Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Utilice el Código gratuito JOINNOW en
www.playships.eu
2
00:01:19,830 --> 00:01:20,940
Es por ese camino.
3
00:02:10,180 --> 00:02:11,793
Abro mis o�dos tanto como un asno...
4
00:02:11,794 --> 00:02:15,020
y as� puedo escuchar lo
que mi gente est� diciendo.
5
00:02:22,030 --> 00:02:32,740
THE CONCUBINE
"La Concubina del Rey"
6
00:02:42,080 --> 00:02:45,350
De nuevo, lo siento mucho.
7
00:02:45,560 --> 00:02:49,080
�se no sabe d�nde tiene la mano derecha.
8
00:02:51,020 --> 00:02:53,700
Hubiera sido agradable que su
hijo se nos hubiera unido tambi�n.
9
00:02:53,735 --> 00:02:56,765
No, en absoluto.
No es mi hijo en absoluto.
10
00:02:56,800 --> 00:03:00,050
Cuando estuve en el frente de batalla,
una vez me salv� la vida...
11
00:03:00,051 --> 00:03:03,300
as� que lo traje y lo trat�
como a mi propio hijo.
12
00:03:03,400 --> 00:03:06,020
Has arruinado su juego de caza.
�Vete! �Ya!
13
00:03:06,040 --> 00:03:07,260
Estoy tan asustado...
14
00:03:07,460 --> 00:03:10,670
�Qu�? �Un pr�ncipe?
�No es m�s que un rufi�n!
15
00:03:10,705 --> 00:03:12,670
�No mereces estar aqu�!
16
00:03:12,870 --> 00:03:16,950
�T�! Qu�tale las manos de encima.
17
00:03:18,720 --> 00:03:20,870
�Qu� he hecho para merecer esto?
18
00:03:21,430 --> 00:03:24,420
�Est� diciendo que el ciervo
es lo primero para el pr�ncipe?
19
00:03:24,640 --> 00:03:26,350
��Por qu� todav�a t�...?!
20
00:03:26,970 --> 00:03:28,750
Ll�venlo fuera y
enci�rrenlo en el almac�n.
21
00:03:28,840 --> 00:03:29,410
S�, se�or.
22
00:03:29,620 --> 00:03:30,550
�Eres t�, Kwon-yoo?
23
00:03:46,750 --> 00:03:52,030
Por favor perd�neme. Me equivoqu�
al no ense�ar a los inferiores.
24
00:03:52,100 --> 00:03:55,430
Por favor perd�neme.
25
00:04:01,620 --> 00:04:03,900
Te dije que te mantuvieras
alejado de �l hasta que se fuera.
26
00:04:07,850 --> 00:04:13,110
�Qu�? �De qu� est�s preocupado?
27
00:04:16,920 --> 00:04:18,110
No te preocupes.
28
00:04:25,770 --> 00:04:30,375
Escuch� que usted �ltimamente no lee.
29
00:04:30,376 --> 00:04:34,980
�Es verdad que consume su tiempo cazando?
30
00:04:36,570 --> 00:04:40,003
Estaba intentando ampliar mi
punto de vista como otros...
31
00:04:40,004 --> 00:04:41,720
no solo centr�ndome en estudiar.
32
00:04:46,610 --> 00:04:48,220
�Realmente le estaba preguntando eso?
33
00:04:50,070 --> 00:04:53,840
�Cu�l es la raz�n para seguir
yendo a la casa de la familia Shin?
34
00:04:55,360 --> 00:04:56,870
�Es debido a su hija?
35
00:05:02,720 --> 00:05:05,000
Solo la familia Shin...
36
00:05:11,200 --> 00:05:13,315
Ella es la primera que me gusta...
37
00:05:13,350 --> 00:05:16,170
�Ha olvidado que nadie
en el palacio aprecia...
38
00:05:16,171 --> 00:05:18,990
tener cerca a un medio hermano del rey?
39
00:05:19,090 --> 00:05:21,700
No haga nada que les de una
raz�n para crear un problema.
40
00:05:22,200 --> 00:05:27,550
Es mi leg�timo derecho
verla dos veces al d�a.
41
00:05:28,070 --> 00:05:30,580
Todav�a no me llama "madre".
42
00:05:31,610 --> 00:05:37,220
Parece que me est� espiando.
Me est� haciendo sentir muy inc�moda.
43
00:05:37,710 --> 00:05:39,300
�Qu� quiere decir con espiar?
44
00:05:39,400 --> 00:05:43,840
Todav�a no tiene un heredero y
tampoco ha tomado una concubina.
45
00:05:43,841 --> 00:05:48,280
Los dem�s dicen que lo estoy haciendo as�.
46
00:05:48,440 --> 00:05:55,510
Tan solo estoy apenado por alguien que
ha muerto. No hay ninguna otra raz�n.
47
00:05:55,710 --> 00:06:02,580
Aunque sea su nueva madre, debe entender
que todav�a me preocupo por usted.
48
00:06:06,370 --> 00:06:13,970
Entonces, por favor busque una nueva
candidata para la posici�n de reina.
49
00:06:15,290 --> 00:06:19,450
Comenzar� a buscar una nueva reina.
50
00:06:21,960 --> 00:06:23,570
�Qui�n est� ah� fuera?
51
00:06:28,620 --> 00:06:32,090
Mi pr�ncipe, por favor, entre.
52
00:06:37,900 --> 00:06:40,015
�Oh, mi pr�ncipe!
53
00:06:40,050 --> 00:06:45,130
�C�mo... c�mo pudo...
c�mo pudo hacerme esto a m�?
54
00:06:45,690 --> 00:06:49,250
Es muy tarde. Vayamos dentro primero.
55
00:06:51,890 --> 00:06:54,675
�No me lo hab�a prometido ya?
56
00:06:54,710 --> 00:06:57,096
S�, se lo hab�a prometido.
57
00:06:57,097 --> 00:07:01,870
Pero no pude ir en contra de
las instrucciones del palacio...
58
00:07:01,930 --> 00:07:04,450
�Por qu�? �Dijo ella que no me quer�a?
59
00:07:04,530 --> 00:07:07,680
Por favor pasemos dentro primero...
60
00:07:07,715 --> 00:07:08,235
D�gale que salga.
61
00:07:08,270 --> 00:07:09,035
Muy bien.
62
00:07:10,550 --> 00:07:12,990
Se lo dir� yo mismo.
D�gale que salga.
63
00:07:42,650 --> 00:07:46,970
Como no entraste al palacio, estaremos
huyendo por el resto de nuestras vidas.
64
00:07:48,160 --> 00:07:52,620
Nunca ir� a ning�n lugar yo sola.
65
00:07:53,570 --> 00:07:57,210
No hay nada que pueda hacer por ti.
66
00:08:06,020 --> 00:08:08,040
Todo lo que quiero es que estemos juntos.
67
00:09:13,240 --> 00:09:20,145
�Kwon-yoo! �Kwon-yoo!
68
00:09:20,180 --> 00:09:21,630
Por favor s�quenla fuera.
�Kwon-yoo! �Kwon-yoo!
69
00:09:21,665 --> 00:09:25,490
�Kwon-yoo! �Kwon-yoo!
70
00:09:26,550 --> 00:09:29,750
No, no. �No!
71
00:09:29,820 --> 00:09:35,525
�Su�ltenme! �Kwon-yoo!
72
00:09:35,560 --> 00:09:36,190
�No, Kwon-yoo! �No!
�Su�ltenme! �Kwon-yoo!
73
00:09:36,225 --> 00:09:40,710
�No, Kwon-yoo! �No!
74
00:09:50,220 --> 00:09:55,270
�No, padre! Yo le dije que escapara
conmigo. No fue culpa de Kwon-yoo.
75
00:09:55,370 --> 00:10:01,780
Si esto se descubre, �l, al igual que toda
nuestra familia, no sobreviviremos.
76
00:10:01,870 --> 00:10:03,430
Por favor, permita que Kwon-yoo viva.
77
00:10:03,890 --> 00:10:05,640
Ya es demasiado tarde.
78
00:10:06,230 --> 00:10:07,080
�Qu� est�n haciendo?
79
00:10:07,120 --> 00:10:07,720
S�, se�or.
80
00:10:08,910 --> 00:10:11,010
Entrar� al palacio.
81
00:10:11,310 --> 00:10:14,910
Si Kwon-yoo muere, yo tambi�n morir�.
82
00:10:20,590 --> 00:10:22,180
�Su�ltenme!
83
00:10:25,090 --> 00:10:29,310
�D�nde se llevan a Hwa-yeon?
�Hwa-yeon! �Hwa-yeon!
84
00:10:33,300 --> 00:10:35,160
�Su�ltenme! �Su�ltenme!
85
00:11:06,850 --> 00:11:08,380
Lo har� yo misma.
86
00:11:10,100 --> 00:11:13,080
Incluso el ba�o tiene sus reglas
adecuadas y sus �rdenes.
87
00:11:14,990 --> 00:11:17,280
�Quiere decir que no tengo libertad
sobre mi propio cuerpo?
88
00:11:22,109 --> 00:11:23,109
[ 5 a�os despu�s. ]
89
00:11:23,110 --> 00:11:27,260
Su Majestad, el pr�ncipe Seong-won
est� aqu� para verlo.
90
00:11:28,220 --> 00:11:33,940
No le he visto durante un tiempo.
�D�nde ha estado, hermano m�o?
91
00:11:35,830 --> 00:11:38,190
He estado dando vueltas sin
quedarme en el mismo lugar.
92
00:11:44,800 --> 00:11:50,010
Su Majestad, me asusta
que se vea tan enfermo.
93
00:11:50,670 --> 00:11:57,570
No he estado bien durante unos d�as, pero
verlo hace que me sienta mucho mejor.
94
00:12:01,860 --> 00:12:03,860
�C�mo est� el mundo fuera del palacio?
95
00:12:05,790 --> 00:12:08,590
El tiempo es lo bastante fr�o
para tener frutos en los �rboles...
96
00:12:08,591 --> 00:12:11,390
y los colores del oto�o
son hermosos de ver.
97
00:12:12,500 --> 00:12:18,670
Su pueblo est� recogiendo flores
de crisantemo para hacer vino...
98
00:12:35,840 --> 00:12:38,900
Esto suele suceder recientemente.
99
00:12:40,360 --> 00:12:44,400
Los doctores reales tampoco saben
la raz�n. Es muy frustrante.
100
00:12:47,140 --> 00:12:51,510
Se pondr� bien pronto. Su alteza no
tiene que preocuparse demasiado.
101
00:12:53,440 --> 00:12:57,160
Usted se march� tan de
repente, estaba preocupada.
102
00:13:00,440 --> 00:13:02,540
�Se preocup� por m�?
103
00:13:08,580 --> 00:13:11,080
Mi falta de consideraci�n hizo
que ambos se preocuparan.
104
00:13:11,600 --> 00:13:14,060
Me alegro de que regresara sano.
105
00:13:15,170 --> 00:13:19,603
Vine tan pronto como escuch�
sobre la enfermedad de Su Majestad.
106
00:13:19,604 --> 00:13:21,820
Me marchar� tan pronto como mejore.
107
00:13:25,550 --> 00:13:28,896
Podr�a ser una molestia para
usted y el joven pr�ncipe...
108
00:13:28,897 --> 00:13:30,570
si yo me quedo en el palacio.
109
00:13:31,420 --> 00:13:35,140
�Qu� molestia? Su Majestad
est� muy feliz de verlo.
110
00:13:49,610 --> 00:13:53,560
Le quit� a usted tanto tiempo que
ya tiene el coraz�n agotado.
111
00:14:16,970 --> 00:14:19,473
Su cuerpo estaba completamente azul...
112
00:14:19,474 --> 00:14:24,480
eso significa que debe haber alguien
que lo est� lastimando a prop�sito.
113
00:14:24,915 --> 00:14:26,720
�Lastimar a Su Majestad?
Tenga cuidado con lo que dice.
114
00:14:26,755 --> 00:14:29,048
Por favor tranquil�cese.
115
00:14:31,949 --> 00:14:34,330
Escuchemos lo que tiene
que decir el doctor.
116
00:14:36,200 --> 00:14:39,250
Ha estado d�bil por el tumor
y no come suficiente...
117
00:14:39,285 --> 00:14:43,360
�Est� seguro de que no hay
nada malo en su comida?
118
00:14:43,490 --> 00:14:45,376
Si hay alg�n problema con la comida...
119
00:14:45,377 --> 00:14:49,150
tenemos que investigar al cocinero
real y averiguar la verdad.
120
00:14:49,185 --> 00:14:49,935
As� es. Deber�amos...
121
00:14:49,970 --> 00:14:51,735
Est� equivocado.
122
00:14:51,736 --> 00:14:55,265
Podemos investigar despu�s de que
Su Majestad recupere algo de energ�a.
123
00:14:55,266 --> 00:14:57,030
No ser� demasiado tarde.
124
00:14:57,065 --> 00:14:58,943
�De qu� est� hablando?
125
00:14:58,944 --> 00:15:02,700
Tenemos que averiguar la verdad para
prescribirle el mejor tratamiento.
126
00:15:07,550 --> 00:15:14,460
Su Alteza, �l est� extremadamente enfermo,
as� que por favor regrese m�s tarde.
127
00:15:14,495 --> 00:15:19,040
�Qu� quiere decir? Soy su madre.
Mu�vase a un lado.
128
00:15:19,220 --> 00:15:20,460
�Su Alteza!
129
00:15:21,090 --> 00:15:24,610
�Cu�l es su intenci�n
al evitarme que lo vea?
130
00:15:26,320 --> 00:15:29,430
Necesito ver su estado
con mis propios ojos.
131
00:15:30,170 --> 00:15:32,080
Por favor dile a la Reina Madre...
132
00:15:32,081 --> 00:15:35,900
que Su Majestad no est� en
condiciones de verla ahora mismo.
133
00:15:36,470 --> 00:15:41,010
�Est� diciendo que ahora
mismo lo estoy lastimando?
134
00:15:43,580 --> 00:15:45,940
Ve a buscar el instrumental ya, r�pido.
135
00:15:46,460 --> 00:15:47,310
S�, se�or.
136
00:16:02,540 --> 00:16:05,190
�No es capaz de respirar?
137
00:16:05,410 --> 00:16:07,830
No se quede mirando, por
favor intente hacer algo.
138
00:16:27,400 --> 00:16:29,580
Este es un lugar letal.
139
00:16:47,670 --> 00:16:53,780
Su Majestad, por favor h�ganos saber
su sucesor. Por favor tome su decisi�n.
140
00:17:23,380 --> 00:17:27,390
�Su Majestad!
141
00:17:27,550 --> 00:17:55,210
Su Majestad... Su Majestad...
Su Majestad...
142
00:18:04,590 --> 00:18:18,020
El Rey ha fallecido. El Rey ha fallecido.
El Rey ha fallecido.
143
00:18:18,055 --> 00:18:21,200
Lo has hecho bien. Has sido de gran ayuda.
144
00:18:22,000 --> 00:18:25,243
Pero la Reina y el joven
pr�ncipe sobreviven...
145
00:18:25,544 --> 00:18:27,572
al igual que el padre de la reina...
146
00:18:27,573 --> 00:18:31,130
que tiene muchos seguidores y
pertenece a un clan guerrero.
147
00:18:41,690 --> 00:18:45,340
�No crees que puedo ocuparme
de una mujer y un ni�o?
148
00:18:48,440 --> 00:18:51,395
Sin su padre y sin el
Ministro de la Guerra...
149
00:18:51,396 --> 00:18:54,350
ella no tendr� ninguna posibilidad.
150
00:19:00,050 --> 00:19:05,520
Su Alteza, tenemos que hacer algo
antes de que la Reina Madre lo haga.
151
00:19:06,590 --> 00:19:08,960
La Reina Madre tiene el derecho
de elegir al sucesor.
152
00:19:09,720 --> 00:19:12,280
�Cree que son tan f�ciles de persuadir?
153
00:19:13,910 --> 00:19:18,250
Su Alteza, si nos retiramos de aqu�...
154
00:19:18,251 --> 00:19:21,390
las vidas de usted y del joven
pr�ncipe podr�an estar en peligro.
155
00:19:22,800 --> 00:19:25,753
Adem�s, esto es el registro del cocinero.
156
00:19:25,754 --> 00:19:31,660
No hay registros del d�a en que
Su Majestad cay� enfermo.
157
00:19:32,930 --> 00:19:33,740
�Quiere decir que...?
158
00:19:33,830 --> 00:19:37,660
As� es. Incluso la persona que escribe
el registro tambi�n ha desaparecido.
159
00:19:38,700 --> 00:19:41,190
No ha pasado suficiente tiempo para que
saquen el registro fuera del palacio.
160
00:19:41,191 --> 00:19:43,680
Eso significa que ella est� escondida
en alg�n lugar dentro del palacio.
161
00:19:44,720 --> 00:19:45,915
�Dentro del palacio?
162
00:19:45,950 --> 00:19:53,110
S�, Su Alteza. Tenemos que encontrar
el registro y probar el asesinato.
163
00:19:54,110 --> 00:19:56,300
El Ministro de la Guerra y los dem�s
est�n planeando averiguar la verdad.
164
00:19:56,301 --> 00:19:58,490
Todo lo que necesitamos es
encontrar la prueba que les ayude.
165
00:20:00,900 --> 00:20:03,075
�Qui�nes son ustedes?
�C�mo se atreven a venir...?
166
00:20:03,110 --> 00:20:07,350
Todos cometieron un pecado de traici�n.
Arr�stenlos a todos.
167
00:20:07,385 --> 00:20:08,045
S�, Se�or.
168
00:20:08,080 --> 00:20:15,400
�Traici�n? �Yoon-jungho, bastardo!
�No tienes miedo a los cielos?
169
00:20:16,430 --> 00:20:19,105
Ahora ese cielo ha cambiado.
170
00:20:19,140 --> 00:20:21,820
�Boo-won Goon, salga! Est� bajo arresto.
171
00:20:22,160 --> 00:20:23,260
�Qu� sucede?
172
00:20:23,380 --> 00:20:25,820
El padre de la Reina ha cometido
un pecado de traici�n.
173
00:20:25,821 --> 00:20:27,040
Es una orden de la Reina Madre.
174
00:20:28,190 --> 00:20:34,060
�C�mo se atreven a hacer tanto ruido aqu�?
�M�rchense!
175
00:20:34,280 --> 00:20:35,700
Por all�. Atr�penlo.
176
00:20:45,380 --> 00:20:47,260
Ll�venselo.
177
00:20:55,980 --> 00:21:02,015
Este color rojo se hace lavando la prenda
en una mezcla de p�talos de flores.
178
00:21:02,016 --> 00:21:08,050
Hacen falta muchos lavados para
conseguir un rojo tan brillante.
179
00:21:09,050 --> 00:21:16,440
Este rojo es el color que une a todos los
dem�s colores. Significa el color del Rey.
180
00:21:20,190 --> 00:21:23,000
Su Majestad. Su Majestad.
181
00:21:42,010 --> 00:21:46,020
Nuestro deber no es tomar
parte en la pol�tica.
182
00:21:46,860 --> 00:21:48,763
Estamos a cargo del
bienestar de Su Majestad...
183
00:21:48,764 --> 00:21:52,570
y tambi�n mantenemos las tradiciones
y las normas del palacio.
184
00:21:53,740 --> 00:21:57,680
Somos las manos ocultas que permiten
al palacio funcionar sin complicaciones.
185
00:21:59,220 --> 00:22:04,330
Todo lo que hacemos es por
Su Majestad y por el palacio.
186
00:22:04,331 --> 00:22:09,440
Todos deben recordarlo
y record�rselo a s� mismos.
187
00:22:09,750 --> 00:22:10,920
S�, se�or.
188
00:22:10,970 --> 00:22:14,675
Puesto que el Rey es nuevo en el trono...
189
00:22:14,676 --> 00:22:18,380
todos los eunucos est�n en
espera sin cambios de turno.
190
00:22:18,650 --> 00:22:23,230
Si se quedan aqu�, Su Majestad estar�
en peligro. No muevan un m�sculo.
191
00:22:24,120 --> 00:22:25,665
�Dije que no se muevan!
192
00:22:25,700 --> 00:22:27,175
�Qui�n es esa persona?
193
00:22:27,210 --> 00:22:29,450
Vino con una recomendaci�n
del Ministro Yoon-jungho.
194
00:22:29,485 --> 00:22:31,450
El Ministro Yoon-jungho...
195
00:22:32,330 --> 00:22:34,290
es el futuro poder dentro del palacio.
196
00:22:34,300 --> 00:22:35,260
�Qu� quiere decir?
197
00:22:36,080 --> 00:22:38,210
Desde que usted se convirti� en el Jefe
de los Eunucos, se ha hecho muy taimado.
198
00:22:39,360 --> 00:22:41,810
Usted puede ser una rata sentada
encima de un bote de arroz...
199
00:22:41,811 --> 00:22:44,260
pero nunca sabe cu�ndo
se le acabar� la suerte.
200
00:22:44,700 --> 00:22:47,595
Si quiere quedarse aqu�
durante mucho tiempo...
201
00:22:47,596 --> 00:22:50,490
necesita aprender a domar
a los j�venes como �l.
202
00:22:51,040 --> 00:22:54,980
Al preocuparse por su bol de comida,
usted debe estar envejeciendo tambi�n.
203
00:22:55,050 --> 00:22:56,820
�Qu� ser�a m�s importante
que mi propio bol de comida?
204
00:22:57,670 --> 00:23:00,270
Sabe, esa vez casi me decapitan.
205
00:23:00,920 --> 00:23:06,480
Conf�o en usted, as� que por favor
cuide de m� tambi�n en el futuro, �eh?
206
00:23:27,780 --> 00:23:33,600
Su Majestad, por favor �chese
a la izquierda de la Reina.
207
00:23:38,350 --> 00:23:44,880
Su Majestad, eleve su lado izquierdo,
as� su coraz�n estar� m�s alto.
208
00:23:46,380 --> 00:23:50,630
Primero, bese el labio
inferior y succi�nelo.
209
00:23:50,631 --> 00:23:54,880
Luego debe tragar la saliva de ella.
210
00:23:57,670 --> 00:24:06,216
Ponga la mano en su bajo vientre,
luego comience a acariciarla.
211
00:24:06,217 --> 00:24:10,490
Contin�e hasta que su pecho se agrande.
212
00:24:10,525 --> 00:24:15,980
Despu�s cubra su pecho con una
mano. C�bralo por completo.
213
00:24:17,310 --> 00:24:22,780
Su Majestad, debe comenzar su movimiento.
214
00:24:23,500 --> 00:24:30,680
La Reina debe abrazar la cintura de Su
Majestad, despu�s aceptar la penetraci�n.
215
00:24:32,190 --> 00:24:37,660
Su Majestad, estoy preparada,
as� que siga adelante.
216
00:24:54,020 --> 00:24:56,060
Puede que sienta que
el placer se intensifica.
217
00:25:13,480 --> 00:25:17,190
Lo siguiente, p�ngase detr�s de ella.
218
00:25:45,450 --> 00:25:47,750
A�n no es el momento.
A�n no es el momento.
219
00:25:47,845 --> 00:25:50,190
Solo puede tener un
hijo al terminar juntos.
220
00:25:50,191 --> 00:25:52,330
Solo puede tener un
hijo al terminar juntos.
221
00:26:35,320 --> 00:26:37,820
Ya es hora de dirigirse a su c�mara.
222
00:26:42,840 --> 00:26:46,110
Su Majestad, si la Reina
Madre descubre esto...
223
00:26:51,900 --> 00:26:53,040
�Qu� ha sucedido?
224
00:26:53,270 --> 00:26:56,840
Ni siquiera pude preguntar debido al
ambiente receloso en la cocina real.
225
00:26:57,220 --> 00:27:00,300
No s� por qu�, pero todos
me est�n evitando.
226
00:27:06,020 --> 00:27:08,250
Sea como sea, tenemos que
encontrar al cocinero jefe.
227
00:27:14,810 --> 00:27:15,500
Su Alteza.
228
00:27:16,590 --> 00:27:17,650
�Sabes algo?
229
00:27:18,760 --> 00:27:19,620
Dime.
230
00:27:20,360 --> 00:27:24,590
Es solo que... si ella no est� muerta...
231
00:27:28,240 --> 00:27:31,620
una vez escuch� que los eunucos
estaban hablando de un lugar...
232
00:27:33,110 --> 00:27:37,365
desde el pasillo del s�tano del edificio
principal, pasado el �rea de servidores...
233
00:27:37,366 --> 00:27:41,620
hay un pasadizo a una entrada
de una planta m�s baja.
234
00:27:42,870 --> 00:27:49,460
El lugar no tiene luz del d�a y
el polvo cae durante todo el d�a...
235
00:27:51,240 --> 00:27:55,793
Oh, y se supone que nadie lo
sabe o lo ha descubierto...
236
00:27:55,794 --> 00:27:58,070
excepto el ej�rcito de la Reina Madre.
237
00:27:58,105 --> 00:27:59,200
�Perra!
238
00:28:00,130 --> 00:28:09,590
Aunque seas la concubina del �ltimo Rey,
�por qu� no me muestras respeto?
239
00:28:10,890 --> 00:28:14,000
�Cu�ndo te orden� que tuvieras
preparada la comida?
240
00:28:16,490 --> 00:28:19,850
Su Majestad vendr� muy pronto.
241
00:28:23,950 --> 00:28:26,140
�C�mo te atreves a matarme de hambre as�?
242
00:28:26,300 --> 00:28:31,070
Su Alteza, �por qu� est� fuera
del cuarto de los eunucos?
243
00:28:31,610 --> 00:28:35,000
Por favor p�ngase un poco de maquillaje y
tambi�n c�mbiese de ropa. �De acuerdo?
244
00:28:35,035 --> 00:28:43,420
Muy bien.
245
00:29:05,960 --> 00:29:06,960
�Su Alteza!
246
00:29:08,810 --> 00:29:14,280
Su Alteza. Por favor s�quenos de aqu�.
247
00:29:15,060 --> 00:29:17,730
Todo lo que hice fue lo que se me pidi�.
248
00:29:17,800 --> 00:29:18,810
Por favor, c�lmate.
249
00:29:21,430 --> 00:29:23,770
C�lmate y echa un vistazo a esto.
250
00:29:28,720 --> 00:29:30,650
�Esto lo has escrito t�?
251
00:29:31,300 --> 00:29:32,520
S�, Su Alteza.
252
00:29:35,170 --> 00:29:35,995
�Pero?
253
00:29:36,030 --> 00:29:40,340
�Puedes recordar lo que comi�
Su Majestad esa ma�ana?
254
00:29:41,670 --> 00:29:45,920
Este d�a, Su Majestad comi� en
el cuarto de la Reina Madre.
255
00:29:47,060 --> 00:29:49,040
En el cuarto de la Reina Madre...
256
00:29:52,810 --> 00:29:58,060
La Reina Madre lo llam� de repente,
�l me dijo que no preparara la comida.
257
00:30:00,750 --> 00:30:04,300
�Por qu�? �No parece apetitoso?
258
00:30:04,480 --> 00:30:09,340
Tan solo siento un poco de indigesti�n.
259
00:30:09,420 --> 00:30:13,290
�Por qu�? �Piensa que
pondr�a veneno en la comida?
260
00:30:14,950 --> 00:30:15,775
�Su Alteza!
261
00:30:15,810 --> 00:30:21,360
La gente dice que lo estoy
haciendo d�bil usando veneno.
262
00:30:24,720 --> 00:30:28,780
Y despu�s, Su Majestad tuvo
diarrea durante toda la noche.
263
00:30:42,710 --> 00:30:46,750
�C�mo se atreven a romper
las normas del palacio?
264
00:30:48,210 --> 00:30:51,710
Les recordar� las consecuencias
de socavar las normas.
265
00:30:59,590 --> 00:31:05,485
A �l, c�rtale el resto del pene. A ella,
qu�tale el �tero y c�sele la vagina...
266
00:31:05,486 --> 00:31:11,380
para demostrar la importancia
de las normas del palacio.
267
00:31:22,140 --> 00:31:25,680
Mira, tus manos son tan preciosas.
268
00:31:28,100 --> 00:31:29,340
Eso tambi�n lo s�.
269
00:31:44,710 --> 00:31:45,920
Su Majestad.
270
00:31:46,730 --> 00:31:47,980
�Qui�n eres t�?
271
00:31:51,340 --> 00:31:53,015
�Por favor m�teme!
272
00:31:53,050 --> 00:31:55,080
Te he preguntado que qui�n eres.
273
00:31:57,170 --> 00:31:58,960
He cometido un pecado
por el que merezco morir.
274
00:31:59,200 --> 00:32:02,250
Es una sirvienta que vino con la Reina.
275
00:32:07,860 --> 00:32:12,250
Por favor m�teme. He cometido un
pecado por el que merezco morir.
276
00:32:42,350 --> 00:32:45,120
Su Majestad. �Por qu� ha
venido a este lugar indigno?
277
00:32:47,180 --> 00:32:51,460
Porque nunca he venido despu�s
de que se mudara a estos cuartos.
278
00:32:54,360 --> 00:32:58,240
Tan tarde de noche,
�d�nde fue sin un sirviente?
279
00:32:58,590 --> 00:33:03,830
Mi padre est� preso como traidor, �c�mo
una hija puede sentarse y no hacer nada?
280
00:33:04,950 --> 00:33:09,650
Lo siento mucho. He estado
tan ocupado con el funeral...
281
00:33:12,070 --> 00:33:14,403
S� que ha tenido dificultades.
282
00:33:14,404 --> 00:33:19,070
No se preocupe por su padre.
Me ocupar� de ello.
283
00:33:20,190 --> 00:33:23,460
No. No puedo ser una
molestia para Su Majestad.
284
00:33:24,810 --> 00:33:30,510
Tan solo con haber sobrevivido,
estoy m�s que agradecida.
285
00:33:36,360 --> 00:33:38,635
�Qu� inc�moda debe estar,
utilizando un edificio...
286
00:33:38,636 --> 00:33:40,910
que no se ha usado hace mucho tiempo!
287
00:33:42,260 --> 00:33:43,780
�Hay alguien ah� fuera?
288
00:33:48,780 --> 00:33:51,280
Llama al maestro de edificios
y que modifique estos cuartos...
289
00:33:51,281 --> 00:33:52,530
como corresponde a su estatus.
290
00:33:52,800 --> 00:33:57,960
La Reina Madre orden� la actual
condici�n de los cuartos de Su Alteza.
291
00:33:58,590 --> 00:34:01,550
�Qu�? �La Reina Madre
tom� esta decisi�n?
292
00:34:05,240 --> 00:34:08,990
�Las decisiones de la Reina Madre
c�mo pueden sustituir a mis �rdenes?
293
00:34:17,050 --> 00:34:19,180
Su Alteza, mire esto.
294
00:34:23,280 --> 00:34:25,830
Las piezas que envi�
Su Majestad son maravillosas.
295
00:34:25,990 --> 00:34:27,080
Por aqu�.
296
00:34:28,700 --> 00:34:33,475
El trabajo de reparaci�n del R�o Nak-Dong
ha contaminado la condici�n del agua.
297
00:34:33,476 --> 00:34:38,250
Los granjeros lo est�n pasando
mal cosechando en la zona.
298
00:34:38,710 --> 00:34:45,120
Adem�s, como resultado de la lluvia
monz�nica, 325 casas se da�aron...
299
00:34:45,121 --> 00:34:48,325
y m�s de 200 personas
han desparecido o muerto.
300
00:34:48,360 --> 00:34:52,110
Tomen la comida de
emergencia de 3 estados...
301
00:34:52,111 --> 00:34:55,860
y que el Ministro de Caballos
y el de Aguas...
302
00:34:55,861 --> 00:34:59,610
lleven personal militar para
ayudar a los necesitados.
303
00:34:59,770 --> 00:35:02,685
La siguiente cuesti�n es, para
celebrar el nuevo reinado...
304
00:35:02,686 --> 00:35:05,600
una lista de personas que
ser�n liberadas de la prisi�n...
305
00:35:07,820 --> 00:35:13,980
280 personas de la capital que no
han cometido asesinato o traici�n...
306
00:35:14,270 --> 00:35:15,760
y 137 personas del Estado de Kung-Gi.
307
00:35:15,840 --> 00:35:17,590
�Acaso me ves?
308
00:35:18,150 --> 00:35:20,920
�Por qu� no tienes nada para m�?
309
00:35:20,940 --> 00:35:26,080
Es porque mientras Su Majestad adquiere
experiencia, la Reina Madre...
310
00:35:26,130 --> 00:35:30,570
�Piensas que sentarme aqu�
har� que adquiera experiencia?
311
00:35:32,250 --> 00:35:36,130
Desde ahora, tome medidas para incluir a
Su Majestad a la hora de tomar decisiones.
312
00:35:37,410 --> 00:35:38,390
Por favor, contin�e.
313
00:35:39,140 --> 00:35:41,130
�El padre de la reina
est� incluido en la lista?
314
00:35:57,860 --> 00:35:59,570
�Est�s en tu sano juicio?
315
00:36:00,420 --> 00:36:04,960
�Para qui�n? �No sabes para beneficio de
qui�n, me estoy deshaciendo de ellos?
316
00:36:06,240 --> 00:36:09,090
El padre de la reina
tiene muchos seguidores.
317
00:36:09,780 --> 00:36:11,455
Como hay un mont�n de
desgracias �ltimamente...
318
00:36:11,456 --> 00:36:13,130
no me gustar�a perder la
confianza de la gente.
319
00:36:13,210 --> 00:36:17,010
Cuando fuiste a ver a la Reina,
�te pidi� que liberaras a su padre?
320
00:36:18,770 --> 00:36:20,210
�Me espi�?
321
00:36:22,250 --> 00:36:25,900
Aunque usted tenga el poder temporal
del trono, yo soy el Rey de esta naci�n.
322
00:36:25,935 --> 00:36:26,990
A�n no est�s all�.
323
00:36:28,290 --> 00:36:30,540
Al hablar en la reuni�n del gabinete
con tus sentimientos personales...
324
00:36:30,541 --> 00:36:32,790
�realmente piensas que est�s preparado?
325
00:36:35,930 --> 00:36:37,950
�Has olvidado c�mo llegamos tan lejos?
326
00:36:40,900 --> 00:36:44,170
Si no cortamos la nueva hoja,
podemos herirnos despu�s.
327
00:36:47,660 --> 00:36:50,820
Tu palacio se incendi� y
casi morimos ambos.
328
00:36:52,100 --> 00:36:54,280
Tu madre nunca ha olvidado ese incidente.
329
00:36:54,700 --> 00:36:58,670
Por favor, por favor no hable
otra vez de ese incidente.
330
00:37:00,880 --> 00:37:04,775
Aunque todas las mujeres del
palacio son tuyas para tomarlas...
331
00:37:04,776 --> 00:37:08,670
�no sabes que hay una mujer
que no puedes tocar?
332
00:37:13,140 --> 00:37:16,010
Re�nan a todos los eunucos que ayudaron a
Su Majestad a ir al cuarto de la Reina.
333
00:37:16,090 --> 00:37:20,530
�Qu� hice mal? Hice todo lo que
madre me pidi� que hiciera.
334
00:37:21,200 --> 00:37:23,030
La acept� como cu�ada,
como usted me pidi�.
335
00:37:23,300 --> 00:37:25,430
Me convert� en Rey como me pidi�.
336
00:37:26,120 --> 00:37:28,320
�Qu� m�s quiere que haga?
337
00:37:51,310 --> 00:37:54,445
Si no puedo apartar
las abejas de la flor...
338
00:37:54,446 --> 00:37:57,580
tengo que eliminar a la flor
para resolver el problema.
339
00:38:05,750 --> 00:38:07,080
Tr�eme algo para beber.
340
00:38:42,380 --> 00:38:45,620
Su�ltenme. Su�ltenme.
341
00:38:47,140 --> 00:38:49,785
Te acept� como a mi propio
hijo y te mantuve a mi lado...
342
00:38:49,786 --> 00:38:52,430
�c�mo te atreves a tomar a mi hija?
343
00:38:52,465 --> 00:38:54,690
�Hwa-yeon! �Hwa-yeon!
344
00:38:55,250 --> 00:39:00,780
Recuerda que te permito vivir. Nunca
m�s muestres tu cara delante de m�.
345
00:39:00,860 --> 00:39:05,220
Ustedes, aseg�rense de que nunca pueda
actuar como un hombre de nuevo.
346
00:39:33,390 --> 00:39:37,890
�Kwon-yoo! �C�mo puedes estar aqu�?
347
00:39:45,810 --> 00:39:47,810
Pens� que estabas muerto.
348
00:39:50,040 --> 00:39:54,990
No, rec� a cada momento para
que todav�a estuvieras vivo.
349
00:39:56,110 --> 00:40:03,950
Kwon-yoo, estoy muy agradecida
porque est�s vivo.
350
00:40:06,110 --> 00:40:10,120
Kwon-yoo muri� en aquel entonces.
351
00:40:11,320 --> 00:40:15,310
Kwon-yoo, �qu� est�s diciendo?
Por favor ay�dame.
352
00:40:16,400 --> 00:40:19,460
No entiendo lo que est�
sucediendo en el palacio.
353
00:40:21,220 --> 00:40:24,040
He encontrado la prueba de
que el Rey fue asesinado.
354
00:40:25,390 --> 00:40:27,120
Debe regresar.
355
00:40:28,930 --> 00:40:33,850
�Sabe que soy un hombre
del Ministro Yoon-jungho?
356
00:40:35,820 --> 00:40:38,290
�Qu� quieres decir con eso?
357
00:40:44,650 --> 00:40:51,720
Eres mi �nico aliado en
el palacio. Kwon-yoo...
358
00:40:53,350 --> 00:40:54,780
�C�mo puedes?
359
00:40:58,770 --> 00:41:03,850
�Qu� puedo hacer en este momento?
360
00:41:06,060 --> 00:41:10,770
Usted adquiri� esa posici�n de Reina.
�Qu� m�s quiere?
361
00:41:14,600 --> 00:41:24,490
Si quiere vivir, deber�a escapar sola...
Sola, como la �ltima vez.
362
00:41:27,260 --> 00:41:28,800
Igual que la �ltima vez...
363
00:41:31,410 --> 00:41:33,250
escape sola.
364
00:41:38,060 --> 00:41:39,870
No se le permite a nadie.
365
00:41:40,290 --> 00:41:44,920
Aunque �sa sea la situaci�n,
Su Alteza est� aqu�.
366
00:41:45,160 --> 00:41:47,080
Perm�tele que vea su cara al menos.
367
00:41:47,210 --> 00:41:49,120
Si algo va mal, me cortar�n el cuello.
368
00:41:49,155 --> 00:41:50,400
Lo siento mucho.
369
00:41:54,050 --> 00:41:58,670
Mi padre es muy viejo, �al menos
puedes entregarle esto?
370
00:41:59,580 --> 00:42:00,880
Solo son gachas.
371
00:42:28,380 --> 00:42:30,300
Su hija ha enviado esto.
372
00:42:46,760 --> 00:42:48,630
�C�mo puedes estar aqu�?
373
00:42:51,950 --> 00:42:54,450
Ha hecho algo muy peligroso.
374
00:42:56,370 --> 00:43:00,620
Ella no ha hecho nada malo.
375
00:43:04,110 --> 00:43:10,810
He descubierto la verdad sobre ese d�a.
Si me dice con qui�n compartir la verdad.
376
00:43:12,110 --> 00:43:18,020
�Escucha! Estoy muriendo por
mi pecado, pero ella...
377
00:43:22,190 --> 00:43:27,060
Hubiera sido mejor si me hubiera
matado en aquel entonces.
378
00:43:33,550 --> 00:43:39,110
Escucha. Escucha. �Escucha!
379
00:43:45,200 --> 00:43:46,960
El palacio de la Reina
Hwa-yeon, �est� bien?
380
00:43:48,530 --> 00:43:51,820
S�, escuch� que ella est� bien.
381
00:43:53,710 --> 00:43:58,740
Pasa por all� y averigua
si necesita alguna cosa.
382
00:44:00,810 --> 00:44:01,480
S�, se�or.
383
00:44:02,780 --> 00:44:04,110
�Qu� est� sucediendo?
384
00:44:04,460 --> 00:44:08,450
Con una �lcera, Su Majestad no deber�a
comer caquis secos con zumo de fruta.
385
00:44:09,670 --> 00:44:11,450
�C�mo te llamas?
386
00:44:11,890 --> 00:44:13,340
Soy Chun-young, Su Majestad.
387
00:44:13,450 --> 00:44:15,630
�C�mo sab�as que tengo una �lcera?
388
00:44:16,110 --> 00:44:18,996
Lo supe por el modo en que dud�
cuando inclin� la espalda...
389
00:44:18,997 --> 00:44:20,440
y por el color de su piel.
390
00:44:20,660 --> 00:44:24,570
Entonces, �c�mo se puede tratar la �lcera?
391
00:44:24,730 --> 00:44:28,025
La sangre caliente del Chi circula m�s
r�pido con calor y se para al enfriarse.
392
00:44:28,026 --> 00:44:31,320
Una persona con ese tipo de Chi
tiene �lceras f�cilmente.
393
00:44:31,380 --> 00:44:35,100
Por lo tanto, debe alejarse del calor
o del fr�o extremos, Su Majestad.
394
00:44:35,180 --> 00:44:39,090
Me pareces conocido,
�me hab�as visto antes?
395
00:44:40,050 --> 00:44:41,265
No pude haberlo hecho.
396
00:44:41,300 --> 00:44:44,360
�C�mo alguien tan inferior puede
haber visto antes a Su Majestad?
397
00:44:45,690 --> 00:44:50,770
Como esta persona me gusta, lo
ascender� para que est� cerca de m�.
398
00:44:51,780 --> 00:44:55,840
�Su Majestad! Para estar cerca
suyo, un eunuco debe trabajar...
399
00:44:55,841 --> 00:44:57,870
al menos 16 a�os para
tener la oportunidad.
400
00:44:58,520 --> 00:45:01,720
Este eunuco ha trabajado m�s de 20
a�os para conseguir esa oportunidad.
401
00:45:01,721 --> 00:45:02,787
�C�mo puede darle tal oportunidad...
402
00:45:02,788 --> 00:45:04,920
a un eunuco que acaba de convertirse
en eunuco del edificio principal?
403
00:45:05,000 --> 00:45:05,610
�Qu�?
404
00:45:06,490 --> 00:45:09,760
�No tengo poder sobre un simple eunuco?
405
00:45:10,340 --> 00:45:14,760
�Por qu�? �Est�s diciendo que como Jefe de
Eunucos, solo escuchar�s a la Reina Madre?
406
00:45:15,690 --> 00:45:17,230
Har� como pidi�, Su Majestad.
407
00:45:33,940 --> 00:45:36,570
Su Alteza, �qu� est� haciendo
aqu� a esta hora tan tard�a?
408
00:45:38,640 --> 00:45:40,080
��sta es la raz�n?
409
00:45:40,350 --> 00:45:41,540
Kwon-yoo.
410
00:45:42,180 --> 00:45:47,950
De todos modos estar�n todos muertos por
la ma�ana. �Por qu� lo intenta tanto?
411
00:45:49,900 --> 00:45:53,810
Por culpa de Su Majestad, el cocinero
jefe muri� innecesariamente pronto.
412
00:45:59,520 --> 00:46:02,000
Su Alteza, �qu� est� sucediendo?
413
00:46:02,580 --> 00:46:06,065
Como ni el joven pr�ncipe ni yo
morimos con el anterior Rey...
414
00:46:06,066 --> 00:46:09,550
seremos testigos de la muerte de mi padre.
415
00:46:09,710 --> 00:46:13,510
En su lugar, m�tenos a ambos primero.
416
00:46:13,810 --> 00:46:18,540
Aunque haya cometido el pecado de traici�n
matarlo es una sentencia demasiado severa.
417
00:46:18,940 --> 00:46:20,830
Por favor retire la orden.
418
00:46:22,110 --> 00:46:24,980
Ya ha sido decidido.
419
00:46:26,920 --> 00:46:31,890
Por favor permita que Boo-won viva.
Har� lo que usted quiera.
420
00:46:33,440 --> 00:46:35,925
Si me pide que no vea a
la Reina de nuevo, no lo...
421
00:46:35,960 --> 00:46:39,805
Es la voluntad de los otros ministros
fijar un ejemplo para el futuro.
422
00:46:39,806 --> 00:46:43,650
Por favor no mencione
esta cuesti�n de nuevo.
423
00:46:48,940 --> 00:46:50,380
�A qu� se refiere?
424
00:46:52,640 --> 00:46:56,020
�Se refiere a aquellos de
la parte de su familia?
425
00:47:03,520 --> 00:47:08,280
�Mi cu�ada est� sufriendo porque mi
hermano no se deshizo de nosotros?
426
00:47:08,315 --> 00:47:10,085
Debe hablar con cuidado.
427
00:47:10,120 --> 00:47:14,690
�Realmente soy el Rey de esta naci�n?
428
00:47:17,480 --> 00:47:22,350
Este asunto no se har� de
la manera que usted desea.
429
00:47:23,260 --> 00:47:24,290
Su Majestad.
430
00:47:24,370 --> 00:47:26,080
�Est� aqu� el Jefe de los Eunucos?
431
00:47:26,115 --> 00:47:27,460
S�, Su Majestad.
432
00:47:28,520 --> 00:47:31,020
Debe apresurarse y detener la ejecuci�n.
433
00:47:33,200 --> 00:47:37,220
Su Majestad, no deber�a ir contra
la voluntad de la Reina Madre...
434
00:47:44,510 --> 00:47:45,650
Entonces t� ir�s.
435
00:47:48,900 --> 00:47:52,590
No intentes decidir.
No es nuestro derecho.
436
00:48:08,180 --> 00:48:11,350
Prisionero Shin, acepte esta orden.
437
00:48:11,800 --> 00:48:19,730
El prisionero Shin y su banda han puesto
en peligro el reino mediante la traici�n.
438
00:48:20,510 --> 00:48:25,600
De acuerdo a la ley, se dar� muerte a tres
familias del clan de cada miembro traidor.
439
00:48:25,635 --> 00:48:27,860
�C�mo te atreves?
440
00:48:28,640 --> 00:48:34,620
�C�mo te atreves a hablar de naci�n
cuando asesinaste al Rey?
441
00:48:35,420 --> 00:48:36,830
Cumplan la sentencia.
442
00:49:04,280 --> 00:49:08,350
Hazte a un lado. Te he dicho tengo
que decirle algo a Su Alteza.
443
00:49:08,385 --> 00:49:09,730
Su Majestad.
444
00:49:10,450 --> 00:49:13,670
Su Majestad, por favor c�lmese.
445
00:49:57,870 --> 00:50:00,930
Su Majestad deber�a regresar ya.
446
00:50:13,430 --> 00:50:16,360
Compru�balo, de �se es dif�cil escapar.
447
00:50:16,650 --> 00:50:21,470
Echemos un vistazo. Es un gran
problema. D�jame mover para atr�s.
448
00:50:21,630 --> 00:50:25,170
Siempre quieres mover atr�s. �Crees que
te dejar� mover atr�s a cambio de nada?
449
00:50:25,240 --> 00:50:28,780
Todo lo que tengo es un juego
de bolas. �Quieres eso?
450
00:50:29,230 --> 00:50:31,970
Un juego de bolas.
Suena bien. Siempre las quise.
451
00:50:31,971 --> 00:50:34,710
Puedes hacer 10 movimientos
atr�s si quieres.
452
00:50:37,670 --> 00:50:41,390
�Te measte en un pie congelado?
Parece que pisaste una mierda.
453
00:50:41,790 --> 00:50:43,410
�C�mo va tu juego de ajedrez coreano?
454
00:50:43,600 --> 00:50:47,030
Siempre gano, pero nunca me hace feliz.
455
00:50:47,910 --> 00:50:50,430
�Por qu�? �El palacio est� siendo extra�o?
456
00:50:51,470 --> 00:50:55,765
He vivido 30 a�os en el palacio,
lo conozco como la palma de mi mano.
457
00:50:55,766 --> 00:51:00,060
Pero todav�a no s� lo que
est� bien y lo que est� mal.
458
00:51:00,780 --> 00:51:05,053
�T� de verdad! En la c�mara principal
la suegra siempre tiene raz�n...
459
00:51:05,054 --> 00:51:07,190
y en la cocina, la esposa
siempre tiene raz�n.
460
00:51:09,480 --> 00:51:12,485
Cuando vine por primera vez al palacio...
461
00:51:12,486 --> 00:51:15,490
puse mi hombr�a en un tarro
junto con todo el sentido com�n.
462
00:51:15,980 --> 00:51:21,350
En este lugar no importa lo que est�
bien o mal, sino tener poder o no tenerlo.
463
00:51:21,770 --> 00:51:24,930
Espera un momento.
�Dije yo esa asombrosa frase?
464
00:51:25,220 --> 00:51:26,470
�A que soy algo?
465
00:51:26,710 --> 00:51:28,600
S�, eres algo.
466
00:51:30,780 --> 00:51:34,590
�Qu� te gustar�a haber sido si no te
hubieras convertido en un eunuco?
467
00:51:35,930 --> 00:51:39,490
Yo, todo lo que quer�a era conocer
a una bonita muchacha y tener beb�s.
468
00:51:39,491 --> 00:51:41,270
Tan solo una familia feliz.
469
00:51:43,500 --> 00:51:48,870
Dej�moslo ah�. �C�mo voy a salir del
palacio antes de que me muera?
470
00:51:54,320 --> 00:51:58,820
Idiota, �est�s comprobando si las
globos oculares alguna vez se salen?
471
00:51:59,030 --> 00:52:01,640
De verdad que no me gusta ese idiota.
472
00:52:09,750 --> 00:52:13,950
El Ministro de Guerra y el Boo-won,
�para qui�n cree que cometieron traici�n?
473
00:52:14,490 --> 00:52:19,650
Debe expulsar a la Reina y
al Joven Pr�ncipe del palacio.
474
00:52:19,780 --> 00:52:23,850
Reina Madre. Debe castigar a los
supervivientes del rey difunto...
475
00:52:23,851 --> 00:52:27,920
para que no haya problemas en el futuro.
476
00:52:29,250 --> 00:52:31,590
Su Majestad no vendr� de nuevo hoy.
477
00:52:34,090 --> 00:52:38,580
Reina Madre, debe tomar una decisi�n.
478
00:52:38,615 --> 00:52:41,665
Por favor tome una decisi�n.
479
00:52:41,700 --> 00:52:44,120
No contin�en dici�ndome
que tome una decisi�n.
480
00:52:44,121 --> 00:52:46,540
Lo que deben hacer es traerme una
soluci�n para persuadir a Su Majestad.
481
00:52:49,300 --> 00:52:50,790
Ahora m�rchense.
482
00:52:52,870 --> 00:52:59,680
Su Majestad, por favor expulse a
la Reina y al Pr�ncipe Real del palacio.
483
00:53:05,370 --> 00:53:06,720
Trae al Ministro Yoon.
484
00:53:09,280 --> 00:53:10,790
�Por qu� no puedes mirarme?
485
00:53:11,750 --> 00:53:19,310
Estoy muy avergonzado para mirarlo porque
no est� vestido apropiadamente.
486
00:53:21,190 --> 00:53:22,680
�Realmente est�s avergonzado?
487
00:53:23,460 --> 00:53:25,840
A mis ojos, que hagas tus peticiones...
488
00:53:25,841 --> 00:53:28,220
mostrando toda tu
intenci�n es m�s vergonzoso.
489
00:53:31,970 --> 00:53:33,460
Voy a preguntarte una cosa.
490
00:53:34,120 --> 00:53:37,150
Como Rey grandioso,
�qu� es m�s importante?
491
00:53:37,690 --> 00:53:41,565
Practicar la virtud con empat�a.
492
00:53:41,600 --> 00:53:45,350
Entonces, �cu�l es el
comienzo de la empat�a?
493
00:53:47,370 --> 00:53:50,975
Es la cualidad de sentir el dolor
de aquellos que tienen problemas.
494
00:53:51,010 --> 00:53:54,920
Entonces, �deshacerse de una mujer que
perdi� a su padre demuestra empat�a?
495
00:53:55,720 --> 00:53:57,995
�Es �sa la cualidad de un Rey grandioso?
496
00:53:58,030 --> 00:54:01,195
Sin embargo, debe pensar
en el bien de la naci�n...
497
00:54:01,196 --> 00:54:04,360
aunque tenga que expulsarnos a algunos.
498
00:54:04,390 --> 00:54:10,690
�Viejo! �Cu�nto tiempo crees que tendr�s
acceso a los aposentos de la Reina Madre?
499
00:54:11,250 --> 00:54:15,910
Si no tomas a todo tu grupo y te
marchas ahora, te dar� lo que deseas.
500
00:54:17,500 --> 00:54:19,290
L�rgate de aqu�.
501
00:54:50,110 --> 00:54:52,530
Su Majestad est� entrando.
502
00:54:55,460 --> 00:54:57,000
Qu�date aqu�.
503
00:54:57,830 --> 00:55:01,230
No s� de qu� trata esto pero por
qu� no regresa cuando hay luz fuera.
504
00:55:02,400 --> 00:55:03,950
He escuchado que no estaba bien.
505
00:55:04,690 --> 00:55:09,030
�C�mo puedo estar bien teniendo la cabeza
de mi padre colgando en un poste?
506
00:55:10,750 --> 00:55:12,960
��sa es la raz�n por la que me evita?
507
00:55:17,670 --> 00:55:21,770
�Sabe c�mo funciona ahora el gobierno?
508
00:55:21,805 --> 00:55:23,810
S�, lo s� muy bien.
509
00:55:24,210 --> 00:55:28,256
�Qu� felices estar�n los que
intentan deshacerse de m�...
510
00:55:28,257 --> 00:55:30,280
al descubrir que est� usted aqu�!
511
00:55:30,315 --> 00:55:36,400
As� que por favor no me busque de nuevo.
512
00:55:37,350 --> 00:55:39,240
�C�mo puede ser tan cruel?
513
00:55:40,490 --> 00:55:42,955
�Por qu� cree que logr�
aferrarme a esta posici�n?
514
00:55:42,990 --> 00:55:48,740
Apenas estoy aguantando,
�c�mo puede ponerme tan triste?
515
00:55:50,810 --> 00:55:52,375
En lugar de eso, en�jese conmigo.
516
00:55:52,410 --> 00:55:56,116
D�game que soy un Rey que le arrebat�
la posici�n al joven Pr�ncipe...
517
00:55:56,117 --> 00:55:57,970
y que mat� a su padre.
518
00:55:58,710 --> 00:56:01,610
Al menos grite que me odia mucho.
519
00:56:11,400 --> 00:56:12,780
�C�mo te llamas?
520
00:56:13,450 --> 00:56:15,970
Soy Guum-oak, Su Majestad.
521
00:56:16,910 --> 00:56:20,420
�Por qu�? �Va a llev�rsela a la cama?
522
00:56:24,010 --> 00:56:25,500
No es que no pueda hacerlo.
523
00:56:31,030 --> 00:56:34,370
Su Alteza, �por qu� me est� haciendo esto?
524
00:56:34,405 --> 00:56:37,710
Por favor no me env�e fuera. No quiero.
525
00:56:37,745 --> 00:56:38,640
�Qu� est�s haciendo?
526
00:56:41,190 --> 00:56:44,115
�Su Alteza! �Su Alteza!
527
00:56:44,150 --> 00:56:47,005
�Su Alteza! �Su Alteza!
528
00:56:47,040 --> 00:56:50,390
Su Alteza, �no quiero ir!
529
00:56:54,120 --> 00:56:57,310
�Est�s feliz de que se haya hecho
realidad todo lo que quer�as?
530
00:56:58,740 --> 00:57:01,460
�Est�s feliz porque al final
te vas a vengar?
531
00:57:04,860 --> 00:57:10,260
Pens� que viniste al palacio por m�.
532
00:57:14,780 --> 00:57:20,420
Ahora, ahora, �qu� debo hacer?
533
00:57:21,750 --> 00:57:30,050
Si quiere vivir, si quiere salir del
palacio, encontrar� la manera.
534
00:57:31,090 --> 00:57:34,790
�Por qu�? �Soy yo la siguiente?
535
00:57:35,240 --> 00:57:37,840
�Sabe de d�nde acabo de regresar?
536
00:57:38,540 --> 00:57:42,710
Acabo de regresar de ver la
cabeza de su padre en un palo.
537
00:58:10,990 --> 00:58:13,060
�Me culpa mucho?
538
00:58:15,800 --> 00:58:24,820
Tan solo tiene mucho pesar en el coraz�n,
no es capaz de comer mucho y...
539
00:58:28,200 --> 00:58:29,870
Contin�a.
540
00:58:31,040 --> 00:58:34,070
�C�mo se ve Su Alteza
cuando se va a la cama?
541
00:58:34,310 --> 00:58:35,460
�Qu�?
542
00:58:36,970 --> 00:58:49,660
Bueno... Eso... Se cambia de ropa
y se deja el pelo suelto.
543
00:58:52,910 --> 00:58:55,750
Blanca... La prenda de dormir es blanca...
544
00:58:58,200 --> 00:59:00,430
�Qui�n le quita la ropa?
545
00:59:01,760 --> 00:59:03,310
Lo hago yo.
546
00:59:04,660 --> 00:59:06,580
�C�mo se la quitas?
547
00:59:07,720 --> 00:59:09,240
Tan... Tan solo...
548
00:59:10,300 --> 00:59:14,050
desato el nudo y...
549
00:59:14,560 --> 00:59:16,475
�Tambi�n la ba�as?
550
00:59:16,510 --> 00:59:18,565
S�, Su Majestad.
551
00:59:18,600 --> 00:59:20,620
�C�mo la ba�as?
552
00:59:20,940 --> 00:59:26,850
En una tina de ba�o con aroma
agradable... Se remoja el cuerpo.
553
00:59:26,885 --> 00:59:28,920
�Por d�nde la limpias primero?
554
00:59:30,840 --> 00:59:33,440
Con un pa�o limpio y fino,
le limpio los brazos...
555
00:59:33,740 --> 00:59:36,630
luego le limpio el pecho y los hombros.
556
00:59:36,665 --> 00:59:38,950
�Es suave?
557
00:59:39,110 --> 00:59:43,440
Su piel es muy suave.
558
00:59:43,470 --> 00:59:44,880
Contin�a.
559
00:59:45,010 --> 00:59:48,950
Cuando se levanta, le limpio
las piernas y entremedio...
560
01:00:44,780 --> 01:00:46,560
Su Majestad.
561
01:02:07,850 --> 01:02:09,950
Este es el cuarto que usar�
de ahora en adelante.
562
01:02:11,230 --> 01:02:16,295
Aunque Su Majestad le ha dado el
derecho, a�n no tiene el t�tulo.
563
01:02:16,296 --> 01:02:21,360
As� que cuide de su cuerpo
y no camine por fuera.
564
01:02:21,600 --> 01:02:22,800
S�, Su Alteza.
565
01:02:27,100 --> 01:02:28,650
Entiendo.
566
01:02:31,630 --> 01:02:33,910
Esta ni�a va a cuidarla.
567
01:02:34,580 --> 01:02:36,120
Ahora me marchar�.
568
01:02:39,370 --> 01:02:41,600
�Hay algo que necesite?
569
01:02:44,020 --> 01:02:46,760
No, estoy bien. Ya puedes marcharte.
570
01:02:46,970 --> 01:02:49,710
S�.
571
01:03:07,960 --> 01:03:09,690
Sal de aqu�.
572
01:03:12,350 --> 01:03:13,920
�Hay alguien ah�?
573
01:03:17,080 --> 01:03:22,620
Su Majestad, muchas gracias.
574
01:03:26,370 --> 01:03:29,110
Muchas gracias, Su Majestad.
575
01:04:36,530 --> 01:04:38,210
�Eh, Guum-oak!
576
01:04:42,520 --> 01:04:44,780
�Se est� divirtiendo, Mi Pr�ncipe?
577
01:05:04,890 --> 01:05:06,960
Sin duda el mundo est� loco.
578
01:05:07,970 --> 01:05:10,710
Una sirvienta como yo se
convierte en concubina,...
579
01:05:10,711 --> 01:05:13,450
y un superior como usted
se convierte en un eunuco.
580
01:05:13,480 --> 01:05:15,420
�A que es muy divertido?
581
01:05:16,640 --> 01:05:18,750
Su Majestad est� aqu�.
582
01:05:23,290 --> 01:05:25,320
Lleg� a tiempo.
583
01:05:26,490 --> 01:05:28,960
Pidi� que no se permitiera pasar a nadie.
584
01:05:32,200 --> 01:05:34,840
He escuchado que le han ascendido.
585
01:05:36,620 --> 01:05:40,000
�No podr�a usted ayudar para
que �l venga a mi cuarto?
586
01:05:41,510 --> 01:05:44,215
�Conocerlo a usted de fuera del
palacio, no es tambi�n el destino?
587
01:05:44,250 --> 01:05:47,790
He olvidado todos los acontecimientos
anteriores a la entrada al palacio.
588
01:05:49,630 --> 01:05:53,320
No hay nada que recordar,
ya que nunca me ayudaste.
589
01:05:54,440 --> 01:05:56,913
Ahora est� por encima de su lugar.
590
01:05:56,914 --> 01:06:01,860
Debe tener cuidado con su lengua
para no causar ninguna desgracia.
591
01:06:06,680 --> 01:06:10,520
Ofend� sus sentimientos al desconocer...
592
01:06:10,521 --> 01:06:14,360
que estuviera en una dif�cil
situaci�n por mi culpa.
593
01:06:15,750 --> 01:06:24,470
No, en absoluto. En realidad, no he me
sentido bien con el incidente de Boo-won.
594
01:06:24,580 --> 01:06:32,560
No s� por qu� la Reina Madre est� siendo
tan dura conmigo y con el joven Pr�ncipe.
595
01:06:33,140 --> 01:06:35,030
Su Alteza.
596
01:06:45,480 --> 01:06:49,500
Siento mucho lo de Boo-won.
597
01:06:54,240 --> 01:06:56,840
�C�mo puedo atreverme a culparle?
598
01:06:58,200 --> 01:07:01,230
Debo carecer de las cualidades
de un buen rey.
599
01:07:03,280 --> 01:07:06,340
�Qu� est� diciendo, Su Majestad?
600
01:07:07,450 --> 01:07:13,280
El fallecido rey siempre mencion� que
�nicamente usted sab�a c�mo gobernar.
601
01:07:15,810 --> 01:07:19,000
�C�mo puede haber una autoridad
por encima de usted?
602
01:07:19,420 --> 01:07:24,110
Me siento lamentable y reprimida.
603
01:07:26,450 --> 01:07:30,620
Tiene que tomar una decisi�n
para quitar el t�tulo de la Reina.
604
01:07:33,230 --> 01:07:38,440
No hay raz�n para quitarle el t�tulo.
605
01:07:38,890 --> 01:07:39,735
�Qu�?
606
01:07:39,770 --> 01:07:43,936
Con ambas alas cortadas,
si tiene un accidente,...
607
01:07:43,937 --> 01:07:46,020
�a qui�n le importar� la verdad?
608
01:07:46,980 --> 01:07:49,160
No es necesario que se preocupe por ella.
609
01:07:49,430 --> 01:07:52,940
Ha sobrevivido 30 a�os
en un palacio turbulento.
610
01:07:53,840 --> 01:07:56,800
�Sabe por qu� solo tiene una oreja?
611
01:07:58,740 --> 01:08:01,610
Escuch� algo que no deb�a.
612
01:08:08,760 --> 01:08:10,840
Es alguien inteligente.
613
01:08:11,180 --> 01:08:15,120
Conoce el flujo de los acontecimientos
mejor que nadie.
614
01:08:17,990 --> 01:08:20,810
Escuch� que fuiste al cuarto
de la Reina Soo-yong.
615
01:08:27,600 --> 01:08:31,370
�Sabes algo sobre veneno?
616
01:08:32,970 --> 01:08:37,120
Tengo un poco de experiencia
de cuando era m�s joven.
617
01:08:57,410 --> 01:08:59,170
�C�mo puede llevar tal
objeto en el palacio?
618
01:08:59,205 --> 01:09:00,740
Eso ser� un gran problema...
619
01:09:01,220 --> 01:09:05,740
pero para los ojos de un
ignorante, es solo una piedra.
620
01:09:10,420 --> 01:09:13,400
�Sabes c�mo hacer veneno usando eso?
621
01:09:14,380 --> 01:09:15,925
Primero es necesario quemarlo.
622
01:09:15,960 --> 01:09:17,470
Prep�ralo y estate dispuesto.
623
01:09:18,720 --> 01:09:26,380
Si esa madre e hijo no se van del palacio
voluntariamente, s�lo hay una manera.
624
01:09:49,250 --> 01:09:51,620
Escuch� que hay una venta para decidir
la habitaci�n de dormir de Su Majestad.
625
01:09:52,050 --> 01:09:56,830
�Yo? �C�mo podr�a atreverme?
626
01:09:56,970 --> 01:10:01,140
Por favor traiga a Su Majestad a mis
habitaciones el d�a 3 del pr�ximo mes.
627
01:10:01,175 --> 01:10:03,825
Yo no deber�a.
628
01:10:03,860 --> 01:10:07,900
�Qui�n sabe? Si consigo un pr�ncipe,
usted podr�a ascender.
629
01:10:18,860 --> 01:10:23,330
Aunque te coma, rana,
no tengo energ�a...
630
01:10:23,365 --> 01:10:25,350
Oiga...
631
01:10:28,830 --> 01:10:32,580
Al estar en la farmacia durante 30 a�os,
reconozco la necesidad al o�r las pisadas.
632
01:10:32,615 --> 01:10:35,700
Veamos si hay sitio para un hijo.
633
01:10:35,880 --> 01:10:39,370
Por favor elimine todos los
sentimientos personales.
634
01:10:44,130 --> 01:10:46,920
Como no hay muchas oportunidades,
debe asegurarse de ello.
635
01:10:46,955 --> 01:10:48,360
De acuerdo, de acuerdo.
636
01:10:50,780 --> 01:10:52,130
Sus pechos no son iguales, �verdad?
637
01:10:52,165 --> 01:10:53,505
S�, lo son.
638
01:10:53,540 --> 01:10:55,960
Si es as�, eso requiere que usemos
una medicina diferente.
639
01:10:55,995 --> 01:10:58,380
Si no son iguales, tendr� dificultades
para concebir un hijo.
640
01:10:59,210 --> 01:11:00,880
Sus pechos no son iguales, �verdad?
641
01:11:00,915 --> 01:11:02,715
Lo son.
642
01:11:02,750 --> 01:11:05,460
Ah�, ah�. Echemos un vistazo.
643
01:11:08,090 --> 01:11:10,890
No puedo saberlo solo mirando.
Debo sentirlos.
644
01:11:11,310 --> 01:11:13,280
Le dije que son iguales.
645
01:11:13,810 --> 01:11:15,940
Tiene raz�n. Es un alivio.
646
01:11:16,920 --> 01:11:25,380
�sta es para... �sta es para un hijo.
�sta cambia de una hija a un hijo.
647
01:11:28,150 --> 01:11:31,020
T�melo en el d�a 14.
648
01:11:31,050 --> 01:11:32,860
En el d�a 14, �verdad?
649
01:11:37,460 --> 01:11:41,710
Espera un momento. �sta es para un hijo.
650
01:11:41,900 --> 01:11:43,950
�Oh, vaya! Se llev� la de la hija.
651
01:11:44,480 --> 01:11:46,980
La mente de las personas es tan ladina...
652
01:11:47,190 --> 01:11:51,550
nunca pens� que podr�a estar arriba, pero
una vez que sub� no quiero regresar abajo.
653
01:11:52,170 --> 01:11:53,600
No es verdad, �Su Alteza?
654
01:11:53,710 --> 01:11:55,810
Tomar a Su Majestad una
vez, me hizo pensar...
655
01:11:55,811 --> 01:11:57,910
que quiz� tambi�n pueda
llegar a ser reina.
656
01:11:57,940 --> 01:11:59,640
�No sabe delante de qui�n est�?
657
01:12:00,280 --> 01:12:01,980
Debe hablar con cuidado.
658
01:12:02,780 --> 01:12:05,710
�C�mo te atreves a decirme
qu� tengo que hacer? �Eh?
659
01:12:10,600 --> 01:12:14,720
�A qui�n piensa que ayudar� si
poseo la mente de Su Majestad?
660
01:12:14,860 --> 01:12:17,510
�Piensa que yo podr�a lastimarla?
661
01:12:21,240 --> 01:12:23,130
S� lo que quieres decir.
662
01:12:23,550 --> 01:12:26,255
De acuerdo. �En qu� te puedo ayudar?
663
01:12:26,290 --> 01:12:28,900
Si quiero destacar, debo
adornarme un poco...
664
01:12:30,470 --> 01:12:31,980
con algunas joyas.
665
01:12:32,440 --> 01:12:36,080
Posiblemente las conozcas mejor
que yo, as� que s�rvete t� misma.
666
01:12:51,080 --> 01:12:54,033
Cuando usted tenga un
heredero al trono,...
667
01:12:54,034 --> 01:12:59,940
yo podr�a construirle lejos una
peque�a habitaci�n en la que quedarse.
668
01:12:59,975 --> 01:13:04,750
Mi pecado es que a�n no he concebido
un heredero para usted.
669
01:13:05,760 --> 01:13:10,330
Su Alteza, Su Majestad hoy
tiene un fuerte dolor de cabeza.
670
01:13:10,331 --> 01:13:13,900
As� que no podr� venir aqu� esta noche.
671
01:13:16,860 --> 01:13:20,390
�No vino sabiendo que es un d�a afortunado
que sucede cada cuatro a�os?
672
01:13:20,425 --> 01:13:22,040
S�.
673
01:13:27,040 --> 01:13:30,790
Vamos. Debo ir a verlo
ya que est� enfermo.
674
01:13:33,320 --> 01:13:37,340
�Has aprendido c�mo llegar
a ser un buen rey?
675
01:13:39,410 --> 01:13:42,740
Est� bien que me lo digas.
676
01:13:43,690 --> 01:13:48,050
S�, Su Majestad.
Es "myung", "chal", "tong".
677
01:13:49,650 --> 01:13:52,130
Entonces, �cu�l es el
significado de "myung"?
678
01:13:52,150 --> 01:13:56,120
"Myung" es tener vista clara y buen o�do.
679
01:13:56,250 --> 01:14:01,780
Con los ojos, debes
ver lejos con claridad.
680
01:14:01,781 --> 01:14:07,310
Con los o�dos, debes escuchar
las necesidades de tu pueblo.
681
01:14:07,345 --> 01:14:08,720
As� es.
682
01:14:08,960 --> 01:14:13,140
Lo hiciste bien. Toma...
683
01:14:14,390 --> 01:14:17,930
Su Majestad, la medicina
se est� enfriando.
684
01:14:19,070 --> 01:14:23,810
No soy un rey, sino una herramienta
para producir un heredero.
685
01:14:24,630 --> 01:14:27,210
Eso no es verdad.
686
01:14:27,530 --> 01:14:31,230
�C�mo puede ser tomado tan a la ligera
tener un heredero al trono?
687
01:14:31,265 --> 01:14:34,360
C�llate. B�betelo t�.
688
01:14:36,550 --> 01:14:39,980
Hubiera sido mejor que te hubieras
convertido en rey en mi lugar.
689
01:14:40,015 --> 01:14:43,200
Su Majestad, la Reina Madre est� entrando.
690
01:15:05,090 --> 01:15:07,480
�Sabes qu� ocasi�n es �sta?
691
01:15:08,070 --> 01:15:12,850
No soy solo su hijo, sino
el Rey de esta naci�n.
692
01:15:14,240 --> 01:15:16,310
�Piensas que eres el Rey solo porque
est�s sentado en un trono?
693
01:15:16,345 --> 01:15:18,055
No tomas parte en las
reuniones del gabinete.
694
01:15:18,090 --> 01:15:21,500
Usted no me ha concedido ninguna
oportunidad de lograr algo...
695
01:15:21,710 --> 01:15:24,450
se queda todo el poder para
tomar cualquier decisi�n...
696
01:15:24,485 --> 01:15:27,400
�ahora me est� pidiendo
que sea un t�tere?
697
01:15:29,160 --> 01:15:31,886
Dejar�a el cargo sin decir una palabra
despu�s de que hubiera un heredero...
698
01:15:31,887 --> 01:15:33,250
y las cosas estuvieran estables.
699
01:15:33,285 --> 01:15:35,620
�Cu�ndo ser�a eso?
700
01:15:37,030 --> 01:15:38,310
�Qu�?
701
01:15:38,520 --> 01:15:41,900
�Por qu� en vez de eso, no toma
simplemente el trono para usted?
702
01:15:43,040 --> 01:15:46,630
Estoy enfermo y cansado de tener
que copular delante de usted.
703
01:15:46,850 --> 01:15:51,020
�nicamente se espera de m�
que produzca la semilla.
704
01:15:51,740 --> 01:15:54,910
No tiene que ser con la Reina.
705
01:15:55,810 --> 01:15:58,310
Como es un d�a afortunado...
706
01:15:58,680 --> 01:16:00,890
demos la oportunidad
tambi�n a una concubina.
707
01:16:01,400 --> 01:16:02,615
�Qui�n es?
708
01:16:02,650 --> 01:16:04,800
Es Guum-oak.
709
01:16:04,835 --> 01:16:06,950
Vamos.
710
01:16:18,820 --> 01:16:21,130
�C�mo te atreves?
711
01:16:23,530 --> 01:16:25,130
Su Majestad...
712
01:16:27,330 --> 01:16:29,670
�Por qu� tienes esto puesto?
713
01:16:30,260 --> 01:16:33,100
Su Majestad, eso es porque...
714
01:16:33,550 --> 01:16:36,530
�Te pregunt� por qu� tienes esto puesto!
715
01:16:36,930 --> 01:16:41,450
Eso... Eso es porque... Porque...
716
01:16:41,485 --> 01:16:43,710
Su Majestad.
717
01:16:44,830 --> 01:16:47,300
Hay algo que quiero decirle.
718
01:16:52,170 --> 01:16:56,380
Su Majestad indudablemente
deber�a conocer este asunto.
719
01:17:04,860 --> 01:17:07,470
�Por qu� est� esto en
manos de otra persona?
720
01:17:09,060 --> 01:17:12,230
Por favor no se enoje y primero si�ntese.
721
01:17:12,265 --> 01:17:14,750
�No sabe c�mo me siento en realidad?
722
01:17:16,400 --> 01:17:18,850
�Tanto me odia?
723
01:17:20,740 --> 01:17:26,750
Yo... yo, �no soy tan bueno
como ese eunuco?
724
01:17:29,010 --> 01:17:30,980
Tr�iganlo.
725
01:17:34,250 --> 01:17:36,730
Pens� que lo conoc�a.
726
01:17:36,940 --> 01:17:39,970
�No es el que sol�a vivir
en la misma casa?
727
01:17:40,320 --> 01:17:43,060
�C�mo puede disfrazar a un hombre como
�l para traerlo dentro del palacio?
728
01:17:43,095 --> 01:17:44,672
Debe hablar con cuidado.
729
01:17:44,707 --> 01:17:46,215
Por favor expl�quese.
730
01:17:46,250 --> 01:17:48,845
�Por qu� esta persona
est� aqu� en el palacio?
731
01:17:48,880 --> 01:17:52,070
Aunque viene de la
casa de donde me cri�...
732
01:17:52,071 --> 01:17:55,260
solo tras la presentaci�n
de eunucos lo reconoc�.
733
01:17:55,295 --> 01:17:58,670
�Me est� pidiendo que la crea?
734
01:18:00,400 --> 01:18:04,250
Recuerdo v�vidamente
su mirada hacia usted.
735
01:18:04,870 --> 01:18:07,900
Su Alteza y este est�pido sin duda...
736
01:18:12,810 --> 01:18:16,080
�Qui�n es el padre de su hijo?
�No estuvo embarazada a t�rmino completo?
737
01:18:17,020 --> 01:18:19,550
�Realmente es hijo de mi hermano?
738
01:18:20,850 --> 01:18:22,915
Qu�tenle la ropa.
739
01:18:22,950 --> 01:18:25,880
Tengo que confirmar que en
verdad no es un hombre.
740
01:18:25,915 --> 01:18:29,230
Su Majestad, �tiene que llegar tan lejos?
741
01:18:29,470 --> 01:18:30,990
�Qu�tenle la ropa ya!
742
01:18:31,560 --> 01:18:35,470
Su Majestad, �por qu� querr�a ver
una cosa monstruosa como �sa?
743
01:19:05,480 --> 01:19:08,600
Ahora por favor m�rchese.
744
01:19:16,870 --> 01:19:20,380
Su Alteza, �no lo sabe?
745
01:19:21,420 --> 01:19:24,180
�Realmente cree que no
conozco sus sentimientos?
746
01:19:28,410 --> 01:19:32,460
Como la Reina Madre vigila todos
y cada uno de los movimientos...
747
01:19:34,400 --> 01:19:38,170
No me importa la Reina Madre ni nada m�s.
748
01:19:39,560 --> 01:19:40,955
Por favor m�reme.
749
01:19:40,990 --> 01:19:45,410
Estoy muy avergonzado.
�Por qu� cree que contin�o?
750
01:19:48,520 --> 01:19:49,880
Su Majestad.
751
01:20:01,690 --> 01:20:03,120
Su Majestad.
752
01:20:09,910 --> 01:20:10,920
Su Majestad.
753
01:20:13,520 --> 01:20:14,830
Su Majestad.
754
01:20:22,620 --> 01:20:27,940
Puede regresar cuando de
verdad se convierta en Rey.
755
01:20:36,160 --> 01:20:41,270
Me convertir� en Rey.
Definitivamente me convertir� en Rey.
756
01:20:48,990 --> 01:20:52,400
Lo que sucedi� anoche con Su Majestad
est� en contra de las reglas celestiales.
757
01:20:56,000 --> 01:20:58,740
Los dem�s no deben enterarse de ello.
758
01:20:59,140 --> 01:21:00,760
S�, Su Alteza.
759
01:21:00,970 --> 01:21:10,380
Usted sabe la verdad... sabe lo que
he hecho para darle el trono.
760
01:21:12,150 --> 01:21:13,850
Desh�gase de ellos.
761
01:21:35,010 --> 01:21:38,710
�Por qu�? �Por qu� no me lo dijiste?
762
01:21:39,940 --> 01:21:44,380
�Qu� hubiera cambiado con dec�rtelo?
763
01:21:46,780 --> 01:21:51,090
Si tan solo me hubieras
contado lo que sucedi�...
764
01:22:02,800 --> 01:22:04,270
March�monos.
765
01:22:05,900 --> 01:22:12,170
�Marcharnos? Lo intentamos una vez antes.
766
01:22:19,780 --> 01:22:27,790
En lugar de vivir de esta manera,
abandonemos todo y march�monos.
767
01:22:28,890 --> 01:22:33,260
Cuando salgamos del palacio,
todos seremos asesinados.
768
01:22:33,780 --> 01:22:35,530
No puedo permitir que
el da�o llegue al ni�o.
769
01:22:35,760 --> 01:22:40,670
Sea como sea, es el
Pr�ncipe del Rey fallecido.
770
01:22:41,340 --> 01:22:46,310
Morir�s por esa �nica raz�n.
771
01:22:46,345 --> 01:22:51,280
No. Sea como sea, lo proteger�.
772
01:23:00,750 --> 01:23:06,890
�Qu�? �Qu� debo hacer?
773
01:23:09,700 --> 01:23:14,670
�Qu� quieres que haga por ti?
774
01:23:29,400 --> 01:23:34,750
Su Majestad, �sa ya es
la flecha 40. Su salud...
775
01:23:40,280 --> 01:23:42,350
�Pregunt� por m�, Su Majestad?
776
01:23:50,420 --> 01:23:51,460
Haz un disparo.
777
01:23:51,880 --> 01:23:53,950
Quiero ver tu habilidad.
778
01:23:54,180 --> 01:23:56,840
�C�mo me atrever�a a sostener su arco?
779
01:23:56,875 --> 01:23:58,590
Denle un arco.
780
01:24:09,480 --> 01:24:10,700
Kwon-yoo...
781
01:24:14,330 --> 01:24:17,260
�qu� raz�n ten�as para ocultar tu
identidad y entrar en el palacio?
782
01:24:18,100 --> 01:24:20,165
Me he convertido en un eunuco
porque era la �nica manera...
783
01:24:20,166 --> 01:24:22,230
de que un hombre sin virilidad
pueda tener �xito.
784
01:24:24,700 --> 01:24:27,620
�C�mo se atreve una persona como t� a
tener sentimientos por una concubina real?
785
01:24:28,400 --> 01:24:30,980
�Sentimientos? No, no
podr�a haber tal emoci�n.
786
01:24:33,410 --> 01:24:35,933
Debo ir a las habitaciones de la Reina.
787
01:24:35,934 --> 01:24:40,980
Como ayer comet� una gran
equivocaci�n, debo disculparme.
788
01:24:42,120 --> 01:24:47,680
En vez de eso... La Reina Madre todav�a
est� esperando su visita matinal.
789
01:25:04,610 --> 01:25:07,340
�l todav�a sospecha del asunto.
790
01:25:12,880 --> 01:25:15,050
Usted no puede vivir de
esta manera para siempre.
791
01:25:27,520 --> 01:25:30,370
Su Majestad, no deber�a
estar haciendo esto.
792
01:25:33,820 --> 01:25:35,110
Su Majestad.
793
01:25:45,570 --> 01:25:47,220
Su Majestad, �qu� est� haciendo?
794
01:26:04,390 --> 01:26:07,430
Kwon-yoo... �D�nde est� Kwon-yoo?
795
01:26:09,520 --> 01:26:10,910
Ll�menlo.
796
01:27:20,770 --> 01:27:22,830
Ya no tomar� medicina de �sa.
797
01:27:22,840 --> 01:27:30,110
Pero Su Majestad, la Reina Madre
comprueba su medicina todos los d�as.
798
01:27:30,280 --> 01:27:32,180
Entonces t�matela t�.
799
01:27:32,490 --> 01:27:36,413
�Qu�? Yo intento suprimir
la hormona masculina...
800
01:27:36,414 --> 01:27:38,736
ni siquiera consumo kimchi con ajo.
801
01:27:38,737 --> 01:27:41,860
�C�mo voy a tomar este tipo de medicina?
802
01:27:42,530 --> 01:27:48,300
�Oh! �Un hombre sin virilidad
tiene deseo sexual?
803
01:27:49,030 --> 01:27:56,710
Siento decirlo, pero no eyacular
no significa que no haya deseo sexual.
804
01:28:00,210 --> 01:28:03,380
Kwon-yoo, b�betelo t�.
805
01:28:06,200 --> 01:28:11,500
�Por qu�? �No puedes beb�rtelo?
�Te preocupa tener deseo sexual?
806
01:28:12,840 --> 01:28:14,000
B�betelo.
807
01:28:42,010 --> 01:28:44,110
No puedo permitir que
mi hijo est� en peligro.
808
01:28:45,330 --> 01:28:49,090
Sea como sea, lo proteger�.
809
01:29:05,810 --> 01:29:09,040
Como ni siquiera te queda la ra�z de eso,
no hay nada de lo que preocuparse.
810
01:29:17,150 --> 01:29:21,730
�Qu� pasa? �C�mo puede ser esto?
811
01:29:25,760 --> 01:29:30,680
�Qui�n es? �Qui�n orden� esto?
812
01:29:30,715 --> 01:29:32,565
Por favor c�lmese, Su Majestad.
813
01:29:32,600 --> 01:29:34,367
No s� nada.
814
01:29:34,368 --> 01:29:39,670
Como cualquier otro d�a, tom� el
ingrediente y yo mismo hice la medicina.
815
01:29:41,530 --> 01:29:43,080
Su Majestad...
816
01:29:47,700 --> 01:29:51,960
Matar� a cualquiera que
hable de esta noticia.
817
01:29:52,780 --> 01:29:59,160
Llama a un m�dico en secreto.
Que salve a este est�pido.
818
01:29:59,450 --> 01:30:02,200
Tengo que escuchar algo de �l.
819
01:30:07,880 --> 01:30:10,080
Por favor perdone mi vida, Su Majestad.
820
01:30:10,680 --> 01:30:13,750
De verdad que no s� nada sobre esto.
821
01:30:13,840 --> 01:30:15,150
Trae la evidencia.
822
01:30:16,250 --> 01:30:20,450
�Sabes lo que es esto?
Esto sali� de tu habitaci�n.
823
01:30:21,580 --> 01:30:24,250
De verdad que no s� nada.
824
01:30:28,850 --> 01:30:30,890
�La Reina Madre te orden�
que te deshicieras de m�?
825
01:30:30,925 --> 01:30:33,085
Eso no sucedi�, Su Majestad.
826
01:30:33,120 --> 01:30:35,610
Entonces, �qui�n se encarga
de todos los ingredientes?
827
01:30:36,120 --> 01:30:38,280
��No negar�s que sabes eso?!
828
01:30:39,330 --> 01:30:42,000
Es el Ministro Yoon-jungho.
829
01:30:51,370 --> 01:30:53,770
Su Majestad orden� que no
permitiera entrar a nadie.
830
01:30:56,260 --> 01:31:00,070
Aqu�, aqu�.
831
01:31:00,440 --> 01:31:04,930
Aqu�, vuelva en s�.
832
01:31:06,520 --> 01:31:10,170
Agua. Agua.
833
01:31:12,480 --> 01:31:13,810
Toma.
834
01:31:18,140 --> 01:31:20,030
Ma... m�s.
835
01:31:29,710 --> 01:31:31,130
�Ahora est�s bien?
836
01:31:31,830 --> 01:31:34,720
Soy como una hoja de calabaza
machacada por el granizo.
837
01:31:35,400 --> 01:31:37,910
Debo verme terrible.
838
01:31:39,080 --> 01:31:42,210
No es tan malo.
839
01:31:43,530 --> 01:31:47,370
�l revel� el nombre del Ministro Yoon.
840
01:31:47,830 --> 01:31:50,340
Pronto habr� sangre por todo el palacio.
841
01:31:50,650 --> 01:31:56,730
As� que, primero, su�lteme.
842
01:31:57,460 --> 01:32:01,430
�Qu� quiere decir?
843
01:32:02,270 --> 01:32:06,940
Sabe mejor que nadie, lo que
el poder hace a las personas.
844
01:32:07,320 --> 01:32:11,120
Su Majestad posiblemente quiera
usar este �ltimo suceso...
845
01:32:11,121 --> 01:32:13,020
para resolver sus propios planes.
846
01:32:13,320 --> 01:32:19,673
Dicen que incluso rodar en un campo
lleno de caca de perro es mejor que morir.
847
01:32:19,674 --> 01:32:22,850
No quiero vivir as� m�s tiempo.
848
01:32:28,450 --> 01:32:30,270
No puedo hacerlo.
849
01:32:31,210 --> 01:32:36,960
Si el rey tambi�n quiere
tu nombre, �qu� har�as?
850
01:32:43,160 --> 01:32:45,030
�Qu� est�s haciendo?
851
01:32:46,610 --> 01:32:49,550
Te llevar� fuera del palacio.
852
01:32:49,680 --> 01:32:53,090
Es in�til. Ya estoy muy cansado.
853
01:32:53,125 --> 01:32:56,500
Te dije que me ocupar�a de todo.
854
01:33:04,160 --> 01:33:09,910
Eh... Gracias por no
hacerme tan solitario.
855
01:33:10,710 --> 01:33:12,935
Perdona que me vaya antes.
856
01:33:12,970 --> 01:33:15,160
Baja eso. Por favor b�jalo.
857
01:33:19,760 --> 01:33:22,800
Mantente con vida.
858
01:33:23,040 --> 01:33:25,860
Pil-il, t�...
859
01:33:32,480 --> 01:33:38,060
Por favor no deambules cuando te vayas.
860
01:33:39,620 --> 01:33:47,580
Tan solo dir�gete hacia... tan
solo dir�gete hacia la luz.
861
01:33:55,840 --> 01:34:00,250
Traer� de regreso al Pr�ncipe sin peligro.
862
01:34:01,710 --> 01:34:05,720
La veremos pronto, as� que no se preocupe.
863
01:34:10,670 --> 01:34:14,180
Madre, no quiero marcharme.
864
01:34:14,215 --> 01:34:22,320
Madre. Madre.
865
01:34:22,840 --> 01:34:25,565
�Est�s segura de que no
est�s diciendo una mentira?
866
01:34:25,600 --> 01:34:28,290
�C�mo me atrever�a a decirle
una mentira, Su Alteza?
867
01:34:30,110 --> 01:34:34,070
Ella hizo pasar al hijo del eunuco
por heredero del Rey.
868
01:34:35,670 --> 01:34:38,640
�Obtuvo la posici�n de
Reina con una mentira?
869
01:34:42,100 --> 01:34:43,800
C�mo se atrevi�...
870
01:34:45,810 --> 01:34:47,620
�Hay alguien ah� fuera?
871
01:34:50,610 --> 01:34:51,990
S�, Su Alteza.
872
01:34:52,410 --> 01:34:53,700
Ll�vala al palacio secreto.
873
01:35:02,090 --> 01:35:04,150
�A m... m�?
874
01:35:07,600 --> 01:35:14,390
Su Alteza. Preferir�a convertirme
de nuevo en sirvienta.
875
01:35:14,580 --> 01:35:16,550
No me env�e al palacio secreto.
876
01:35:17,480 --> 01:35:19,960
En vez de ir al palacio
secreto, �preferir�a morir!
877
01:35:21,520 --> 01:35:22,970
M�tala.
878
01:35:24,070 --> 01:35:28,020
�Su... Su Alteza!
�No, Su Alteza... Su Alteza!
879
01:35:28,055 --> 01:35:31,970
�Su Alteza! �Su�ltenme!
�Su�ltenme! �Su Alteza!
880
01:35:32,000 --> 01:35:35,105
�Por qu� me est� haciendo esto?
�Su Alteza!
881
01:35:35,140 --> 01:35:43,405
Su Alteza, s�lveme por favor. �Su Alteza!
882
01:35:43,406 --> 01:35:51,670
�Suelten! �S�lveme por
favor! �No quiero morir!
883
01:35:51,705 --> 01:35:59,265
�Lo siento!
884
01:35:59,300 --> 01:36:04,200
Tenemos la orden, de la propia
Reina Madre, de llevarla.
885
01:36:08,110 --> 01:36:11,170
Ministro Yoon-jungho salga
y reciba la orden del Rey.
886
01:36:19,080 --> 01:36:22,770
Est�pido. �C�mo te atreves a
entrar en esta habitaci�n?
887
01:36:23,070 --> 01:36:24,570
�Qu� est�s haciendo?
888
01:36:25,130 --> 01:36:27,910
Es la orden de su Rey arrestar al
Ministro Yoon-jungho por traidor.
889
01:36:28,610 --> 01:36:33,310
�Qu� traici�n? Salgan de aqu�.
890
01:36:33,470 --> 01:36:37,540
Lo siento Su Alteza. El Rey ha ordenado
su encarcelamiento inmediatamente.
891
01:36:38,730 --> 01:36:40,350
�La orden del Rey?
892
01:36:44,630 --> 01:36:46,890
�Qui�n piensas que te dio este puesto?
893
01:36:48,500 --> 01:36:49,990
�C�mo te atreves a dirigir
una espada hacia m�?
894
01:36:52,010 --> 01:36:55,990
Te atreves a dirigir una espada hacia m�.
895
01:37:00,400 --> 01:37:04,870
Ir� a ver a Su Majestad, as� que ve y
oc�pate de la zorra en el palacio secreto.
896
01:37:11,380 --> 01:37:15,080
Su Majestad, el Jefe de
los eunucos ha llegado.
897
01:37:40,320 --> 01:37:42,050
Su Majestad.
898
01:37:44,330 --> 01:37:46,520
�D�nde est�, Su Majestad?
899
01:37:46,670 --> 01:37:48,790
Vine al saber que estaba aqu�.
900
01:37:49,680 --> 01:37:51,780
Venga aqu� fuera, Su Majestad.
901
01:37:52,650 --> 01:38:00,690
Desde que sub� aqu� y mir� abajo, ya
entiendo por qu� le gusta estar arriba.
902
01:38:00,700 --> 01:38:02,960
�Qu� est� haciendo ah�?
903
01:38:04,430 --> 01:38:07,760
�Por qu� raz�n hizo meter al Ministro
Yoon-jungho en prisi�n?
904
01:38:11,190 --> 01:38:13,780
Escuch� que hizo retroceder
a los soldados que envi�.
905
01:38:14,350 --> 01:38:17,670
�C�mo se atreve a enviar
soldados a por su propia madre?
906
01:38:17,950 --> 01:38:22,300
Debo ser un Rey t�tere.
907
01:38:23,850 --> 01:38:26,550
�Cu�nto quer�a este lugar?
908
01:38:26,551 --> 01:38:31,950
Cort�ndome las cuatro extremidades
y haci�ndome un t�tere.
909
01:38:33,580 --> 01:38:35,860
�Ahora est� intentando deshacerse de m�?
910
01:38:36,080 --> 01:38:37,880
�De qu� est� hablando?
911
01:38:42,360 --> 01:38:44,720
�Orden� que fuera envenenado?
912
01:38:46,130 --> 01:38:47,590
Su Majestad.
913
01:38:48,710 --> 01:38:51,210
El M�dico Real ya ha confesado todo.
914
01:38:52,280 --> 01:38:55,620
�Conspir� con el Ministro Yoon-jungho
e intent� matarme?
915
01:38:57,100 --> 01:39:00,585
�Qu�? Est� diciendo tonter�as...
916
01:39:00,620 --> 01:39:05,200
�Verdad? Yo tampoco pod�a entenderlo.
917
01:39:06,890 --> 01:39:11,330
Su hombre, el Ministro Yoon-jungho,
no pudo haber conspirado �l solo.
918
01:39:13,310 --> 01:39:15,040
Esto es una calumnia.
919
01:39:18,040 --> 01:39:20,030
Debe ser obra de la Reina Soo-yong.
920
01:39:20,510 --> 01:39:22,360
Esa zorra, har� que...
921
01:39:24,000 --> 01:39:29,590
Oh... de acuerdo. Ahora lo entiendo todo.
922
01:39:29,591 --> 01:39:35,180
Hacer que sea la mala al
poner veneno en la medicina.
923
01:39:38,150 --> 01:39:43,330
M�teme, despu�s mate a la Reina Soo-yong
y tambi�n al joven Pr�ncipe.
924
01:39:46,360 --> 01:39:49,400
�A qui�n iba a utilizar para
llenar este espacio vac�o?
925
01:39:49,700 --> 01:39:51,490
�Qu� est� diciendo?
926
01:39:53,560 --> 01:39:58,010
El Ministro Yoon-jungho y yo
hemos vivido para ponerte en el trono.
927
01:40:01,290 --> 01:40:04,850
Verdaderamente, ha durado mucho tiempo.
928
01:40:07,250 --> 01:40:08,200
M�tala.
929
01:40:08,330 --> 01:40:08,930
S�, se�or.
930
01:40:18,660 --> 01:40:19,980
�Qui�nes son ustedes?
931
01:40:28,940 --> 01:40:33,780
�V�yanse! M�tenlos a todos.
932
01:40:39,350 --> 01:40:43,440
No perdonen a ninguno de los traidores.
M�tenlos a todos.
933
01:40:43,475 --> 01:40:45,100
S�, se�or.
934
01:41:08,470 --> 01:41:11,330
�Sabe lo zorra que es la Reina Soo-yong?
935
01:41:12,210 --> 01:41:14,470
El difunto Rey no pod�a tener hijos.
936
01:41:14,610 --> 01:41:17,220
�No puede decir la verdad ni por una vez?
937
01:41:21,110 --> 01:41:26,160
�Ya lo olvid�? Su Rey tambi�n
muri� despu�s del nacimiento.
938
01:41:29,200 --> 01:41:32,830
Despu�s de eso, us� la
medicina con el rey fallecido.
939
01:41:32,831 --> 01:41:36,460
Aunque ten�a mis sospechas
sobre el embarazo.
940
01:41:39,080 --> 01:41:43,050
Ve-veneno. �Utiliz� el veneno con �l?
941
01:41:52,940 --> 01:41:55,130
�Qui�n le dijo que hiciera tal cosa?
942
01:41:55,640 --> 01:42:01,960
Por qui�n, �por qui�n hizo tal cosa?
943
01:42:04,930 --> 01:42:09,280
�Cu�ndo le dije yo que quer�a ser el Rey?
944
01:42:10,190 --> 01:42:13,570
��Cu�ndo le dije alguna vez
que quer�a ser el Rey?!
945
01:42:17,750 --> 01:42:20,670
Ni�o. M�rame.
946
01:42:28,230 --> 01:42:35,590
Soy la madre que te protegi�
de este palacio turbulento.
947
01:42:41,490 --> 01:42:49,440
�Por qu� me hizo un Rey, y me convirti� en
una persona que no puede confiar en usted?
948
01:42:50,430 --> 01:42:53,060
�No puedes confiar en tu propia madre?
949
01:43:00,090 --> 01:43:03,950
Verdaderamente, �ir�s en contra
de la voluntad de tu madre?
950
01:43:08,840 --> 01:43:13,160
Cuando nos enfrentemos a
ellos averiguaremos la verdad.
951
01:43:14,140 --> 01:43:15,940
�Hay alguien ah� fuera?
952
01:43:17,250 --> 01:43:21,490
Traigan al Ministro Yoon-jungho
y a Kwon-yoo.
953
01:43:21,650 --> 01:43:22,955
Eso no suceder�.
954
01:43:22,990 --> 01:43:25,180
Me asegurar� de que suceda.
955
01:43:30,140 --> 01:43:31,360
Ministro Yoon...
956
01:43:42,720 --> 01:43:47,760
Como Jefe de los eunucos, he seguido
sus �rdenes y traje a los malhechores.
957
01:43:51,340 --> 01:43:53,390
Esta persona ha confesado la verdad.
958
01:43:54,720 --> 01:43:57,060
Adem�s, la evidencia se encontr�
en sus habitaciones.
959
01:43:57,500 --> 01:44:00,070
�A qui�n cree que identific� el M�dico
Real como fuente del veneno?
960
01:44:00,080 --> 01:44:04,025
�C�mo deber�a saberlo?
961
01:44:04,060 --> 01:44:05,980
�Por qu� no puedes decirlo?
962
01:44:06,500 --> 01:44:08,900
No s� nada sobre ese asunto.
963
01:44:09,640 --> 01:44:13,645
�No soy yo quien bebi� la medicina?
964
01:44:13,680 --> 01:44:15,950
Entonces, �quieres que te
pregunte por qu� dudaste...
965
01:44:15,951 --> 01:44:18,220
cuando te ped� que bebieras la medicina?
966
01:44:18,850 --> 01:44:20,890
�Ya sab�as acerca del
veneno en la medicina!
967
01:44:20,925 --> 01:44:21,770
Su Majestad...
968
01:44:21,800 --> 01:44:22,685
ya es suficiente.
969
01:44:22,720 --> 01:44:26,000
�Soy yo quien est� preguntando
a este eunuco!
970
01:44:27,940 --> 01:44:29,920
Sin duda sab�as acerca de ello.
971
01:44:30,650 --> 01:44:33,000
�C�mo sab�as acerca del
veneno en la medicina?
972
01:44:33,420 --> 01:44:36,940
Su Majestad, �no sabe lo zorra
que es la Reina Soo-yong?
973
01:44:38,670 --> 01:44:44,350
Ese eunuco y la zorra conspiran
juntos para arruinar al reino...
974
01:44:45,120 --> 01:44:47,710
Tiene que traerla a confesar ahora mismo.
975
01:44:48,440 --> 01:44:49,740
Es correcto.
976
01:44:51,260 --> 01:44:53,340
Yo soy la malhechora.
977
01:44:53,820 --> 01:44:59,075
Le he agraviado al concebir un pr�ncipe
del difunto Rey, y por estar viva.
978
01:44:59,110 --> 01:45:00,415
Ciertamente.
979
01:45:00,416 --> 01:45:04,330
Utilizar un pr�ncipe para arruinar
este reino es sin duda un agravio.
980
01:45:05,030 --> 01:45:08,000
Tambi�n, molestar a tu Rey
por estar viva es un agravio.
981
01:45:10,720 --> 01:45:15,605
No obstante, Su Majestad,
�qui�n es esta persona?
982
01:45:15,606 --> 01:45:20,490
Es el subordinado del responsable
de la muerte de mi padre.
983
01:45:21,280 --> 01:45:24,280
�C�mo puede alguien en este mundo
conspirar junto a la persona...
984
01:45:24,281 --> 01:45:26,980
que es responsable de
la muerte de su padre?
985
01:45:27,315 --> 01:45:32,000
Zorra. ��C�mo te atreves
a mostrar l�grimas falsas?!
986
01:45:32,370 --> 01:45:35,395
�Qu� sabr�a alguien inferior y
posiblemente, qu� podr�a hacer �l?
987
01:45:35,430 --> 01:45:41,580
�C�mo puedo tener
ambici�n por su posici�n?
988
01:45:41,581 --> 01:45:45,930
Preferir�a elegir la muerte
mordi�ndome la lengua.
989
01:45:45,965 --> 01:45:53,030
Sin embargo, no podr�a morir
por un malentendido.
990
01:45:57,950 --> 01:45:59,835
Di la verdad con tu propia lengua.
991
01:45:59,870 --> 01:46:03,080
�Qui�n orden� que pusieras
veneno en la medicina?
992
01:46:18,690 --> 01:46:26,470
La Reina Madre me pidi�
que hiciera el veneno.
993
01:46:27,100 --> 01:46:32,070
Con ese veneno el Ministro
Yoon-jungho ha--
994
01:46:32,110 --> 01:46:33,410
Es una calumnia.
995
01:46:36,980 --> 01:46:37,970
Su Majestad.
996
01:46:38,630 --> 01:46:40,060
�Qu� vas a hacer?
997
01:46:42,260 --> 01:46:50,170
�Por qu� lo hizo? ��Quer�a tanto este
trono que quiso matarme por �l?!
998
01:46:50,180 --> 01:46:52,100
D�game.
999
01:46:52,470 --> 01:46:54,100
Debe calmarse...
1000
01:46:54,340 --> 01:46:55,920
la Reina Madre se est�
quedando sin respiraci�n.
1001
01:46:56,220 --> 01:46:57,520
Su Majestad.
1002
01:47:04,510 --> 01:47:10,035
Excepto a �l, ll�vense a
los dem�s y m�tenlos.
1003
01:47:10,070 --> 01:47:14,975
En cuanto a la Reina Madre, no le
permitan salir de sus habitaciones.
1004
01:47:15,010 --> 01:47:23,300
Si alguien intenta contactar con ella,
los castigar� con el castigo m�s severo.
1005
01:47:24,840 --> 01:47:31,940
Su Majestad, Su Majestad.
Soy inocente, Su Majestad.
1006
01:47:38,430 --> 01:47:40,640
Gracias por mantener tu promesa.
1007
01:47:41,570 --> 01:47:44,540
Siempre recordar� tu buena acci�n.
1008
01:47:49,450 --> 01:47:52,750
Por favor protege a nuestro hijo.
1009
01:47:59,240 --> 01:48:00,820
�Nuestro hijo?
1010
01:48:02,460 --> 01:48:08,140
El Pr�ncipe no es hijo de nadie.
Es mi hijo.
1011
01:49:04,540 --> 01:49:09,530
Cuando se convierta en un
verdadero Rey, puede regresar.
1012
01:49:34,310 --> 01:49:36,230
�Ya est� todo hecho?
1013
01:49:37,490 --> 01:49:40,730
�Me tomar� ahora?
1014
01:55:54,010 --> 01:56:08,375
El Rey ha muerto. El Rey ha muerto.
El Rey ha muerto.
1015
01:56:08,410 --> 01:56:22,630
Debes controlar tu mente para dar el mejor
esfuerzo al cuidar del bien de la naci�n.
1016
01:56:23,050 --> 01:56:25,550
�Me entiendes?
1017
01:56:26,090 --> 01:56:27,840
Su Alteza...
1018
01:56:32,510 --> 01:56:34,790
�Ha sucedido en realidad?
1019
01:56:36,760 --> 01:56:38,980
Lo siento mucho, Su Alteza.
1020
01:56:41,680 --> 01:56:45,980
Entonces, viniste a buscarme.
1021
01:56:52,230 --> 01:56:53,780
Tengo que pedirte un favor.
1022
01:58:09,081 --> 01:58:12,381
Traducci�n: sassenach
1023
01:58:12,382 --> 01:58:15,582
Correcci�n: Elli
1024
01:58:15,583 --> 01:58:18,783
Asia Team, lo mejor en cine asi�tico.
Vis�tanos en www.asia-team.net
1025
01:58:18,784 --> 01:58:21,284
English subtitles and timing by elee
1026
01:58:21,285 --> 01:58:23,285
NO incrustar y/o proyectar on line
esta pel�cula usando estos subt�tulos.
1027
01:58:23,286 --> 01:58:25,286
NO modificar el interior del srt.
1028
01:58:26,305 --> 01:59:26,401
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext88371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.