar? 332 00:37:13,140 --> 00:37:16,010 Re�nan a todos los eunucos que ayudaron a Su Majestad a ir al cuarto de la Reina. 333 00:37:16,090 --> 00:37:20,530 �Qu� hice mal? Hice todo lo que madre me pidi� que hiciera. 334 00:37:21,200 --> 00:37:23,030 La acept� como cu�ada, como usted me pidi�. 335 00:37:23,300 --> 00:37:25,430 Me convert� en Rey como me pidi�. 336 00:37:26,120 --> 00:37:28,320 �Qu� m�s quiere que haga? 337 00:37:51,310 --> 00:37:54,445 Si no puedo apartar las abejas de la flor... 338 00:37:54,446 --> 00:37:57,580 tengo que eliminar a la flor para resolver el problema. 339 00:38:05,750 --> 00:38:07,080 Tr�eme algo para beber. 340 00:38:42,380 --> 00:38:45,620 Su�ltenme. Su�ltenme. 341 00:38:47,140 --> 00:38:49,785 Te acept� como a mi propio hijo y te mantuve a mi lado... 342 00:38:49,786 --> 00:38:52,430 �c�mo te atreves a tomar a mi hija? 343 00:38:52,465 --> 00:38:54,690 �Hwa-yeon! �Hwa-yeon! 344 00:38:55,250 --> 00:39:00,780 Recuerda que te permito vivir. Nunca m�s muestres tu cara delante de m�. 345 00:39:00,860 --> 00:39:05,220 Ustedes, aseg�rense de que nunca pueda actuar como un hombre de nuevo. 346 00:39:33,390 --> 00:39:37,890 �Kwon-yoo! �C�mo puedes estar aqu�? 347 00:39:45,810 --> 00:39:47,810 Pens� que estabas muerto. 348 00:39:50,040 --> 00:39:54,990 No, rec� a cada momento para que todav�a estuvieras vivo. 349 00:39:56,110 --> 00:40:03,950 Kwon-yoo, estoy muy agradecida porque est�s vivo. 350 00:40:06,110 --> 00:40:10,120 Kwon-yoo muri� en aquel entonces. 351 00:40:11,320 --> 00:40:15,310 Kwon-yoo, �qu� est�s diciendo? Por favor ay�dame. 352 00:40:16,400 --> 00:40:19,460 No entiendo lo que est� sucediendo en el palacio. 353 00:40:21,220 --> 00:40:24,040 He encontrado la prueba de que el Rey fue asesinado. 354 00:40:25,390 --> 00:40:27,120 Debe regresar. 355 00:40:28,930 --> 00:40:33,850 �Sabe que soy un hombre del Ministro Yoon-jungho? 356 00:40:35,820 --> 00:40:38,290 �Qu� quieres decir con eso? 357 00:40:44,650 --> 00:40:51,720 Eres mi �nico aliado en el palacio. Kwon-yoo... 358 00:40:53,350 --> 00:40:54,780 �C�mo puedes? 359 00:40:58,770 --> 00:41:03,850 �Qu� puedo hacer en este momento? 360 00:41:06,060 --> 00:41:10,770 Usted adquiri� esa posici�n de Reina. �Qu� m�s quiere? 361 00:41:14,600 --> 00:41:24,490 Si quiere vivir, deber�a escapar sola... Sola, como la �ltima vez. 362 00:41:27,260 --> 00:41:28,800 Igual que la �ltima vez... 363 00:41:31,410 --> 00:41:33,250 escape sola. 364 00:41:38,060 --> 00:41:39,870 No se le permite a nadie. 365 00:41:40,290 --> 00:41:44,920 Aunque �sa sea la situaci�n, Su Alteza est� aqu�. 366 00:41:45,160 --> 00:41:47,080 Perm�tele que vea su cara al menos. 367 00:41:47,210 --> 00:41:49,120 Si algo va mal, me cortar�n el cuello. 368 00:41:49,155 --> 00:41:50,400 Lo siento mucho. 369 00:41:54,050 --> 00:41:58,670 Mi padre es muy viejo, �al menos puedes entregarle esto? 370 00:41:59,580 --> 00:42:00,880 Solo son gachas. 371 00:42:28,380 --> 00:42:30,300 Su hija ha enviado esto. 372 00:42:46,760 --> 00:42:48,630 �C�mo puedes estar aqu�? 373 00:42:51,950 --> 00:42:54,450 Ha hecho algo muy peligroso. 374 00:42:56,370 --> 00:43:00,620 Ella no ha hecho nada malo. 375 00:43:04,110 --> 00:43:10,810 He descubierto la verdad sobre ese d�a. Si me dice con qui�n compartir la verdad. 376 00:43:12,110 --> 00:43:18,020 �Escucha! Estoy muriendo por mi pecado, pero ella... 377 00:43:22,190 --> 00:43:27,060 Hubiera sido mejor si me hubiera matado en aquel entonces. 378 00:43:33,550 --> 00:43:39,110 Escucha. Escucha. �Escucha! 379 00:43:45,200 --> 00:43:46,960 El palacio de la Reina Hwa-yeon, �est� bien? 380 00:43:48,530 --> 00:43:51,820 S�, escuch� que ella est� bien. 381 00:43:53,710 --> 00:43:58,740 Pasa por all� y averigua si necesita alguna cosa. 382 00:44:00,810 --> 00:44:01,480 S�, se�or. 383 00:44:02,780 --> 00:44:04,110 �Qu� est� sucediendo? 384 00:44:04,460 --> 00:44:08,450 Con una �lcera, Su Majestad no deber�a comer caquis secos con zumo de fruta. 385 00:44:09,670 --> 00:44:11,450 �C�mo te llamas? 386 00:44:11,890 --> 00:44:13,340 Soy Chun-young, Su Majestad. 387 00:44:13,450 --> 00:44:15,630 �C�mo sab�as que tengo una �lcera? 388 00:44:16,110 --> 00:44:18,996 Lo supe por el modo en que dud� cuando inclin� la espalda... 389 00:44:18,997 --> 00:44:20,440 y por el color de su piel. 390 00:44:20,660 --> 00:44:24,570 Entonces, �c�mo se puede tratar la �lcera? 391 00:44:24,730 --> 00:44:28,025 La sangre caliente del Chi circula m�s r�pido con calor y se para al enfriarse. 392 00:44:28,026 --> 00:44:31,320 Una persona con ese tipo de Chi tiene �lceras f�cilmente. 393 00:44:31,380 --> 00:44:35,100 Por lo tanto, debe alejarse del calor o del fr�o extremos, Su Majestad. 394 00:44:35,180 --> 00:44:39,090 Me pareces conocido, �me hab�as visto antes? 395 00:44:40,050 --> 00:44:41,265 No pude haberlo hecho. 396 00:44:41,300 --> 00:44:44,360 �C�mo alguien tan inferior puede haber visto antes a Su Majestad? 397 00:44:45,690 --> 00:44:50,770 Como esta persona me gusta, lo ascender� para que est� cerca de m�. 398 00:44:51,780 --> 00:44:55,840 �Su Majestad! Para estar cerca suyo, un eunuco debe trabajar... 399 00:44:55,841 --> 00:44:57,870 al menos 16 a�os para tener la oportunidad. 400 00:44:58,520 --> 00:45:01,720 Este eunuco ha trabajado m�s de 20 a�os para conseguir esa oportunidad. 401 00:45:01,721 --> 00:45:02,787 �C�mo puede darle tal oportunidad... 402 00:45:02,788 --> 00:45:04,920 a un eunuco que acaba de convertirse en eunuco del edificio principal? 403 00:45:05,000 --> 00:45:05,610 �Qu�? 404 00:45:06,490 --> 00:45:09,760 �No tengo poder sobre un simple eunuco? 405 00:45:10,340 --> 00:45:14,760 �Por qu�? �Est�s diciendo que como Jefe de Eunucos, solo escuchar�s a la Reina Madre? 406 00:45:15,690 --> 00:45:17,230 Har� como pidi�, Su Majestad. 407 00:45:33,940 --> 00:45:36,570 Su Alteza, �qu� est� haciendo aqu� a esta hora tan tard�a? 408 00:45:38,640 --> 00:45:40,080 ��sta es la raz�n? 409 00:45:40,350 --> 00:45:41,540 Kwon-yoo. 410 00:45:42,180 --> 00:45:47,950 De todos modos estar�n todos muertos por la ma�ana. �Por qu� lo intenta tanto? 411 00:45:49,900 --> 00:45:53,810 Por culpa de Su Majestad, el cocinero jefe muri� innecesariamente pronto. 412 00:45:59,520 --> 00:46:02,000 Su Alteza, �qu� est� sucediendo? 413 00:46:02,580 --> 00:46:06,065 Como ni el joven pr�ncipe ni yo morimos con el anterior Rey... 414 00:46:06,066 --> 00:46:09,550 seremos testigos de la muerte de mi padre. 415 00:46:09,710 --> 00:46:13,510 En su lugar, m�tenos a ambos primero. 416 00:46:13,810 --> 00:46:18,540 Aunque haya cometido el pecado de traici�n matarlo es una sentencia demasiado severa. 417 00:46:18,940 --> 00:46:20,830 Por favor retire la orden. 418 00:46:22,110 --> 00:46:24,980 Ya ha sido decidido. 419 00:46:26,920 --> 00:46:31,890 Por favor permita que Boo-won viva. Har� lo que usted quiera. 420 00:46:33,440 --> 00:46:35,925 Si me pide que no vea a la Reina de nuevo, no lo... 421 00:46:35,960 --> 00:46:39,805 Es la voluntad de los otros ministros fijar un ejemplo para el futuro. 422 00:46:39,806 --> 00:46:43,650 Por favor no mencione esta cuesti�n de nuevo. 423 00:46:48,940 --> 00:46:50,380 �A qu� se refiere? 424 00:46:52,640 --> 00:46:56,020 �Se refiere a aquellos de la parte de su familia? 425 00:47:03,520 --> 00:47:08,280 �Mi cu�ada est� sufriendo porque mi hermano no se deshizo de nosotros? 426 00:47:08,315 --> 00:47:10,085 Debe hablar con cuidado. 427 00:47:10,120 --> 00:47:14,690 �Realmente soy el Rey de esta naci�n? 428 00:47:17,480 --> 00:47:22,350 Este asunto no se har� de la manera que usted desea. 429 00:47:23,260 --> 00:47:24,290 Su Majestad. 430 00:47:24,370 --> 00:47:26,080 �Est� aqu� el Jefe de los Eunucos? 431 00:47:26,115 --> 00:47:27,460 S�, Su Majestad. 432 00:47:28,520 --> 00:47:31,020 Debe apresurarse y detener la ejecuci�n. 433 00:47:33,200 --> 00:47:37,220 Su Majestad, no deber�a ir contra la voluntad de la Reina Madre... 434 00:47:44,510 --> 00:47:45,650 Entonces t� ir�s. 435 00:47:48,900 --> 00:47:52,590 No intentes decidir. No es nuestro derecho. 436 00:48:08,180 --> 00:48:11,350 Prisionero Shin, acepte esta orden. 437 00:48:11,800 --> 00:48:19,730 El prisionero Shin y su banda han puesto en peligro el reino mediante la traici�n. 438 00:48:20,510 --> 00:48:25,600 De acuerdo a la ley, se dar� muerte a tres familias del clan de cada miembro traidor. 439 00:48:25,635 --> 00:48:27,860 �C�mo te atreves? 440 00:48:28,640 --> 00:48:34,620 �C�mo te atreves a hablar de naci�n cuando asesinaste al Rey? 441 00:48:35,420 --> 00:48:36,830 Cumplan la sentencia. 442 00:49:04,280 --> 00:49:08,350 Hazte a un lado. Te he dicho tengo que decirle algo a Su Alteza. 443 00:49:08,385 --> 00:49:09,730 Su Majestad. 444 00:49:10,450 --> 00:49:13,670 Su Majestad, por favor c�lmese. 445 00:49:57,870 --> 00:50:00,930 Su Majestad deber�a regresar ya. 446 00:50:13,430 --> 00:50:16,360 Compru�balo, de �se es dif�cil escapar. 447 00:50:16,650 --> 00:50:21,470 Echemos un vistazo. Es un gran problema. D�jame mover para atr�s. 448 00:50:21,630 --> 00:50:25,170 Siempre quieres mover atr�s. �Crees que te dejar� mover atr�s a cambio de nada? 449 00:50:25,240 --> 00:50:28,780 Todo lo que tengo es un juego de bolas. �Quieres eso? 450 00:50:29,230 --> 00:50:31,970 Un juego de bolas. Suena bien. Siempre las quise. 451 00:50:31,971 --> 00:50:34,710 Puedes hacer 10 movimientos atr�s si quieres. 452 00:50:37,670 --> 00:50:41,390 �Te measte en un pie congelado? Parece que pisaste una mierda. 453 00:50:41,790 --> 00:50:43,410 �C�mo va tu juego de ajedrez coreano? 454 00:50:43,600 --> 00:50:47,030 Siempre gano, pero nunca me hace feliz. 455 00:50:47,910 --> 00:50:50,430 �Por qu�? �El palacio est� siendo extra�o? 456 00:50:51,470 --> 00:50:55,765 He vivido 30 a�os en el palacio, lo conozco como la palma de mi mano. 457 00:50:55,766 --> 00:51:00,060 Pero todav�a no s� lo que est� bien y lo que est� mal. 458 00:51:00,780 --> 00:51:05,053 �T� de verdad! En la c�mara principal la suegra siempre tiene raz�n... 459 00:51:05,054 --> 00:51:07,190 y en la cocina, la esposa siempre tiene raz�n. 460 00:51:09,480 --> 00:51:12,485 Cuando vine por primera vez al palacio... 461 00:51:12,486 --> 00:51:15,490 puse mi hombr�a en un tarro junto con todo el sentido com�n. 462 00:51:15,980 --> 00:51:21,350 En este lugar no importa lo que est� bien o mal, sino tener poder o no tenerlo. 463 00:51:21,770 --> 00:51:24,930 Espera un momento. �Dije yo esa asombrosa frase? 464 00:51:25,220 --> 00:51:26,470 �A que soy algo? 465 00:51:26,710 --> 00:51:28,600 S�, eres algo. 466 00:51:30,780 --> 00:51:34,590 �Qu� te gustar�a haber sido si no te hubieras convertido en un eunuco? 467 00:51:35,930 --> 00:51:39,490 Yo, todo lo que quer�a era conocer a una bonita muchacha y tener beb�s. 468 00:51:39,491 --> 00:51:41,270 Tan solo una familia feliz. 469 00:51:43,500 --> 00:51:48,870 Dej�moslo ah�. �C�mo voy a salir del palacio antes de que me muera? 470 00:51:54,320 --> 00:51:58,820 Idiota, �est�s comprobando si las globos oculares alguna vez se salen? 471 00:51:59,030 --> 00:52:01,640 De verdad que no me gusta ese idiota. 472 00:52:09,750 --> 00:52:13,950 El Ministro de Guerra y el Boo-won, �para qui�n cree que cometieron traici�n? 473 00:52:14,490 --> 00:52:19,650 Debe expulsar a la Reina y al Joven Pr�ncipe del palacio. 474 00:52:19,780 --> 00:52:23,850 Reina Madre. Debe castigar a los supervivientes del rey difunto... 475 00:52:23,851 --> 00:52:27,920 para que no haya problemas en el futuro. 476 00:52:29,250 --> 00:52:31,590 Su Majestad no vendr� de nuevo hoy. 477 00:52:34,090 --> 00:52:38,580 Reina Madre, debe tomar una decisi�n. 478 00:52:38,615 --> 00:52:41,665 Por favor tome una decisi�n. 479 00:52:41,700 --> 00:52:44,120 No contin�en dici�ndome que tome una decisi�n. 480 00:52:44,121 --> 00:52:46,540 Lo que deben hacer es traerme una soluci�n para persuadir a Su Majestad. 481 00:52:49,300 --> 00:52:50,790 Ahora m�rchense. 482 00:52:52,870 --> 00:52:59,680 Su Majestad, por favor expulse a la Reina y al Pr�ncipe Real del palacio. 483 00:53:05,370 --> 00:53:06,720 Trae al Ministro Yoon. 484 00:53:09,280 --> 00:53:10,790 �Por qu� no puedes mirarme? 485 00:53:11,750 --> 00:53:19,310 Estoy muy avergonzado para mirarlo porque no est� vestido apropiadamente. 486 00:53:21,190 --> 00:53:22,680 �Realmente est�s avergonzado? 487 00:53:23,460 --> 00:53:25,840 A mis ojos, que hagas tus peticiones... 488 00:53:25,841 --> 00:53:28,220 mostrando toda tu intenci�n es m�s vergonzoso. 489 00:53:31,970 --> 00:53:33,460 Voy a preguntarte una cosa. 490 00:53:34,120 --> 00:53:37,150 Como Rey grandioso, �qu� es m�s importante? 491 00:53:37,690 --> 00:53:41,565 Practicar la virtud con empat�a. 492 00:53:41,600 --> 00:53:45,350 Entonces, �cu�l es el comienzo de la empat�a? 493 00:53:47,370 --> 00:53:50,975 Es la cualidad de sentir el dolor de aquellos que tienen problemas. 494 00:53:51,010 --> 00:53:54,920 Entonces, �deshacerse de una mujer que perdi� a su padre demuestra empat�a? 495 00:53:55,720 --> 00:53:57,995 �Es �sa la cualidad de un Rey grandioso? 496 00:53:58,030 --> 00:54:01,195 Sin embargo, debe pensar en el bien de la naci�n... 497 00:54:01,196 --> 00:54:04,360 aunque tenga que expulsarnos a algunos. 498 00:54:04,390 --> 00:54:10,690 �Viejo! �Cu�nto tiempo crees que tendr�s acceso a los aposentos de la Reina Madre? 499 00:54:11,250 --> 00:54:15,910 Si no tomas a todo tu grupo y te marchas ahora, te dar� lo que deseas. 500 00:54:17,500 --> 00:54:19,290 L�rgate de aqu�. 501 00:54:50,110 --> 00:54:52,530 Su Majestad est� entrando. 502 00:54:55,460 --> 00:54:57,000 Qu�date aqu�. 503 00:54:57,830 --> 00:55:01,230 No s� de qu� trata esto pero por qu� no regresa cuando hay luz fuera. 504 00:55:02,400 --> 00:55:03,950 He escuchado que no estaba bien. 505 00:55:04,690 --> 00:55:09,030 �C�mo puedo estar bien teniendo la cabeza de mi padre colgando en un poste? 506 00:55:10,750 --> 00:55:12,960 ��sa es la raz�n por la que me evita? 507 00:55:17,670 --> 00:55:21,770 �Sabe c�mo funciona ahora el gobierno? 508 00:55:21,805 --> 00:55:23,810 S�, lo s� muy bien. 509 00:55:24,210 --> 00:55:28,256 �Qu� felices estar�n los que intentan deshacerse de m�... 510 00:55:28,257 --> 00:55:30,280 al descubrir que est� usted aqu�! 511 00:55:30,315 --> 00:55:36,400 As� que por favor no me busque de nuevo. 512 00:55:37,350 --> 00:55:39,240 �C�mo puede ser tan cruel? 513 00:55:40,490 --> 00:55:42,955 �Por qu� cree que logr� aferrarme a esta posici�n? 514 00:55:42,990 --> 00:55:48,740 Apenas estoy aguantando, �c�mo puede ponerme tan triste? 515 00:55:50,810 --> 00:55:52,375 En lugar de eso, en�jese conmigo. 516 00:55:52,410 --> 00:55:56,116 D�game que soy un Rey que le arrebat� la posici�n al joven Pr�ncipe... 517 00:55:56,117 --> 00:55:57,970 y que mat� a su padre. 518 00:55:58,710 --> 00:56:01,610 Al menos grite que me odia mucho. 519 00:56:11,400 --> 00:56:12,780 �C�mo te llamas? 520 00:56:13,450 --> 00:56:15,970 Soy Guum-oak, Su Majestad. 521 00:56:16,910 --> 00:56:20,420 �Por qu�? �Va a llev�rsela a la cama? 522 00:56:24,010 --> 00:56:25,500 No es que no pueda hacerlo. 523 00:56:31,030 --> 00:56:34,370 Su Alteza, �por qu� me est� haciendo esto? 524 00:56:34,405 --> 00:56:37,710 Por favor no me env�e fuera. No quiero. 525 00:56:37,745 --> 00:56:38,640 �Qu� est�s haciendo? 526 00:56:41,190 --> 00:56:44,115 �Su Alteza! �Su Alteza! 527 00:56:44,150 --> 00:56:47,005 �Su Alteza! �Su Alteza! 528 00:56:47,040 --> 00:56:50,390 Su Alteza, �no quiero ir! 529 00:56:54,120 --> 00:56:57,310 �Est�s feliz de que se haya hecho realidad todo lo que quer�as? 530 00:56:58,740 --> 00:57:01,460 �Est�s feliz porque al final te vas a vengar? 531 00:57:04,860 --> 00:57:10,260 Pens� que viniste al palacio por m�. 532 00:57:14,780 --> 00:57:20,420 Ahora, ahora, �qu� debo hacer? 533 00:57:21,750 --> 00:57:30,050 Si quiere vivir, si quiere salir del palacio, encontrar� la manera. 534 00:57:31,090 --> 00:57:34,790 �Por qu�? �Soy yo la siguiente? 535 00:57:35,240 --> 00:57:37,840 �Sabe de d�nde acabo de regresar? 536 00:57:38,540 --> 00:57:42,710 Acabo de regresar de ver la cabeza de su padre en un palo. 537 00:58:10,990 --> 00:58:13,060 �Me culpa mucho? 538 00:58:15,800 --> 00:58:24,820 Tan solo tiene mucho pesar en el coraz�n, no es capaz de comer mucho y... 539 00:58:28,200 --> 00:58:29,870 Contin�a. 540 00:58:31,040 --> 00:58:34,070 �C�mo se ve Su Alteza cuando se va a la cama? 541 00:58:34,310 --> 00:58:35,460 �Qu�? 542 00:58:36,970 --> 00:58:49,660 Bueno... Eso... Se cambia de ropa y se deja el pelo suelto. 543 00:58:52,910 --> 00:58:55,750 Blanca... La prenda de dormir es blanca... 544 00:58:58,200 --> 00:59:00,430 �Qui�n le quita la ropa? 545 00:59:01,760 --> 00:59:03,310 Lo hago yo. 546 00:59:04,660 --> 00:59:06,580 �C�mo se la quitas? 547 00:59:07,720 --> 00:59:09,240 Tan... Tan solo... 548 00:59:10,300 --> 00:59:14,050 desato el nudo y... 549 00:59:14,560 --> 00:59:16,475 �Tambi�n la ba�as? 550 00:59:16,510 --> 00:59:18,565 S�, Su Majestad. 551 00:59:18,600 --> 00:59:20,620 �C�mo la ba�as? 552 00:59:20,940 --> 00:59:26,850 En una tina de ba�o con aroma agradable... Se remoja el cuerpo. 553 00:59:26,885 --> 00:59:28,920 �Por d�nde la limpias primero? 554 00:59:30,840 --> 00:59:33,440 Con un pa�o limpio y fino, le limpio los brazos... 555 00:59:33,740 --> 00:59:36,630 luego le limpio el pecho y los hombros. 556 00:59:36,665 --> 00:59:38,950 �Es suave? 557 00:59:39,110 --> 00:59:43,440 Su piel es muy suave. 558 00:59:43,470 --> 00:59:44,880 Contin�a. 559 00:59:45,010 --> 00:59:48,950 Cuando se levanta, le limpio las piernas y entremedio... 560 01:00:44,780 --> 01:00:46,560 Su Majestad. 561 01:02:07,850 --> 01:02:09,950 Este es el cuarto que usar� de ahora en adelante. 562 01:02:11,230 --> 01:02:16,295 Aunque Su Majestad le ha dado el derecho, a�n no tiene el t�tulo. 563 01:02:16,296 --> 01:02:21,360 As� que cuide de su cuerpo y no camine por fuera. 564 01:02:21,600 --> 01:02:22,800 S�, Su Alteza. 565 01:02:27,100 --> 01:02:28,650 Entiendo. 566 01:02:31,630 --> 01:02:33,910 Esta ni�a va a cuidarla. 567 01:02:34,580 --> 01:02:36,120 Ahora me marchar�. 568 01:02:39,370 --> 01:02:41,600 �Hay algo que necesite? 569 01:02:44,020 --> 01:02:46,760 No, estoy bien. Ya puedes marcharte. 570 01:02:46,970 --> 01:02:49,710 S�. 571 01:03:07,960 --> 01:03:09,690 Sal de aqu�. 572 01:03:12,350 --> 01:03:13,920 �Hay alguien ah�? 573 01:03:17,080 --> 01:03:22,620 Su Majestad, muchas gracias. 574 01:03:26,370 --> 01:03:29,110 Muchas gracias, Su Majestad. 575 01:04:36,530 --> 01:04:38,210 �Eh, Guum-oak! 576 01:04:42,520 --> 01:04:44,780 �Se est� divirtiendo, Mi Pr�ncipe? 577 01:05:04,890 --> 01:05:06,960 Sin duda el mundo est� loco. 578 01:05:07,970 --> 01:05:10,710 Una sirvienta como yo se convierte en concubina,... 579 01:05:10,711 --> 01:05:13,450 y un superior como usted se convierte en un eunuco. 580 01:05:13,480 --> 01:05:15,420 �A que es muy divertido? 581 01:05:16,640 --> 01:05:18,750 Su Majestad est� aqu�. 582 01:05:23,290 --> 01:05:25,320 Lleg� a tiempo. 583 01:05:26,490 --> 01:05:28,960 Pidi� que no se permitiera pasar a nadie. 584 01:05:32,200 --> 01:05:34,840 He escuchado que le han ascendido. 585 01:05:36,620 --> 01:05:40,000 �No podr�a usted ayudar para que �l venga a mi cuarto? 586 01:05:41,510 --> 01:05:44,215 �Conocerlo a usted de fuera del palacio, no es tambi�n el destino? 587 01:05:44,250 --> 01:05:47,790 He olvidado todos los acontecimientos anteriores a la entrada al palacio. 588 01:05:49,630 --> 01:05:53,320 No hay nada que recordar, ya que nunca me ayudaste. 589 01:05:54,440 --> 01:05:56,913 Ahora est� por encima de su lugar. 590 01:05:56,914 --> 01:06:01,860 Debe tener cuidado con su lengua para no causar ninguna desgracia. 591 01:06:06,680 --> 01:06:10,520 Ofend� sus sentimientos al desconocer... 592 01:06:10,521 --> 01:06:14,360 que estuviera en una dif�cil situaci�n por mi culpa. 593 01:06:15,750 --> 01:06:24,470 No, en absoluto. En realidad, no he me sentido bien con el incidente de Boo-won. 594 01:06:24,580 --> 01:06:32,560 No s� por qu� la Reina Madre est� siendo tan dura conmigo y con el joven Pr�ncipe. 595 01:06:33,140 --> 01:06:35,030 Su Alteza. 596 01:06:45,480 --> 01:06:49,500 Siento mucho lo de Boo-won. 597 01:06:54,240 --> 01:06:56,840 �C�mo puedo atreverme a culparle? 598 01:06:58,200 --> 01:07:01,230 Debo carecer de las cualidades de un buen rey. 599 01:07:03,280 --> 01:07:06,340 �Qu� est� diciendo, Su Majestad? 600 01:07:07,450 --> 01:07:13,280 El fallecido rey siempre mencion� que �nicamente usted sab�a c�mo gobernar. 601 01:07:15,810 --> 01:07:19,000 �C�mo puede haber una autoridad por encima de usted? 602 01:07:19,420 --> 01:07:24,110 Me siento lamentable y reprimida. 603 01:07:26,450 --> 01:07:30,620 Tiene que tomar una decisi�n para quitar el t�tulo de la Reina. 604 01:07:33,230 --> 01:07:38,440 No hay raz�n para quitarle el t�tulo. 605 01:07:38,890 --> 01:07:39,735 �Qu�? 606 01:07:39,770 --> 01:07:43,936 Con ambas alas cortadas, si tiene un accidente,... 607 01:07:43,937 --> 01:07:46,020 �a qui�n le importar� la verdad? 608 01:07:46,980 --> 01:07:49,160 No es necesario que se preocupe por ella. 609 01:07:49,430 --> 01:07:52,940 Ha sobrevivido 30 a�os en un palacio turbulento. 610 01:07:53,840 --> 01:07:56,800 �Sabe por qu� solo tiene una oreja? 611 01:07:58,740 --> 01:08:01,610 Escuch� algo que no deb�a. 612 01:08:08,760 --> 01:08:10,840 Es alguien inteligente. 613 01:08:11,180 --> 01:08:15,120 Conoce el flujo de los acontecimientos mejor que nadie. 614 01:08:17,990 --> 01:08:20,810 Escuch� que fuiste al cuarto de la Reina Soo-yong. 615 01:08:27,600 --> 01:08:31,370 �Sabes algo sobre veneno? 616 01:08:32,970 --> 01:08:37,120 Tengo un poco de experiencia de cuando era m�s joven. 617 01:08:57,410 --> 01:08:59,170 �C�mo puede llevar tal objeto en el palacio? 618 01:08:59,205 --> 01:09:00,740 Eso ser� un gran problema... 619 01:09:01,220 --> 01:09:05,740 pero para los ojos de un ignorante, es solo una piedra. 620 01:09:10,420 --> 01:09:13,400 �Sabes c�mo hacer veneno usando eso? 621 01:09:14,380 --> 01:09:15,925 Primero es necesario quemarlo. 622 01:09:15,960 --> 01:09:17,470 Prep�ralo y estate dispuesto. 623 01:09:18,720 --> 01:09:26,380 Si esa madre e hijo no se van del palacio voluntariamente, s�lo hay una manera. 624 01:09:49,250 --> 01:09:51,620 Escuch� que hay una venta para decidir la habitaci�n de dormir de Su Majestad. 625 01:09:52,050 --> 01:09:56,830 �Yo? �C�mo podr�a atreverme? 626 01:09:56,970 --> 01:10:01,140 Por favor traiga a Su Majestad a mis habitaciones el d�a 3 del pr�ximo mes. 627 01:10:01,175 --> 01:10:03,825 Yo no deber�a. 628 01:10:03,860 --> 01:10:07,900 �Qui�n sabe? Si consigo un pr�ncipe, usted podr�a ascender. 629 01:10:18,860 --> 01:10:23,330 Aunque te coma, rana, no tengo energ�a... 630 01:10:23,365 --> 01:10:25,350 Oiga... 631 01:10:28,830 --> 01:10:32,580 Al estar en la farmacia durante 30 a�os, reconozco la necesidad al o�r las pisadas. 632 01:10:32,615 --> 01:10:35,700 Veamos si hay sitio para un hijo. 633 01:10:35,880 --> 01:10:39,370 Por favor elimine todos los sentimientos personales. 634 01:10:44,130 --> 01:10:46,920 Como no hay muchas oportunidades, debe asegurarse de ello. 635 01:10:46,955 --> 01:10:48,360 De acuerdo, de acuerdo. 636 01:10:50,780 --> 01:10:52,130 Sus pechos no son iguales, �verdad? 637 01:10:52,165 --> 01:10:53,505 S�, lo son. 638 01:10:53,540 --> 01:10:55,960 Si es as�, eso requiere que usemos una medicina diferente. 639 01:10:55,995 --> 01:10:58,380 Si no son iguales, tendr� dificultades para concebir un hijo. 640 01:10:59,210 --> 01:11:00,880 Sus pechos no son iguales, �verdad? 641 01:11:00,915 --> 01:11:02,715 Lo son. 642 01:11:02,750 --> 01:11:05,460 Ah�, ah�. Echemos un vistazo. 643 01:11:08,090 --> 01:11:10,890 No puedo saberlo solo mirando. Debo sentirlos. 644 01:11:11,310 --> 01:11:13,280 Le dije que son iguales. 645 01:11:13,810 --> 01:11:15,940 Tiene raz�n. Es un alivio. 646 01:11:16,920 --> 01:11:25,380 �sta es para... �sta es para un hijo. �sta cambia de una hija a un hijo. 647 01:11:28,150 --> 01:11:31,020 T�melo en el d�a 14. 648 01:11:31,050 --> 01:11:32,860 En el d�a 14, �verdad? 649 01:11:37,460 --> 01:11:41,710 Espera un momento. �sta es para un hijo. 650 01:11:41,900 --> 01:11:43,950 �Oh, vaya! Se llev� la de la hija. 651 01:11:44,480 --> 01:11:46,980 La mente de las personas es tan ladina... 652 01:11:47,190 --> 01:11:51,550 nunca pens� que podr�a estar arriba, pero una vez que sub� no quiero regresar abajo. 653 01:11:52,170 --> 01:11:53,600 No es verdad, �Su Alteza? 654 01:11:53,710 --> 01:11:55,810 Tomar a Su Majestad una vez, me hizo pensar... 655 01:11:55,811 --> 01:11:57,910 que quiz� tambi�n pueda llegar a ser reina. 656 01:11:57,940 --> 01:11:59,640 �No sabe delante de qui�n est�? 657 01:12:00,280 --> 01:12:01,980 Debe hablar con cuidado. 658 01:12:02,780 --> 01:12:05,710 �C�mo te atreves a decirme qu� tengo que hacer? �Eh? 659 01:12:10,600 --> 01:12:14,720 �A qui�n piensa que ayudar� si poseo la mente de Su Majestad? 660 01:12:14,860 --> 01:12:17,510 �Piensa que yo podr�a lastimarla? 661 01:12:21,240 --> 01:12:23,130 S� lo que quieres decir. 662 01:12:23,550 --> 01:12:26,255 De acuerdo. �En qu� te puedo ayudar? 663 01:12:26,290 --> 01:12:28,900 Si quiero destacar, debo adornarme un poco... 664 01:12:30,470 --> 01:12:31,980 con algunas joyas. 665 01:12:32,440 --> 01:12:36,080 Posiblemente las conozcas mejor que yo, as� que s�rvete t� misma. 666 01:12:51,080 --> 01:12:54,033 Cuando usted tenga un heredero al trono,... 667 01:12:54,034 --> 01:12:59,940 yo podr�a construirle lejos una peque�a habitaci�n en la que quedarse. 668 01:12:59,975 --> 01:13:04,750 Mi pecado es que a�n no he concebido un heredero para usted. 669 01:13:05,760 --> 01:13:10,330 Su Alteza, Su Majestad hoy tiene un fuerte dolor de cabeza. 670 01:13:10,331 --> 01:13:13,900 As� que no podr� venir aqu� esta noche. 671 01:13:16,860 --> 01:13:20,390 �No vino sabiendo que es un d�a afortunado que sucede cada cuatro a�os? 672 01:13:20,425 --> 01:13:22,040 S�. 673 01:13:27,040 --> 01:13:30,790 Vamos. Debo ir a verlo ya que est� enfermo. 674 01:13:33,320 --> 01:13:37,340 �Has aprendido c�mo llegar a ser un buen rey? 675 01:13:39,410 --> 01:13:42,740 Est� bien que me lo digas. 676 01:13:43,690 --> 01:13:48,050 S�, Su Majestad. Es "myung", "chal", "tong". 677 01:13:49,650 --> 01:13:52,130 Entonces, �cu�l es el significado de "myung"? 678 01:13:52,150 --> 01:13:56,120 "Myung" es tener vista clara y buen o�do. 679 01:13:56,250 --> 01:14:01,780 Con los ojos, debes ver lejos con claridad. 680 01:14:01,781 --> 01:14:07,310 Con los o�dos, debes escuchar las necesidades de tu pueblo. 681 01:14:07,345 --> 01:14:08,720 As� es. 682 01:14:08,960 --> 01:14:13,140 Lo hiciste bien. Toma... 683 01:14:14,390 --> 01:14:17,930 Su Majestad, la medicina se est� enfriando. 684 01:14:19,070 --> 01:14:23,810 No soy un rey, sino una herramienta para producir un heredero. 685 01:14:24,630 --> 01:14:27,210 Eso no es verdad. 686 01:14:27,530 --> 01:14:31,230 �C�mo puede ser tomado tan a la ligera tener un heredero al trono? 687 01:14:31,265 --> 01:14:34,360 C�llate. B�betelo t�. 688 01:14:36,550 --> 01:14:39,980 Hubiera sido mejor que te hubieras convertido en rey en mi lugar. 689 01:14:40,015 --> 01:14:43,200 Su Majestad, la Reina Madre est� entrando. 690 01:15:05,090 --> 01:15:07,480 �Sabes qu� ocasi�n es �sta? 691 01:15:08,070 --> 01:15:12,850 No soy solo su hijo, sino el Rey de esta naci�n. 692 01:15:14,240 --> 01:15:16,310 �Piensas que eres el Rey solo porque est�s sentado en un trono? 693 01:15:16,345 --> 01:15:18,055 No tomas parte en las reuniones del gabinete. 694 01:15:18,090 --> 01:15:21,500 Usted no me ha concedido ninguna oportunidad de lograr algo... 695 01:15:21,710 --> 01:15:24,450 se queda todo el poder para tomar cualquier decisi�n... 696 01:15:24,485 --> 01:15:27,400 �ahora me est� pidiendo que sea un t�tere? 697 01:15:29,160 --> 01:15:31,886 Dejar�a el cargo sin decir una palabra despu�s de que hubiera un heredero... 698 01:15:31,887 --> 01:15:33,250 y las cosas estuvieran estables. 699 01:15:33,285 --> 01:15:35,620 �Cu�ndo ser�a eso? 700 01:15:37,030 --> 01:15:38,310 �Qu�? 701 01:15:38,520 --> 01:15:41,900 �Por qu� en vez de eso, no toma simplemente el trono para usted? 702 01:15:43,040 --> 01:15:46,630 Estoy enfermo y cansado de tener que copular delante de usted. 703 01:15:46,850 --> 01:15:51,020 �nicamente se espera de m� que produzca la semilla. 704 01:15:51,740 --> 01:15:54,910 No tiene que ser con la Reina. 705 01:15:55,810 --> 01:15:58,310 Como es un d�a afortunado... 706 01:15:58,680 --> 01:16:00,890 demos la oportunidad tambi�n a una concubina. 707 01:16:01,400 --> 01:16:02,615 �Qui�n es? 708 01:16:02,650 --> 01:16:04,800 Es Guum-oak. 709 01:16:04,835 --> 01:16:06,950 Vamos. 710 01:16:18,820 --> 01:16:21,130 �C�mo te atreves? 711 01:16:23,530 --> 01:16:25,130 Su Majestad... 712 01:16:27,330 --> 01:16:29,670 �Por qu� tienes esto puesto? 713 01:16:30,260 --> 01:16:33,100 Su Majestad, eso es porque... 714 01:16:33,550 --> 01:16:36,530 �Te pregunt� por qu� tienes esto puesto! 715 01:16:36,930 --> 01:16:41,450 Eso... Eso es porque... Porque... 716 01:16:41,485 --> 01:16:43,710 Su Majestad. 717 01:16:44,830 --> 01:16:47,300 Hay algo que quiero decirle. 718 01:16:52,170 --> 01:16:56,380 Su Majestad indudablemente deber�a conocer este asunto. 719 01:17:04,860 --> 01:17:07,470 �Por qu� est� esto en manos de otra persona? 720 01:17:09,060 --> 01:17:12,230 Por favor no se enoje y primero si�ntese. 721 01:17:12,265 --> 01:17:14,750 �No sabe c�mo me siento en realidad? 722 01:17:16,400 --> 01:17:18,850 �Tanto me odia? 723 01:17:20,740 --> 01:17:26,750 Yo... yo, �no soy tan bueno como ese eunuco? 724 01:17:29,010 --> 01:17:30,980 Tr�iganlo. 725 01:17:34,250 --> 01:17:36,730 Pens� que lo conoc�a. 726 01:17:36,940 --> 01:17:39,970 �No es el que sol�a vivir en la misma casa? 727 01:17:40,320 --> 01:17:43,060 �C�mo puede disfrazar a un hombre como �l para traerlo dentro del palacio? 728 01:17:43,095 --> 01:17:44,672 Debe hablar con cuidado. 729 01:17:44,707 --> 01:17:46,215 Por favor expl�quese. 730 01:17:46,250 --> 01:17:48,845 �Por qu� esta persona est� aqu� en el palacio? 731 01:17:48,880 --> 01:17:52,070 Aunque viene de la casa de donde me cri�... 732 01:17:52,071 --> 01:17:55,260 solo tras la presentaci�n de eunucos lo reconoc�. 733 01:17:55,295 --> 01:17:58,670 �Me est� pidiendo que la crea? 734 01:18:00,400 --> 01:18:04,250 Recuerdo v�vidamente su mirada hacia usted. 735 01:18:04,870 --> 01:18:07,900 Su Alteza y este est�pido sin duda... 736 01:18:12,810 --> 01:18:16,080 �Qui�n es el padre de su hijo? �No estuvo embarazada a t�rmino completo? 737 01:18:17,020 --> 01:18:19,550 �Realmente es hijo de mi hermano? 738 01:18:20,850 --> 01:18:22,915 Qu�tenle la ropa. 739 01:18:22,950 --> 01:18:25,880 Tengo que confirmar que en verdad no es un hombre. 740 01:18:25,915 --> 01:18:29,230 Su Majestad, �tiene que llegar tan lejos? 741 01:18:29,470 --> 01:18:30,990 �Qu�tenle la ropa ya! 742 01:18:31,560 --> 01:18:35,470 Su Majestad, �por qu� querr�a ver una cosa monstruosa como �sa? 743 01:19:05,480 --> 01:19:08,600 Ahora por favor m�rchese. 744 01:19:16,870 --> 01:19:20,380 Su Alteza, �no lo sabe? 745 01:19:21,420 --> 01:19:24,180 �Realmente cree que no conozco sus sentimientos? 746 01:19:28,410 --> 01:19:32,460 Como la Reina Madre vigila todos y cada uno de los movimientos... 747 01:19:34,400 --> 01:19:38,170 No me importa la Reina Madre ni nada m�s. 748 01:19:39,560 --> 01:19:40,955 Por favor m�reme. 749 01:19:40,990 --> 01:19:45,410 Estoy muy avergonzado. �Por qu� cree que contin�o? 750 01:19:48,520 --> 01:19:49,880 Su Majestad. 751 01:20:01,690 --> 01:20:03,120 Su Majestad. 752 01:20:09,910 --> 01:20:10,920 Su Majestad. 753 01:20:13,520 --> 01:20:14,830 Su Majestad. 754 01:20:22,620 --> 01:20:27,940 Puede regresar cuando de verdad se convierta en Rey. 755 01:20:36,160 --> 01:20:41,270 Me convertir� en Rey. Definitivamente me convertir� en Rey. 756 01:20:48,990 --> 01:20:52,400 Lo que sucedi� anoche con Su Majestad est� en contra de las reglas celestiales. 757 01:20:56,000 --> 01:20:58,740 Los dem�s no deben enterarse de ello. 758 01:20:59,140 --> 01:21:00,760 S�, Su Alteza. 759 01:21:00,970 --> 01:21:10,380 Usted sabe la verdad... sabe lo que he hecho para darle el trono. 760 01:21:12,150 --> 01:21:13,850 Desh�gase de ellos. 761 01:21:35,010 --> 01:21:38,710 �Por qu�? �Por qu� no me lo dijiste? 762 01:21:39,940 --> 01:21:44,380 �Qu� hubiera cambiado con dec�rtelo? 763 01:21:46,780 --> 01:21:51,090 Si tan solo me hubieras contado lo que sucedi�... 764 01:22:02,800 --> 01:22:04,270 March�monos. 765 01:22:05,900 --> 01:22:12,170 �Marcharnos? Lo intentamos una vez antes. 766 01:22:19,780 --> 01:22:27,790 En lugar de vivir de esta manera, abandonemos todo y march�monos. 767 01:22:28,890 --> 01:22:33,260 Cuando salgamos del palacio, todos seremos asesinados. 768 01:22:33,780 --> 01:22:35,530 No puedo permitir que el da�o llegue al ni�o. 769 01:22:35,760 --> 01:22:40,670 Sea como sea, es el Pr�ncipe del Rey fallecido. 770 01:22:41,340 --> 01:22:46,310 Morir�s por esa �nica raz�n. 771 01:22:46,345 --> 01:22:51,280 No. Sea como sea, lo proteger�. 772 01:23:00,750 --> 01:23:06,890 �Qu�? �Qu� debo hacer? 773 01:23:09,700 --> 01:23:14,670 �Qu� quieres que haga por ti? 774 01:23:29,400 --> 01:23:34,750 Su Majestad, �sa ya es la flecha 40. Su salud... 775 01:23:40,280 --> 01:23:42,350 �Pregunt� por m�, Su Majestad? 776 01:23:50,420 --> 01:23:51,460 Haz un disparo. 777 01:23:51,880 --> 01:23:53,950 Quiero ver tu habilidad. 778 01:23:54,180 --> 01:23:56,840 �C�mo me atrever�a a sostener su arco? 779 01:23:56,875 --> 01:23:58,590 Denle un arco. 780 01:24:09,480 --> 01:24:10,700 Kwon-yoo... 781 01:24:14,330 --> 01:24:17,260 �qu� raz�n ten�as para ocultar tu identidad y entrar en el palacio? 782 01:24:18,100 --> 01:24:20,165 Me he convertido en un eunuco porque era la �nica manera... 783 01:24:20,166 --> 01:24:22,230 de que un hombre sin virilidad pueda tener �xito. 784 01:24:24,700 --> 01:24:27,620 �C�mo se atreve una persona como t� a tener sentimientos por una concubina real? 785 01:24:28,400 --> 01:24:30,980 �Sentimientos? No, no podr�a haber tal emoci�n. 786 01:24:33,410 --> 01:24:35,933 Debo ir a las habitaciones de la Reina. 787 01:24:35,934 --> 01:24:40,980 Como ayer comet� una gran equivocaci�n, debo disculparme. 788 01:24:42,120 --> 01:24:47,680 En vez de eso... La Reina Madre todav�a est� esperando su visita matinal. 789 01:25:04,610 --> 01:25:07,340 �l todav�a sospecha del asunto. 790 01:25:12,880 --> 01:25:15,050 Usted no puede vivir de esta manera para siempre. 791 01:25:27,520 --> 01:25:30,370 Su Majestad, no deber�a estar haciendo esto. 792 01:25:33,820 --> 01:25:35,110 Su Majestad. 793 01:25:45,570 --> 01:25:47,220 Su Majestad, �qu� est� haciendo? 794 01:26:04,390 --> 01:26:07,430 Kwon-yoo... �D�nde est� Kwon-yoo? 795 01:26:09,520 --> 01:26:10,910 Ll�menlo. 796 01:27:20,770 --> 01:27:22,830 Ya no tomar� medicina de �sa. 797 01:27:22,840 --> 01:27:30,110 Pero Su Majestad, la Reina Madre comprueba su medicina todos los d�as. 798 01:27:30,280 --> 01:27:32,180 Entonces t�matela t�. 799 01:27:32,490 --> 01:27:36,413 �Qu�? Yo intento suprimir la hormona masculina... 800 01:27:36,414 --> 01:27:38,736 ni siquiera consumo kimchi con ajo. 801 01:27:38,737 --> 01:27:41,860 �C�mo voy a tomar este tipo de medicina? 802 01:27:42,530 --> 01:27:48,300 �Oh! �Un hombre sin virilidad tiene deseo sexual? 803 01:27:49,030 --> 01:27:56,710 Siento decirlo, pero no eyacular no significa que no haya deseo sexual. 804 01:28:00,210 --> 01:28:03,380 Kwon-yoo, b�betelo t�. 805 01:28:06,200 --> 01:28:11,500 �Por qu�? �No puedes beb�rtelo? �Te preocupa tener deseo sexual? 806 01:28:12,840 --> 01:28:14,000 B�betelo. 807 01:28:42,010 --> 01:28:44,110 No puedo permitir que mi hijo est� en peligro. 808 01:28:45,330 --> 01:28:49,090 Sea como sea, lo proteger�. 809 01:29:05,810 --> 01:29:09,040 Como ni siquiera te queda la ra�z de eso, no hay nada de lo que preocuparse. 810 01:29:17,150 --> 01:29:21,730 �Qu� pasa? �C�mo puede ser esto? 811 01:29:25,760 --> 01:29:30,680 �Qui�n es? �Qui�n orden� esto? 812 01:29:30,715 --> 01:29:32,565 Por favor c�lmese, Su Majestad. 813 01:29:32,600 --> 01:29:34,367 No s� nada. 814 01:29:34,368 --> 01:29:39,670 Como cualquier otro d�a, tom� el ingrediente y yo mismo hice la medicina. 815 01:29:41,530 --> 01:29:43,080 Su Majestad... 816 01:29:47,700 --> 01:29:51,960 Matar� a cualquiera que hable de esta noticia. 817 01:29:52,780 --> 01:29:59,160 Llama a un m�dico en secreto. Que salve a este est�pido. 818 01:29:59,450 --> 01:30:02,200 Tengo que escuchar algo de �l. 819 01:30:07,880 --> 01:30:10,080 Por favor perdone mi vida, Su Majestad. 820 01:30:10,680 --> 01:30:13,750 De verdad que no s� nada sobre esto. 821 01:30:13,840 --> 01:30:15,150 Trae la evidencia. 822 01:30:16,250 --> 01:30:20,450 �Sabes lo que es esto? Esto sali� de tu habitaci�n. 823 01:30:21,580 --> 01:30:24,250 De verdad que no s� nada. 824 01:30:28,850 --> 01:30:30,890 �La Reina Madre te orden� que te deshicieras de m�? 825 01:30:30,925 --> 01:30:33,085 Eso no sucedi�, Su Majestad. 826 01:30:33,120 --> 01:30:35,610 Entonces, �qui�n se encarga de todos los ingredientes? 827 01:30:36,120 --> 01:30:38,280 ��No negar�s que sabes eso?! 828 01:30:39,330 --> 01:30:42,000 Es el Ministro Yoon-jungho. 829 01:30:51,370 --> 01:30:53,770 Su Majestad orden� que no permitiera entrar a nadie. 830 01:30:56,260 --> 01:31:00,070 Aqu�, aqu�. 831 01:31:00,440 --> 01:31:04,930 Aqu�, vuelva en s�. 832 01:31:06,520 --> 01:31:10,170 Agua. Agua. 833 01:31:12,480 --> 01:31:13,810 Toma. 834 01:31:18,140 --> 01:31:20,030 Ma... m�s. 835 01:31:29,710 --> 01:31:31,130 �Ahora est�s bien? 836 01:31:31,830 --> 01:31:34,720 Soy como una hoja de calabaza machacada por el granizo. 837 01:31:35,400 --> 01:31:37,910 Debo verme terrible. 838 01:31:39,080 --> 01:31:42,210 No es tan malo. 839 01:31:43,530 --> 01:31:47,370 �l revel� el nombre del Ministro Yoon. 840 01:31:47,830 --> 01:31:50,340 Pronto habr� sangre por todo el palacio. 841 01:31:50,650 --> 01:31:56,730 As� que, primero, su�lteme. 842 01:31:57,460 --> 01:32:01,430 �Qu� quiere decir? 843 01:32:02,270 --> 01:32:06,940 Sabe mejor que nadie, lo que el poder hace a las personas. 844 01:32:07,320 --> 01:32:11,120 Su Majestad posiblemente quiera usar este �ltimo suceso... 845 01:32:11,121 --> 01:32:13,020 para resolver sus propios planes. 846 01:32:13,320 --> 01:32:19,673 Dicen que incluso rodar en un campo lleno de caca de perro es mejor que morir. 847 01:32:19,674 --> 01:32:22,850 No quiero vivir as� m�s tiempo. 848 01:32:28,450 --> 01:32:30,270 No puedo hacerlo. 849 01:32:31,210 --> 01:32:36,960 Si el rey tambi�n quiere tu nombre, �qu� har�as? 850 01:32:43,160 --> 01:32:45,030 �Qu� est�s haciendo? 851 01:32:46,610 --> 01:32:49,550 Te llevar� fuera del palacio. 852 01:32:49,680 --> 01:32:53,090 Es in�til. Ya estoy muy cansado. 853 01:32:53,125 --> 01:32:56,500 Te dije que me ocupar�a de todo. 854 01:33:04,160 --> 01:33:09,910 Eh... Gracias por no hacerme tan solitario. 855 01:33:10,710 --> 01:33:12,935 Perdona que me vaya antes. 856 01:33:12,970 --> 01:33:15,160 Baja eso. Por favor b�jalo. 857 01:33:19,760 --> 01:33:22,800 Mantente con vida. 858 01:33:23,040 --> 01:33:25,860 Pil-il, t�... 859 01:33:32,480 --> 01:33:38,060 Por favor no deambules cuando te vayas. 860 01:33:39,620 --> 01:33:47,580 Tan solo dir�gete hacia... tan solo dir�gete hacia la luz. 861 01:33:55,840 --> 01:34:00,250 Traer� de regreso al Pr�ncipe sin peligro. 862 01:34:01,710 --> 01:34:05,720 La veremos pronto, as� que no se preocupe. 863 01:34:10,670 --> 01:34:14,180 Madre, no quiero marcharme. 864 01:34:14,215 --> 01:34:22,320 Madre. Madre. 865 01:34:22,840 --> 01:34:25,565 �Est�s segura de que no est�s diciendo una mentira? 866 01:34:25,600 --> 01:34:28,290 �C�mo me atrever�a a decirle una mentira, Su Alteza? 867 01:34:30,110 --> 01:34:34,070 Ella hizo pasar al hijo del eunuco por heredero del Rey. 868 01:34:35,670 --> 01:34:38,640 �Obtuvo la posici�n de Reina con una mentira? 869 01:34:42,100 --> 01:34:43,800 C�mo se atrevi�... 870 01:34:45,810 --> 01:34:47,620 �Hay alguien ah� fuera? 871 01:34:50,610 --> 01:34:51,990 S�, Su Alteza. 872 01:34:52,410 --> 01:34:53,700 Ll�vala al palacio secreto. 873 01:35:02,090 --> 01:35:04,150 �A m... m�? 874 01:35:07,600 --> 01:35:14,390 Su Alteza. Preferir�a convertirme de nuevo en sirvienta. 875 01:35:14,580 --> 01:35:16,550 No me env�e al palacio secreto. 876 01:35:17,480 --> 01:35:19,960 En vez de ir al palacio secreto, �preferir�a morir! 877 01:35:21,520 --> 01:35:22,970 M�tala. 878 01:35:24,070 --> 01:35:28,020 �Su... Su Alteza! �No, Su Alteza... Su Alteza! 879 01:35:28,055 --> 01:35:31,970 �Su Alteza! �Su�ltenme! �Su�ltenme! �Su Alteza! 880 01:35:32,000 --> 01:35:35,105 �Por qu� me est� haciendo esto? �Su Alteza! 881 01:35:35,140 --> 01:35:43,405 Su Alteza, s�lveme por favor. �Su Alteza! 882 01:35:43,406 --> 01:35:51,670 �Suelten! �S�lveme por favor! �No quiero morir! 883 01:35:51,705 --> 01:35:59,265 �Lo siento! 884 01:35:59,300 --> 01:36:04,200 Tenemos la orden, de la propia Reina Madre, de llevarla. 885 01:36:08,110 --> 01:36:11,170 Ministro Yoon-jungho salga y reciba la orden del Rey. 886 01:36:19,080 --> 01:36:22,770 Est�pido. �C�mo te atreves a entrar en esta habitaci�n? 887 01:36:23,070 --> 01:36:24,570 �Qu� est�s haciendo? 888 01:36:25,130 --> 01:36:27,910 Es la orden de su Rey arrestar al Ministro Yoon-jungho por traidor. 889 01:36:28,610 --> 01:36:33,310 �Qu� traici�n? Salgan de aqu�. 890 01:36:33,470 --> 01:36:37,540 Lo siento Su Alteza. El Rey ha ordenado su encarcelamiento inmediatamente. 891 01:36:38,730 --> 01:36:40,350 �La orden del Rey? 892 01:36:44,630 --> 01:36:46,890 �Qui�n piensas que te dio este puesto? 893 01:36:48,500 --> 01:36:49,990 �C�mo te atreves a dirigir una espada hacia m�? 894 01:36:52,010 --> 01:36:55,990 Te atreves a dirigir una espada hacia m�. 895 01:37:00,400 --> 01:37:04,870 Ir� a ver a Su Majestad, as� que ve y oc�pate de la zorra en el palacio secreto. 896 01:37:11,380 --> 01:37:15,080 Su Majestad, el Jefe de los eunucos ha llegado. 897 01:37:40,320 --> 01:37:42,050 Su Majestad. 898 01:37:44,330 --> 01:37:46,520 �D�nde est�, Su Majestad? 899 01:37:46,670 --> 01:37:48,790 Vine al saber que estaba aqu�. 900 01:37:49,680 --> 01:37:51,780 Venga aqu� fuera, Su Majestad. 901 01:37:52,650 --> 01:38:00,690 Desde que sub� aqu� y mir� abajo, ya entiendo por qu� le gusta estar arriba. 902 01:38:00,700 --> 01:38:02,960 �Qu� est� haciendo ah�? 903 01:38:04,430 --> 01:38:07,760 �Por qu� raz�n hizo meter al Ministro Yoon-jungho en prisi�n? 904 01:38:11,190 --> 01:38:13,780 Escuch� que hizo retroceder a los soldados que envi�. 905 01:38:14,350 --> 01:38:17,670 �C�mo se atreve a enviar soldados a por su propia madre? 906 01:38:17,950 --> 01:38:22,300 Debo ser un Rey t�tere. 907 01:38:23,850 --> 01:38:26,550 �Cu�nto quer�a este lugar? 908 01:38:26,551 --> 01:38:31,950 Cort�ndome las cuatro extremidades y haci�ndome un t�tere. 909 01:38:33,580 --> 01:38:35,860 �Ahora est� intentando deshacerse de m�? 910 01:38:36,080 --> 01:38:37,880 �De qu� est� hablando? 911 01:38:42,360 --> 01:38:44,720 �Orden� que fuera envenenado? 912 01:38:46,130 --> 01:38:47,590 Su Majestad. 913 01:38:48,710 --> 01:38:51,210 El M�dico Real ya ha confesado todo. 914 01:38:52,280 --> 01:38:55,620 �Conspir� con el Ministro Yoon-jungho e intent� matarme? 915 01:38:57,100 --> 01:39:00,585 �Qu�? Est� diciendo tonter�as... 916 01:39:00,620 --> 01:39:05,200 �Verdad? Yo tampoco pod�a entenderlo. 917 01:39:06,890 --> 01:39:11,330 Su hombre, el Ministro Yoon-jungho, no pudo haber conspirado �l solo. 918 01:39:13,310 --> 01:39:15,040 Esto es una calumnia. 919 01:39:18,040 --> 01:39:20,030 Debe ser obra de la Reina Soo-yong. 920 01:39:20,510 --> 01:39:22,360 Esa zorra, har� que... 921 01:39:24,000 --> 01:39:29,590 Oh... de acuerdo. Ahora lo entiendo todo. 922 01:39:29,591 --> 01:39:35,180 Hacer que sea la mala al poner veneno en la medicina. 923 01:39:38,150 --> 01:39:43,330 M�teme, despu�s mate a la Reina Soo-yong y tambi�n al joven Pr�ncipe. 924 01:39:46,360 --> 01:39:49,400 �A qui�n iba a utilizar para llenar este espacio vac�o? 925 01:39:49,700 --> 01:39:51,490 �Qu� est� diciendo? 926 01:39:53,560 --> 01:39:58,010 El Ministro Yoon-jungho y yo hemos vivido para ponerte en el trono. 927 01:40:01,290 --> 01:40:04,850 Verdaderamente, ha durado mucho tiempo. 928 01:40:07,250 --> 01:40:08,200 M�tala. 929 01:40:08,330 --> 01:40:08,930 S�, se�or. 930 01:40:18,660 --> 01:40:19,980 �Qui�nes son ustedes? 931 01:40:28,940 --> 01:40:33,780 �V�yanse! M�tenlos a todos. 932 01:40:39,350 --> 01:40:43,440 No perdonen a ninguno de los traidores. M�tenlos a todos. 933 01:40:43,475 --> 01:40:45,100 S�, se�or. 934 01:41:08,470 --> 01:41:11,330 �Sabe lo zorra que es la Reina Soo-yong? 935 01:41:12,210 --> 01:41:14,470 El difunto Rey no pod�a tener hijos. 936 01:41:14,610 --> 01:41:17,220 �No puede decir la verdad ni por una vez? 937 01:41:21,110 --> 01:41:26,160 �Ya lo olvid�? Su Rey tambi�n muri� despu�s del nacimiento. 938 01:41:29,200 --> 01:41:32,830 Despu�s de eso, us� la medicina con el rey fallecido. 939 01:41:32,831 --> 01:41:36,460 Aunque ten�a mis sospechas sobre el embarazo. 940 01:41:39,080 --> 01:41:43,050 Ve-veneno. �Utiliz� el veneno con �l? 941 01:41:52,940 --> 01:41:55,130 �Qui�n le dijo que hiciera tal cosa? 942 01:41:55,640 --> 01:42:01,960 Por qui�n, �por qui�n hizo tal cosa? 943 01:42:04,930 --> 01:42:09,280 �Cu�ndo le dije yo que quer�a ser el Rey? 944 01:42:10,190 --> 01:42:13,570 ��Cu�ndo le dije alguna vez que quer�a ser el Rey?! 945 01:42:17,750 --> 01:42:20,670 Ni�o. M�rame. 946 01:42:28,230 --> 01:42:35,590 Soy la madre que te protegi� de este palacio turbulento. 947 01:42:41,490 --> 01:42:49,440 �Por qu� me hizo un Rey, y me convirti� en una persona que no puede confiar en usted? 948 01:42:50,430 --> 01:42:53,060 �No puedes confiar en tu propia madre? 949 01:43:00,090 --> 01:43:03,950 Verdaderamente, �ir�s en contra de la voluntad de tu madre? 950 01:43:08,840 --> 01:43:13,160 Cuando nos enfrentemos a ellos averiguaremos la verdad. 951 01:43:14,140 --> 01:43:15,940 �Hay alguien ah� fuera? 952 01:43:17,250 --> 01:43:21,490 Traigan al Ministro Yoon-jungho y a Kwon-yoo. 953 01:43:21,650 --> 01:43:22,955 Eso no suceder�. 954 01:43:22,990 --> 01:43:25,180 Me asegurar� de que suceda. 955 01:43:30,140 --> 01:43:31,360 Ministro Yoon... 956 01:43:42,720 --> 01:43:47,760 Como Jefe de los eunucos, he seguido sus �rdenes y traje a los malhechores. 957 01:43:51,340 --> 01:43:53,390 Esta persona ha confesado la verdad. 958 01:43:54,720 --> 01:43:57,060 Adem�s, la evidencia se encontr� en sus habitaciones. 959 01:43:57,500 --> 01:44:00,070 �A qui�n cree que identific� el M�dico Real como fuente del veneno? 960 01:44:00,080 --> 01:44:04,025 �C�mo deber�a saberlo? 961 01:44:04,060 --> 01:44:05,980 �Por qu� no puedes decirlo? 962 01:44:06,500 --> 01:44:08,900 No s� nada sobre ese asunto. 963 01:44:09,640 --> 01:44:13,645 �No soy yo quien bebi� la medicina? 964 01:44:13,680 --> 01:44:15,950 Entonces, �quieres que te pregunte por qu� dudaste... 965 01:44:15,951 --> 01:44:18,220 cuando te ped� que bebieras la medicina? 966 01:44:18,850 --> 01:44:20,890 �Ya sab�as acerca del veneno en la medicina! 967 01:44:20,925 --> 01:44:21,770 Su Majestad... 968 01:44:21,800 --> 01:44:22,685 ya es suficiente. 969 01:44:22,720 --> 01:44:26,000 �Soy yo quien est� preguntando a este eunuco! 970 01:44:27,940 --> 01:44:29,920 Sin duda sab�as acerca de ello. 971 01:44:30,650 --> 01:44:33,000 �C�mo sab�as acerca del veneno en la medicina? 972 01:44:33,420 --> 01:44:36,940 Su Majestad, �no sabe lo zorra que es la Reina Soo-yong? 973 01:44:38,670 --> 01:44:44,350 Ese eunuco y la zorra conspiran juntos para arruinar al reino... 974 01:44:45,120 --> 01:44:47,710 Tiene que traerla a confesar ahora mismo. 975 01:44:48,440 --> 01:44:49,740 Es correcto. 976 01:44:51,260 --> 01:44:53,340 Yo soy la malhechora. 977 01:44:53,820 --> 01:44:59,075 Le he agraviado al concebir un pr�ncipe del difunto Rey, y por estar viva. 978 01:44:59,110 --> 01:45:00,415 Ciertamente. 979 01:45:00,416 --> 01:45:04,330 Utilizar un pr�ncipe para arruinar este reino es sin duda un agravio. 980 01:45:05,030 --> 01:45:08,000 Tambi�n, molestar a tu Rey por estar viva es un agravio. 981 01:45:10,720 --> 01:45:15,605 No obstante, Su Majestad, �qui�n es esta persona? 982 01:45:15,606 --> 01:45:20,490 Es el subordinado del responsable de la muerte de mi padre. 983 01:45:21,280 --> 01:45:24,280 �C�mo puede alguien en este mundo conspirar junto a la persona... 984 01:45:24,281 --> 01:45:26,980 que es responsable de la muerte de su padre? 985 01:45:27,315 --> 01:45:32,000 Zorra. ��C�mo te atreves a mostrar l�grimas falsas?! 986 01:45:32,370 --> 01:45:35,395 �Qu� sabr�a alguien inferior y posiblemente, qu� podr�a hacer �l? 987 01:45:35,430 --> 01:45:41,580 �C�mo puedo tener ambici�n por su posici�n? 988 01:45:41,581 --> 01:45:45,930 Preferir�a elegir la muerte mordi�ndome la lengua. 989 01:45:45,965 --> 01:45:53,030 Sin embargo, no podr�a morir por un malentendido. 990 01:45:57,950 --> 01:45:59,835 Di la verdad con tu propia lengua. 991 01:45:59,870 --> 01:46:03,080 �Qui�n orden� que pusieras veneno en la medicina? 992 01:46:18,690 --> 01:46:26,470 La Reina Madre me pidi� que hiciera el veneno. 993 01:46:27,100 --> 01:46:32,070 Con ese veneno el Ministro Yoon-jungho ha-- 994 01:46:32,110 --> 01:46:33,410 Es una calumnia. 995 01:46:36,980 --> 01:46:37,970 Su Majestad. 996 01:46:38,630 --> 01:46:40,060 �Qu� vas a hacer? 997 01:46:42,260 --> 01:46:50,170 �Por qu� lo hizo? ��Quer�a tanto este trono que quiso matarme por �l?! 998 01:46:50,180 --> 01:46:52,100 D�game. 999 01:46:52,470 --> 01:46:54,100 Debe calmarse... 1000 01:46:54,340 --> 01:46:55,920 la Reina Madre se est� quedando sin respiraci�n. 1001 01:46:56,220 --> 01:46:57,520 Su Majestad. 1002 01:47:04,510 --> 01:47:10,035 Excepto a �l, ll�vense a los dem�s y m�tenlos. 1003 01:47:10,070 --> 01:47:14,975 En cuanto a la Reina Madre, no le permitan salir de sus habitaciones. 1004 01:47:15,010 --> 01:47:23,300 Si alguien intenta contactar con ella, los castigar� con el castigo m�s severo. 1005 01:47:24,840 --> 01:47:31,940 Su Majestad, Su Majestad. Soy inocente, Su Majestad. 1006 01:47:38,430 --> 01:47:40,640 Gracias por mantener tu promesa. 1007 01:47:41,570 --> 01:47:44,540 Siempre recordar� tu buena acci�n. 1008 01:47:49,450 --> 01:47:52,750 Por favor protege a nuestro hijo. 1009 01:47:59,240 --> 01:48:00,820 �Nuestro hijo? 1010 01:48:02,460 --> 01:48:08,140 El Pr�ncipe no es hijo de nadie. Es mi hijo. 1011 01:49:04,540 --> 01:49:09,530 Cuando se convierta en un verdadero Rey, puede regresar. 1012 01:49:34,310 --> 01:49:36,230 �Ya est� todo hecho? 1013 01:49:37,490 --> 01:49:40,730 �Me tomar� ahora? 1014 01:55:54,010 --> 01:56:08,375 El Rey ha muerto. El Rey ha muerto. El Rey ha muerto. 1015 01:56:08,410 --> 01:56:22,630 Debes controlar tu mente para dar el mejor esfuerzo al cuidar del bien de la naci�n. 1016 01:56:23,050 --> 01:56:25,550 �Me entiendes? 1017 01:56:26,090 --> 01:56:27,840 Su Alteza... 1018 01:56:32,510 --> 01:56:34,790 �Ha sucedido en realidad? 1019 01:56:36,760 --> 01:56:38,980 Lo siento mucho, Su Alteza. 1020 01:56:41,680 --> 01:56:45,980 Entonces, viniste a buscarme. 1021 01:56:52,230 --> 01:56:53,780 Tengo que pedirte un favor. 1022 01:58:09,081 --> 01:58:12,381 Traducci�n: sassenach 1023 01:58:12,382 --> 01:58:15,582 Correcci�n: Elli 1024 01:58:15,583 --> 01:58:18,783 Asia Team, lo mejor en cine asi�tico. Vis�tanos en www.asia-team.net 1025 01:58:18,784 --> 01:58:21,284 English subtitles and timing by elee 1026 01:58:21,285 --> 01:58:23,285 NO incrustar y/o proyectar on line esta pel�cula usando estos subt�tulos. 1027 01:58:23,286 --> 01:58:25,286 NO modificar el interior del srt. 1028 01:58:26,305 --> 01:59:26,401 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext88371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.