All language subtitles for Josie and the Pussycats in Outer Space - 01x03 - The Sleeping Planet_amq13_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [theme song] 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 ♪ Josie in outer space ♪ 3 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 ♪ Pussycats are all in place ♪ 4 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 ♪ Ah-ah ♪ 5 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 ♪ Blasting off on another chase ♪ 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 ♪ Mars stars the Milky way ♪ 7 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 ♪ When they're groovin' who can say ♪ 8 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 ♪ Buckle up your seatbelts ♪ 9 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 ♪ They could be in orbit In the stars ♪ 10 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 ♪ On a spooky planet Maybe Mars ♪ 11 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 ♪ There's no way of knowing when they're groovin' ♪ 12 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 ♪ Way above the atmosphere trying to get back to here ♪ 13 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 ♪ They're blasting off now ♪ 14 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 ♪ Josie's on a rocket ride ♪ 15 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 ♪ Pussycats all by her side ♪ 16 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 ♪ Bleep Bleep is the kooky guide ♪ 17 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 ♪ Come along and dig the chase ♪ 18 00:00:51,000 --> 00:00:55,000 ♪ With the Pussycats in outer space ♪ 19 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 ♪ The Pussycats in outer space ♪ 20 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 ♪ Yeah ♪♪ 21 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 I'll need a lot more practice 22 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 before I learn to drive this crazy spaceship. 23 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 There's a planet on the radarscope. 24 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 (Alexandra) Let me see. 25 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 It is a planet. It could be Earth. 26 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 (both) Earth! 27 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 Did you hear that, Bleep? It's Earth! 28 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 Bleep bleep bleep bleep bleep bleep. 29 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 Right, you can have your first hamburger like I promised. 30 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Bleep bleep bleep bleep bleep bleep. 31 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 And potato chips, too. 32 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Okay, Val, which direction to Earth? 33 00:01:38,000 --> 00:01:42,000 - North, South, East or West? - I'll check the chart. 34 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Who can tell directions in space? 35 00:01:45,000 --> 00:01:51,000 I can. Eeny meeny miny moe, pick a direction then off we'll go. 36 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 How's that? 37 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Here, let me at the controls. 38 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 No, Alexandra! 39 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 (Valerie) Watch out, 40 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 you'll throw us off course. 41 00:01:58,000 --> 00:02:03,000 Are you kidding? I've got this figured out. 42 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 (Valerie) 'No, not that one.' 43 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 - Hey, where are we going? - We're going into a spin. 44 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 A-ah! A-a-ah! 45 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 (Melody) 'Whee! We're heading for 46 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Earth.' 47 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 (Bleep) 'Bleep bleep bleep.' 48 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 That's not Earth. It's a planetoid. 49 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 'And we're falling fast.' 50 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 I can't look. 51 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 [whimpering] 52 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Let me try to bring us down. 53 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 (Josie) I wonder where we are. 54 00:02:36,000 --> 00:02:40,000 (Alexandra) Boy, I wouldn't go out there 55 00:02:36,000 --> 00:02:40,000 for anything. 56 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 With all of the purple dust, I can't see a thing. 57 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 I'd better go take a look. 58 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 I'll go with you. 59 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Purple smog? 60 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 [yawns] What's happening? 61 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 All of a sudden I-I'm so sleepy. 62 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 [yawns] So am I. 63 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 (Alexandra) 'I see you, Josie.' 64 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Now, cut that out or I'll.. 65 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 [yawning] 66 00:03:11,000 --> 00:03:15,000 Melody, wake up, there's something funny in.. 67 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 [yawns] 68 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 [snoring] 69 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 [snoring] 70 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Bleep bleep bleep bleep bleep bleep. 71 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Bleep bleep bleep bleep bleep bleep. 72 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 [yawning] 73 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 I must've fallen asleep. 74 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 - Me too. - We all fell asleep. 75 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 - Did you dream of me, Alan? - What are we doing here? 76 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Where's our spaceship? 77 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 (Valerie) 'We're in a city of some kind.' 78 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 (Josie) 'Yeah, but how'd we get here?' 79 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Maybe we walked in our sleep. 80 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 I mean, I do it all the time, 81 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 doesn't everybody? 82 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 I hope not. Someone brought us here. 83 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 But who? And why? 84 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Let's look around and try to find out. 85 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 I-I think, I'll go back to sleep. 86 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 - Wake me when you get back. - Come on, chicken brother. 87 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 [eerie music] 88 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Wow! What a city! 89 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Somebody must live here. 90 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Uh-oh! 91 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Somebody does. 92 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 If you call that living. 93 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 (Alan) 'Everyone's sleeping.' 94 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 (Melody) 'It's sleepy time town.' 95 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 [snoring] 96 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 (Josie) 'We better wake 'em up.' 97 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Wake up, sir. 98 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Oops, pardon me. 99 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 Rise and shine. Come on now. 100 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 [snoring] 101 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 I hope a good rock number shakes them out of this. 102 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 It's nothing new for an audience to sleep 103 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 through one of your gigs. 104 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 ♪ Hey ♪ 105 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 ♪ Did you have yourself a day ♪ 106 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 ♪ Hey ♪ 107 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 ♪ Did you live it all the way ♪ 108 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 ♪ Hey All the way every day ♪ 109 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 ♪ Hey ♪ 110 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 ♪ Did you have yourself a day ♪ 111 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Bleep bleep bleep bleep bleep bleep. 112 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 ♪ Did you make it worthy today ♪ 113 00:05:13,000 --> 00:05:20,000 ♪ Make it every day every day ♪ 114 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 They're either asleep or we've been insulted. 115 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 I don't think they're asleep at all. 116 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 Not real sleep. There's something else behind this. 117 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 (Valerie) 'Look, they're waking up.' 118 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 I was afraid of that. And I'm running out. 119 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 What are you doing here? 120 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 We're lost and we're trying to find our way home. 121 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 Don't tell them anything but name, rank and serial number. 122 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Quiet, Alex. 123 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 We were Arcovians. Welcome to our city. 124 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 They seem friendly enough. 125 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 We better be polite and bow back to them. 126 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Bow, Sebastian. 127 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 [mewing] 128 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Seal all exits! Arrest all strangers! 129 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Block their escape! 130 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Maybe they don't like the way we're bowing. 131 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 What's up? What did we do wrong? 132 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 You have stolen our Robotron. 133 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 - The Robotron? - Stolen? 134 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 How dare they? 135 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 We didn't take your Robotron. 136 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 We don't even know what it is. 137 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 It is our scientific space bank. 138 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 A computerized electric brain that stores 139 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 'all our advanced scientific knowledge.' 140 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 If that knowledge falls into the wrong hands.. 141 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 ...the possessor could rule this entire galaxy. 142 00:06:34,000 --> 00:06:38,000 We wouldn't know what to do with an electronic brain. 143 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 She wouldn't know what to do with a regular one. 144 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 Ha ha ha ha. A little Earth joke. 145 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 No one else would dare steal it, but strangers. 146 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 And they are strangers. 147 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 B-but we're friendly strangers. 148 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Seize them! 149 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Listen, gang, this place isn't healthy for us. 150 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 One, two, three. Let's move! 151 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 [upbeat music] 152 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 (Alexander) Well, which way 153 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 is our space capsule? 154 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 - That way. - No, this way. 155 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 I know. Eeny meeny miny-- 156 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 (Alexandra) 'Never mind.' 157 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Come on, follow me. 158 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 Bleep bleep bleep bleep bleep bleep. 159 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 You said it, Bleep. 160 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 (Valerie) 'Another dead end.' 161 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 We're trapped. Any suggestions? 162 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 For one thing, stop listening to Alexandra. 163 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 Bleep, it's up to you to help us. 164 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 [zapping] 165 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 (Valerie) 'Bleep's making 166 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 visible sound waves.' 167 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 (Josie) 'Keep it up, Bleep.' 168 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 [crashing] 169 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 How about that? A sound wave wall. 170 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Bleep, you're a space angel. 171 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Hmph, that's nothing. 172 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Sebastian could've figured out something. 173 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 [mewing] 174 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Bleep. 175 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 [smack] 176 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 The Arcovians can't get in, but we can't get out. 177 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 I think someone's gonna help us out. 178 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 (Valerie) A clamshell bucket. 179 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 (Melody) 'How does that grab you, Alan?' 180 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 It's gonna grab all of us. 181 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 (Alan) 'Open up!' 182 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 (Josie) 'Cut it out.' 183 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 (Melody) 'Going up.' 184 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Into the dome with them. 185 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 (Alexandra) 'It's dark in here.' 186 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 (Alan) 'Hang on.' 187 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 (Alexandra) 'Glad to, Alan.' 188 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 (Alexander) 'That's my arm, little sister.' 189 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 There must be a way out. 190 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 Oh, sure! We're just going to float out of here on thin air. 191 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 That's it, there has to be an air duct somewhere. 192 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 - 'Maybe we can climb through.' - There it is. 193 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 (Alexander) 'Lot of good that does! 194 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 How are we gonna get up there?' 195 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 I've got an idea. 196 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 If that works, I'll eat those drum sticks. 197 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 - Ready, Bleep? - Bleep bleep bleep bleep bleep. 198 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 - 'He says he's ready.' - 'Ready, Alan?' 199 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 - Ready. - Fire! 200 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 (Josie) 'Good work, Bleep. 201 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 A perfect landing.' 202 00:09:16,000 --> 00:09:20,000 Bleep bleep bleep bleep bleep bleep. 203 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Would you like a little salt on your drum stick? 204 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Hmph. 205 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Alright, Bleep, lower away! 206 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Okay, we're all here. 207 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Well, I am, I guess. 208 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 Let's get back to the spaceship before anybody grabs it. 209 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 (Alan) Let's go! 210 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Uh-oh! They're guarding our spaceship. 211 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Now, it's their spaceship. 212 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 We've gotta clear ourselves by finding out 213 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 who really took the Robotron. 214 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Come on, let's get back to the palace 215 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 and see if we can find any clues. 216 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 All clear. 217 00:10:01,000 --> 00:10:05,000 Okay, gang, let's split up and see what we can find. 218 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 (Alan) See anything? 219 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 - No! - No. 220 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 No clues here. Nothing but purple footprints. 221 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 That's a clue. 222 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Oh, so, that's what 223 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 a clue looks like. 224 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 - Just like a footprint. - 'Follow the clues, gang.' 225 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 - Let's see where they go. - 'They go to that window.' 226 00:10:24,000 --> 00:10:28,000 And only one kind of person comes in through a window. 227 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 A window washer. 228 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 No, a thief. 229 00:10:31,000 --> 00:10:35,000 (Alan) So, the prints must belong 230 00:10:31,000 --> 00:10:35,000 to the thieves. Come on. 231 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 The thief must've stepped into something purple and gooey. 232 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Purple and gooey? What could that be? 233 00:10:47,000 --> 00:10:51,000 - Look, there's our answer. - 'Purple mountains.' 234 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 (Alan) 'That's where 235 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 the thieves came from.' 236 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 (Valerie) 'Even the river is purple.' 237 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 Then what are we waiting for? Let's get after them. 238 00:10:58,000 --> 00:11:02,000 They must be somewhere in this canyon. Come on. 239 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 I have a feeling we're being watched. 240 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Yeah, from those caves? 241 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 - 'I don't see anyone.' - 'Me neither.' 242 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 (Alan) 'But still..' 243 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Yoo-hoo! 244 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 [echoing] Yoo-hoo! 245 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 Oh! There is somebody! 246 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Hello, there! 247 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 [echoing] Hello, there! 248 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 Forget it, Melody. It's only an echo of your voice. 249 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 Oh! I knew I recognized it. It was so friendly. 250 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Let's keep going. 251 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 - Look, a catapult. - And filled with purple dust. 252 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 Maybe it was used to catapult 253 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 that dust into Arco. 254 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 If it was, the thieves could be close 255 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 by. 256 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 Very clever observation, my dear brother. 257 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 We're also in trouble. 258 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 [all laughing] 259 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Looking for something? 260 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 [laughing] 261 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 [nervous chuckle] No, we're just 262 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 admiring the scenery. 263 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 They're just admiring the scenery. 264 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 [laughing] 265 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 [all laughing] 266 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 They've got purple feet. 267 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 And I'm getting cold feet. Let's get out of here. 268 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 For once, Alex, I agree with you. 269 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Nice meeting you, folks. 270 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 [all laughing] 271 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 We've seen enough scenery. Goodbye. 272 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 [all laughing] 273 00:12:33,000 --> 00:12:37,000 - This way. - I'd say they're hopping mad. 274 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Oops! Wrong way. 275 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 [all laughing] 276 00:12:44,000 --> 00:12:48,000 Sorry, there is no escape. 277 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Alright, Bleep, do your stuff. 278 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 [zapping] 279 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 They've got Bleep! 280 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 I think, they've got us too. 281 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 [laughing] 282 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 You are now our prisoners. 283 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 - Who are you people? - Canyonians. 284 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 Canyon-yin-yans. Gee, that's a tongue twister. 285 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 But I'll bet you can't say, Peter piper picked a peck of-- 286 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 (Canyonian) 'Quiet!' 287 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 I wonder what our purple-footed pals 288 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 are planning to do with us? 289 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Well, they're sure planning to do something. 290 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 [indistinct chatter] 291 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 (Alan) 'Hey! They're arguing 292 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 with somebody.' 293 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 - Who? - I can't see his face. 294 00:13:35,000 --> 00:13:39,000 - The Robotron is ours. - It is mine. 295 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 It was my sleep dust that incapacitated the Arcovians 296 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 'so that you could carry it away.' 297 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 So he's the brains behind the robbery. 298 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 His voice is familiar. 299 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 I've heard that voice before, but where? 300 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 If we could only get a look at him. 301 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 With the knowledge stored in the Robotron.. 302 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 '...I can rule the galaxy.' 303 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 We will rule the galaxy. 304 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 I command you to turn it over to me. 305 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 [laughs] 306 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 He commands. 307 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 [all laughing] 308 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 No one commands Gorgog. 309 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 You will regret this, Gorgog. 310 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 [laughs] 311 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 We've got to get out of here and find out who he is. 312 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 So, we can clear ourselves with the Arcovians. 313 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 How are we ever going to get pass those giggling wild men? 314 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 - With music. - Music? Now? 315 00:14:34,000 --> 00:14:38,000 Right! Don't they say that music soothes the savage beast? 316 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 Who said that? I never did. 317 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Yes, that's brilliant, Josie. 318 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 We try to calm them down by playing a rock number. 319 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 - Right? - Right. 320 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 - Right. - Wrong! 321 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 - Wrong? - Right. 322 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 We don't have our musical instruments with us. 323 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 (Josie) 'We'll make 324 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 some rock instruments.' 325 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Sure, this rock can be a drum. 326 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 And these could be guitars. 327 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Hah! What are you going to use for strings? 328 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 - How about these stringy vines? - 'Terrific.' 329 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 [upbeat music] 330 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 [Pussycats vocalizing] 331 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 ♪ Hey ♪ 332 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 ♪ Did you have yourself a day ♪ 333 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 ♪ Hey ♪ 334 00:15:29,000 --> 00:15:35,000 ♪ Did you make each minute pay ♪ 335 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 - It's working. - Yeah. 336 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 They're really getting unsavage. 337 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 [music continues] 338 00:15:41,000 --> 00:15:45,000 ♪ Did you climb right up the top just to see you could fly ♪ 339 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 ♪ See you could fly ♪ 340 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 ♪ Hey ♪ 341 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 ♪ Did you have yourself a day ♪ 342 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 ♪ Hey.. ♪ 343 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Strange sounds from cave. 344 00:15:59,000 --> 00:16:03,000 Move the rocks so we could hear better. 345 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Where did the sound go? 346 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Now, gang, lets us go. 347 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 There they are! Catch them. 348 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Where's, Val? She's gone. 349 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 There they are! The strangers. 350 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 - We're surrounded. - 'That way is blocked.' 351 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 By the Arcovians. 352 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 And here come the Canyonians. 353 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 (Alex) 'And there go our chances.' 354 00:16:34,000 --> 00:16:38,000 Seize them! They are friends of the Canyonians. 355 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 I hope I can work this thing. 356 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 They stole the Robotron. 357 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 - That voice! - Yes. 358 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 It's the same one we heard talking to the Canyonians. 359 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 Rulo! Their own prime minister. 360 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 He's the real thief. 361 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 He and the Canyonians stole your Robotron. 362 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Pay them no heed. Take them away. 363 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Here come his partners now. 364 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 I hope this stops those Canyonians. 365 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Fire one. 366 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 Someone is at the catapult. 367 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 (Josie) Hey! It could be Valerie. 368 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Blobs away! 369 00:17:22,000 --> 00:17:26,000 I'll get the hang of this yet. 370 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 [all snoring] 371 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 A perfect strike. 372 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 That's how your leader put you to sleep 373 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 and then had the Canyonians steal your Robotron. 374 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Well, Rulo? 375 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 I warn you not to listen to them. They are strangers. 376 00:17:46,000 --> 00:17:50,000 Look at his hands. They're covered with the purple dust. 377 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 - She speaks the truth. - Rulo, you are finished. 378 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 That was great, Valerie. You saved all of us. 379 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 Hmph! I'd have done it with one try. 380 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Hurray for Valerie! 381 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 She caught that thief purple-handed. 382 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 [all laughing] 383 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 Now that we have our Robotron back, you're welcome to stay. 384 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 No, thanks. We have to get back home to Earth. 385 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 If we can find it. 386 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Oh, that's easy. 387 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 You just go, eeny meeny miny-- 388 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Not now, Melody. 389 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 (Alan) 'All set, Val?' 390 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 (Valerie) 'Systems, go.' 391 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Maybe if we change direction here 392 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 we'll be on the right course for Earth. 393 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 I wonder. 394 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Let me help you with that math, Alan. 395 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 No, thanks, Alexandra. 396 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 We can figure it out by ourselves. 397 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Hmph! I just wanted to help. 398 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 Okay. Help by putting this valuable sample away. 399 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 Valuable? Diamonds? Rubies? 400 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 (Valerie) 'No, Alexandra, it's dust.' 401 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 'Purple sleep dust.' 402 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 I'm not a house maid for some dust. 403 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Aa-aa-choo! 404 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 - 'Bless you.' - Let me at the.. 405 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 [yawns] 406 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 ...controls. 407 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 - No, way, Alexandra. - Val's in charge. 408 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 [laughing] 409 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 - The purple dust.. - Has struck again. 410 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 - Goodnight, sis. - Sleep tight. 411 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Bleep bleep bleep bleep. 412 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 (Alan) 'Anyway, she won't be trying 413 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 to steer for a while.' 414 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 [snickering] 415 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 [sniffing] 416 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 [yawning] 417 00:19:30,000 --> 00:19:35,000 (Alexander) 'Thanks to Sebastian, 418 00:19:30,000 --> 00:19:35,000 we were saved by a sneeze.' 419 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 [snoring] 420 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 [all laughing] 421 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 [theme song] 422 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 ♪ They're blasting off now ♪ 423 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 ♪ Josie's on a rocket ride ♪ 424 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 ♪ Pussycats all by her side ♪ 425 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 ♪ Bleep Bleep is the kooky guide ♪ 426 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 ♪ Come along and dig the chase ♪ 427 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 ♪ With the Pussycats in outer space ♪ 428 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 ♪ The Pussycats in outer space ♪ 429 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 ♪ Yeah ♪♪ 29580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.