All language subtitles for Im.Not.Rappaport.1996.[ANSI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,879 --> 00:00:49,827 Conhecemos os abusos. Como poder�amos n�o saber? 2 00:00:49,927 --> 00:00:53,803 Fomos informados das indignidades. Como poder�amos n�o ouvir? 3 00:00:53,902 --> 00:00:55,805 Sal�rios de seis d�lares, 4 00:00:55,905 --> 00:00:58,808 nossos homens levando suas pr�prias m�quinas para trabalhar, 5 00:00:58,908 --> 00:01:00,810 enganados no trabalho por pe�a; 6 00:01:00,910 --> 00:01:03,909 nossas garotas recebem $ 4 e $ 3 por semana... 7 00:01:04,008 --> 00:01:05,915 porque s�o chamadas de "aprendizes", 8 00:01:06,015 --> 00:01:10,251 quando tudo o que h� para aprenderem s�o capatazes gritando; 9 00:01:10,350 --> 00:01:13,255 banheiros fedorentos porque n�o s�o eficientes; 10 00:01:13,355 --> 00:01:15,921 invernos sem calor; 11 00:01:16,021 --> 00:01:18,928 sendo cobrados pela eletricidade que usam, 12 00:01:19,028 --> 00:01:20,808 pelas agulhas com que costuram, e pelas 13 00:01:20,821 --> 00:01:22,432 pr�prias cadeiras em que se sentam. 14 00:01:22,531 --> 00:01:25,766 Aqui, aqui no que em apenas algumas semanas ser�... 15 00:01:25,866 --> 00:01:29,300 o d�cimo ano do s�culo XX, 16 00:01:29,399 --> 00:01:33,438 vimos nossos pequenas greves esmagadas, 17 00:01:33,538 --> 00:01:36,946 nossas bravas garotas espancadas pelos capangas... 18 00:01:37,046 --> 00:01:39,612 e nossos pr�prios policiais de Nova York. 19 00:01:39,711 --> 00:01:43,783 Sim, uma greve geral paira no ar esta noite... 20 00:01:43,882 --> 00:01:46,789 como a fuma�a das chamas dentro de voc�, 21 00:01:46,889 --> 00:01:49,657 a raiva dentro de todos voc�s. 22 00:01:49,756 --> 00:01:53,629 Sim, a resposta adequada a esses ultrajes... 23 00:01:53,728 --> 00:01:55,806 � ficar indignado. 24 00:01:57,050 --> 00:01:59,632 E ainda dizemos, 25 00:01:59,731 --> 00:02:01,637 "Espere." 26 00:02:01,737 --> 00:02:03,746 E, no entanto, pedimos cautela. 27 00:02:04,824 --> 00:02:08,407 Somos um sindicato novo, ainda n�o forte, 28 00:02:08,507 --> 00:02:10,711 n�o forte o suficiente para a vit�ria. 29 00:02:10,811 --> 00:02:12,715 Nosso pr�prio Sr. Gompers, 30 00:02:12,815 --> 00:02:15,684 ele acabou de implorar para que voc�s usem de pondera��o, 31 00:02:15,784 --> 00:02:19,919 sabe que greves s�o um m�todo ~de �ltimo recurso. 32 00:02:22,957 --> 00:02:26,261 Desculpe-me, senhorita, mas voc� n�o est� listada para falar. 33 00:02:26,360 --> 00:02:28,894 E em um evento como este, devemos prosseguir... 34 00:02:28,994 --> 00:02:32,417 � Clara Lemlich, espancada pelos capangas de Leiserson. 35 00:02:32,429 --> 00:02:33,610 Deixe ela falar! 36 00:02:37,605 --> 00:02:40,172 Uh, senhorita, infelizmente em um programa desta dura��o... 37 00:02:43,143 --> 00:02:46,997 Deixe Clara Lemlich falar! 38 00:02:50,036 --> 00:02:52,320 - Diga a eles, Clara. - Sim! 39 00:02:55,221 --> 00:02:57,289 Escutem! 40 00:03:12,926 --> 00:03:14,311 O que ela est� falando? 41 00:03:14,341 --> 00:03:17,511 - Por favor. - "Eu sou uma trabalhadora. 42 00:03:22,179 --> 00:03:26,088 "Eu quero a greve contra as condi��es intoler�veis. 43 00:03:28,786 --> 00:03:31,959 Estou cansada de ouvir todos esses oradores." 44 00:03:45,825 --> 00:03:48,176 Jetzt! 45 00:03:48,276 --> 00:03:51,958 Jetzt! 46 00:04:00,807 --> 00:04:03,105 Tudo bem, tudo bem! 47 00:04:04,811 --> 00:04:07,075 Voc�s, todos voc�s, 48 00:04:08,147 --> 00:04:11,310 voc�s far�o o antigo juramento hebraico? 49 00:04:32,839 --> 00:04:35,257 Se eu virar traidor... 50 00:04:35,357 --> 00:04:37,422 Se eu virar traidor... 51 00:04:37,522 --> 00:04:40,991 � causa que agora prometo, 52 00:04:41,091 --> 00:04:43,932 que esta m�o murche... 53 00:04:44,032 --> 00:04:46,451 do bra�o que levanto. 54 00:04:50,123 --> 00:04:52,041 Senhoras e senhores, 55 00:04:52,141 --> 00:04:54,841 uma greve geral... 56 00:04:54,941 --> 00:04:57,327 agora foi chamada. 57 00:04:58,431 --> 00:05:01,025 Greve! Greve! 58 00:05:08,653 --> 00:05:10,559 Greve! 59 00:05:10,659 --> 00:05:12,561 Greve! 60 00:05:12,661 --> 00:05:14,597 Greve! 61 00:05:14,697 --> 00:05:18,398 Greve! Greve! 62 00:05:35,017 --> 00:05:37,583 - Para quando n�s queremos? - Agora mesmo! 63 00:05:37,682 --> 00:05:40,021 - O que queremos? - Contrato! 64 00:05:40,121 --> 00:05:42,558 - Estamos demitidos! - N�o aceitamos mais! 65 00:05:42,658 --> 00:05:45,359 - Estamos demitidos! - N�o aceitamos mais! 66 00:05:45,458 --> 00:05:47,363 - Estamos demitidos! - N�o aceitamos mais! 67 00:05:47,463 --> 00:05:50,314 Greve! Greve! 68 00:05:52,018 --> 00:05:56,270 Mil vozes, talvez at� mais. 69 00:05:56,370 --> 00:05:59,708 Aquela Clara, ela tinha fogo na boca. 70 00:05:59,807 --> 00:06:02,509 Eu me contentaria com alguns dentes. 71 00:06:02,608 --> 00:06:04,513 Senhora? 72 00:06:04,613 --> 00:06:06,613 Diga-me, senhora... 73 00:06:07,633 --> 00:06:09,883 "July Carbonelle." 74 00:06:09,983 --> 00:06:12,719 Nome bonito. Obrigado. 75 00:06:12,819 --> 00:06:15,724 Diga-me, por que voc� n�o est� marchando com seus amigos, 76 00:06:15,824 --> 00:06:19,458 com seus camaradas, exigindo seus direitos, July Carbonelle? 77 00:06:19,558 --> 00:06:23,398 Essa � a maneira mais segura ser demitido, porque, "camarada" 78 00:06:23,498 --> 00:06:26,734 Al�m disso, eles dizem que v�o chamar a imigra��o para mim, 79 00:06:26,833 --> 00:06:28,833 mesmo sabendo que sou legal. 80 00:06:28,932 --> 00:06:32,937 Os patr�es, os patr�es. Suas t�ticas n�o mudaram em um s�culo. 81 00:06:33,036 --> 00:06:35,249 Assuste o estrangeiro nascido e explore 82 00:06:35,262 --> 00:06:37,041 o imigrante. Reine pelo terror. 83 00:06:37,141 --> 00:06:39,948 E a resposta para tudo isso? Organiza��o. 84 00:06:40,047 --> 00:06:43,919 Todos voc�s. Um "roll-out". 85 00:06:44,018 --> 00:06:47,254 Me escutem agora. Peguem seus andadores. 86 00:06:47,354 --> 00:06:50,090 Peguem suas bengalas. Rolem essas rodas. 87 00:06:50,190 --> 00:06:52,128 Juntem-se aos trabalhadores do lado de fora. 88 00:06:52,227 --> 00:06:54,163 Mostrem seu apoio! 89 00:07:01,554 --> 00:07:05,070 Samuel Gompers. Eu lembro dele. 90 00:07:05,169 --> 00:07:07,076 Ele est� morto. 91 00:07:07,176 --> 00:07:10,113 - Sim, mas h� uma chance... - O comunismo tamb�m. 92 00:07:10,212 --> 00:07:14,679 E Clara Lemlich tamb�m. Ela era linda. 93 00:07:14,778 --> 00:07:17,748 Eu me lembro dela. Mas voc�? 94 00:07:17,848 --> 00:07:19,985 Quem diabos � voc�? 95 00:07:22,489 --> 00:07:24,377 - O que queremos? - Contrato! 96 00:07:24,477 --> 00:07:26,395 - Quando n�s queremos isso? - Agora mesmo! 97 00:07:29,498 --> 00:07:32,417 Greve! Greve! 98 00:07:49,012 --> 00:07:51,420 N�o me diga n�o 121. 99 00:07:51,519 --> 00:07:53,585 Como voc� acha que vai me enganar? 100 00:07:53,685 --> 00:07:56,091 Voc� n�o tem vergonha, seu... 101 00:07:56,191 --> 00:07:59,359 Velho Touro. 102 00:07:59,458 --> 00:08:03,028 Velho Touro louco. 103 00:08:03,127 --> 00:08:06,164 Temos �gua quente para fazer aqui, querida. 104 00:08:06,263 --> 00:08:09,002 Temos pessoas subindo aqui. 105 00:08:12,770 --> 00:08:16,043 Ok, n�o fa�a promessas, 106 00:08:16,142 --> 00:08:18,378 apenas �gua quente. 107 00:08:21,314 --> 00:08:25,384 Ah, sim: 123, 124. 108 00:08:25,483 --> 00:08:28,891 Sim. Segure isso a�. 109 00:08:28,991 --> 00:08:30,893 Segure-o a�, baby! 110 00:08:30,993 --> 00:08:32,895 - Sr. Carter, senhor, eu... - Ei! 111 00:08:32,995 --> 00:08:35,693 Mas... De onde diabos voc� saiu, Mohammed? 112 00:08:35,705 --> 00:08:36,742 Eu estava aqui.... 113 00:08:36,830 --> 00:08:38,827 Cara, voc� sempre pulando de algum lugar. 114 00:08:38,839 --> 00:08:39,746 eu estava meramente... 115 00:08:39,835 --> 00:08:42,569 Por que n�o usar uma daquelas bandanas brancas, 116 00:08:42,669 --> 00:08:44,530 como o homem do dia, para que eu possa ver voc� chegando? 117 00:08:44,542 --> 00:08:45,883 Mas eu sou o homem do dia, senhor. 118 00:08:45,972 --> 00:08:47,910 Certo, certo, certo. 119 00:08:48,010 --> 00:08:50,268 E eu estou usando uma bandana branca. 120 00:08:50,281 --> 00:08:51,245 Certo de novo. 121 00:08:59,453 --> 00:09:01,995 Aquele garoto teve uma noite dif�cil. 122 00:09:02,008 --> 00:09:02,858 Ah, sim. 123 00:09:02,958 --> 00:09:04,860 Minha m�quina tamb�m. 124 00:09:04,960 --> 00:09:08,128 N�o muito jovem e um pouco perturbado. 125 00:09:08,227 --> 00:09:10,694 "Um pouco perturbado"? 126 00:09:13,802 --> 00:09:18,038 Acho que estamos falando de uma parada card�aca aqui, baby. 127 00:09:18,138 --> 00:09:21,442 . 128 00:09:24,310 --> 00:09:25,324 Sim, o que �? 129 00:09:25,337 --> 00:09:28,414 Esta senhora tem uma pergunta para o senhor. 130 00:09:28,514 --> 00:09:30,453 Sim, eu j� respondi, duas vezes. 131 00:09:30,552 --> 00:09:32,887 Obviamente, n�o para a satisfa��o dela. 132 00:09:32,987 --> 00:09:35,390 E agora certamente n�o para a minha. 133 00:09:35,490 --> 00:09:37,392 Como assim, senhor, por favor, 134 00:09:37,492 --> 00:09:41,228 este mesmo lombo mo�do, extra magro, uma libra apenas, 135 00:09:41,328 --> 00:09:44,396 estava na semana passada a $ 3,45, 136 00:09:44,495 --> 00:09:48,066 e esta semana $ 5,20, como? 137 00:09:48,166 --> 00:09:50,072 Eu disse, pegue ou largue, senhora. 138 00:09:50,172 --> 00:09:52,440 Tudo bem, espere. 139 00:09:52,539 --> 00:09:56,574 - Que diabos � isso? - Isto � para os nossos registos. 140 00:09:56,674 --> 00:09:58,630 Poderia se inclinar um pouco mais perto 141 00:09:58,643 --> 00:10:00,414 dele, senhora, segurando o produto? 142 00:10:00,513 --> 00:10:02,417 Bom. Bom. Juntos. 143 00:10:02,517 --> 00:10:04,920 O explorador e a v�tima. 144 00:10:05,019 --> 00:10:08,255 Preste aten��o, senhor, na edi��o deste domingo... 145 00:10:08,355 --> 00:10:11,924 do Daily News, a s�rie "Vergonha de Nova York". 146 00:10:12,023 --> 00:10:16,095 Apresentando, � claro, minha organiza��o, UCPA, 147 00:10:16,194 --> 00:10:19,630 Ag�ncia de Prote��o ao Consumidor dos Estados Unidos, 148 00:10:19,729 --> 00:10:22,503 formada por mandato do Conselho Consultivo do Prefeito... 149 00:10:22,602 --> 00:10:25,007 sobre Assuntos do Consumidor. 150 00:10:25,106 --> 00:10:27,543 Deixe-me ver esse produto, senhora. 151 00:10:27,643 --> 00:10:30,175 Isso obviamente precisa de uma corre��o. 152 00:10:30,274 --> 00:10:32,214 "Tr�s d�lares e vinte centavos, 153 00:10:32,314 --> 00:10:34,947 "com base nos padr�es atuais do mercado. 154 00:10:35,047 --> 00:10:37,616 Aprovado, UCPA." 155 00:10:37,715 --> 00:10:40,283 Pode lev�-lo ao caixa, 156 00:10:40,295 --> 00:10:41,966 senhora, e boa sorte. 157 00:10:42,055 --> 00:10:43,959 Oh, senhor? Talvez possa me ajudar. 158 00:10:44,059 --> 00:10:47,795 Nove e cinquenta por essas costeletas de cordeiro. 159 00:10:47,894 --> 00:10:49,832 Bem, isso est� correto? 160 00:10:49,931 --> 00:10:52,632 N�o. Isso n�o � correto nem justo. 161 00:10:52,731 --> 00:10:54,636 Foi o que eu achei. 162 00:10:54,736 --> 00:10:55,545 Sete e vinte. 163 00:10:55,557 --> 00:10:57,982 Quando voc� s� pode comprar carne uma vez por semana, 164 00:10:58,071 --> 00:11:00,976 ou talvez uma vez a cada duas semanas, voc� deve ter muito cuidado. 165 00:11:01,076 --> 00:11:02,857 Com licen�a, estou preocupado com isso. 166 00:11:02,870 --> 00:11:03,979 Sim, voc� est� correto. 167 00:11:04,079 --> 00:11:05,981 - Estou preocupado com isso. - Harry! 168 00:11:06,081 --> 00:11:08,748 Voc� est� preocupado com esta galinha? Voc� deveria estar. 169 00:11:08,847 --> 00:11:11,916 Voc� deveria se preocupar com essa galinha. 170 00:11:12,016 --> 00:11:15,019 $ 2,45. S� um momento, filho. 171 00:11:15,118 --> 00:11:17,059 Gelber. Ol�. 172 00:11:17,159 --> 00:11:20,591 Este � o gerente da Gristedes na 77 com a Madison. 173 00:11:20,690 --> 00:11:22,694 � a Ag�ncia de Prote��o ao Consumidor dos Estados Unidos? 174 00:11:22,793 --> 00:11:24,700 O que? Desculpe, n�o consigo ouvir voc�. 175 00:11:24,800 --> 00:11:29,103 Eu disse: "� a Ag�ncia de Prote��o ao Consumidor dos Estados Unidos?" 176 00:11:29,203 --> 00:11:34,273 Por este melado, 3,75. Qual � a sua taxa? 177 00:11:34,372 --> 00:11:36,942 - Aceit�vel. - Aceit�vel. 178 00:11:37,041 --> 00:11:38,018 Isso � molho de menta. 179 00:11:38,030 --> 00:11:39,583 Eu adoraria isso com minhas costeletas 180 00:11:39,596 --> 00:11:40,960 de cordeiro, mas n�o posso pagar. 181 00:11:41,049 --> 00:11:42,951 Sim, podemos fazer um pouco menos. 182 00:11:43,051 --> 00:11:46,554 Sim, sou eu de novo. Desta vez � o peru. 183 00:11:46,566 --> 00:11:47,732 Peru? 184 00:11:47,820 --> 00:11:50,389 Representante de campo Bartley? 185 00:11:50,488 --> 00:11:52,394 Voc� passar para ele, por favor? 186 00:11:52,494 --> 00:11:55,015 Primeiro eu gostaria de saber com que autoridade voc�s... 187 00:11:55,027 --> 00:11:56,308 Eu gostaria de falar com ele. 188 00:11:56,397 --> 00:11:59,397 Est� bem, est� bem. Mas depois volte a falar comigo. 189 00:11:59,496 --> 00:12:01,437 Bartley! 190 00:12:01,536 --> 00:12:04,068 Nenhum! N�o quero nenhum desses itens alterados. 191 00:12:04,168 --> 00:12:06,772 Al�. � Bartley. 192 00:12:06,871 --> 00:12:09,244 � isso. Essa foi a �ltima chamada. 193 00:12:09,343 --> 00:12:11,944 N�o mais. Voc� est� por sua conta, pai. 194 00:12:12,043 --> 00:12:16,249 �? Bem, se voc� insiste, chefe. 195 00:12:16,349 --> 00:12:18,253 Obrigado. 196 00:12:18,353 --> 00:12:22,353 Emerg�ncia em D'Agostino, 83 com Lexington. 197 00:12:22,452 --> 00:12:24,359 Sou necess�rio l� imediatamente. 198 00:12:24,459 --> 00:12:26,592 Voc� est� fazendo algo bom. Uma coisa boa. 199 00:12:26,691 --> 00:12:29,097 - Uma coisa boa. - Informa��es? 200 00:12:29,197 --> 00:12:31,715 Sim, gostaria do n�mero do Conselho Consultivo 201 00:12:31,728 --> 00:12:33,934 do Prefeito para Assuntos do Consumidor. 202 00:12:34,033 --> 00:12:36,438 Consumidores! 203 00:12:36,537 --> 00:12:38,440 Consumidores! 204 00:12:38,540 --> 00:12:40,442 Protestem, 205 00:12:40,542 --> 00:12:43,276 antes que voc�s mesmos sejam consumidos! 206 00:12:43,376 --> 00:12:46,613 Larguem suas sacolas de compras, abandonem seus carrinhos... 207 00:12:46,713 --> 00:12:48,780 e busquem os pre�os que voc�s merecem. 208 00:12:48,880 --> 00:12:51,950 Se n�o aqui, ser� em outro lugar. 209 00:12:56,041 --> 00:12:58,156 Ele tem raz�o. O homem � um santo! 210 00:13:01,994 --> 00:13:05,232 A fa�sca est� fraca em um dos cilindros. 211 00:13:05,331 --> 00:13:08,912 Isso produz uma carga no bloco do motor. � muito simples. 212 00:13:10,456 --> 00:13:12,571 Cilindro tr�s. 213 00:13:12,670 --> 00:13:14,576 � o meu palpite. 214 00:13:20,344 --> 00:13:22,751 Outra vez. 215 00:13:22,850 --> 00:13:26,452 Mais uma vez, meu querido amigo, voc� trouxe vida ao meu ve�culo. 216 00:13:26,551 --> 00:13:29,723 Carter? Carter, � voc�? 217 00:13:29,822 --> 00:13:32,762 Eu sou Peter Danforth. 218 00:13:32,861 --> 00:13:34,825 Sim, do comit� de inquilinos. 219 00:13:34,925 --> 00:13:37,529 Foi um prazer conhec�-lo! Preciso correr! 220 00:13:37,629 --> 00:13:41,132 Carter, � urgente conversarmos logo! 221 00:13:41,231 --> 00:13:44,370 Coloquei no topo da minha lista de urg�ncias! 222 00:13:44,469 --> 00:13:47,842 No topo da sua lista. Bom. Bom. Certo. 223 00:13:47,942 --> 00:13:49,941 Quer um t�xi? 224 00:13:50,040 --> 00:13:52,279 Ah, n�o, n�o, n�o. Eu, uh, eu corro. 225 00:13:52,378 --> 00:13:54,946 Quer dizer, eu n�o corro para o trabalho. Eu ando para o trabalho. 226 00:13:55,046 --> 00:13:56,952 Eu corro... eu corro no trabalho. 227 00:13:57,052 --> 00:13:59,454 Quero dizer, n�o enquanto estou trabalhando, mas eu... eu corro... 228 00:13:59,554 --> 00:14:02,255 Fa�o uma pausa e depois corro quando estou no trabalho. Certo. 229 00:14:02,354 --> 00:14:04,707 Bem, tenho que correr. 230 00:14:29,969 --> 00:14:32,597 - Bom dia, Louis. - Bom dia, Midge. 231 00:14:36,691 --> 00:14:38,691 Ei, velho. 232 00:14:40,679 --> 00:14:42,997 - N�o se esque�a de estar l�. - Pode deixar. 233 00:14:43,096 --> 00:14:45,000 7:00, sabe? 234 00:14:45,100 --> 00:14:47,279 - �s sete". - Sim, �s sete. 235 00:15:15,926 --> 00:15:18,896 - Como v�o os neg�cios, Jake? - Um pouco devagar, doutor. 236 00:15:18,995 --> 00:15:21,903 Muita gente usando copos de papel. 237 00:15:22,003 --> 00:15:24,421 Copos de papel por todo lado. 238 00:15:27,326 --> 00:15:29,508 Mais uma, Sr. Gunther. Vamos, sim. 239 00:15:29,608 --> 00:15:32,086 Muito bem. 240 00:15:33,832 --> 00:15:35,913 E... quase pronto. 241 00:15:36,013 --> 00:15:38,868 L�. 242 00:15:46,378 --> 00:15:49,609 Bang, bang, bandido, bandido! 243 00:15:53,185 --> 00:15:55,469 Bang, bang, bandido, bandido! 244 00:15:55,568 --> 00:15:58,523 Tudo bem, Cavaleiro Solit�rio. Peguei voc� agora! 245 00:16:08,634 --> 00:16:11,384 Ol�. Irwin. Irwin. 246 00:16:11,484 --> 00:16:14,485 Sim, essas a��es da Allied Chemical, elas est�o pesando em minha mente. 247 00:16:14,584 --> 00:16:17,492 Vamos, estamos atrasados. Por que n�o os despejamos? 248 00:16:17,592 --> 00:16:21,226 Sim, sabe... Mais uma, Sr. Gunther. 249 00:16:21,326 --> 00:16:24,699 Bang, bang! 250 00:17:08,961 --> 00:17:11,211 Ok, onde eu estava? 251 00:17:11,310 --> 00:17:13,214 Onde diabos eu estava? 252 00:17:13,314 --> 00:17:16,380 Sobre o que est�vamos conversando ontem? 253 00:17:16,480 --> 00:17:19,501 Eu estava prestes a me referir a um ponto muito importante 254 00:17:19,513 --> 00:17:21,400 quando fomos interrompidos. 255 00:17:21,489 --> 00:17:23,892 Sobre o que est�vamos falando? 256 00:17:23,991 --> 00:17:25,939 N�o est�vamos conversando. Voc� estava 257 00:17:25,952 --> 00:17:27,559 falando. Eu n�o estava falando. 258 00:17:27,658 --> 00:17:29,896 Ok, ent�o o que eu estava dizendo? 259 00:17:29,996 --> 00:17:31,900 Eu tamb�m n�o estava ouvindo. 260 00:17:32,000 --> 00:17:33,898 Voc� estava fazendo tudo sozinho. 261 00:17:33,910 --> 00:17:35,246 Por que voc� n�o estava ouvindo? 262 00:17:35,334 --> 00:17:38,903 Porque voc� � um maldito mentiroso. N�o estou mais ouvindo voc�, senhor. 263 00:17:39,003 --> 00:17:41,471 Faz tr�s dias que n�o o escuto. 264 00:17:41,571 --> 00:17:43,709 Interrompido? Voc� n�o foi interrompido. 265 00:17:43,808 --> 00:17:47,216 Eu me levantei e fui embora. 266 00:17:47,315 --> 00:17:49,813 Pare de fingir que est� lendo. Voc� n�o pode ver nada. 267 00:17:49,913 --> 00:17:52,349 Ei, por que voc� n�o vai sentar com aqueles 268 00:17:52,362 --> 00:17:54,587 velhos na frente do hotel de bem-estar? 269 00:17:54,687 --> 00:17:58,459 Aqueles velhos "cabe�as de pudim", por que voc� n�o vai mexer com eles? 270 00:17:58,558 --> 00:17:59,993 Porque n�o falo mais com voc�, senhor. 271 00:18:00,006 --> 00:18:01,193 Estou avisando voc� sobre isso. 272 00:18:01,293 --> 00:18:04,002 Voc� tamb�m pode muiuto bem falar com aquela �rvore ali. 273 00:18:04,014 --> 00:18:05,211 Isso � um poste de luz. 274 00:18:05,300 --> 00:18:07,231 Sentado aqui uma semana inteira, e nem 275 00:18:07,244 --> 00:18:09,036 uma palavra de verdade veio de voc�. 276 00:18:09,135 --> 00:18:11,871 Me manipulando em todos os sentidos, at� o sol se p�r. 277 00:18:11,971 --> 00:18:16,811 Exijo uma explica��o dessa �ltima afirma��o e tamb�m uma tradu��o. 278 00:18:16,910 --> 00:18:18,943 Ok, espertinho! 279 00:18:19,042 --> 00:18:23,547 Por exemplo, voc� � ou n�o � um terrorista cubano fugitivo? 280 00:18:23,647 --> 00:18:26,987 - Eu n�o sou. - OK. E seu nome n�o � Hernando? 281 00:18:27,087 --> 00:18:30,154 - Absolutamente n�o. - Ent�o � uma mentira! 282 00:18:30,254 --> 00:18:31,954 � uma hist�ria de fachada. Minha linha 283 00:18:31,967 --> 00:18:33,459 de trabalho, lhe d�o uma fachada, 284 00:18:33,559 --> 00:18:34,344 Voc� est� dizendo que... 285 00:18:34,356 --> 00:18:36,571 Estou dizendo, e � apenas isso que estou dizendo, 286 00:18:36,659 --> 00:18:41,569 essa � a minha linha de trabalho, meu campo particular, 287 00:18:41,669 --> 00:18:43,571 voc� tem que ter uma fachada. 288 00:18:43,671 --> 00:18:46,574 Puxa, voc� est� dizendo que � um espi�o? 289 00:18:46,674 --> 00:18:49,077 Estou dizendo que meu nome � Hernando, 290 00:18:49,176 --> 00:18:51,911 e sou um terrorista cubano fugitivo. 291 00:18:52,011 --> 00:18:54,416 Que fachada pocaria nenhuma, besteira... 292 00:18:54,515 --> 00:18:57,920 Voc� acha que eu n�o disse isso a eles? Foi o que eu disse a eles. 293 00:18:58,019 --> 00:19:00,753 Eu disse a eles: "Um ex-cidad�o lituano, 294 00:19:00,853 --> 00:19:04,523 80 e poucos anos, agora � um cubano, Hernando?" 295 00:19:04,623 --> 00:19:06,860 "Isso mesmo. Azar, querido", disseram. 296 00:19:06,959 --> 00:19:09,195 "N�o cabe a voc� raciocinar por qu�..." 297 00:19:09,295 --> 00:19:11,199 � assim que eles falam. 298 00:19:11,299 --> 00:19:14,365 Claro que voc� n�o acredita. Voc� acha que eu acredito? 299 00:19:14,465 --> 00:19:17,535 Que idiotas. Mas � a vida. 300 00:19:17,635 --> 00:19:20,175 Por que eles escolheriam um velho... 301 00:19:20,188 --> 00:19:21,889 E eu sei? Me diga voc�. 302 00:19:23,629 --> 00:19:26,548 H� um ano, estava na fila do Medicaid. 303 00:19:26,648 --> 00:19:30,384 Um cara vem at� mim... Boom. Eu sou um infiltrado. 304 00:19:30,483 --> 00:19:30,947 Senhor. 305 00:19:30,960 --> 00:19:32,387 Quem sabe por que eles fazem essas coisas! 306 00:19:32,487 --> 00:19:34,088 Talvez eles tenham algo l�. 307 00:19:34,100 --> 00:19:37,201 Eles imaginam, um velho como eu, ningu�m vai prestar aten��o. 308 00:19:37,290 --> 00:19:39,458 Eu poderia vagar pelo mundo como um 309 00:19:39,471 --> 00:19:41,893 fantasma, talvez pegar alguns petiscos. 310 00:19:41,993 --> 00:19:45,231 Quem sabe o que eles est�o fazendo l�? 311 00:19:45,331 --> 00:19:47,576 Quero dizer, sabe, tudo bem. Eu garanto 312 00:19:47,589 --> 00:19:49,901 que eles erraram na hist�ria de fachada. 313 00:19:50,000 --> 00:19:53,908 Mas ou�a, mil bingos todo m�s... 314 00:19:54,008 --> 00:19:56,574 s�o adicionados ao meu cheque da Previd�ncia Social. 315 00:19:56,674 --> 00:19:59,514 Mil bananas por m�s, 316 00:19:59,613 --> 00:20:02,078 voc� n�o faz muitas perguntas. 317 00:20:02,178 --> 00:20:05,418 Melhor n�o. Melhor n�o. 318 00:20:05,518 --> 00:20:10,723 Ent�o voc� j� conseguiu alguma informa��o para eles? 319 00:20:10,823 --> 00:20:12,991 Est� brincando? 320 00:20:13,091 --> 00:20:15,463 Sentado em um banco o dia todo... 321 00:20:15,562 --> 00:20:17,628 com um homem que n�o consegue 322 00:20:17,728 --> 00:20:20,298 distinguir uma �rvore de um poste? 323 00:20:20,397 --> 00:20:22,303 Nem um pingo. 324 00:20:22,403 --> 00:20:24,738 O fato � que, 325 00:20:24,838 --> 00:20:27,758 acho que eles me puseram no que chamam de... 326 00:20:30,062 --> 00:20:31,980 cobertura profunda. 327 00:20:32,080 --> 00:20:35,816 Eles mant�m voc� nessa cobertura profunda por anos. 328 00:20:35,915 --> 00:20:38,319 Tipo cinco, talvez 10 anos, eles o mant�m l�, 329 00:20:38,419 --> 00:20:41,322 at� que voc� seja como essa pessoa normal da vizinhan�a. 330 00:20:41,422 --> 00:20:45,490 Ent�o, bum! Eles escolhem voc� para a grande jogada. 331 00:20:45,589 --> 00:20:48,260 Considerando minha idade e sa�de geral, 332 00:20:48,360 --> 00:20:51,282 Eu n�o acho que eles ssejam muito brilhantes. 333 00:20:52,751 --> 00:20:55,001 Ok, hora do lanche. 334 00:20:55,101 --> 00:20:57,005 "Cobertura profunda." 335 00:20:57,105 --> 00:21:01,173 - Sim, eu... ouvi falar disso. - Aqui. 336 00:21:01,272 --> 00:21:04,775 Temos um sandu�che de salada de atum... 337 00:21:04,875 --> 00:21:08,783 com alface e tomate em torrada integral. 338 00:21:08,883 --> 00:21:11,617 Deli fresco da fazenda. 339 00:21:11,717 --> 00:21:15,556 Sim, tem uma loja muito boa l�. 340 00:21:15,656 --> 00:21:17,559 - Pegue a metade. - Obrigado. 341 00:21:17,659 --> 00:21:20,961 - Pegue isso aqui. - Ah. Obrigado, senhor. 342 00:21:21,061 --> 00:21:22,964 - Claro. - Obrigado mesmo. 343 00:21:23,064 --> 00:21:24,966 Chega uma certa hora do dia, 344 00:21:25,066 --> 00:21:28,802 n�o h� nada como um sandu�che de salada de atum. 345 00:21:28,901 --> 00:21:31,306 Uh-huh. 346 00:21:31,405 --> 00:21:33,808 Hum. 347 00:21:33,908 --> 00:21:36,311 Oh, sim. � crocante. 348 00:21:36,410 --> 00:21:38,813 . 349 00:21:38,913 --> 00:21:40,913 . 350 00:21:42,401 --> 00:21:44,983 . 351 00:21:45,082 --> 00:21:48,321 Besteira. Besteira. 352 00:21:48,421 --> 00:21:52,327 Senhor, voc� fez isso comigo de novo. Voc� fez isso de novo. 353 00:21:52,427 --> 00:21:55,026 Prometi a mim mesmo que n�o deixaria, e voc� fez de novo. 354 00:21:55,126 --> 00:21:57,206 - Cobertura profunda. - Legal. 355 00:21:58,550 --> 00:22:01,402 Terrorista cubano. Bingo, voc� conseguiu de novo! 356 00:22:01,501 --> 00:22:04,934 Foi agrad�vel. Bela e longa hist�ria, durou muito tempo. 357 00:22:05,033 --> 00:22:08,342 � isso. � isso! Chega de conversar. A conversa acabou. 358 00:22:08,441 --> 00:22:09,592 Por favor, acalme-se. 359 00:22:09,605 --> 00:22:11,779 Agora afaste-se. Fora com voc�, garoto. 360 00:22:11,878 --> 00:22:13,781 - Eu estava tentando me divertir. - Este � o meu lugar. 361 00:22:13,881 --> 00:22:14,500 Eu cheguei aqui primeiro. 362 00:22:14,512 --> 00:22:16,295 Eu n�o queria que voc� me levasse a s�rio... 363 00:22:16,383 --> 00:22:19,287 Saia do meu lugar antes que eu o ponha para fora! 364 00:22:19,387 --> 00:22:21,789 Onde diz que � o seu lugar? Mostre-me. 365 00:22:21,889 --> 00:22:24,154 Mostre-me a placa. Onde diz isso? 366 00:22:24,166 --> 00:22:25,400 Diz bem aqui. 367 00:22:25,488 --> 00:22:28,430 Voc� leu as m�os deles? Estude essas m�os, garoto. 368 00:22:28,529 --> 00:22:31,697 Estas m�os foram "Luvas de Ouro"... 369 00:22:31,796 --> 00:22:34,601 no ver�o de 1928. 370 00:22:34,701 --> 00:22:36,604 Este � o meu lugar. 371 00:22:36,704 --> 00:22:39,737 Faz seis meses que estou no meu lugar, meu lugar bom e tranquilo, 372 00:22:39,836 --> 00:22:42,643 at� voc� aparecer uma semana atr�s... 373 00:22:42,743 --> 00:22:46,046 jogando tr�s cartas com minha cabe�a. 374 00:22:46,146 --> 00:22:48,049 Eu quero que voc� v� embora, garoto. 375 00:22:48,149 --> 00:22:51,052 Vou contar at� tr�s para voc� fazer poeira. 376 00:22:51,152 --> 00:22:54,854 Estou saindo na contagem de tr�s. 377 00:22:54,953 --> 00:22:56,987 - Um! - Espere, uma breve discuss�o. 378 00:22:57,087 --> 00:22:59,994 O som do sino, estou saindo. 379 00:23:00,094 --> 00:23:02,260 Agora, voc� n�o escuta, mas eu vou. Dois! 380 00:23:02,360 --> 00:23:04,861 Como voc� vai me bater se n�o pode me ver? 381 00:23:04,961 --> 00:23:07,599 Continuo socando at� ouvir triturar. Tr�s! 382 00:23:07,699 --> 00:23:10,768 Esta � uma demonstra��o embara�osa. Chegando em voc�. 383 00:23:10,868 --> 00:23:12,774 Chegando em voc�, garoto. Chegando em voc�. 384 00:23:12,874 --> 00:23:15,574 Senhor, voc� tem uma personalidade deprimente... 385 00:23:15,674 --> 00:23:17,741 - e uma atitude terr�vel. - Prepare-se. 386 00:23:17,841 --> 00:23:20,696 Prepare-se! 387 00:23:21,900 --> 00:23:23,900 Ah, Merda. 388 00:23:27,072 --> 00:23:28,990 Senhor? 389 00:23:29,090 --> 00:23:31,622 Senhor? 390 00:23:31,722 --> 00:23:34,508 Senhor? 391 00:23:35,914 --> 00:23:38,474 Ah, Merda. 392 00:23:42,387 --> 00:23:44,981 N�o se mova. N�o se mova. 393 00:23:47,058 --> 00:23:50,276 Tudo bem. Pode ser que voc� tenha quebrado alguma coisa. 394 00:23:50,375 --> 00:23:54,046 Eu sei. Nunca caia. Nunca caia! 395 00:23:54,145 --> 00:23:56,314 N�o � nada. Eu caio todas as manh�s. 396 00:23:56,414 --> 00:24:00,321 Eu me levanto, tomo uma x�cara de caf�, caio. Esse � o sistema. 397 00:24:00,421 --> 00:24:02,756 Com dois anos, voc� se levanta e, bum! 398 00:24:02,856 --> 00:24:05,423 Setenta anos depois, voc� cai de novo. 399 00:24:05,522 --> 00:24:07,910 Ok, primeira coisa, voc� pode levantar a cabe�a? 400 00:24:10,849 --> 00:24:12,767 Bom. Bom. Isso � bom. 401 00:24:12,867 --> 00:24:15,269 Tudo bem, abaixe a cabe�a. Abaixe lentamente. 402 00:24:15,369 --> 00:24:18,970 Com calma. Tudo bem. Isso � muito bom. 403 00:24:19,069 --> 00:24:20,975 OK. Bom sinal. 404 00:24:21,075 --> 00:24:24,460 Agora, vamos sentir as fraturas. Vamos ver os quadris, agora. 405 00:24:26,131 --> 00:24:28,131 Se voc� gostar disso, estamos noivos. 406 00:24:29,701 --> 00:24:31,782 N�o se preocupe. Todo mundo quebra. 407 00:24:31,882 --> 00:24:35,087 Eu, tenho um quadril como uma x�cara de ch�. Duas vezes no ano passado. 408 00:24:35,187 --> 00:24:38,593 Sabe, eu j� estive morto uma vez por um tempo. 409 00:24:38,693 --> 00:24:40,595 Seis minutos. 410 00:24:40,695 --> 00:24:42,974 V�o fazer um bypass, um bypass coron�rio em mim. 411 00:24:42,986 --> 00:24:44,008 Tudo para. 412 00:24:44,097 --> 00:24:46,866 Eles t�m que me dar partida como um Chevrolet. 413 00:24:46,966 --> 00:24:48,870 Seis minutos morto, disse o m�dico. 414 00:24:48,970 --> 00:24:51,468 Voc� sabe como �? 415 00:24:51,567 --> 00:24:53,738 - O que? - Tedioso. 416 00:24:53,838 --> 00:24:56,244 Tudo bem, voc� pode mover seus bra�os? 417 00:24:56,343 --> 00:24:58,375 Tente mover os bra�os. 418 00:24:58,475 --> 00:25:01,382 Fa�a como aquele boxeador. Mostre-me as Luvas de Ouro. 419 00:25:01,482 --> 00:25:04,216 Sim. Muito bom. Muito bom. Isso � bom. 420 00:25:04,316 --> 00:25:07,750 Isso � um bom sinal. Isso � uma boa not�cia. Abaixe-os lentamente. 421 00:25:07,849 --> 00:25:10,224 Tudo bem. Rapazes, ele est� bem. 422 00:25:10,323 --> 00:25:13,357 Obrigado. V� lutar contra as for�as do mal. 423 00:25:13,456 --> 00:25:15,363 Tudo bem. 424 00:25:15,463 --> 00:25:17,365 Agora, por experi�ncia, 425 00:25:17,465 --> 00:25:19,757 apenas fique deitado por cinco minutos 426 00:25:19,770 --> 00:25:21,600 e relaxe antes de se levantar. 427 00:25:21,699 --> 00:25:24,071 A melhor coisa para relaxar s�o as piadas. 428 00:25:24,170 --> 00:25:27,603 Willy Howard, voc� ouviu falar dele? G�nio, um artista. 429 00:25:27,702 --> 00:25:32,113 - Anos atr�s ele tinha essa rotina... - Isso era outra mentira, n�o era? 430 00:25:32,213 --> 00:25:35,549 - O que? - Sobre voc� estar morto. 431 00:25:35,649 --> 00:25:38,553 N�o. N�o, � um fato, um fato absoluto. 432 00:25:38,653 --> 00:25:41,353 Cara, voc� nem � amigo da verdade. 433 00:25:41,453 --> 00:25:44,791 Suas malditas mentiras me colocaram "na lona"aqui. 434 00:25:44,891 --> 00:25:47,126 N�o mentiras. Altera��es. 435 00:25:47,226 --> 00:25:50,463 Eu fa�o algumas altera��es. �s vezes a verdade n�o se ajusta. 436 00:25:50,563 --> 00:25:55,403 Eu pego um pouco aqui, solto um pouco ali, at� encaixar. A verdade? 437 00:25:55,502 --> 00:25:58,136 A verdade sai pela porta dos fundos do Plaza Hotel... 438 00:25:58,236 --> 00:26:00,574 todas as manh�s para os rolls do clube "Yesterday". 439 00:26:00,674 --> 00:26:04,411 Eu digo a eles que � para os pombos. Eu sou o pombo. 440 00:26:04,510 --> 00:26:08,011 Seis minutos morto � verdade, um fato. E esse � o meu �ltimo fato. 441 00:26:08,111 --> 00:26:11,749 Esta manh�, estava conversando com o balconista da Farm Fresh. 442 00:26:11,849 --> 00:26:14,654 Disse a ele que sou um �ndio americano, um iroqu�s. 443 00:26:14,754 --> 00:26:16,657 Ele ouve. 444 00:26:16,757 --> 00:26:21,095 Logo estou me lembrando dos dias nas plan�cies, 445 00:26:21,194 --> 00:26:25,763 os tratados quebrados, meu av� lutando contra a cavalaria. 446 00:26:25,862 --> 00:26:27,864 N�o importa, se eu o conven�o. 447 00:26:27,964 --> 00:26:31,468 Eu estou. E eu gosto disso. 448 00:26:31,568 --> 00:26:34,942 Esta manh� sou um �ndio americano, esta tarde um espi�o. 449 00:26:35,041 --> 00:26:37,776 Eu fui uma pessoa por 80 e poucos anos. 450 00:26:37,876 --> 00:26:39,876 Por que n�o cem para os pr�ximos cinco? 451 00:26:41,533 --> 00:26:43,451 Aqueles rolls do clube. 452 00:26:43,551 --> 00:26:45,069 Qu�o cedo voc� acha que uma pessoa 453 00:26:45,082 --> 00:26:46,786 deve chegar l� para pegar esses rolls? 454 00:26:46,885 --> 00:26:49,852 Rolls? Rolls? Voc� perdeu todo o lance. 455 00:26:49,952 --> 00:26:51,859 O lance? Eu entendi. 456 00:26:51,959 --> 00:26:53,957 A quest�o � que voc� � louco! 457 00:26:54,056 --> 00:26:57,229 A quest�o � que voc� nunca mais ver� suas bolas de gude! 458 00:26:57,328 --> 00:26:59,233 Oh, que sorte, 459 00:26:59,333 --> 00:27:01,466 um especialista em sa�de mental. 460 00:27:01,565 --> 00:27:04,405 Louco, voc� diz? Escute. 461 00:27:04,504 --> 00:27:07,408 Ou�a um observador treinado. Voc� � um desastre. 462 00:27:07,508 --> 00:27:09,410 � quem voc� quer ser? 463 00:27:09,510 --> 00:27:12,244 � isso que voc� tinha em mente para o velho, esse cara aqui, 464 00:27:12,344 --> 00:27:16,250 sentado e olhando, com v�m abaixo as emo��es? 465 00:27:16,350 --> 00:27:18,023 N�o, voc� tem que agitar as coisas, cara. 466 00:27:18,036 --> 00:27:19,720 Voc� tem que fazer as coisas acontecerem. 467 00:27:19,819 --> 00:27:22,420 Voc� est� me dizendo como viver? Voc�, me dizendo? 468 00:27:22,519 --> 00:27:25,089 Senhor, voc� est� falando com o superintendente encarregado, 469 00:27:25,188 --> 00:27:27,758 321 Central Park Oeste, 470 00:27:27,858 --> 00:27:30,394 42 anos, julho. 471 00:27:30,494 --> 00:27:32,400 Quase 15 anos ap�s a aposentadoria. 472 00:27:32,500 --> 00:27:34,998 Como voc� acha que ainda estou "super" l�? 473 00:27:35,097 --> 00:27:39,704 N�o mencionei um aumento em 15 anos. 474 00:27:39,803 --> 00:27:41,940 E eles tamb�m n�o. 475 00:27:42,039 --> 00:27:45,413 Tr�s anos atr�s, mudei para o turno da noite longe dos olhos do p�blico. 476 00:27:45,512 --> 00:27:49,012 Durante o dia? Um bando de "supers" �rabes, v�m e v�o. 477 00:27:49,112 --> 00:27:51,018 Mas n�o Midge. 478 00:27:51,118 --> 00:27:54,618 Senhor, voc� est� olhando para o velho s�bio invis�vel. 479 00:27:54,717 --> 00:27:57,124 N�o, estou olhando para um homem morto. 480 00:27:57,224 --> 00:28:00,127 Quinze anos, sem aumento? Isso � uma pessoa morta. 481 00:28:00,227 --> 00:28:02,725 Isso � um fantasma. O que voc� sabe? 482 00:28:02,825 --> 00:28:04,732 O que um fantasma sabe? 483 00:28:04,832 --> 00:28:06,931 As pessoas me veem. Eles me veem. 484 00:28:07,030 --> 00:28:08,936 Eu fa�o eles me verem! 485 00:28:09,036 --> 00:28:12,738 Seu idiota. Seu velho tolo louco! 486 00:28:12,837 --> 00:28:17,408 Eles n�o veem voc�. Eles n�o querem olhar para a sua cara velha. 487 00:28:17,507 --> 00:28:19,610 A minha tamb�m n�o. Eu apenas os ajudo. 488 00:28:19,710 --> 00:28:23,584 Voc� n�o entende, aby? N�s dois somos fantasmas, s� voc� n�o notou. 489 00:28:23,684 --> 00:28:25,586 N�s velhos, e n�o ricos, 490 00:28:25,686 --> 00:28:28,089 e cometemos o pecado de ir devagar. 491 00:28:28,188 --> 00:28:30,558 Voc� vai em frente, ou voc� quebra, garoto. 492 00:28:30,657 --> 00:28:33,094 - Traidor nas fileiras! - Sr. Carter! 493 00:28:33,194 --> 00:28:35,894 Pessoas como voc� d�o m� fama a "velho". 494 00:28:35,994 --> 00:28:38,915 Ah, bom. A� est� voc�, Carter. 495 00:28:40,518 --> 00:28:42,436 Midge Carter. Aqui estou. 496 00:28:42,536 --> 00:28:45,102 N�o, n�o, aqui. Aqui na ponte. 497 00:28:45,202 --> 00:28:47,704 � Danforth. Pete Danforth, 12-H. 498 00:28:47,803 --> 00:28:50,441 -Pete Danforth. Certo. - Certo, sim. 499 00:28:50,541 --> 00:28:52,947 Eles me disseram que voc� poderia estar nesta �rea. 500 00:28:53,046 --> 00:28:55,046 Nossa reuni�o, lembra? 501 00:28:56,534 --> 00:28:58,649 - Nossa reuni�o. Certo. - Certo. Certo. 502 00:28:58,749 --> 00:29:00,784 Sim, bem, que tal... 503 00:29:00,884 --> 00:29:02,659 Que tal bem ali, assim que eu terminar 504 00:29:02,672 --> 00:29:04,320 minha corrida, naquele gazebo, ali? 505 00:29:04,419 --> 00:29:06,327 - Gazebo. Certo. - Certo. 506 00:29:06,427 --> 00:29:09,892 Sim, aquela estrutura charmosa perto do lago ali. 507 00:29:09,992 --> 00:29:13,333 Estrutura charmosa. 508 00:29:13,433 --> 00:29:15,735 � isso a�. Certo, estarei com voc�. 509 00:29:15,835 --> 00:29:18,739 S�o apenas mais tr�s milhas. Estarei com voc�. Estou ansioso para isso. 510 00:29:18,839 --> 00:29:20,904 Estou ansioso para a reuni�o. 511 00:29:21,004 --> 00:29:23,004 Tinha na minha agenda. 512 00:29:30,502 --> 00:29:33,421 Esse cara. Eu estava me esquivando dele. 513 00:29:33,521 --> 00:29:35,755 - Ele me encontrou. - Quem � ele? 514 00:29:35,854 --> 00:29:39,760 Peter Danforth. Presidente da comiss�o de inquilinos. 515 00:29:39,860 --> 00:29:41,530 O lugar vai se tornar uma cooperaiva. Ele 516 00:29:41,543 --> 00:29:43,264 disse que eles conseguiram se reorganizar. 517 00:29:43,364 --> 00:29:45,429 Disse que quer me ver em particular. 518 00:29:45,529 --> 00:29:50,270 O problema � que rondando o pr�dio e... 519 00:29:50,369 --> 00:29:52,773 Eu sou meio m�ope. 520 00:29:52,873 --> 00:29:56,554 M�ope? Helen Keller era m�ope. 521 00:30:13,878 --> 00:30:15,878 Catarata em ambos os olhos? 522 00:30:17,782 --> 00:30:19,700 Sim. 523 00:30:19,800 --> 00:30:22,467 Quantas vezes removeram? 524 00:30:22,567 --> 00:30:25,636 Esquerda, duas vezes; direita, uma vez. Mas voltaram. 525 00:30:25,735 --> 00:30:28,237 Isso � o que eles fazem. S�o confi�veis. 526 00:30:28,337 --> 00:30:30,475 E quanto ao glaucoma? 527 00:30:30,574 --> 00:30:34,212 P�lulas e gotas mant�m baixo. Exceto � noite. 528 00:30:34,312 --> 00:30:38,268 � noite � como tentar fechar a p�lpebra em uma bola de basquete. 529 00:30:38,280 --> 00:30:39,597 S�rio. 530 00:30:39,686 --> 00:30:41,589 S�rio. 531 00:30:41,689 --> 00:30:43,653 Voc� v� cores ou preto e branco? 532 00:30:43,752 --> 00:30:47,161 Principalmente azul. Sombras azuis. 533 00:30:47,261 --> 00:30:50,429 O estranho � que todos os meus sonhos s�o coloridos. 534 00:30:50,528 --> 00:30:53,833 Vejo tudo bem n�tido e claro, como quando eu era jovem. 535 00:30:53,933 --> 00:30:56,432 Ent�o eu acordo, 536 00:30:56,532 --> 00:30:58,703 e � a vida real que parece um sonho. 537 00:30:58,803 --> 00:31:01,940 Exatamente. Comigo � a mesma coisa, exatamente. 538 00:31:02,039 --> 00:31:05,446 Eu n�o tinha pensado nisso at� este minuto. 539 00:31:05,546 --> 00:31:07,448 Carter, estamos conectados. 540 00:31:07,548 --> 00:31:10,282 Sabe por que? Porque n�s dois temos "vis�o". 541 00:31:10,382 --> 00:31:14,417 Quem precisa ver quando temos vis�o? Sim, estamos conectados. 542 00:31:14,517 --> 00:31:16,823 Mesmo com sua personalidade covarde... 543 00:31:16,922 --> 00:31:19,456 e sua atitude covarde, estamos conectados. 544 00:31:19,556 --> 00:31:22,411 Nosso encontro com Danforth vai correr bem, estou convencido. 545 00:31:22,423 --> 00:31:23,408 "Nossa reuni�o? 546 00:31:23,496 --> 00:31:26,631 Decidi cuidar desse assunto de Danforth para voc�. 547 00:31:26,731 --> 00:31:28,765 Os gatos gordos capitalistas. 548 00:31:28,865 --> 00:31:30,968 N�o se preocupe, eu os como no almo�o. 549 00:31:31,067 --> 00:31:33,474 - Espere a�, cara. Eu n�o pedi... - N�o me agrade�a. 550 00:31:33,573 --> 00:31:36,640 N�o pe�o nada em troca, apenas justi�a. 551 00:31:36,740 --> 00:31:38,441 N�o me agrade�a. Agrade�a a Karl Marx. 552 00:31:38,454 --> 00:31:40,209 Agrade�a a L�nin. Agrade�a a Gorky... 553 00:31:40,309 --> 00:31:42,683 N�o preciso de nenhum de voc�s. 554 00:31:42,782 --> 00:31:44,719 Mas principalmente agrade�a a Ben Gold. 555 00:31:44,818 --> 00:31:47,688 Ben Gold, que organizou os trabalhadores de peles... 556 00:31:47,787 --> 00:31:50,489 e nos deu um cora��o, um centro e uma voz. 557 00:31:50,588 --> 00:31:53,027 Que voz! Voc� pensou que era sua. 558 00:31:53,127 --> 00:31:54,866 Estou ao lado dele quando vencermos. 559 00:31:54,879 --> 00:31:55,462 Ei. 560 00:31:55,561 --> 00:31:57,498 Um aumento salarial de 10%... 561 00:31:57,598 --> 00:32:00,000 e a primeira semana de 40 horas na cidade! 562 00:32:00,100 --> 00:32:03,302 N�s ganhamos! Onde ele est�? Onde est� esse Danforth? 563 00:32:03,401 --> 00:32:06,436 Traga-o para mim! Tragam-me esse embusteiro fascista! 564 00:32:06,536 --> 00:32:09,443 - Oh, meu Deus. - Tudo bem, a Uni�o Sovi�tica. 565 00:32:09,543 --> 00:32:12,609 Jogue-o para mim. Todo mundo. 566 00:32:12,709 --> 00:32:15,616 Eu juro, Carter, eles me perderam h� muito tempo. 567 00:32:15,716 --> 00:32:17,618 Terminado. Eu desisti deles. 568 00:32:17,718 --> 00:32:20,554 Mas nunca desisti das ideias: 569 00:32:20,653 --> 00:32:23,591 O triunfo do proletariado, uma democracia oper�ria. 570 00:32:23,691 --> 00:32:27,860 As id�ias ainda s�o boas e bonitas. As ideias continuam! 571 00:32:27,959 --> 00:32:30,865 Elas s�o melhores do que as pessoas que as tiveram. 572 00:32:30,965 --> 00:32:35,100 Bem. Eles o atingem com a lei Taft-Hartley e o fogo se apaga. 573 00:32:35,199 --> 00:32:39,005 A voz... A voz continua. 574 00:32:39,105 --> 00:32:42,808 O conflito continua como o movimento das estrelas. 575 00:32:42,907 --> 00:32:46,314 E vamos esmagar Danforth antes do jantar. 576 00:32:46,413 --> 00:32:48,315 Est� bem, est� bem. 577 00:32:48,415 --> 00:32:51,318 Danforth venha, eu n�o quero que voc� fale. Nenhuma palavra. 578 00:32:51,418 --> 00:32:53,483 Nem quero voc� aqui. Voc� entendeu? 579 00:32:53,583 --> 00:32:55,489 Abra sua boca uma vez, 580 00:32:55,589 --> 00:32:59,493 conhe�o esse drogado, por US$ 50 prega voc� permanentemente. 581 00:32:59,593 --> 00:33:02,226 - Estou sendo claro? - N�o tenho escolha. 582 00:33:02,326 --> 00:33:05,761 Sou obrigado a coloc�-lo de joelhos e � luz do sol. 583 00:33:05,860 --> 00:33:09,770 N�o, voc� n�o �. Estou liberando voc� dessa obriga��o agora. 584 00:33:09,870 --> 00:33:11,935 Ou�a, baby, est� tudo bem. 585 00:33:12,035 --> 00:33:14,773 Eu tenho tudo planejado, exatamente o que dizer a ele. 586 00:33:14,873 --> 00:33:18,177 S� tenho de aguentar at� receber as gorjetas de Natal. 587 00:33:18,277 --> 00:33:20,214 Eles s� precisam me manter por mais quatro meses... 588 00:33:20,226 --> 00:33:21,457 Natal? Compromissos? 589 00:33:21,545 --> 00:33:23,835 Como voc� acha que perdemos a Pol�nia? 590 00:33:23,848 --> 00:33:24,614 Pol�nia? 591 00:33:24,714 --> 00:33:28,853 Stalin senta-se em Yalta com um brilho nos olhos. Quem sabia? 592 00:33:28,953 --> 00:33:29,888 St�lin? 593 00:33:29,900 --> 00:33:32,703 Danforth n�o tem o direito de despedi-lo antes do tempo. 594 00:33:32,791 --> 00:33:35,229 Cara, eu tenho 81 anos. 595 00:33:35,329 --> 00:33:37,268 E depois que terminarmos com ele, amanh� 596 00:33:37,281 --> 00:33:39,565 perseguiremos o resto de sua corte de cangurus. 597 00:33:39,664 --> 00:33:41,630 Por que, Senhor? 598 00:33:41,730 --> 00:33:43,637 Por que est� fazendo isto comigo? 599 00:33:43,737 --> 00:33:46,140 Senhor, eu Te pe�o ajuda, 600 00:33:46,239 --> 00:33:48,839 e Voc� me manda um estranho, comunista e cego! 601 00:33:48,939 --> 00:33:51,812 Quem � esse senhor com quem voc� est� falando? O que voc� est�... 602 00:33:51,911 --> 00:33:54,739 Oh, cara, vejo que tenho muito trabalho a fazer aqui. 603 00:33:54,751 --> 00:33:55,693 OK. 604 00:33:55,781 --> 00:33:57,685 O homem vem logo. 605 00:33:57,785 --> 00:34:00,654 Hora do homem vir, hora de voc� ir. 606 00:34:00,754 --> 00:34:02,820 Tudo bem, Carter. Por favor, acalme-se! 607 00:34:02,833 --> 00:34:03,624 Vamos! Vamos. 608 00:34:03,723 --> 00:34:06,093 Carter, voc� est� hist�rico! Acalme-se! 609 00:34:06,192 --> 00:34:09,259 Certo, voc� cuidar� de Danforth. Eu vou permitir isso. 610 00:34:09,359 --> 00:34:11,265 - � isso que voc� quer dizer? - Claro. 611 00:34:11,365 --> 00:34:14,166 Mas primeiro voc� deve se controlar e se acalmar. 612 00:34:14,178 --> 00:34:15,578 Acalme-se. Sim. 613 00:34:15,667 --> 00:34:18,269 Aqui, isso far� o truque. 614 00:34:18,368 --> 00:34:21,438 Aqui est� um pouco de erva do governo: 615 00:34:21,538 --> 00:34:24,946 Droga oficial e legal do Tio Sam. 616 00:34:25,045 --> 00:34:27,746 O m�dico prescreve, o governo paga. 617 00:34:27,845 --> 00:34:30,751 Duas on�as por m�s para o glaucoma. 618 00:34:30,851 --> 00:34:33,451 Dilata os capilares, 619 00:34:33,550 --> 00:34:36,439 alivia a press�o, em todos os lugares. 620 00:34:37,508 --> 00:34:39,556 Aqui. 621 00:34:39,655 --> 00:34:41,655 Eu vou acend�-lo. 622 00:34:48,653 --> 00:34:52,168 Aqui. Tudo enrolado, prontinha. Medicaid est� pagando. 623 00:34:52,268 --> 00:34:55,805 Melhor n�o. �s vezes me deixa tolo, e n�o � hora de ficar tolo. 624 00:34:55,905 --> 00:34:57,811 N�o tolo, feliz. 625 00:34:57,911 --> 00:35:00,376 Garanto que voc� vai rir do notici�rio das 18h. 626 00:35:00,475 --> 00:35:02,383 At� seus filhos ficar�o divertidos. 627 00:35:02,483 --> 00:35:05,549 Aqui, d� um tapa. Danforth ser� uma moleza. 628 00:35:05,648 --> 00:35:08,651 Uma baforada, o homem � um dinamarqu�s. 629 00:35:08,750 --> 00:35:11,090 Se voc� jurar n�o abrir a boca quando o homem vier, 630 00:35:11,190 --> 00:35:14,094 n�o abrir de verdade, vou dar uma tragada. 631 00:35:14,194 --> 00:35:16,259 Fechado. 632 00:35:16,359 --> 00:35:18,359 Direto da Casa Branca. 633 00:35:21,219 --> 00:35:24,639 � isso. Segure. Segure! Segure. 634 00:35:24,738 --> 00:35:29,109 Eu sei. Eu fumando maconha enquanto voc� comia bolas de p�o �zimo, baby. 635 00:35:36,000 --> 00:35:37,918 Honesto. 636 00:35:38,018 --> 00:35:40,018 Apenas honesto. 637 00:35:49,313 --> 00:35:51,631 O homem disse, tr�s milhas. 638 00:35:51,730 --> 00:35:53,634 Claro que est� indo devagar. 639 00:35:53,734 --> 00:35:56,766 Talvez ele tenha ca�do morto. 640 00:35:56,866 --> 00:35:58,806 Um cara jovem como ele? 641 00:35:58,906 --> 00:36:01,106 Sim, os mais novos. 642 00:36:01,206 --> 00:36:04,544 Eles s�o os primeiros. 643 00:36:04,644 --> 00:36:07,413 Eles est�o correndo, est�o sorrindo... 644 00:36:09,679 --> 00:36:12,417 - Voc� deveria estar aqui � noite. - O que? 645 00:36:12,517 --> 00:36:16,924 Eles caem como moscas. 646 00:36:17,024 --> 00:36:19,426 Quer dizer, eles caem quando... 647 00:36:22,360 --> 00:36:25,929 Voc� v� ali, aquela subida �ngreme no caminho dos corredores? 648 00:36:26,029 --> 00:36:28,098 Sim. 649 00:36:28,198 --> 00:36:30,604 Eu chamo de Cemit�rio dos Corredores. 650 00:36:32,869 --> 00:36:34,775 "O T�mulo dos Corredores..." 651 00:36:34,875 --> 00:36:37,175 Vamos l� v�-los cair. 652 00:36:37,187 --> 00:36:37,952 . 653 00:36:38,041 --> 00:36:40,481 . 654 00:36:40,581 --> 00:36:43,113 Eu vi um cara gordo cair outro dia. 655 00:36:43,213 --> 00:36:46,452 Ele devia pesar uns 130 quilos. 656 00:36:46,551 --> 00:36:48,618 Ele caiu, toda a terra tremeu. 657 00:36:48,718 --> 00:36:52,267 A terra... Deus, voc� n�o acreditaria. 658 00:36:52,543 --> 00:36:54,461 Achei que fosse um terremoto. 659 00:36:54,561 --> 00:36:56,463 Ol�. 660 00:36:56,563 --> 00:37:00,096 Bem, agora, Johnson & Johnson tendem a 118. Parece bom para mim. 661 00:37:00,196 --> 00:37:03,801 Aqueles queridos fundos m�tuos, como est�o indo, parceiro? 662 00:37:03,900 --> 00:37:06,869 . 663 00:37:06,969 --> 00:37:09,449 Dow Jones, como est�o? 664 00:37:11,462 --> 00:37:13,760 Parece bom para mim. Muito bom. 665 00:37:15,166 --> 00:37:19,418 Como est� minha AT&T? 666 00:37:19,517 --> 00:37:22,552 E como est� minha Baby Bells? 667 00:37:22,651 --> 00:37:25,424 Sim, senhor. Sim, v� em frente. 668 00:37:25,523 --> 00:37:27,427 N�o. Ok. 669 00:37:32,032 --> 00:37:34,814 Voc� conhece aquele cara do banco l�... 670 00:37:56,407 --> 00:37:58,792 Standard & Poor, como est� o fechamento, amigo? 671 00:37:58,891 --> 00:38:02,560 Standard & Poor, indo bem. Caminhando para fechar a um quarto e meio. 672 00:38:02,660 --> 00:38:03,762 Ei, ei, ei. 673 00:38:03,774 --> 00:38:07,079 A GM subiu para 129� e eles est�o caindo. 674 00:38:07,167 --> 00:38:09,297 Bem, ent�o � melhor despejarmos nossa Johnson & Johnson, 675 00:38:09,309 --> 00:38:10,413 e bem r�pido, amigo. 676 00:38:10,502 --> 00:38:14,071 - Todas as a��es? - Todas as a��es, e bem r�pido. 677 00:38:14,170 --> 00:38:17,139 Standard: Johnson & Johnson, venda todas as a��es. 678 00:38:17,239 --> 00:38:20,181 Poor": ??Fundos m�tuos, descarte meu m�tuo. 679 00:38:20,280 --> 00:38:22,913 O sinal tocou, rapazes. Nenhum novo neg�cio. 680 00:38:23,013 --> 00:38:28,336 A campainha tocou. Nenhum novo neg�cio. A campainha tocou. 681 00:39:11,782 --> 00:39:13,700 O que voc� est� vendo? 682 00:39:13,800 --> 00:39:17,720 Toda uma confus�o de diamantes jogados em um peda�o de vidro. 683 00:39:22,259 --> 00:39:25,751 Isso seria o lago � luz do sol. 684 00:39:32,886 --> 00:39:35,918 Agora temos uma bela garota. 685 00:39:36,018 --> 00:39:37,924 Como voc� sabe? 686 00:39:38,024 --> 00:39:39,926 Por causa do brilho. 687 00:39:40,026 --> 00:39:43,092 Quando podia ver, todas as garotas bonitas tinham um brilho. 688 00:39:43,192 --> 00:39:46,445 Agora o que resta � o brilho. � assim que posso te dizer. 689 00:39:47,852 --> 00:39:51,772 Parei de fumar maconha quando fiz 70 anos. 690 00:39:51,872 --> 00:39:55,107 Essa garota passou de muito bonita... 691 00:39:55,206 --> 00:39:57,110 para bonita. 692 00:39:57,210 --> 00:39:59,444 Morro de medo de ficar tolo. 693 00:39:59,544 --> 00:40:02,449 Meu velho enlouqueceu cinco anos antes de morrer. 694 00:40:02,549 --> 00:40:05,953 N�o sabia o pr�prio nome. Triste de ver. 695 00:40:08,554 --> 00:40:11,891 Espero n�o ser o �nico que est� puvindo essa m�sica. 696 00:40:11,991 --> 00:40:15,958 - Agora ela � Hannah Pearlman. - Quem? 697 00:40:16,057 --> 00:40:18,465 Hannah Pearlman trabalhou como finalizadora, 698 00:40:18,564 --> 00:40:21,631 costurando forros em bon�s de iatismo para a Shiffman's. 699 00:40:21,731 --> 00:40:24,137 Shiffman's Chapeaux, 700 00:40:24,237 --> 00:40:26,904 West Broadway, 1927. 701 00:40:33,564 --> 00:40:37,147 N�o, n�o � ela. 702 00:40:37,246 --> 00:40:40,086 Eu vou te dizer quem voc� tem a�. 703 00:40:40,186 --> 00:40:42,571 Essa � Ella Mae Tilden. 704 00:40:49,747 --> 00:40:53,330 Ella Mae, a melhor esposa que j� tive. 705 00:40:53,429 --> 00:40:57,135 Numero tr�s. Cinco, ao todo. 706 00:40:57,234 --> 00:40:59,606 Muito t�mida, mais t�mida at� do que eu. 707 00:40:59,705 --> 00:41:03,042 Ela costumava se sentar na varanda no in�cio da noite. 708 00:41:03,142 --> 00:41:07,778 Rosto fino, fino, como um artista pintaria. 709 00:41:07,878 --> 00:41:10,283 Rua Ludlow, 418. 710 00:41:10,383 --> 00:41:13,449 Passei por aquele alpendre um milh�o de vezes. 711 00:41:13,549 --> 00:41:16,119 Eu n�o podia dizer, "Ol�." 712 00:41:16,219 --> 00:41:19,160 Ela se sentava no in�cio da noite, 713 00:41:19,259 --> 00:41:21,161 com as m�os escondidas, 714 00:41:21,261 --> 00:41:23,057 assim, os graciosos... 715 00:41:23,069 --> 00:41:26,660 dedos engra�ados de costureira que tinha. 716 00:41:32,990 --> 00:41:36,241 Ella Mae me deu John, John me deu Billy, 717 00:41:36,341 --> 00:41:39,694 e Billy me deu esses dentes. 718 00:41:41,899 --> 00:41:46,483 Coloquei esses dentes, sorri... e deixei Ella Mae. 719 00:41:46,582 --> 00:41:48,488 O sorriso precisava de um chap�u novo. 720 00:41:48,588 --> 00:41:50,890 O chap�u me fez trilhar um novo caminho, 721 00:41:50,989 --> 00:41:54,591 - que era fora. - Mas ela era casada. 722 00:41:54,691 --> 00:41:56,823 Foi trabalhar para que o marido pudesse 723 00:41:56,836 --> 00:41:58,497 cursar a faculdade de direito, 724 00:41:58,597 --> 00:42:01,130 tornar-se um algu�m americano. 725 00:42:01,230 --> 00:42:03,603 Em junho seu marido se formou. 726 00:42:03,702 --> 00:42:05,605 De repente descobre que � advogado... 727 00:42:05,705 --> 00:42:09,109 com uma esposa que fala i�diche e finaliza a costura de bon�s de iate. 728 00:42:09,209 --> 00:42:12,776 Ele a troca por uma Yankee Doodle de dedos suaves... 729 00:42:12,875 --> 00:42:15,445 que conheceu na faculdade de direito. 730 00:42:15,545 --> 00:42:18,452 Quatro meses depois, Hannah "tomou g�s", 731 00:42:18,552 --> 00:42:20,786 uma express�o popular na �poca... 732 00:42:20,885 --> 00:42:22,952 para colocar a cabe�a no forno. 733 00:42:23,052 --> 00:42:26,122 Pobre Ella Mae chorando, 734 00:42:26,222 --> 00:42:29,145 eu ouvindo minha nova boca dizer: "Adeus." 735 00:42:30,381 --> 00:42:32,462 Ela estava perto dos 70 ent�o, 736 00:42:32,562 --> 00:42:36,302 mas quando ela volta � minha mente, 737 00:42:36,401 --> 00:42:39,982 ela � p�ssego fresco. 738 00:42:41,559 --> 00:42:45,479 Ella Mae, a melhor esposa que j� tive. 739 00:42:45,579 --> 00:42:49,315 Setembro, um m�s antes de ela "tomar g�s", 740 00:42:49,414 --> 00:42:52,319 vejo Hannah na Biblioteca da Grand Street. 741 00:42:52,419 --> 00:42:55,153 Estou na mesa principal com a Voz Livre do Trabalho. 742 00:42:55,253 --> 00:42:57,320 Eu olho para cima. L� est� Hannah Pearlman. 743 00:42:57,420 --> 00:42:59,120 Ela tem a cabe�a enterrada em um livro 744 00:42:59,133 --> 00:43:00,844 de gram�tica para crian�as de 10 anos. 745 00:43:04,014 --> 00:43:07,506 Ela olha. Ela me conhece. Ela sorri. 746 00:43:10,721 --> 00:43:15,007 Meu cora��o vai direto... para os meus ouvidos. 747 00:43:15,106 --> 00:43:17,876 Fico surdo. 748 00:43:17,976 --> 00:43:19,976 Eu n�o falo. 749 00:43:26,704 --> 00:43:29,969 Estou na casa das palavras, e n�o consigo falar. 750 00:43:57,901 --> 00:44:00,961 eu n�o falei. 751 00:44:03,841 --> 00:44:07,424 eu n�o falei! 752 00:44:07,523 --> 00:44:09,862 Tem droga que te faz rir, 753 00:44:09,962 --> 00:44:11,865 e droga que te faz chorar. 754 00:44:11,965 --> 00:44:16,066 Eu acho que isso aqui � uma droga. Pare com isso! 755 00:44:16,166 --> 00:44:18,605 Pare de nostalgia! Eu odeio isso. 756 00:44:18,705 --> 00:44:21,507 A terr�vel doen�a dos velhos. 757 00:44:21,607 --> 00:44:23,943 Mata mais de n�s do que a insufici�ncia card�aca. 758 00:44:24,043 --> 00:44:26,947 Quando foi a �ltima vez que voc� fez amor com uma mulher? 759 00:44:27,047 --> 00:44:29,078 Ou�a ele. Mais nostalgia. 760 00:44:29,178 --> 00:44:32,119 Meu pobre "pintinho". Falando de saudade. 761 00:44:32,218 --> 00:44:35,622 Acontece uma vez por ano, como o Dia da Marmota. 762 00:44:35,722 --> 00:44:39,525 A �ltima vez foi em 10 de julho de 1981. 763 00:44:39,625 --> 00:44:43,125 - Sua esposa ainda estava viva? - Eu certamente espero que sim. 764 00:44:43,225 --> 00:44:47,133 Sabe, a �ltima vez para mim, eu estava sendo infiel. 765 00:44:47,233 --> 00:44:50,170 Maldita seja minha alma inconstante. 766 00:44:50,270 --> 00:44:52,172 Trai todas elas. 767 00:44:52,272 --> 00:44:55,304 Margarida. Eu tinha 76. 768 00:44:55,404 --> 00:44:58,142 Ainda tinha algo, algo novo. 769 00:44:58,242 --> 00:45:01,946 Carter, esta � a coisa mais corajosa que j� ouvi sobre voc�. 770 00:45:02,045 --> 00:45:04,451 Nada de coragem nisso. � uma maldi��o. 771 00:45:04,550 --> 00:45:07,420 N�o, voc� estava certo. Voc� ousou, e voc� fez. 772 00:45:07,520 --> 00:45:09,889 Eu ansiava e me arrependia. Invejo voc�. 773 00:45:09,988 --> 00:45:12,972 Voc� sempre foi o que eu me tornei recentemente. 774 00:45:12,984 --> 00:45:14,236 Um velho sujo. 775 00:45:14,325 --> 00:45:16,291 Rom�ntico. 776 00:45:16,391 --> 00:45:18,461 Um homem de esperan�a. 777 00:45:18,561 --> 00:45:21,597 Escute. J� estive morto uma vez, por isso sei das coisas. 778 00:45:21,697 --> 00:45:24,104 N�o � o sexo. � o romance. 779 00:45:24,203 --> 00:45:26,106 Agora finalmente eu sei disso. 780 00:45:26,206 --> 00:45:28,805 "Pintinho" est� fora do mercado, mas o romance permanece. 781 00:45:28,905 --> 00:45:31,609 A aventura, isso � tudo que sempre existiu. 782 00:45:31,708 --> 00:45:34,710 O corpo veio junto para o passeio. 783 00:45:34,809 --> 00:45:36,809 Voc� me entende, Carter? 784 00:45:37,868 --> 00:45:39,868 Estou pensando nisso. 785 00:45:42,840 --> 00:45:44,758 Porque, francamente, 786 00:45:44,858 --> 00:45:49,291 agora eu estou apaixonado por essa garota aqui. 787 00:45:49,390 --> 00:45:51,297 Bem. 788 00:45:51,397 --> 00:45:54,733 Tenho que admitir, eu tamb�m. 789 00:45:54,833 --> 00:45:56,833 Filho da m�e. 790 00:45:58,222 --> 00:46:01,473 � a primeira vez que me apaixonei por uma mulher branca. 791 00:46:01,572 --> 00:46:04,072 A primeira vez? Por que a primeira vez? 792 00:46:04,172 --> 00:46:06,141 Simplesmente aconteceu assim. 793 00:46:06,241 --> 00:46:09,149 Todas as outras eram negras? O resto foram negras? 794 00:46:09,249 --> 00:46:12,748 Ou�a, voc� andava por a� com um bando de comunistas selvagens. 795 00:46:12,848 --> 00:46:15,154 De onde eu venho colocam voc� junto com os seus. 796 00:46:15,253 --> 00:46:17,157 - Sendo um homem negro, eu... - O qu�? 797 00:46:17,257 --> 00:46:19,159 - Um homem negro. - O que? 798 00:46:19,259 --> 00:46:21,161 Um homem negro. 799 00:46:21,261 --> 00:46:23,679 Espere um minuto. Pare. Com licen�a. 800 00:46:35,192 --> 00:46:37,610 Meu Deus, voc� est� certo. 801 00:46:37,710 --> 00:46:39,710 Voc� � um homem negro. 802 00:46:51,488 --> 00:46:54,327 - Seu diabo. - Voc� pensou que eu era... 803 00:46:54,426 --> 00:46:56,695 Seu diabo! 804 00:46:56,794 --> 00:46:59,840 Eu sou, por Deus! 805 00:47:01,952 --> 00:47:03,904 Meu Deus, voc� � um homem negro! 806 00:47:04,003 --> 00:47:06,237 Pare, pare! 807 00:47:06,337 --> 00:47:09,574 Por Deus, voc� � um homem negro! 808 00:47:09,674 --> 00:47:11,578 Pare! 809 00:47:11,678 --> 00:47:14,581 Eu vou morrer... bem aqui! 810 00:47:20,170 --> 00:47:22,920 Vou cair morto aqui. 811 00:47:23,020 --> 00:47:25,155 Espere um minuto, Carter. Espere. Espere um minuto. 812 00:47:25,254 --> 00:47:27,642 �... Isso � engra�ado? 813 00:47:29,446 --> 00:47:31,764 Definitivamente, isso � engra�ado! 814 00:47:31,863 --> 00:47:33,767 Isso � absolutamente engra�ado! 815 00:47:33,867 --> 00:47:36,269 Eu n�o posso te dizer! 816 00:47:52,536 --> 00:47:54,786 O que voc� acha disso? 817 00:47:54,886 --> 00:47:56,790 Um dueto. Olhe para ele. 818 00:47:58,892 --> 00:48:04,576 . 819 00:48:06,383 --> 00:48:10,236 . 820 00:48:10,335 --> 00:48:13,740 . 821 00:48:13,840 --> 00:48:16,108 . 822 00:48:16,207 --> 00:48:18,409 . 823 00:48:18,509 --> 00:48:21,245 . 824 00:48:21,345 --> 00:48:23,773 . 825 00:48:23,785 --> 00:48:24,593 Oh sim! 826 00:48:24,682 --> 00:48:27,953 . 827 00:48:28,052 --> 00:48:30,085 . 828 00:48:30,185 --> 00:48:32,924 . 829 00:48:33,023 --> 00:48:35,592 . 830 00:48:35,691 --> 00:48:39,099 . 831 00:48:39,198 --> 00:48:42,279 . 832 00:48:42,291 --> 00:48:43,445 . 833 00:48:43,534 --> 00:48:45,770 . 834 00:48:45,870 --> 00:48:47,774 . 835 00:48:47,874 --> 00:48:49,776 . 836 00:48:49,876 --> 00:48:51,778 . 837 00:48:51,878 --> 00:48:55,478 . 838 00:48:55,578 --> 00:49:00,048 . 839 00:49:07,644 --> 00:49:09,942 Sim! 840 00:49:11,214 --> 00:49:13,633 Acho que aquela mulher � louca por n�s. 841 00:49:13,732 --> 00:49:16,501 Claro. Tem mais dessa droga? 842 00:49:16,600 --> 00:49:20,372 Agora, escute, Carter, vamos fazer a "rotina de Willy Howard". 843 00:49:20,471 --> 00:49:24,344 Agora, voc� � o homem h�tero, Carter, e eu sou Willy Howard. 844 00:49:24,443 --> 00:49:28,410 O que quer que eu diga, voc� diz: "Eu n�o sou Rappaport". Entendeu? 845 00:49:28,509 --> 00:49:31,023 - �, eu entendi. Sim. - OK. 846 00:49:32,135 --> 00:49:34,953 Fique l�. 847 00:49:35,053 --> 00:49:36,772 Agora imagine que acabamos de nos conhecer. 848 00:49:36,785 --> 00:49:37,687 Eu n�o sou Rappaport. 849 00:49:37,787 --> 00:49:39,692 N�o, n�o, ainda n�o. Ainda n�o. 850 00:49:39,792 --> 00:49:43,143 - Sim, �. - OK? 851 00:49:44,915 --> 00:49:47,030 Ol�, Rappaport. 852 00:49:47,129 --> 00:49:49,665 Eu n�o sou Rappaport. 853 00:49:49,765 --> 00:49:53,201 Rappaport, o que aconteceu com voc�? Voc� era um cara baixo e gordo. 854 00:49:53,300 --> 00:49:56,372 - Agora, voc� � um cara alto e magro. - Eu n�o sou Rappaport. 855 00:49:56,472 --> 00:49:58,918 Rappaport, voc� era um cara jovem com barba. 856 00:49:58,930 --> 00:50:00,622 Agora voc� est� velho com bigode. 857 00:50:00,710 --> 00:50:02,879 - O que houve com voc�? - Eu n�o sou Rappaport. 858 00:50:02,979 --> 00:50:05,818 Rappaport, o que houve com voc�? Voc� costumava se vestir bem. 859 00:50:05,917 --> 00:50:08,325 Agora est� com roupas velhas e sujas. 860 00:50:08,338 --> 00:50:09,789 Eu n�o sou Rappaport. 861 00:50:09,888 --> 00:50:12,455 E voc� mudou de nome tamb�m! 862 00:50:18,062 --> 00:50:20,765 E voc� mudou seu nome tamb�m. Senhor. 863 00:50:24,702 --> 00:50:29,109 Voc� tamb�m mudou de nome. Rapaz, isso � um... 864 00:50:32,496 --> 00:50:34,847 A� est� voc�, Carter. 865 00:50:34,946 --> 00:50:38,115 - Carter! - Oh, merda, ele est� aqui. 866 00:50:38,214 --> 00:50:41,053 N�o pude encontrar voc�. 867 00:50:41,153 --> 00:50:43,320 Excelente. Ele est� aqui. 868 00:50:43,420 --> 00:50:46,350 Eu tenho que me recomporr. Ou�a, voc� � meu amigo, baby? 869 00:50:46,362 --> 00:50:47,338 Claro. 870 00:50:47,427 --> 00:50:49,762 Ent�o, amigo, sente-se ali. 871 00:50:49,861 --> 00:50:53,699 E n�o abra a boca. Nem uma palavra. Por favor. 872 00:50:53,799 --> 00:50:55,448 Voc� me liga quando precisar de mim? 873 00:50:55,461 --> 00:50:57,333 Assim que eu precisar de voc�. Por favor. 874 00:50:57,433 --> 00:50:59,433 - OK. - L�. L�. 875 00:51:00,424 --> 00:51:02,949 OK. 876 00:51:06,379 --> 00:51:09,316 Lembre-se, estou pronto. 877 00:51:09,415 --> 00:51:11,560 Eu sei. 878 00:51:14,638 --> 00:51:18,957 Dia lindo como hoje, voc� deve ter perdido a no��o. E a� cara. 879 00:51:19,057 --> 00:51:20,960 Oi. 880 00:51:21,060 --> 00:51:24,897 Acho que nunca fomos formalmente apresentados. Eu sou Pete Danforth. 881 00:51:24,996 --> 00:51:27,563 - Ol�, Peter. Me chamam de Midge. - Oi, Midge. 882 00:51:33,072 --> 00:51:34,991 Ainda bem que decidimos nos encontrar no parque. 883 00:51:35,003 --> 00:51:37,854 � uma oportunidade de parar de correr. 884 00:51:37,942 --> 00:51:42,214 A verdade � que odeio correr. Ser imortal leva muito tempo. 885 00:51:42,313 --> 00:51:44,380 "Midge" para an�o. 886 00:51:44,480 --> 00:51:46,982 Minha terceira esposa me deu esse nome. 887 00:51:47,081 --> 00:51:49,250 Quase tr�s quartos de polegada mais alta 888 00:51:49,263 --> 00:51:51,390 que eu, ent�o ela me chamou de "Midge". 889 00:51:51,489 --> 00:51:54,625 O nome ficou comigo por 50 anos. 890 00:51:54,724 --> 00:51:56,814 Vou lhe dizer uma coisa, � bom lembrar 891 00:51:56,827 --> 00:51:58,659 de como este parque � fant�stico. 892 00:51:58,759 --> 00:52:01,898 � um maldito o�sis no meio da selva. 893 00:52:01,998 --> 00:52:04,021 As pr�ximas duas esposas foram mulheres 894 00:52:04,034 --> 00:52:06,170 de tamanho normal. N�o faz muito sentido. 895 00:52:06,269 --> 00:52:09,608 E ainda me chamavam de "Midge". 896 00:52:09,708 --> 00:52:14,012 Quero dizer, olhe para esta maravilhosa... casa... 897 00:52:14,112 --> 00:52:16,015 cheio de barcos velhos. 898 00:52:16,115 --> 00:52:19,547 - Como chamam este lugar, Midge? - Chamam a velha casa de barcos. 899 00:52:19,646 --> 00:52:22,901 Isso mesmo. 900 00:52:29,726 --> 00:52:31,726 Pai? 901 00:52:33,183 --> 00:52:35,183 Pai? 902 00:52:49,599 --> 00:52:51,714 Aqueles eram os dias, n�o? 903 00:52:51,813 --> 00:52:56,520 Quero dizer, veja isso. E este lugar. E o lago. 904 00:52:56,620 --> 00:52:58,819 Quero dizer, mesmo na chuva, eu ??simplesmente... 905 00:52:58,832 --> 00:53:00,290 eu simplesmente amo este parque. 906 00:53:00,390 --> 00:53:01,658 E felizmente... 907 00:53:01,670 --> 00:53:05,473 felizmente, meu hor�rio de ensino me d� duas tardes livres por semestre. 908 00:53:05,561 --> 00:53:08,631 Uma chance de realmente usar o parque. J� se passaram anos. 909 00:53:08,730 --> 00:53:13,302 Oh, eu ensino Artes da Comunica��o no Manhattan Institute na 60th. 910 00:53:13,402 --> 00:53:15,437 N�o h� ar naquele lugar. 911 00:53:15,537 --> 00:53:18,073 - Que tipo de artes? - Ah, comunica��o. 912 00:53:18,173 --> 00:53:22,177 Comunica��o de todos os tipos; pessoal, interpessoal e p�blica. 913 00:53:22,276 --> 00:53:25,651 - Voc� ensina falando? - Mais ou menos, sim. 914 00:53:25,750 --> 00:53:28,417 Ent�o voc� deve saber que estamos no final 915 00:53:28,430 --> 00:53:30,672 da se��o de bate-papo agora, certo? 916 00:53:31,675 --> 00:53:35,372 Certo. Certo. 917 00:53:36,780 --> 00:53:39,997 O problema que temos aqui... Aqui, sente-se. 918 00:53:40,097 --> 00:53:45,567 Uh, o problema que temos aqui n�o me chamou a aten��o antes... 919 00:53:45,666 --> 00:53:47,699 simplesmente porque voc�, pessoalmente, 920 00:53:47,712 --> 00:53:49,041 n�o chamou minha aten��o. 921 00:53:49,140 --> 00:53:52,742 Francamente, moro l� h� tr�s anos; Eu nunca encontrei voc�. 922 00:53:52,841 --> 00:53:56,513 Principalmente na sala da caldeira. N�o recebo muitas visitas. 923 00:53:56,613 --> 00:53:59,283 - Claro. - Continue andando, garoto. 924 00:53:59,382 --> 00:54:02,687 - Voc� est� num rolo agora. - Sim, bem. 925 00:54:02,787 --> 00:54:07,255 Bem, como voc� sabe, "321" se tornar� uma cooperativa em novembro. 926 00:54:07,355 --> 00:54:09,661 Estaremos fechando em novembro. 927 00:54:09,761 --> 00:54:12,580 Temos Brachman e Rader como nossos agentes administrativos. 928 00:54:12,592 --> 00:54:14,976 Eu acho que eles est�o fazendo um excelente trabalho. 929 00:54:15,065 --> 00:54:17,339 E como presidente da comiss�o de inquilinos, 930 00:54:17,351 --> 00:54:18,848 sou bastante dependente... 931 00:54:18,936 --> 00:54:22,038 Bem, toda a Comiss�o realmente confia... em seus conselhos. 932 00:54:22,137 --> 00:54:24,019 N�s basicamente temos que colocar nossa f� 933 00:54:24,031 --> 00:54:26,490 nas recomenda��es do �rg�o gestor. 934 00:54:26,578 --> 00:54:28,880 E eles est�o recomendando que voc� me ponha pra fora? 935 00:54:28,980 --> 00:54:30,921 Midge, temos alguns problemas reais 936 00:54:30,933 --> 00:54:33,627 sobre sua perman�ncia com o pessoal do pr�dio. 937 00:54:33,716 --> 00:54:35,920 N�o � o mesmo que me p�r para fora? 938 00:54:36,019 --> 00:54:38,621 Bem, n�o � por oito semanas. N�o at� novembro. 939 00:54:38,721 --> 00:54:43,129 Mas, sim, teremos que deix�-lo ir. 940 00:54:43,229 --> 00:54:46,829 Agora, h� v�rios benef�cios. Existe o plano de pens�o do sindicato. 941 00:54:46,929 --> 00:54:48,656 Haver� seis semanas de indeniza��o. 942 00:54:48,668 --> 00:54:51,714 Bem, � um cheque de seis semanas de sal�rio no dia em que voc� for. 943 00:54:51,802 --> 00:54:54,606 Isso �... Midge, eu sinto muito. 944 00:54:54,706 --> 00:54:56,738 Deus, eu odeio isso. Eu... 945 00:54:56,838 --> 00:55:00,262 Que tal eu odiar primeiro, ent�o voc� tem a sua vez? 946 00:55:02,632 --> 00:55:05,146 Tempo, Midge. 947 00:55:05,246 --> 00:55:08,351 O tempo � o �nico vil�o aqui. 948 00:55:08,450 --> 00:55:10,755 Cara, estamos todos lutando contra isso. 949 00:55:10,855 --> 00:55:14,091 Jesus. Voc� me viu correr? � uma piada. 950 00:55:14,191 --> 00:55:17,192 Tamb�m n�o posso fazer as coisas que fazia h� alguns anos. 951 00:55:17,291 --> 00:55:19,294 Ei, n�o se preocupe, filho. 952 00:55:19,393 --> 00:55:23,601 Veja, "Brachman e Rader", com o devido respeito, um monte de merda. 953 00:55:23,700 --> 00:55:25,930 O fato � que voc� precisa de mim. Voc� tem 954 00:55:25,943 --> 00:55:28,237 uma velha caldeira de Erie City l� embaixo. 955 00:55:28,337 --> 00:55:30,833 H� coisas sobre aquela m�quina estranha que 956 00:55:30,846 --> 00:55:33,409 nenhum homem vivo sabe, exceto Midge Carter. 957 00:55:33,509 --> 00:55:35,637 Me mantenha at� o Natal. Natal, sim. 958 00:55:35,649 --> 00:55:37,827 Treino um novo homem como lidar com esse dem�nio. 959 00:55:37,915 --> 00:55:40,949 Midge, estamos substituindo a "Erie City". 960 00:55:41,049 --> 00:55:45,087 Estamos instalando uma Rockmill 500 totalmente autom�tica. 961 00:55:45,186 --> 00:55:48,128 N�o requer manuten��o. 962 00:55:48,227 --> 00:55:49,361 Sabe, 963 00:55:49,373 --> 00:55:51,123 a Rockmill � apenas uma das muitas etapas 964 00:55:51,136 --> 00:55:52,772 de um extenso plano de moderniza��o... 965 00:55:52,861 --> 00:55:55,633 Bem, agora voc� vai precisar de mim. 966 00:55:55,733 --> 00:55:58,637 Tubos e fios, e 40 anos de coisas tempor�rias. 967 00:55:58,649 --> 00:56:00,449 Isso � o que voc� tem l�. 968 00:56:00,537 --> 00:56:02,667 Sem nenhum projeto para mostrar onde est�. 969 00:56:02,680 --> 00:56:04,472 E eu coloquei tudo na minha cabe�a. 970 00:56:04,571 --> 00:56:06,777 Eu sei o que est� por tr�s de cada parede, cada 971 00:56:06,790 --> 00:56:09,145 trecho de alcatr�o. Ent�o, o neg�cio � o seguinte. 972 00:56:09,244 --> 00:56:13,085 Meu lugar no por�o, fico l� de gra�a como antes. 973 00:56:13,184 --> 00:56:14,863 Voc� recebe toda a minha consultoria de 974 00:56:14,876 --> 00:56:16,819 gra�a, sem sal�rio. Neg�cio beleza para voc�. 975 00:56:16,919 --> 00:56:18,726 Midge, sua unidade no por�o 976 00:56:18,738 --> 00:56:20,797 est� sendo colocada no mercado cooperativo 977 00:56:20,810 --> 00:56:22,350 como um apartamento com jardim. 978 00:56:22,428 --> 00:56:24,104 Por favor, entenda, temos uma equipe altamente 979 00:56:24,117 --> 00:56:25,697 qualificada de engenheiros de constru��o... 980 00:56:25,796 --> 00:56:27,897 - Esque�a! - Eles fizeram esta revis�o. 981 00:56:27,996 --> 00:56:29,733 Eu n�o estou interessado no trabalho, nenhum 982 00:56:29,746 --> 00:56:31,533 outro trabalho. Estou retirando minha oferta. 983 00:56:31,633 --> 00:56:32,776 N�o, Midge, por favor, escute. 984 00:56:32,788 --> 00:56:35,485 Todo esse tempo morei em um apartamento com jardim. 985 00:56:35,573 --> 00:56:38,511 Gostaria de ter sabido antes. Teria dado um monte de mais festas. 986 00:56:38,611 --> 00:56:40,513 Snto muito. O problema �... 987 00:56:40,613 --> 00:56:42,607 O problema � voc� me dar "not�cias de bandidos" 988 00:56:42,619 --> 00:56:44,476 tentando parecer um cara legal fazendo isso. 989 00:56:47,404 --> 00:56:52,224 Voc� tem raz�o. Voc� est� certo, Midge. Voc� est� certo. 990 00:56:52,323 --> 00:56:56,195 Lidei mal com tudo isso; apenas estupidamente, estupidamente. 991 00:56:56,294 --> 00:56:59,361 Oh, me desculpe, isso... tudo isso... Oh, isso � terr�vel. 992 00:56:59,461 --> 00:57:03,701 N�o se preocupe, Peter. Voc� vai superar isso. 993 00:57:03,801 --> 00:57:06,153 N�o, n�o, Midge, espere, por favor. 994 00:57:08,057 --> 00:57:13,345 Vou te dar... dez semanas de indeniza��o, Midge. Esque�a seis. 995 00:57:13,444 --> 00:57:15,985 Um cheque de dez semanas de sal�rio no dia em que voc� partir. 996 00:57:15,997 --> 00:57:18,261 Vou entreg�-lo a voc� pessoalmente. 997 00:57:18,349 --> 00:57:21,484 E se aquele comit� n�o gostar, bem, ent�o... para o inferno com eles. 998 00:57:21,584 --> 00:57:24,355 Vou apenas empurrar isso. � o m�nimo que posso fazer. 999 00:57:24,455 --> 00:57:27,350 Dez semanas de indeniza��o, Midge. Agora, como isso soa para voc�? 1000 00:57:27,362 --> 00:57:29,772 Bem, melhor do que seis, eu acho. 1001 00:57:29,784 --> 00:57:33,024 � uma promessa, Midge. Vou enfiar goela abaixo neles. 1002 00:57:33,116 --> 00:57:35,057 Tenho certeza de que n�o terei problemas com aquele comit�. 1003 00:57:35,058 --> 00:57:36,703 Inaceit�vel! 1004 00:57:38,199 --> 00:57:41,405 Achamos isso inaceit�vel. 1005 00:57:41,505 --> 00:57:45,040 Sr. Danforth. Sr. Danforth, vou falar francamente. 1006 00:57:45,140 --> 00:57:47,346 Voc� est� com muitos problemas, senhor. 1007 00:57:47,358 --> 00:57:50,926 Ben Reissman; "Reissman, Rothman, Rifkin y Grady". 1008 00:57:51,015 --> 00:57:53,784 Perdoem-me por n�o me anunciar antes, 1009 00:57:53,884 --> 00:57:56,756 mas n�o resisti em ouvir voc� se enterrar. 1010 00:57:56,855 --> 00:58:01,390 Meu escrit�rio representa o Sr. Carter, mas direto ao ponto. 1011 00:58:01,490 --> 00:58:04,088 Atuamos como consultores jur�dicos da unidade 1012 00:58:04,101 --> 00:58:06,427 "HURTSFOE" do sindicato do Sr. Carter. 1013 00:58:06,527 --> 00:58:09,868 HURTSFOE... Refiro-me � For�a de Ataque dos Direitos Humanos, 1014 00:58:09,968 --> 00:58:15,071 de quem, lamento dizer, voc� ouvir� falar muito nas pr�ximas semanas. 1015 00:58:15,171 --> 00:58:19,708 Pessoalmente, acho que seus m�todos s�o um pouco extremos demais, 1016 00:58:19,808 --> 00:58:21,911 mas eu fa�o um relat�rio e aconselho. 1017 00:58:22,010 --> 00:58:25,980 Isso � tudo que posso fazer. A bola est� rolando aqui, Sr. Danforth. 1018 00:58:26,080 --> 00:58:28,116 V� embora. 1019 00:58:28,216 --> 00:58:32,220 O Sr. Carter continua nos dizendo para irmos embora, 1020 00:58:32,319 --> 00:58:35,891 mas como ele sabe somos uma inst�ncia autom�tica de seu sindicato... 1021 00:58:35,991 --> 00:58:39,129 para a prote��o de todos os membros; Eu n�o tenho escolha. 1022 00:58:39,228 --> 00:58:42,032 O homem quer me dar dez semanas de indeniza��o. 1023 00:58:42,044 --> 00:58:42,978 Uma piada! 1024 00:58:43,066 --> 00:58:45,234 O homem � um "humorista". 1025 00:58:45,334 --> 00:58:47,369 - Ou�a, Reissman... - Sim, fale comigo. 1026 00:58:47,468 --> 00:58:49,532 N�o tenho certeza se entendi a situa��o. 1027 00:58:49,545 --> 00:58:51,040 Claro que n�o. Como poderia? 1028 00:58:51,139 --> 00:58:54,608 Aqui, sente-se, vou explicar para voc�. Eu vou educ�-lo. 1029 00:58:54,708 --> 00:58:57,495 Sente-se. A situa��o � simples. 1030 00:58:59,302 --> 00:59:01,515 N�o aceitamos 10 semanas de indeniza��o. 1031 00:59:01,528 --> 00:59:03,751 N�o aceitamos 20 semanas de indeniza��o. 1032 00:59:03,851 --> 00:59:06,311 O que aceitamos � que voc� mantenha o Sr. 1033 00:59:06,324 --> 00:59:08,559 Carter na qualidade de conselheiro... 1034 00:59:08,659 --> 00:59:10,728 durante o seu per�odo de reconstru��o, 1035 00:59:10,740 --> 00:59:13,341 que, presumo, levar� um ano, talvez dois, 1036 00:59:13,430 --> 00:59:16,633 - nesse ponto, conversaremos mais. - Eu n�o conhe�o este homem. 1037 00:59:16,733 --> 00:59:18,733 Eu n�o o conhe�o. 1038 00:59:18,832 --> 00:59:21,139 Claro que n�o. O Sr. Carter � mais familiar... 1039 00:59:21,238 --> 00:59:25,077 com Rifkin e Grady, os cavalheiros mais gentis de nosso escrit�rio. 1040 00:59:25,176 --> 00:59:27,844 Foi considerado melhor trazer o "Cobra" para este caso. 1041 00:59:27,944 --> 00:59:29,781 � um termo carinhoso para comigo no escrit�rio. 1042 00:59:29,793 --> 00:59:30,557 Ou�a, Reissman. 1043 00:59:30,646 --> 00:59:32,951 - Sim, fale comigo. - N�o sei qual � o seu jogo, cara, 1044 00:59:33,050 --> 00:59:34,634 e n�o conhe�o sua organiza��o, 1045 00:59:34,646 --> 00:59:36,933 mas eu conhe�o o Local 32 do Servi�o de Empregos... 1046 00:59:37,022 --> 00:59:41,409 E eles sabem que voc� est� planejando demitir o Sr. Carter? 1047 00:59:42,512 --> 00:59:44,464 Ainda n�o, mas... 1048 00:59:44,563 --> 00:59:47,680 E voc� sabe que n�o h� idade de aposentadoria obrigat�ria 1049 00:59:47,692 --> 00:59:49,142 no sindicato do Sr. Carter? 1050 00:59:49,230 --> 00:59:53,200 Voc� sabe ainda que isso d� ao Sr. Carter o direito... 1051 00:59:53,300 --> 00:59:55,107 de convocar uma audi�ncia de arbitragem 1052 00:59:55,120 --> 00:59:56,574 onde possa defender sua al�ada? 1053 00:59:56,673 --> 00:59:58,786 E que voc� tem que conseguir um m�nimo de 1054 00:59:58,799 --> 01:00:01,176 quatro inquilinos para testemunhar contra ele? 1055 01:00:01,275 --> 01:00:06,585 Encontre-os. Eu adoraria ver isso, Sr. Danforth. 1056 01:00:06,684 --> 01:00:09,920 Quatro inquilinos que queiram ser respons�veis, 1057 01:00:10,020 --> 01:00:13,392 publicamente respons�veis, por colocar esse velho... 1058 01:00:13,491 --> 01:00:17,526 para fora de sua casa e da profiss�o de 42 anos. 1059 01:00:17,625 --> 01:00:20,595 Um homem que foi eleito o "Super do Ano"... 1060 01:00:20,694 --> 01:00:23,366 pelo New York Post em 1968. 1061 01:00:23,466 --> 01:00:25,703 Um homem que lutou na Segunda Guerra Mundial. 1062 01:00:25,802 --> 01:00:30,040 Um homem que serviu no agora lend�rio Batalh�o Negro de Bastogne... 1063 01:00:30,140 --> 01:00:32,173 durante a Batalha do Bulge. 1064 01:00:32,273 --> 01:00:34,759 E voc� est� ciente de que, enquanto 1065 01:00:34,772 --> 01:00:37,616 insistir em prosseguir com esse assunto, 1066 01:00:37,715 --> 01:00:40,179 enquanto durar esta audi�ncia, voc� n�o 1067 01:00:40,192 --> 01:00:42,852 pode fazer nenhum contrato com o Local 32? 1068 01:00:42,952 --> 01:00:46,758 E que sem contrato sindical n�o pode haver vendas cooperativas... 1069 01:00:46,858 --> 01:00:48,890 Nenhuma corpora��o de constru��o! 1070 01:00:48,990 --> 01:00:54,164 O tempo, meu amigo, ser� seu vil�o agora! 1071 01:00:54,263 --> 01:00:56,764 Estou falando de meses, biscoito. 1072 01:00:56,864 --> 01:01:00,104 Estou falando de lit�gios, apela��es, 1073 01:01:00,203 --> 01:01:02,473 todo o peso e ast�cia... 1074 01:01:02,572 --> 01:01:06,119 de "Rothman, Rifkin, Grady e "O Cobra". 1075 01:01:07,130 --> 01:01:08,980 - Eu... - Fale comigo. 1076 01:01:09,080 --> 01:01:11,579 Estou, francamente, um pouco chocado com isso. 1077 01:01:11,679 --> 01:01:14,649 Eu sabia sobre o direito � arbitragem, Midge. 1078 01:01:14,748 --> 01:01:17,001 Eu nunca pensei que voc� iria querer se colocar em algo... 1079 01:01:17,013 --> 01:01:17,763 Ele quer! 1080 01:01:17,851 --> 01:01:21,558 Enquanto isso, "HURTSFOE" vai atr�s de voc� amanh� de qualquer maneira. 1081 01:01:21,657 --> 01:01:24,497 Eles far�o de voc� um exemplo. Voc� � perfeito para eles! 1082 01:01:24,509 --> 01:01:25,604 O que eu fiz? 1083 01:01:25,692 --> 01:01:27,842 Senhor, voc� atingiu todos os nervos dos direitos 1084 01:01:27,855 --> 01:01:29,799 humanos que existem. Estou falando de idade. 1085 01:01:29,899 --> 01:01:32,549 Estou falando da quat�o negra. Estou falando de desequil�brio racial. 1086 01:01:32,561 --> 01:01:33,750 Desequil�brio racial? 1087 01:01:33,838 --> 01:01:36,750 O homem estava batendo nas paredes, pelo 1088 01:01:36,763 --> 01:01:39,543 amor de Deus. Ele passou dos 80 f�cil. 1089 01:01:39,643 --> 01:01:43,448 N�o h� nada, senhor, eu juro a voc�, f�cil sobre os 80. 1090 01:01:43,548 --> 01:01:45,749 Droga, por que estou me preocupando em avis�-lo? 1091 01:01:45,849 --> 01:01:49,316 Voc� ver� tudo amanh�. Hora de deixar "HURTSFOE" sair de sua jaula. 1092 01:01:49,416 --> 01:01:52,291 Acho dif�cil acreditar que eu seria responsabilizado... 1093 01:01:52,390 --> 01:01:57,195 Voc� acreditar� amanh� quando vir os piquetes na frente de sua escola! 1094 01:01:57,295 --> 01:02:00,761 Qual � o nome daquele lugar? Instituto Manhattan. 1095 01:02:00,861 --> 01:02:03,600 Ent�o com aqueles manifestantes em frente ao seu pr�dio, 1096 01:02:03,700 --> 01:02:06,735 o nome Danforth se tornar� um adjetivo, senhor. 1097 01:02:06,834 --> 01:02:09,292 Uma nova palavra para a persegui��o dos 1098 01:02:09,305 --> 01:02:12,144 velhos e deficientes, dos negros e dos cegos. 1099 01:02:12,243 --> 01:02:15,012 - Agora, espere um minuto! - Fa�a isso, Danforth! Fa�a isso! 1100 01:02:15,112 --> 01:02:19,985 Demita ele! � sua �nica chance de imortalidade. 1101 01:02:20,085 --> 01:02:24,321 Sim, sinto muito, Carter. Eu quero ver "HURTSFOE" em a��o novamente. 1102 01:02:24,421 --> 01:02:28,957 Aqueles loucos gatos selvagens. Aqueles homens loucos e inspirados. 1103 01:02:29,057 --> 01:02:31,863 Eu quero ouvir essas palavras vivas e puras novamente: 1104 01:02:31,963 --> 01:02:36,599 "Greve pela exist�ncia humana. Greve pela justi�a universal. 1105 01:02:36,699 --> 01:02:40,134 "Greve! Greve! Greve! Greve! 1106 01:02:40,233 --> 01:02:44,306 - Greve! ..." - Espere. Espere um minuto! 1107 01:02:44,406 --> 01:02:48,313 Agora toda essa maldita confus�o acabou de sair do controle aqui! 1108 01:02:48,413 --> 01:02:50,411 Agora, ou�a, Reissman, 1109 01:02:50,511 --> 01:02:54,015 acredite em mim, isso nunca foi uma coisa pessoal. 1110 01:02:54,115 --> 01:02:56,151 Eu represento um comit�... 1111 01:02:56,250 --> 01:03:00,322 Desculpe. O holofote recai sobre voc� porque � assim; 1112 01:03:00,422 --> 01:03:03,891 porque voc� � t�o extraordinariamente comum; 1113 01:03:03,990 --> 01:03:06,798 porque h� muitos de voc�s agora. 1114 01:03:06,898 --> 01:03:09,568 Voc� coleciona m�veis antigos, carros antigos, 1115 01:03:09,581 --> 01:03:12,204 fotos antigas, tudo velho, menos gente velha. 1116 01:03:12,303 --> 01:03:14,639 Lembran�as ruins, falam demais. 1117 01:03:14,739 --> 01:03:18,009 Mesmo quietos, falam demais. 1118 01:03:18,108 --> 01:03:21,575 Eles parecem o futuro, e voc� n�o quer saber. 1119 01:03:21,675 --> 01:03:24,848 Ei, senhor, n�o sabia que... 1120 01:03:24,947 --> 01:03:29,585 um dia voc� tamb�m vai se juntar a essa estranha tribo? 1121 01:03:29,685 --> 01:03:33,559 Sim, senhor presidente, voc� vai envelhecer. 1122 01:03:33,658 --> 01:03:37,625 E se est� com medo agora, ficar� apavorado ent�o. 1123 01:03:37,724 --> 01:03:41,532 O problema n�o � que a vida seja curta, mas que � muito longa. 1124 01:03:41,632 --> 01:03:44,199 Ent�o � melhor voc� ter uma pol�tica. 1125 01:03:44,299 --> 01:03:47,268 Aqui, olhe para n�s. 1126 01:03:47,367 --> 01:03:50,107 Aqui estamos. N�s somos as pr�ximas atra��es. 1127 01:03:50,206 --> 01:03:53,410 E se voc� tem medo disso, ter� medo de n�s. 1128 01:03:53,510 --> 01:03:55,500 Voc� vai querer nos esconder ou nos fazer 1129 01:03:55,513 --> 01:03:57,180 esconder de voc�. Voc� � perigoso. 1130 01:03:57,279 --> 01:03:59,218 Voc� n�o entende? 1131 01:03:59,318 --> 01:04:03,087 Os velhos s�o os sobreviventes; eles sabem alguma coisa. 1132 01:04:03,187 --> 01:04:06,924 Eles n�o ficaram apenas at� tarde para arruinar sua festa. 1133 01:04:07,023 --> 01:04:08,842 O que voc� gostaria � que Carter fosse 1134 01:04:08,855 --> 01:04:10,592 legal, fofo e quieto e fosse embora. 1135 01:04:10,692 --> 01:04:13,098 Mas ele n�o far� isso. Eu n�o vou deixar. 1136 01:04:13,198 --> 01:04:15,601 Diga a ele que ele � lento ou est�pido, ok. 1137 01:04:15,700 --> 01:04:19,234 Mas diga a ele que ele � desnecess�rio, e isso � pecado! 1138 01:04:19,334 --> 01:04:21,971 Isso � um pecado contra a vida! 1139 01:04:22,071 --> 01:04:25,653 � o aborto para outro fim! 1140 01:04:32,335 --> 01:04:34,849 Ben, me alegro que voc� compartilhou esses 1141 01:04:34,862 --> 01:04:37,329 pensamentos comigo. Eu realmente nunca... 1142 01:04:38,741 --> 01:04:41,025 cansei de me comunicar com voc�. 1143 01:04:41,124 --> 01:04:45,497 Carter, estou me comunicando apenas com voc� agora. 1144 01:04:45,597 --> 01:04:49,029 O que faremos com ele? Eu deixo isso para voc�. 1145 01:04:49,128 --> 01:04:52,436 Acho que devemos dar-lhe um tempo. 1146 01:04:52,536 --> 01:04:55,848 Ben, tenho certeza que posso persuadir os membros do comit� 1147 01:04:55,860 --> 01:04:57,515 a reavaliar o caso de Midge... 1148 01:04:57,604 --> 01:05:00,073 Voc� est� dizendo que n�o se importa com o que acontece com a causa? 1149 01:05:00,173 --> 01:05:03,211 Voc� s� quer manter seu emprego, Midge, e esquecer a causa? 1150 01:05:03,310 --> 01:05:06,415 Sim, � isso que estou dizendo. Manter o emprego e esque�a a causa. 1151 01:05:06,514 --> 01:05:09,050 Pessoal, acho fundamental a gente evitar qualquer extremo... 1152 01:05:09,150 --> 01:05:12,024 Voc� est� pedindo ao Cobra para n�o atacar? 1153 01:05:12,123 --> 01:05:15,061 N�o quer que o Cobra ataque, n�o. 1154 01:05:15,160 --> 01:05:18,862 Sr. Danforth, meu cliente me instruiu a salvar o seu traseiro. 1155 01:05:18,961 --> 01:05:21,198 R�pido, a bomba foi acionada. 1156 01:05:21,298 --> 01:05:23,145 Corra para casa para o seu telefone 1157 01:05:23,158 --> 01:05:25,170 agora. Chame os membros do seu comit�. 1158 01:05:25,270 --> 01:05:28,370 N�o conven�a. N�o explique. Basta anunciar. 1159 01:05:28,469 --> 01:05:30,707 Diga a eles que h� um trabalho para o Sr. Carter... 1160 01:05:30,807 --> 01:05:36,277 Guia, conselheiro, superintendente em�rito; este tem um som agrad�vel. 1161 01:05:36,376 --> 01:05:38,775 Enquanto isso, n�o fale com ningu�m. Seu 1162 01:05:38,788 --> 01:05:41,551 sindicato, seu agente administrativo, ningu�m. 1163 01:05:41,650 --> 01:05:44,590 Se HURTSFOE fica sabendo disso, estaremos todos em apuros. Aqui. 1164 01:05:44,690 --> 01:05:47,357 Quando terminar, ligue para esse n�mero... 1165 01:05:47,456 --> 01:05:50,959 antes das 10:00 amanh� se voc� quiser parar o "HURTSFOE" 1166 01:05:51,058 --> 01:05:52,403 Park East Im�veis? 1167 01:05:52,415 --> 01:05:55,411 Sim. Sim. Esse � o grupo consultivo do"HURTSFOE" 1168 01:05:55,500 --> 01:05:59,236 Fale apenas com a senhora do cart�o, Sra. Clara Gelber. 1169 01:05:59,336 --> 01:06:03,006 Diga a ela para falar com Bartley no escrit�rio do "HURTSFOE" 1170 01:06:03,105 --> 01:06:07,324 Bartley saber� o que fazer. Adeus e boa sorte. 1171 01:06:08,931 --> 01:06:11,749 Midge, Ben, 1172 01:06:11,849 --> 01:06:14,151 Eu s� quero que voc� saiba que... 1173 01:06:14,251 --> 01:06:16,608 esta foi uma conversa muito importante 1174 01:06:16,621 --> 01:06:18,320 para mim por muitas raz�es. 1175 01:06:18,419 --> 01:06:21,557 - Muitos pensamentos prim�rios. - Excelente. Adeus. 1176 01:06:21,657 --> 01:06:23,481 Uma importante troca de ideias. 1177 01:06:23,493 --> 01:06:26,740 Uma consci�ncia repentina de certos valores geracionais... 1178 01:06:26,828 --> 01:06:31,535 Eu o aviso, senhor, mais uma palavra e farei uma pris�o civil... 1179 01:06:31,634 --> 01:06:33,904 por crimes contra a l�ngua. 1180 01:06:34,004 --> 01:06:34,879 V� agora! 1181 01:06:34,891 --> 01:06:37,516 � verdade. As vezes n�o sei falar... 1182 01:06:37,605 --> 01:06:39,708 V�! 1183 01:06:39,807 --> 01:06:43,412 V� para o telefone! Deixe-me ver esses t�nis brilharem. 1184 01:06:54,487 --> 01:06:56,570 Nunca. 1185 01:06:58,147 --> 01:07:00,627 Nunca vamos nos safar dessa. 1186 01:07:00,727 --> 01:07:03,105 A verdade � que sempre quis ser advogado, 1187 01:07:03,118 --> 01:07:05,165 mas anos atr�s havia tantas op��es. 1188 01:07:05,265 --> 01:07:08,702 Batalh�o Negro de Bastogne? 1189 01:07:08,801 --> 01:07:12,509 Nunca vamos nos safar dessa. Eles v�o nos pegar. 1190 01:07:12,608 --> 01:07:15,864 � s� uma quest�o de tempo at� descobrirem que voc� n�o � advogado; 1191 01:07:15,876 --> 01:07:16,960 n�o � nenhum HURTSFOE. 1192 01:07:17,048 --> 01:07:19,092 Voc� est� melhor do que estava 20 minutos 1193 01:07:19,105 --> 01:07:20,818 atr�s? Voc� ainda tem seu emprego? 1194 01:07:20,918 --> 01:07:24,464 O que voc� tem? Por que voc� n�o est� impressionado com este triunfo? 1195 01:07:24,717 --> 01:07:27,901 Eu estava levando aquele garoto no bico antes de voc� abrir a boca. 1196 01:07:28,000 --> 01:07:30,392 At� consegui uma indeniza��o extra. Ele 1197 01:07:30,405 --> 01:07:32,807 descobre a jogada agora, eu perco tudo. 1198 01:07:32,907 --> 01:07:35,873 O que eu fiz para merecer voc�, Reissman? 1199 01:07:35,973 --> 01:07:38,416 Reissman � o nome do meu cirurgi�o. 8 anos ele 1200 01:07:38,429 --> 01:07:40,883 treinaram suas m�os para pegar minha carteira. 1201 01:07:40,983 --> 01:07:43,419 - Hernando, ok, Hernando? - Eu tamb�m n�o sou ele. 1202 01:07:43,518 --> 01:07:48,221 Ent�o quem diabos � voc�? Se voc� n�o � Hernando, Reissman, Rappaport... 1203 01:07:48,321 --> 01:07:51,558 Agora mesmo eu era Ben Gold. Eu fui Ben Gold por um tempo. 1204 01:07:51,658 --> 01:07:55,795 Voc� usa quem precisa para a ocasi�o. O que voc� est� fazendo? 1205 01:07:55,894 --> 01:07:59,565 Oh. Oh. Estou atrasado para um compromisso. 1206 01:07:59,665 --> 01:08:00,730 O que? 1207 01:08:00,743 --> 01:08:03,971 Consegui transporte especial para casa. 1208 01:08:04,071 --> 01:08:07,009 Eu tenho que ir. 1209 01:08:10,011 --> 01:08:13,281 Uh, acontece que estou livre para acompanh�-lo. 1210 01:08:13,380 --> 01:08:15,751 N�o, n�o! Me deixe em paz! 1211 01:08:15,850 --> 01:08:20,053 Isso � pessoal. Extra pessoal. 1212 01:08:20,153 --> 01:08:22,687 Pessoal, certo. 1213 01:08:22,787 --> 01:08:26,993 OK. At� amanh� em nosso local. 1214 01:08:27,093 --> 01:08:31,448 Quero dizer o seu lugar. 1215 01:08:33,052 --> 01:08:35,701 Fa�a novos planos! 1216 01:09:06,152 --> 01:09:10,589 Oh, muchachos. Como est� meu pequeno homem das cavernas hoje? 1217 01:09:16,329 --> 01:09:19,890 Voc�s est�o muito tristes com isso, hein? Bom. 1218 01:09:20,933 --> 01:09:23,595 Ei, viejo, voc� est� atrasado hoje! 1219 01:09:25,471 --> 01:09:27,889 Tenho os outros velhos esperando, voc� sabe. 1220 01:09:27,989 --> 01:09:32,057 V�rios lugares. Mal no parque, diabo no escuro. 1221 01:09:32,156 --> 01:09:36,604 N�o � legal deixar os velhos esperando. Ei cabron? 1222 01:09:39,711 --> 01:09:41,315 Quem �? 1223 01:09:42,508 --> 01:09:43,577 O cavalheiro, quem? 1224 01:09:44,037 --> 01:09:46,150 Huh? 1225 01:09:49,295 --> 01:09:51,646 Vergonhoso, Carter. 1226 01:09:51,746 --> 01:09:55,483 Dostoi�vski em seus sonhos mais loucos n�o poderia imaginar... 1227 01:09:55,582 --> 01:09:57,649 - Cai fora! - ...um cen�rio como este. 1228 01:09:57,749 --> 01:10:01,320 - Devo falar com o nosso punk aqui. - N�o � o nosso punk, meu punk. 1229 01:10:01,419 --> 01:10:05,036 Fale mal desse garoto, ele acaba com voc� e comigo tamb�m. 1230 01:10:06,412 --> 01:10:09,142 Deixe-o ir. Ei, onde mora, senhor? 1231 01:10:10,716 --> 01:10:13,900 Primeiro, direi onde trabalho. 1232 01:10:13,999 --> 01:10:16,568 Trabalho na 19� DP. 1233 01:10:16,667 --> 01:10:19,873 Danforth. Capit�o Dan... Danforth. 1234 01:10:19,972 --> 01:10:22,608 - Onde voc� mora? - Projetos Especiais. 1235 01:10:22,708 --> 01:10:24,945 - Eu moro perto, mas isso �... - Onde voc� mora? 1236 01:10:25,044 --> 01:10:26,702 N�o estou longe daqui. 1237 01:10:26,714 --> 01:10:30,092 Eu o acompanho at� em casa, sabe. Eu protegerei voc�. 1238 01:10:30,181 --> 01:10:31,321 De quem? 1239 01:10:31,334 --> 01:10:34,787 Principalmente de mim. Vai custar tr�s, � tudo. 1240 01:10:34,886 --> 01:10:36,218 N�o preciso de ajuda. 1241 01:10:36,231 --> 01:10:39,092 O pre�o � quatro. Acaba de subir para quatro. 1242 01:10:39,192 --> 01:10:41,462 Agora, eu costumava ir para casa s� com ele. 1243 01:10:41,561 --> 01:10:45,467 Ent�o eu vejo uma senhora no parque, aqui. Cachorros passeando, voc� sabe. 1244 01:10:45,567 --> 01:10:50,568 Ela tem cinco, seis cachorros de cada vez. Me deu uma ideia. 1245 01:10:50,667 --> 01:10:56,140 Agora eu tenho seis ... esperando em v�rios locais. Voc� � n�mero 7. 1246 01:10:56,239 --> 01:10:58,680 � uma ideia maravilhosa, certo? 1247 01:10:58,780 --> 01:11:01,494 Id�ia maravilhosa, certo? 1248 01:11:02,802 --> 01:11:06,188 - Certo, certo. - Certo. Certo. 1249 01:11:06,287 --> 01:11:09,070 Certo, rapazes, temos cavalheiros esperando. 1250 01:11:10,810 --> 01:11:15,008 Comboio saindo. V�o para o ber�o, viejos. 1251 01:11:18,050 --> 01:11:22,336 Ei, eu quis dizer meus dois garotos. Ei, capit�o, senhor. 1252 01:11:22,435 --> 01:11:26,050 N�o vai se juntar ao bando? 1253 01:11:38,938 --> 01:11:42,874 OK. Bom e lento. V�o para o ber�o, viejos. 1254 01:11:46,445 --> 01:11:48,796 Vamos. 1255 01:11:48,896 --> 01:11:52,132 Senhor, por favor. 1256 01:11:52,232 --> 01:11:54,778 Mova-se, senhor! 1257 01:12:01,360 --> 01:12:04,409 Pare! Somos compadres. Somos iguais. 1258 01:12:04,508 --> 01:12:06,949 Eu conhe�o voc�. Eu te conhe�o porque eu sou voc�. 1259 01:12:07,048 --> 01:12:09,513 Sessenta e cinco anos atr�s eu era voc�. 1260 01:12:09,612 --> 01:12:11,803 Crian�as italianas, crian�as irlandesas, 1261 01:12:11,816 --> 01:12:13,319 russas; todos n�s roubamos. 1262 01:12:13,419 --> 01:12:17,421 A cidade sempre vive de Darwin. Todo mundo est� no card�pio de algu�m. 1263 01:12:17,521 --> 01:12:20,025 O problema � que voc� comeu o jantar errado aqui, garoto. 1264 01:12:20,037 --> 01:12:22,274 Voc� est� comendo sozinho aqui. 1265 01:12:22,362 --> 01:12:24,665 O problema est� no topo... 1266 01:12:24,765 --> 01:12:26,668 Os gatos gordos, os grand�es, 1267 01:12:26,768 --> 01:12:29,570 quem puxa as cordas, o topo. 1268 01:12:29,670 --> 01:12:31,804 Estamos aqui com voc�, garoto. 1269 01:12:31,903 --> 01:12:36,624 Ficamos juntos ou estamos acabados! � a �nica chance que temos. 1270 01:12:39,632 --> 01:12:43,181 Cinco. J� subiu para cinco. 1271 01:12:43,281 --> 01:12:45,796 Sua boca acabou de custar um dinheirinho. 1272 01:12:45,809 --> 01:12:47,853 Ok, isso � cinco adiantado, sabe. 1273 01:12:47,952 --> 01:12:49,892 N�o, n�o devemos fazer isso. 1274 01:12:49,991 --> 01:12:54,396 Eu tenho aqui $ 22. Ficarei muito feliz em compartilhar com voc�. 1275 01:12:54,496 --> 01:12:57,623 Muito prazer em compartilhar com voc�, mas n�o assim, n�o n�s. 1276 01:12:57,635 --> 01:12:58,676 �timo. 1277 01:12:58,764 --> 01:13:01,390 Me d� os 22. A boca dele, eu estava dizendo a 1278 01:13:01,403 --> 01:13:04,212 ele, est� passando por um momento dif�cil, sabe. 1279 01:13:05,424 --> 01:13:07,342 Estou muito desapontado. 1280 01:13:07,442 --> 01:13:09,378 D� a ele! 1281 01:13:09,477 --> 01:13:13,443 N�o! Tenho fundos limitados. Eu n�o posso fazer isso. 1282 01:13:13,543 --> 01:13:16,990 Ei, senhor, por favor. D� a ele! 1283 01:13:21,807 --> 01:13:24,822 Sem facas. N�o, n�o. N�o entre n�s. 1284 01:13:24,921 --> 01:13:27,276 N�o entre n�s! 1285 01:14:06,085 --> 01:14:09,714 � melhor as regras para o seu amigo, cabron! 1286 01:14:13,659 --> 01:14:15,639 Por que voc� n�o escuta, velho? 1287 01:14:15,739 --> 01:14:18,959 Eu disse que voc� vai levar uma surra. Por que voc� n�o escuta? 1288 01:14:26,271 --> 01:14:29,022 Senhor? 1289 01:14:29,121 --> 01:14:31,060 Ei, vamos l�. 1290 01:14:31,159 --> 01:14:33,190 Ei, senhor? 1291 01:14:33,290 --> 01:14:36,462 Vamos agora, acorde. 1292 01:14:36,561 --> 01:14:38,982 Acorde, senhor. 1293 01:14:44,757 --> 01:14:47,609 Socorro! 1294 01:14:47,708 --> 01:14:51,580 Socorro! Aqui! 1295 01:14:51,679 --> 01:14:53,679 Socorro! 1296 01:14:55,501 --> 01:14:57,799 Olha o que temos aqui! 1297 01:14:59,805 --> 01:15:02,171 Socorro! Socorro! 1298 01:15:03,242 --> 01:15:07,427 Olha o que temos aqui! Socorro! 1299 01:15:07,526 --> 01:15:11,399 Algu�m! Algu�m, ajude! 1300 01:15:11,499 --> 01:15:14,301 Olha o que temos aqui! 1301 01:15:14,401 --> 01:15:16,501 Socorro! 1302 01:15:16,600 --> 01:15:19,136 Socorro! 1303 01:15:19,236 --> 01:15:22,874 Olha o que temos aqui! 1304 01:15:22,974 --> 01:15:25,191 Socorro! 1305 01:16:53,719 --> 01:16:56,835 . 1306 01:16:56,934 --> 01:17:00,414 . 1307 01:17:01,660 --> 01:17:04,140 . 1308 01:17:04,240 --> 01:17:08,813 . 1309 01:17:08,913 --> 01:17:16,055 . 1310 01:17:16,155 --> 01:17:18,256 . 1311 01:17:18,355 --> 01:17:21,026 . 1312 01:17:32,724 --> 01:17:35,340 . 1313 01:17:47,706 --> 01:17:51,424 . 1314 01:17:51,523 --> 01:17:55,492 Bem, temos o nosso punk em fuga agora. 1315 01:17:55,592 --> 01:17:58,500 N�s o colocamos onde o queremos agora. 1316 01:17:58,600 --> 01:18:01,632 Bing! No bra�o! Eu peguei ele! 1317 01:18:01,732 --> 01:18:05,370 ! 1318 01:18:05,470 --> 01:18:08,376 Diga-me uma coisa, Rocky. Voc� vai sentar aqui neste banco? 1319 01:18:08,476 --> 01:18:11,475 Porque se voc� for, eu tenho que mudar para outro lugar. 1320 01:18:11,574 --> 01:18:15,382 Tenho certeza que voc� estava prestes a perguntar sobre minha sa�de. 1321 01:18:15,482 --> 01:18:18,386 Apenas uma ligeira entorse. 1322 01:18:18,486 --> 01:18:21,153 Sem pausas. Sem deslocamentos. 1323 01:18:21,253 --> 01:18:25,025 Eu tenho um dom para cair. Eu sou especialista nisso. 1324 01:18:25,125 --> 01:18:27,793 Voc� est� se movendo, ou eu estou me movendo? Responda-me. 1325 01:18:27,893 --> 01:18:30,671 Garanto que ele n�o voltar� hoje. 1326 01:18:30,683 --> 01:18:31,608 OK. 1327 01:18:31,697 --> 01:18:35,498 Ele est� procurando o dinheiro f�cil. Ele n�o quer problemas. 1328 01:18:35,510 --> 01:18:36,981 Ok, estou indo embora. 1329 01:18:37,070 --> 01:18:38,736 Carter, espere. Espere um minuto. 1330 01:18:38,749 --> 01:18:40,705 Eu n�o consigo ver seu rosto muito bem, 1331 01:18:40,805 --> 01:18:44,910 mas o que posso ver tem "cemit�rio" escrito por toda parte. 1332 01:18:45,009 --> 01:18:46,430 Ent�o, passe bem, baby. 1333 01:18:46,442 --> 01:18:50,025 Ou�a, uma amizade como a nossa � uma coisa muito rara. 1334 01:18:50,113 --> 01:18:52,020 N�o � amizade. 1335 01:18:52,120 --> 01:18:55,687 Nunca houve amizade. Eu nem sei o seu maldito nome. 1336 01:18:55,786 --> 01:18:58,457 Ontem voc� ajudou um camarada ca�do. 1337 01:18:58,556 --> 01:19:01,625 Voc� estava inconsciente, senhor. Esperei a ambul�ncia chegar. 1338 01:19:01,725 --> 01:19:04,463 Cumpri meu dever como faria com qualquer cachorro manco. 1339 01:19:04,563 --> 01:19:08,667 Disse a mim mesmo: "Isso n�o vai ser eu deitado l�." 1340 01:19:08,766 --> 01:19:12,674 Olhe. V� este item? 1341 01:19:12,774 --> 01:19:17,477 Aquele garoto fugiu e deixou sua arma. 1342 01:19:17,576 --> 01:19:20,204 Agora ele vai voltar aqui hoje para peg�-la, 1343 01:19:20,216 --> 01:19:22,438 e eu vim aqui para devolver a ele. 1344 01:19:22,516 --> 01:19:25,921 Fique do lado bom daquele garoto. OK. 1345 01:19:26,020 --> 01:19:29,086 Agora, vou esperar ali... 1346 01:19:29,186 --> 01:19:31,617 ent�o ele v� que voc� e eu n�o estamos 1347 01:19:31,630 --> 01:19:34,259 mais associados, e n�o estamos, entendeu? 1348 01:19:34,358 --> 01:19:39,031 Ent�o, o cossaco deixa sua espada, 1349 01:19:39,131 --> 01:19:41,766 - e voc� devolve. - Pode apostar. 1350 01:19:41,866 --> 01:19:43,422 Voc� teve um gostinho da revolu��o 1351 01:19:43,434 --> 01:19:46,252 e voc� n�o ser� capaz de retornar � subjuga��o... 1352 01:19:46,340 --> 01:19:48,440 para viver em um pa�s ocupado. 1353 01:19:48,539 --> 01:19:50,541 Fique me vendo, capit�o. 1354 01:19:50,640 --> 01:19:52,659 N�o, voc� n�o deve pagar a esse vagabundo pela 1355 01:19:52,672 --> 01:19:54,746 sua exist�ncia para viver em sua pr�pria terra! 1356 01:19:54,846 --> 01:19:55,781 Hora da sesta. 1357 01:19:55,793 --> 01:19:58,596 Renda-se aos opressores e voc� n�o � ningu�m! 1358 01:20:00,266 --> 01:20:01,269 Aaah! 1359 01:20:01,486 --> 01:20:02,549 Ol�? 1360 01:20:02,561 --> 01:20:05,750 Claro, durma. Durma como qualquer vagabundo no parque. 1361 01:20:06,311 --> 01:20:07,161 Com licen�a. 1362 01:20:07,174 --> 01:20:09,759 Uma soneca. Um dorminhoco e um canalha! 1363 01:20:09,858 --> 01:20:13,735 Com licen�a! Odeio interromp�-lo quando est� deixando algu�m maluco. 1364 01:20:13,834 --> 01:20:16,603 Por que eu perco meu tempo com voc�? 1365 01:20:16,702 --> 01:20:19,838 - Meu Deus, o que houve? - Est� tudo bem. 1366 01:20:19,938 --> 01:20:20,781 Voc� est� bem? 1367 01:20:20,793 --> 01:20:23,086 Sim, tudo bem, perfeito. Obrigado. N�o se preocupe. 1368 01:20:23,174 --> 01:20:25,878 - Levou pontos desta vez. - N�o, um arranh�o. 1369 01:20:25,977 --> 01:20:28,714 - Pai, seu quadril! - Entorse. Eles falam de uma entorse. 1370 01:20:28,814 --> 01:20:32,316 Outra briga, certo? Voc� se meteu em outra briga, n�o foi? 1371 01:20:32,415 --> 01:20:36,520 Um jovem de origem latina, v�tima da sociedade... 1372 01:20:36,532 --> 01:20:37,899 Assaltante. 1373 01:20:37,987 --> 01:20:42,296 Voc� lutou com um assaltante. Claro. Claro. Era o pr�ximo passo. Meu Deus. 1374 01:20:42,395 --> 01:20:45,233 Est�vamos conversando. Chegamos a um impasse. 1375 01:20:45,332 --> 01:20:48,467 � isso! N�o mais! N�o posso mais deixar isso acontecer. 1376 01:20:48,566 --> 01:20:49,678 Eu larguei m�o. Tenho sido 1377 01:20:49,691 --> 01:20:51,506 irrespons�vel. Voc� tem que ser vigiado. 1378 01:20:51,606 --> 01:20:53,724 Pare com isso, voc� est� me assustando. 1379 01:20:53,737 --> 01:20:55,105 Ah, estou te assustando? 1380 01:20:55,205 --> 01:21:00,013 Vivo com medo de que o telefone toque... a pol�cia, o hospital. 1381 01:21:00,113 --> 01:21:03,450 Meu Deus, ficou quieto por um m�s, mas eu deveria saber. 1382 01:21:03,550 --> 01:21:05,196 Ontem no supermercado, 1383 01:21:05,208 --> 01:21:07,865 esta manh�, esse cara, Danforth, me ligou. 1384 01:21:07,954 --> 01:21:10,420 - Voc� est� � solta de novo. - Ele ligou. 1385 01:21:10,519 --> 01:21:11,960 Oh, ele ligou, claro. 1386 01:21:11,972 --> 01:21:15,273 "Diga a HURTSFOE que o assunto Carter est� resolvido. 1387 01:21:15,361 --> 01:21:18,395 Cheguei ao comit�. Reissman disse para ligar." 1388 01:21:18,495 --> 01:21:21,031 Jesus! HURTSFOE novamente. 1389 01:21:21,131 --> 01:21:25,304 HURTSFOE est� em marcha novamente. Acho que voc� � Reissman. 1390 01:21:25,403 --> 01:21:27,775 - Isso foi ontem. - E amanh� quem? 1391 01:21:27,874 --> 01:21:30,812 E amanh� o que? Mais pontos? N�o, chega disso. 1392 01:21:30,912 --> 01:21:32,741 Voc� cobriu, n�o �? 1393 01:21:32,754 --> 01:21:36,346 E agora n�o mais. � a �ltima. Acabou. 1394 01:21:36,446 --> 01:21:39,483 Tem que haver um novo arranjo, pai. 1395 01:21:39,583 --> 01:21:41,686 Procurei neste maldito parque por duas horas. 1396 01:21:41,785 --> 01:21:42,769 O que aconteceu? 1397 01:21:42,781 --> 01:21:45,733 Voc� n�o est� mais fazendo discursos na Fonte Bethesda? 1398 01:21:45,821 --> 01:21:47,809 Para qu�? Para voc� poder me encontrar 1399 01:21:47,822 --> 01:21:49,360 l�, me calar, me envergonhar. 1400 01:21:49,460 --> 01:21:51,366 Voc�! Voc� envergonhado? 1401 01:21:51,466 --> 01:21:53,368 Ontem, voltei ao meu escrit�rio depois do almo�o, 1402 01:21:53,468 --> 01:21:54,879 eles me disseram que meu oficial de 1403 01:21:54,892 --> 01:21:56,433 condicional estava procurando por mim. 1404 01:21:56,532 --> 01:22:00,205 Retalia��o necess�ria. � importante que voc� saiba como �... 1405 01:22:00,305 --> 01:22:02,339 ser vigiado, perseguido, observado. 1406 01:22:02,439 --> 01:22:05,409 Voc� vem � fonte uma vez por semana para me impedir de falar, 1407 01:22:05,421 --> 01:22:06,488 isso n�o � t�o ruim. 1408 01:22:06,576 --> 01:22:07,667 � um teste de perguntas. 1409 01:22:07,679 --> 01:22:09,861 "Voc� se lembra do que fez ontem, pai? 1410 01:22:09,949 --> 01:22:12,483 O que voc� almo�ou hoje, pai?" 1411 01:22:12,583 --> 01:22:14,691 Uma resposta errada, voc� me enrola em uma 1412 01:22:14,704 --> 01:22:16,823 espregui�adeira e me envia para a Fl�rida. 1413 01:22:16,922 --> 01:22:20,356 Dois erros, voc� me coloca em uma casa para os "esquec�veis". 1414 01:22:20,455 --> 01:22:23,831 Meu maior medo � que uma manh� em breve eu acorde bobo. 1415 01:22:23,930 --> 01:22:26,070 O tempo vai levar meu c�rebro. Voc� vai me 1416 01:22:26,083 --> 01:22:28,134 levar, me colocar em um lugar, uma casa. 1417 01:22:28,233 --> 01:22:31,022 Pior que isso, sua casa; Sib�ria em Great Neck. 1418 01:22:31,034 --> 01:22:31,962 Pai. 1419 01:22:33,525 --> 01:22:36,141 Eu n�o atendo a porta quando voc� vem, � por isso. 1420 01:22:36,240 --> 01:22:39,959 Olho pelo buraco da porta e espero voc� ir embora. 1421 01:22:41,466 --> 01:22:45,386 Voc� n�o entende. Eu me importo. 1422 01:22:45,486 --> 01:22:47,889 Algu�m tem que cuidar de voc�! 1423 01:22:47,988 --> 01:22:52,124 Jack n�o se importa ou Ben ou Carol. Eles nem falam mais com voc�. 1424 01:22:52,223 --> 01:22:54,893 Bom. Que deus os aben�oe. 1425 01:22:54,993 --> 01:22:58,799 Crian�as ador�veis. Crian�as ador�veis ??e distantes. 1426 01:22:58,899 --> 01:23:00,836 Isso n�o � justo. Eu n�o mere�o isso. 1427 01:23:00,935 --> 01:23:05,171 Cuidar? Cuidar de qu�? As paix�es se foram. Os ideais evaporaram. 1428 01:23:05,271 --> 01:23:05,952 Pare. 1429 01:23:05,965 --> 01:23:08,041 Eu me lembro quando voc� acreditava... 1430 01:23:08,140 --> 01:23:10,640 que o mundo n�o pertencia ao maior lance. 1431 01:23:10,740 --> 01:23:11,898 A velha can��o, pare. 1432 01:23:11,910 --> 01:23:15,324 Isso, � claro, foi antes da Park East Real Estate. 1433 01:23:15,412 --> 01:23:19,050 Antes de voc� trocar Marx e Lenin por Bergdorf e Goodman. 1434 01:23:19,150 --> 01:23:21,441 Jesus. Pelo menos arrume um novo conjunto de palavras. 1435 01:23:21,454 --> 01:23:22,787 Voc� vai olhar para si mesma? 1436 01:23:22,887 --> 01:23:26,423 Rainha dos condom�nios. Traidora de seu bom nome. 1437 01:23:26,523 --> 01:23:28,795 Voc� me deu o nome. Eu n�o tive escolha. 1438 01:23:28,894 --> 01:23:31,664 Clara Lemlich, que lutou por algo e lutou por isso! 1439 01:23:31,764 --> 01:23:34,500 - Ah, voc� est� enrolando agora. - Sindicato Cooper, 1440 01:23:34,600 --> 01:23:37,134 novembro de 1909. 1441 01:23:37,234 --> 01:23:40,670 - Voc� tem apenas cinco anos. - Tenho apenas cinco anos. 1442 01:23:40,769 --> 01:23:43,408 Os fabricantes de camisas est�o l�. 1443 01:23:43,508 --> 01:23:46,847 Ela pede greve. Todos gritam: "Sim!" 1444 01:23:46,947 --> 01:23:51,853 O presidente Feigenbaum exige o juramento hebraico. 1445 01:23:51,953 --> 01:23:54,856 Tr�s mil m�os s�o levantadas. 1446 01:23:54,956 --> 01:23:58,556 "Se eu me tornar um traidor da causa que agora prometo... 1447 01:23:58,656 --> 01:24:03,945 que esta m�o seque do bra�o que eu ergo." 1448 01:24:05,016 --> 01:24:08,267 Sil�ncio no corredor. 1449 01:24:08,367 --> 01:24:11,970 - E Feigenbaum grita... - E Feigenbaum grita, 1450 01:24:12,069 --> 01:24:17,222 "Uma greve geral foi convocada!" 1451 01:24:23,835 --> 01:24:28,987 Trinta e cinco anos, seis meses e dois dias depois... 1452 01:24:29,087 --> 01:24:31,892 o destino do Reich est� selado. 1453 01:24:31,992 --> 01:24:33,957 O sonho louco de Hitler termina, 1454 01:24:34,056 --> 01:24:36,728 e na manh� seguinte voc� nasce... 1455 01:24:36,828 --> 01:24:41,264 com um grito triunfante no Kings County Hospital. 1456 01:24:41,364 --> 01:24:43,833 Digo � sua m�e: "Ethel, 1457 01:24:43,933 --> 01:24:47,539 soa para mim como Clara Lemlich." 1458 01:24:47,638 --> 01:24:49,606 Esse � o nome... 1459 01:24:49,705 --> 01:24:52,844 e essa � a paix�o com a qual voc� nasceu. 1460 01:24:52,944 --> 01:24:57,880 E apenas alguns anos depois voc� se tornou minha KGB pessoal. 1461 01:24:57,980 --> 01:25:00,753 - V� para o inferno! - N�o posso. Voc� vai me seguir. 1462 01:25:00,853 --> 01:25:05,423 Clara. Clara! N�o � um nome. � uma maldi��o! 1463 01:25:05,522 --> 01:25:08,761 A causa. A maldita causa! 1464 01:25:08,861 --> 01:25:10,399 Todos os outros ganharam um ve�culo de 1465 01:25:10,412 --> 01:25:11,961 duas rodas quando completaram 10 anos. 1466 01:25:11,973 --> 01:25:14,077 Eu ganhei Das Kapital em papel jornal. 1467 01:25:14,166 --> 01:25:16,503 Brigas na escola. Crian�as me evitando. 1468 01:25:16,603 --> 01:25:19,305 Ningu�m no quarteir�o para brincar. Ningu�m. Sozinha de novo. 1469 01:25:19,404 --> 01:25:22,011 Isso n�o � justo. Mais tarde voc� acreditou em 1470 01:25:22,024 --> 01:25:24,475 suas pr�prias coisas e eu te amei por isso. 1471 01:25:24,575 --> 01:25:26,880 Voc� saiu do Partido, eu te respeitava. 1472 01:25:26,979 --> 01:25:28,969 Direitos civis, antiguerra, voc� falou, 1473 01:25:28,982 --> 01:25:30,683 voc� marchou, voc� se manifestou. 1474 01:25:30,782 --> 01:25:32,621 Preso duas vezes. Era voc�. Ningu�m 1475 01:25:32,634 --> 01:25:34,689 obrigou voc� a fazer isso. Voc� adorou. 1476 01:25:34,789 --> 01:25:37,191 - Sim, Adorei. - Voc� mudou. 1477 01:25:37,291 --> 01:25:39,755 Acabei de perceber que o mundo n�o. 1478 01:25:39,855 --> 01:25:42,378 Ahh. Primeiro fui eu, depois foi o mundo. 1479 01:25:42,391 --> 01:25:44,563 Pelo menos voc� sabe a quem culpar. 1480 01:25:44,663 --> 01:25:48,367 - Dez anos, o que voc� fez? - O que eu fiz? 1481 01:25:48,466 --> 01:25:51,434 Casei-me, tive dois filhos e vivi uma vida. 1482 01:25:51,534 --> 01:25:52,762 Fiquei mais inteligente e lutei em 1483 01:25:52,775 --> 01:25:54,192 batalhas que achava que poderia vencer. 1484 01:25:54,204 --> 01:25:55,420 Isso � o que eu fiz. 1485 01:25:55,509 --> 01:25:57,411 Ador�vel. 1486 01:25:57,511 --> 01:26:02,416 E agora, finalmente, todo mundo no quarteir�o brinca com voc�, n�o �? 1487 01:26:02,516 --> 01:26:03,689 Meus inimigos, eu n�o esque�o. 1488 01:26:03,701 --> 01:26:06,263 Eu os aprecio como meus amigos, ent�o sei o que fazer. 1489 01:26:06,352 --> 01:26:09,122 E o que � isso? O que diabos voc� faz? 1490 01:26:09,221 --> 01:26:12,093 Liderar ataques a costeletas de cordeiro em "Gristedes"? 1491 01:26:12,192 --> 01:26:15,929 Oh, Deus, � tudo t�o f�cil para voc�, eu quase invejo voc�. 1492 01:26:16,028 --> 01:26:19,664 Voc� sempre sabe de que lado estar porque luta em velhas guerras. 1493 01:26:19,764 --> 01:26:21,731 Velhas, velhas guerras. 1494 01:26:21,831 --> 01:26:25,206 A batalha acabou, camarada, n�o percebeu? 1495 01:26:25,305 --> 01:26:27,939 Nada aconteceu. Nada mudou. 1496 01:26:28,039 --> 01:26:32,447 At� os russos desistiram. Voc� � o �nico que restou, pai. E as massas. 1497 01:26:32,546 --> 01:26:34,752 J� conferiu suas queridas massas ultimamente? 1498 01:26:34,764 --> 01:26:36,293 Elas ainda n�o d�o a m�nima. 1499 01:26:36,382 --> 01:26:39,366 Voc� est� ouvindo? Voc� est� me ouvindo? 1500 01:26:39,378 --> 01:26:40,665 Estou ouvindo. 1501 01:26:40,753 --> 01:26:44,822 N�o mudou muito. E da�? Voc� n�o acha que eu sei disso? 1502 01:26:44,922 --> 01:26:47,514 A resposta adequada � indigna��o ainda 1503 01:26:47,527 --> 01:26:49,797 � ser indignado. Ficar indignado! 1504 01:26:49,896 --> 01:26:53,132 Perdoe-me, pai, n�o estou mais nas barricadas. 1505 01:26:53,232 --> 01:26:57,335 Eu n�o fui presa por 10 anos! Eu sou obviamente in�til. 1506 01:26:57,435 --> 01:27:00,203 Se voc� estivesse falando comigo na pris�o agora, ficaria muito feliz! 1507 01:27:00,205 --> 01:27:04,244 N�o muito feliz. Satisfeito, talvez. 1508 01:27:10,802 --> 01:27:13,066 Por que diabos estou rindo? 1509 01:27:16,007 --> 01:27:18,623 Ol�, Rappaport. 1510 01:27:18,722 --> 01:27:20,628 Eu n�o posso fazer isso agora. 1511 01:27:20,728 --> 01:27:24,694 - Ol�, Rappaport. - Pai, temos que... 1512 01:27:24,794 --> 01:27:26,797 - Ol�, Rappaport. - Pai, n�s... 1513 01:27:26,896 --> 01:27:28,896 Ol�. Rappaport. 1514 01:27:30,422 --> 01:27:32,374 Eu n�o sou Rappaport. 1515 01:27:32,473 --> 01:27:36,344 Rappaport, voc� costumava ser uma garota alta e magra. 1516 01:27:36,443 --> 01:27:38,080 Agora voc� � uma garota baixinha e gorda. 1517 01:27:38,093 --> 01:27:39,544 O que aconteceu com voc�, Rappaport? 1518 01:27:39,643 --> 01:27:41,413 Eu n�o sou Rappaport. 1519 01:27:41,513 --> 01:27:45,217 Rappaport, voc� costumava ser uma garota baixinha e gorda com bigode. 1520 01:27:45,217 --> 01:27:47,607 Agora voc� � uma garota alta e magra com barba. 1521 01:27:47,619 --> 01:27:48,999 O que houve com voc�? 1522 01:27:49,088 --> 01:27:50,633 Eu n�o sou Rappaport. 1523 01:27:51,625 --> 01:27:55,395 E voc� mudou de nome tamb�m? 1524 01:28:01,005 --> 01:28:01,808 Veja isso. 1525 01:28:02,133 --> 01:28:05,770 Toda uma nova gera��o adora essa piada. 1526 01:28:05,870 --> 01:28:08,939 Pai, eu tenho que fazer algo sobre voc�. 1527 01:28:09,039 --> 01:28:09,993 - N�o, voc� n�o. - Pai... 1528 01:28:09,994 --> 01:28:12,515 Pelo menos estou "pop" de novo. Quem era o "pai"? 1529 01:28:12,678 --> 01:28:14,055 Voc� ser� morto. 1530 01:28:14,143 --> 01:28:17,017 Na pr�xima vez, voc� ser� morto. Eu sonho com isso. 1531 01:28:17,117 --> 01:28:19,494 Em geral, voc� precisa de sonhos melhores. 1532 01:28:19,507 --> 01:28:20,887 Quero voc� fora da rua. 1533 01:28:20,986 --> 01:28:24,892 Quero voc� fora do parque. Eu quero voc� seguro. Estou determinada. 1534 01:28:24,992 --> 01:28:27,693 Eu tenho um compromisso. 1535 01:28:27,792 --> 01:28:31,632 OK. Temos tr�s possibilidades; tr�s solu��es. 1536 01:28:31,731 --> 01:28:34,332 Voc� ter� que aceitar uma delas. 1537 01:28:34,431 --> 01:28:38,035 Primeiro: vai morar comigo em Great Neck. 1538 01:28:38,135 --> 01:28:42,172 - Voc� ter� seu pr�prio quarto... - Rejeitado! 1539 01:28:42,271 --> 01:28:46,445 Segundo: Ricky encontrou um lugar, n�o muito longe de n�s, 1540 01:28:46,544 --> 01:28:49,315 Resid�ncia S�nior Maple Hills. 1541 01:28:49,414 --> 01:28:52,083 Eu verifiquei. � a melhor delas. 1542 01:28:52,183 --> 01:28:55,753 Motivos realmente atraentes, pai. �rea de lazer aberta e ensolarada... 1543 01:28:55,852 --> 01:28:58,056 Rejeitada. 1544 01:28:58,156 --> 01:29:02,327 OK. OK. Temos mais uma possibilidade. 1545 01:29:02,426 --> 01:29:05,895 N�o sou louca por essa, mas estou disposta a tentar por um m�s. 1546 01:29:05,994 --> 01:29:08,701 Voc� fica dispon�vel para visitas minhas 1547 01:29:08,713 --> 01:29:11,479 ou algum membro da fam�lia uma vez por semana. 1548 01:29:11,567 --> 01:29:13,333 N�o vagueia pelas ruas. 1549 01:29:13,345 --> 01:29:15,150 Voc� n�o fica no parque. 1550 01:29:15,238 --> 01:29:18,044 Voc� vai todas as tardes a este lugar: 1551 01:29:18,144 --> 01:29:20,643 Centro S�nior Big Apple. 1552 01:29:20,743 --> 01:29:24,213 Estive l� esta manh�, pai. � um �timo lugar. 1553 01:29:24,313 --> 01:29:28,261 Almo�o quente ao meio-dia; uma tarde cheia de atividades. 1554 01:29:31,709 --> 01:29:36,029 "�s 13h, o Dr. Gerald Spritzer far� uma apresenta��o de slides; 1555 01:29:36,128 --> 01:29:38,763 "programa informativo sobre servi�os de sa�de domiciliar. 1556 01:29:38,863 --> 01:29:41,266 "Refei��es ser�o servidas. 2:00, bridge 1557 01:29:41,279 --> 01:29:43,271 para iniciantes com Rose Hagler. 1558 01:29:43,370 --> 01:29:48,690 3:15, canto de artes e of�cios supervisionado por Ginger Freedman." 1559 01:29:50,395 --> 01:29:53,843 Tudo bem, vamos ver agora. Temos tr�s possibilidades. 1560 01:29:53,942 --> 01:29:57,284 Temos, uh, ex�lio em Great Neck, 1561 01:29:57,383 --> 01:30:01,154 Ilha do Diabo... 1562 01:30:01,253 --> 01:30:03,253 e jardim de inf�ncia. 1563 01:30:03,352 --> 01:30:05,539 Todas rejeitadas. E agora, se me der 1564 01:30:05,552 --> 01:30:07,869 licen�a, sou uma pessoa muito ocupada. 1565 01:30:12,917 --> 01:30:17,237 Tudo bem, aqui est�. Estou entrando com uma a��o legal, pai. 1566 01:30:17,336 --> 01:30:19,916 Eu vou ao tribunal. 1567 01:30:21,993 --> 01:30:24,788 Consultei um advogado h� um m�s depois 1568 01:30:24,801 --> 01:30:27,679 do levante D'Agostino. Estou preparada. 1569 01:30:27,779 --> 01:30:30,684 Artigo 78 da Lei de Higiene Mental, 1570 01:30:30,784 --> 01:30:33,417 Declara��o Judicial de Incompet�ncia. 1571 01:30:33,517 --> 01:30:35,189 De acordo com o advogado, tenho provas 1572 01:30:35,202 --> 01:30:36,755 mais do que suficientes para provar 1573 01:30:36,855 --> 01:30:39,761 que voc� � mentalmente e fisicamente incapaz 1574 01:30:39,773 --> 01:30:42,119 de gerenciar a si mesmo ou seus neg�cios. 1575 01:30:44,616 --> 01:30:47,278 Eu vejo esse corte... 1576 01:30:50,021 --> 01:30:52,338 Voc� mal pode ver. 1577 01:30:52,438 --> 01:30:55,539 E com esse andador, voc� � um alvo f�cil. 1578 01:30:55,639 --> 01:31:00,177 Eu n�o quero que voc� se machuque. Eu n�o quero voc� morto. 1579 01:31:00,276 --> 01:31:03,414 Por favor, n�o me obrigue a ir ao tribunal. 1580 01:31:03,514 --> 01:31:06,454 Se voc� lutar comigo, voc� vai perder. 1581 01:31:06,553 --> 01:31:08,922 Se fugir, eu vou encontrar voc�. 1582 01:31:09,022 --> 01:31:13,239 Estou preparada para deixar voc� me odiar por isso. 1583 01:31:17,415 --> 01:31:21,784 - Voc� n�o est� brincando. - Eu n�o estou. 1584 01:31:27,825 --> 01:31:31,261 Clara, tenho uma coisa para te dizer. 1585 01:31:33,164 --> 01:31:38,147 Eu coloquei em meus pap�is, uma carta para voc� quando eu morrer, 1586 01:31:38,247 --> 01:31:40,761 ent�o voc� saberia. 1587 01:31:43,341 --> 01:31:46,310 Sua m�e e eu n�o �ramos a associa��o mais animada, 1588 01:31:46,322 --> 01:31:48,301 mas havia um grande carinho. 1589 01:31:48,390 --> 01:31:51,731 O que quer que eu diga agora, voc� deve saber disso. 1590 01:31:51,831 --> 01:31:56,968 Agosto de 1939, dia do pacto Hitler/Stalin, 1591 01:31:57,068 --> 01:32:00,171 um encontro apaixonado no Clube do Jovem Trabalhador. 1592 01:32:00,270 --> 01:32:02,176 Eu conhe�o Ethel, sua m�e. 1593 01:32:02,276 --> 01:32:07,080 Em breve, meu cora��o era dela. Nos casamos. 1594 01:32:07,180 --> 01:32:09,691 Cinco anos depois voc� nasce. Ent�o, durante 1595 01:32:09,704 --> 01:32:12,114 os pr�ximos 10 anos, essas outras pessoas. 1596 01:32:12,214 --> 01:32:15,488 Est� tudo bem, est� tudo bem. 1597 01:32:15,587 --> 01:32:19,737 Ent�o... Outubro de 1956... 1598 01:32:22,146 --> 01:32:25,228 tr�s de outubro. 1599 01:32:25,328 --> 01:32:27,328 Diga-me. O que �? 1600 01:32:28,519 --> 01:32:32,805 Eu conheci uma garota. Eu me apaixonei. 1601 01:32:32,904 --> 01:32:35,539 Acontece, pai. Voc� � apenas humano... 1602 01:32:35,639 --> 01:32:38,297 Quer dizer, eu me apaixonei, Clara, pela 1603 01:32:38,310 --> 01:32:40,654 primeira e �nica vez na minha vida. 1604 01:32:42,467 --> 01:32:44,981 O que houve? Onde voc� a conheceu? 1605 01:32:45,080 --> 01:32:49,923 Era a Biblioteca da Grand Street, sala de leitura do segundo andar. 1606 01:32:50,022 --> 01:32:53,258 Estou na mesa principal. Eu olho para cima. 1607 01:32:53,358 --> 01:32:57,529 Vejo esta linda garota, Hannah... Hannah Pearlman. 1608 01:32:57,628 --> 01:33:00,202 Ela est� lendo um livro de gram�tica. 1609 01:33:00,215 --> 01:33:02,936 Ela olha para cima. Ela sorri para mim. 1610 01:33:03,035 --> 01:33:06,339 Eu n�o posso falar. 1611 01:33:06,438 --> 01:33:10,508 Ela volta para seu livro. Ela tem um olhar triste. 1612 01:33:10,607 --> 01:33:14,395 Algu�m sozinha. Vejo uma garota, perturbada, solit�ria. 1613 01:33:16,667 --> 01:33:18,884 Eu n�o posso falar. 1614 01:33:18,983 --> 01:33:22,154 Ent�o ela se levanta para sair. 1615 01:33:22,253 --> 01:33:24,557 Algu�m deveria falar com ela. 1616 01:33:29,547 --> 01:33:31,572 Eu falo. 1617 01:33:32,683 --> 01:33:34,601 Eu falo, 1618 01:33:34,701 --> 01:33:37,700 e por horas minhas palavras saem, 1619 01:33:37,800 --> 01:33:42,840 e por horas e dias depois disso em seu quartinho na Ludlow Street. 1620 01:33:42,939 --> 01:33:47,246 Foi o momento mais perfeito. Ela me diz que salvei a vida dela. 1621 01:33:47,346 --> 01:33:49,947 Eu a salvei de se matar. 1622 01:33:50,046 --> 01:33:54,050 Na hora certa. Na hora certa. Ela n�o morreu, Clara. 1623 01:33:54,149 --> 01:33:56,936 Ela n�o morreu. 1624 01:33:59,210 --> 01:34:02,771 Bem, sou casado com a Ethel. Nada pode resultar disso. 1625 01:34:04,081 --> 01:34:07,968 Quatro meses, acabou. Ela vai morar em Israel. 1626 01:34:08,067 --> 01:34:12,270 Seis meses depois, uma carta; h� uma crian�a. 1627 01:34:12,370 --> 01:34:15,371 Oh, Deus. 1628 01:34:15,470 --> 01:34:17,911 Uma garota. 1629 01:34:18,011 --> 01:34:21,612 Ent�o, a cada um ou dois anos depois disso, uma carta. 1630 01:34:21,711 --> 01:34:25,829 O tempo passa. Penso frequentemente na Ludlow Street e na biblioteca. 1631 01:34:27,004 --> 01:34:29,788 E ent�o sil�ncio. N�o h� mais cartas. 1632 01:34:29,888 --> 01:34:32,760 Nenhuma mais. 1633 01:34:32,859 --> 01:34:36,325 Tr�s meses atr�s, recebi uma mensagem no Socialist's Club 1634 01:34:36,425 --> 01:34:40,801 "O sargento Pearlman estar� aqui �s 17h." 1635 01:34:40,901 --> 01:34:44,833 5:00, sargento Pearlman na porta. 1636 01:34:44,933 --> 01:34:47,571 � uma garota. Em Israel, 1637 01:34:47,671 --> 01:34:51,253 mulheres, todo mundo, tem que servir no ex�rcito por dois anos. 1638 01:34:52,964 --> 01:34:55,159 Bem, Sargento Pearlman... 1639 01:34:56,467 --> 01:34:58,385 Sim? 1640 01:34:58,485 --> 01:35:01,855 A sargento Pearlman � minha filha. 1641 01:35:01,954 --> 01:35:05,359 Seu rosto como o de sua m�e. 1642 01:35:05,459 --> 01:35:08,627 Um rosto fino, fino, como uma pintura. Ela mesma � uma artista. 1643 01:35:08,726 --> 01:35:13,798 Ela veio a este pa�s para ir � Art Student's League e me encontrar. 1644 01:35:13,897 --> 01:35:15,443 Bem, a quest�o �, Clara, 1645 01:35:15,455 --> 01:35:19,081 que ela decidiu morar comigo, cuidar de mim. 1646 01:35:19,170 --> 01:35:22,374 � por isso que estou contando tudo isso para que voc� saiba. 1647 01:35:22,473 --> 01:35:27,397 Em dezembro, n�s... N�s iremos para Israel. 1648 01:35:29,267 --> 01:35:31,950 � l� que terminarei meus dias. 1649 01:35:32,049 --> 01:35:35,369 Ent�o voc� v�, Clara, voc� n�o tem nada com que se preocupar. 1650 01:35:38,142 --> 01:35:40,690 Isso �... 1651 01:35:40,790 --> 01:35:43,713 Isso � muito para eu absorver de uma vez. 1652 01:35:44,715 --> 01:35:46,830 Muita informa��o. 1653 01:35:46,930 --> 01:35:50,203 N�o � f�cil, mas � melhor voc� saber agora. 1654 01:35:50,302 --> 01:35:52,206 - Eu quero conhec�-la. - Claro. 1655 01:35:52,306 --> 01:35:53,189 Quando? 1656 01:35:53,201 --> 01:35:55,850 Em dois dias, sexta-feira, no Socialist's Club. 1657 01:35:55,939 --> 01:35:59,212 Na sala de jantar. Sexta-feira. 1658 01:35:59,311 --> 01:36:02,312 Hora do almo�o. Vou trazer sandu�ches. 1659 01:36:02,411 --> 01:36:04,411 Bom. 1660 01:36:06,370 --> 01:36:10,088 - Ela vai cuidar de voc�. - Essa � a quest�o. 1661 01:36:10,187 --> 01:36:12,654 Israel. 1662 01:36:12,754 --> 01:36:15,224 Clara, n�o fique chateada. � o melhor. 1663 01:36:15,323 --> 01:36:19,166 Bem... finalmente tem uma filha que � soldado. 1664 01:36:19,265 --> 01:36:21,466 Sente-se. Onde voc� est� indo? 1665 01:36:21,566 --> 01:36:24,736 Meu trem, voc� sabe, "The Siberian Express". 1666 01:36:24,835 --> 01:36:27,216 Eles saem a cada meia hora. Sente-se um minuto. 1667 01:36:27,228 --> 01:36:28,815 Eu tenho que ir. Vejo voc� na sexta-feira. 1668 01:36:28,904 --> 01:36:31,778 Fale comigo. Espere um minuto. Espere um minuto! 1669 01:36:31,878 --> 01:36:36,682 Ol�, Rappaport! Ol�, Rappaport. Voc� era um cara alto e magro! 1670 01:36:36,782 --> 01:36:40,052 Agora voc� � um cara baixo e gordo! 1671 01:36:40,151 --> 01:36:43,732 Ol�, Rappaport! Ol�, Rappaport! 1672 01:36:51,015 --> 01:36:53,698 Ol�, Rappaport. 1673 01:36:53,797 --> 01:36:55,911 Eu n�o sou Rappaport. 1674 01:37:00,925 --> 01:37:03,777 Obrigado. 1675 01:37:03,876 --> 01:37:06,679 Muito obrigado. 1676 01:37:06,779 --> 01:37:08,779 Voc� inventou. 1677 01:37:13,170 --> 01:37:15,921 Voc� inventou tudo. 1678 01:37:16,020 --> 01:37:18,459 Claro. 1679 01:37:18,558 --> 01:37:22,125 - Enganou sua pr�pria filha. - Volte a dormir. 1680 01:37:22,225 --> 01:37:23,073 Isso � pecado! 1681 01:37:23,086 --> 01:37:25,397 Fiz isso para salvar uma vida: a minha. 1682 01:37:25,496 --> 01:37:28,324 Voc� n�o � um bom sujeito. Tenho vergonha 1683 01:37:28,337 --> 01:37:30,770 de ter cantado uma m�sica com voc�! 1684 01:37:30,870 --> 01:37:35,073 Voc� n�o entende. Os lares de idosos dan�avam em sua cabe�a. 1685 01:37:35,173 --> 01:37:37,240 Medidas desesperadas foram necess�rias. 1686 01:37:37,340 --> 01:37:40,843 Voc�! Voc� iria dar seus primeiros passos em "Maple Hills". 1687 01:37:40,943 --> 01:37:43,946 Eu n�o iria pressionar meu pr�prio filho para salvar meu traseiro! 1688 01:37:44,046 --> 01:37:47,353 Bem, eu n�o a conhe�o mais. Ela se tornou desconhecida. 1689 01:37:47,453 --> 01:37:49,654 Voc� n�o vai se safar com essa. Venha sexta... 1690 01:37:49,754 --> 01:37:54,127 Na sexta-feira, estarei em Jersey City, em Hong Kong, em Seattle. 1691 01:37:54,227 --> 01:37:57,327 Seattle! Merda, cara, voc� n�o consegue nem chegar ao centro. 1692 01:37:57,427 --> 01:38:00,300 Bem, eu irei a algum lugar. Quando ela vier ao clube, terei ido embora. 1693 01:38:00,400 --> 01:38:02,417 E o que... o que ela vai fazer? Sentar l� 1694 01:38:02,430 --> 01:38:04,602 esperando por voc�, pensando que est� morto? 1695 01:38:04,702 --> 01:38:06,803 Que tipo de homem voc� �? 1696 01:38:06,903 --> 01:38:09,844 boa conversa, fantasiosa... 1697 01:38:09,943 --> 01:38:12,644 Voc� n�o d� a m�nima! 1698 01:38:12,743 --> 01:38:15,812 Uma carta. Vou deixar uma carta para ela no clube. 1699 01:38:15,912 --> 01:38:19,092 Vou escrever uma carta explicando a necessidade... 1700 01:38:19,104 --> 01:38:20,163 Uh-oh. 1701 01:38:22,255 --> 01:38:26,159 Ali est� ele. O garoto est� de volta. Vem pegar a faca dele como eu disse. 1702 01:38:26,259 --> 01:38:30,236 Adeus, baby. Sai daqui agora. 1703 01:38:32,450 --> 01:38:37,467 N�o � "JC". Grande demais para ser "JC" 1704 01:38:37,566 --> 01:38:39,921 Bom dia, senhora. 1705 01:38:42,827 --> 01:38:45,375 Voc� fez essa casinha perfeita. 1706 01:38:45,475 --> 01:38:50,885 - � um belo trabalho, eu diria. - � mais carregado. 1707 01:38:50,984 --> 01:38:54,152 - Senhora? - O sotaque, � mais carregado. 1708 01:38:54,251 --> 01:38:59,221 Ainda � o som mais estranho que j� ouvi de um garoto de Jersey. 1709 01:38:59,321 --> 01:39:01,262 Puro acidente de nascimento, Srta. Laurie. 1710 01:39:01,361 --> 01:39:04,163 Minha alma est� em Montana, onde o ar � melhor. 1711 01:39:04,263 --> 01:39:07,263 Como voc� me encontrou? 1712 01:39:07,362 --> 01:39:10,771 Ca�ador nato, senhora, especialmente coelhos. 1713 01:39:10,871 --> 01:39:14,241 Veja, a quest�o �, vaqueiro, eu ia justamente ligar. 1714 01:39:14,340 --> 01:39:16,243 Estive procurando por voc�, Srta. Laurie. 1715 01:39:16,343 --> 01:39:20,944 Uma semana, duas no m�ximo. Eu juro, voc� teria ouvido falar de... 1716 01:39:21,044 --> 01:39:24,228 Espere! Espere, agora! 1717 01:39:31,475 --> 01:39:34,456 Espere! Espere! Assuntos ruins aqui. 1718 01:39:34,556 --> 01:39:38,465 Agora, � claro, se nosso dinheiro est� a caminho, 1719 01:39:38,565 --> 01:39:41,916 ent�o, por favor, ignore nossos tapas, sim, senhora? 1720 01:39:46,323 --> 01:39:48,495 Confiei em voc�, garota. Eu acreditei 1721 01:39:48,508 --> 01:39:50,806 em voc�. Tratei voc� de forma especial. 1722 01:39:50,906 --> 01:39:53,347 Providenciei 2.000 para voc�... Todo mundo sabia disso... 1723 01:39:53,446 --> 01:39:57,366 2.000 por mercadorias que valem seis e tchau, Laurie. 1724 01:40:01,238 --> 01:40:03,570 Maldita cidade. 1725 01:40:24,495 --> 01:40:26,495 Maldita cidade. 1726 01:40:28,232 --> 01:40:31,151 Nenhum amigo nesta maldita cidade. 1727 01:40:31,251 --> 01:40:33,788 Apenas pessoas sacaneando voc�, pessoas 1728 01:40:33,801 --> 01:40:36,286 bufando sua honra a torto e a direito. 1729 01:40:36,385 --> 01:40:40,659 Por que? Por que eu vim para esta cidade? 1730 01:40:40,758 --> 01:40:43,894 O que aconteceu com esta cidade? 1731 01:40:43,994 --> 01:40:46,197 N�o h� mais regras, nenhum c�digo. 1732 01:40:46,297 --> 01:40:48,797 N�o sobrou nada para um cara viver. 1733 01:40:48,897 --> 01:40:52,137 A cidade est� cheia de coelhinhos sujos. 1734 01:40:52,237 --> 01:40:54,141 O parque est� cheio de drogados... 1735 01:40:54,241 --> 01:40:57,820 Drogados n�o confi�veis ? ?e desonrosos. 1736 01:40:58,896 --> 01:41:01,146 Voc� tem que me levar a s�rio. 1737 01:41:01,246 --> 01:41:05,152 Voc� n�o me leva a s�rio, n�o recebo meu dinheiro, voc� n�o envelhecer�. 1738 01:41:05,252 --> 01:41:09,502 Meu dinheiro, amanh� � noite, �s 22h, no rancho. 1739 01:41:11,875 --> 01:41:15,038 Eu preciso de mais tempo. N�o � tempo suficiente. N�o posso... 1740 01:41:17,481 --> 01:41:19,399 Espere! Espere! 1741 01:41:19,499 --> 01:41:21,644 N�o deve dizer n�o pode, Srta. Laurie. 1742 01:41:24,021 --> 01:41:29,207 N�o diga isso. Voc� � o pequeno motor que pode. 1743 01:41:29,306 --> 01:41:31,577 Eu acredito em voc�. 1744 01:41:31,676 --> 01:41:34,980 S� tivemos um mal-entendido, s� isso. 1745 01:41:35,080 --> 01:41:38,851 Eu pensei que voc� era honesta e voc� pensou que eu era a senhora da Avon. 1746 01:41:38,950 --> 01:41:41,186 Temos que endireitar isso, certo? 1747 01:41:41,286 --> 01:41:43,190 Sim. 1748 01:41:43,290 --> 01:41:45,192 Bom. 1749 01:41:45,292 --> 01:41:48,712 Meu dinheiro, amanh� � noite. 1750 01:41:50,347 --> 01:41:53,266 E n�o tente se esconder de mim, coelhinho. 1751 01:41:53,366 --> 01:41:57,343 N�o fa�a isso. Isso seria um erro. 1752 01:41:59,123 --> 01:42:01,523 Maldita cidade. 1753 01:42:04,161 --> 01:42:07,744 A maldita cidade est� nos transformando em merda, n�o �? 1754 01:42:32,056 --> 01:42:33,974 Voc� est� bem, senhorita? 1755 01:42:34,074 --> 01:42:36,822 Bem. Tudo bem. 1756 01:42:38,028 --> 01:42:41,691 Caras. Como voc�s est�o, pessoal? 1757 01:42:49,039 --> 01:42:51,039 Pegue isso. 1758 01:42:55,112 --> 01:42:57,239 Vou pegar isso para voc�. 1759 01:42:58,982 --> 01:43:01,917 Maldi��o! Estes somos n�s? 1760 01:43:04,321 --> 01:43:07,403 Estes s�o... estes somos n�s! 1761 01:43:07,503 --> 01:43:12,311 Estes s�o muito bons, senhorita, muito bons. 1762 01:43:12,411 --> 01:43:16,046 Aquele garoto, ele � um traficante ou um tubar�o? 1763 01:43:16,146 --> 01:43:19,384 Traficante. 1764 01:43:19,484 --> 01:43:21,618 Mas ele me deu cr�dito. 1765 01:43:21,718 --> 01:43:25,822 Voc� consegue o dinheiro para pag�-lo? 1766 01:43:25,922 --> 01:43:28,457 Bem, pelo que ouvi, 1767 01:43:28,557 --> 01:43:31,026 � melhor voc� sair da cidade, senhorita, r�pido e para longe. 1768 01:43:31,125 --> 01:43:35,333 E eu estava apenas me recompondo, senhor, sabe, endireitando. 1769 01:43:35,433 --> 01:43:38,338 Riverdale Rehab, eles t�m um programa muito bom. 1770 01:43:38,438 --> 01:43:40,570 E a escola de arte, eu comecei. 1771 01:43:40,670 --> 01:43:41,824 Escola de Artes. 1772 01:43:41,837 --> 01:43:45,140 Saia da cidade, senhorita, r�pido e para longe. 1773 01:43:45,240 --> 01:43:50,381 Para onde eu iria? Como eu viveria? Eu n�o sei para onde ir? 1774 01:43:50,480 --> 01:43:54,016 E ele vai me encontrar. Caras como ele sempre encontram. 1775 01:43:54,116 --> 01:43:56,116 Ela est� certa. 1776 01:43:59,810 --> 01:44:02,176 Outras medidas s�o solicitadas. 1777 01:44:04,581 --> 01:44:07,500 Diga-me, senhorita, daqui a dois dias, sexta-feira. 1778 01:44:07,600 --> 01:44:10,503 O que voc� vai fazer para o almo�o na sexta-feira? 1779 01:44:10,603 --> 01:44:13,838 Sexta-feira? 1780 01:44:13,938 --> 01:44:17,608 Parece que sexta estarei no hospital. 1781 01:44:17,707 --> 01:44:20,310 Ou morta, talvez. 1782 01:44:20,409 --> 01:44:22,315 Ou morta. 1783 01:44:22,415 --> 01:44:27,883 N�o. N�o, voc� n�o vai ficar no hospital, isso eu prometo. 1784 01:44:27,982 --> 01:44:32,223 E voc� n�o vai morrer. 1785 01:44:32,323 --> 01:44:36,268 Voc� n�o vai morrer. 1786 01:45:07,626 --> 01:45:09,529 Ol�, amigo. 1787 01:45:09,629 --> 01:45:12,330 Basta encostar naquele cacto ali. Deixe as chaves no carro. 1788 01:45:12,429 --> 01:45:14,801 - Saia e descanse. - N�o estou aqui para estacionar. 1789 01:45:14,900 --> 01:45:16,837 Estou aqui para um churrasco de caub�i. 1790 01:45:16,936 --> 01:45:20,239 - O que voc� quer, frango ou carne? - Frango... por favor. 1791 01:45:20,338 --> 01:45:22,338 - Salada de repolho e batatas fritas? - S� salada. 1792 01:45:35,569 --> 01:45:36,474 Ol�. 1793 01:45:37,557 --> 01:45:39,557 Sim, vou deixar o curral aberto. 1794 01:45:40,744 --> 01:45:42,803 Est� esperando companhia, cowboy? 1795 01:45:58,795 --> 01:46:01,146 Ei, Kamir, pode abaixar essa divis�ria para n�s? 1796 01:46:01,246 --> 01:46:03,246 Desculpe. 1797 01:46:07,070 --> 01:46:10,389 - Obrigado. - De nada, Sr. Carter. 1798 01:46:10,488 --> 01:46:12,488 Tempo por favor. 1799 01:46:16,647 --> 01:46:19,397 - Dez para as 10:00. - Bom. 1800 01:46:19,497 --> 01:46:22,233 - Diga meu nome novamente. - Entendi, entendi. 1801 01:46:22,333 --> 01:46:25,069 - Diga o nome. - Donato. 1802 01:46:25,169 --> 01:46:27,574 - O nome completo. - Antonio Donatto. 1803 01:46:27,673 --> 01:46:30,740 - Mais conhecido como? - Tony o Bengala, ok? 1804 01:46:30,839 --> 01:46:34,646 - Tony o Bengala Donatto. - Bom, ok. Seu nome? 1805 01:46:34,746 --> 01:46:36,745 - Eu... eu... - Seu nome? 1806 01:46:36,844 --> 01:46:39,050 Kansas City Jack. 1807 01:46:39,149 --> 01:46:42,353 Missouri Jack! Missouri Jack! 1808 01:46:42,453 --> 01:46:44,487 Veja, � uma sorte eu ter perguntado. 1809 01:46:44,586 --> 01:46:48,056 Kansas City Jack, Missouri Jack, que diabos isso faz? 1810 01:46:48,156 --> 01:46:50,563 Ele n�o vai me perguntar meu nome. 1811 01:46:50,663 --> 01:46:55,298 Pode surgir. Nessas quest�es, os detalhes s�o importantes. 1812 01:46:55,398 --> 01:46:58,001 Detalhes, � todo o jogo, acredite. 1813 01:46:58,100 --> 01:47:00,704 Pe�o-lhe que olhe os registos, senhor. 1814 01:47:00,803 --> 01:47:03,609 JC n�o voltou ontem como eu previ. 1815 01:47:03,709 --> 01:47:06,613 - Ele n�o voltou hoje. - Tudo bem at� agora... 1816 01:47:06,713 --> 01:47:09,881 E o seu trabalho? Algu�m a� mencionou demitir voc�... 1817 01:47:09,980 --> 01:47:11,885 desde que lidei com Danforth? 1818 01:47:11,985 --> 01:47:14,151 Vire � esquerda. 1819 01:47:14,250 --> 01:47:16,155 Claro. 1820 01:47:16,255 --> 01:47:19,174 Um lugar muito curioso. 1821 01:47:35,025 --> 01:47:37,275 Uma circunst�ncia excelente. 1822 01:47:37,375 --> 01:47:40,477 Estamos nas imedia��es de um McDonald's, 1823 01:47:40,576 --> 01:47:43,882 e eu, sendo um f� de McNuggets de frango, 1824 01:47:43,982 --> 01:47:46,853 devo esperar l� at� que eu volte para voc�. 1825 01:47:46,952 --> 01:47:49,620 Espero que sua reuni�o produza um excelente resultado. 1826 01:47:49,719 --> 01:47:51,624 Oh, sim. 1827 01:47:51,724 --> 01:47:54,790 Voc� deveria se apresentar a ele. Use o nome. 1828 01:47:54,890 --> 01:47:56,858 N�o, senhor. N�o, senhor! 1829 01:47:56,958 --> 01:47:58,961 Fa�a o que eu disse que faria, e � isso. 1830 01:47:59,060 --> 01:48:01,164 Nem gosto muito de fazer isso. 1831 01:48:01,263 --> 01:48:03,670 Neg�cio arriscado aqui, para dizer o m�nimo. 1832 01:48:03,769 --> 01:48:05,706 Ele vem aqui; voc� vai at� ele. 1833 01:48:05,805 --> 01:48:08,708 Voc� diz: "Com licen�a, senhor. Meu chefe quer v�-lo". 1834 01:48:08,808 --> 01:48:11,807 Voc� o envia para mim, e est� feito, acabado. 1835 01:48:11,906 --> 01:48:14,511 Sim, pode apostar. � isso. Eu desisto. 1836 01:48:14,610 --> 01:48:17,281 V� para casa e ou�a sobre isso na TV. 1837 01:48:17,380 --> 01:48:20,247 Ainda n�o entendo por que voc� precisa de mim. 1838 01:48:20,260 --> 01:48:21,552 Detalhes, detalhes! 1839 01:48:21,651 --> 01:48:24,557 D� a eles a sensa��o de que tenho uma equipe, uma organiza��o. 1840 01:48:24,657 --> 01:48:27,791 Preenche a imagem. Os detalhes s�o cruciais. 1841 01:48:27,891 --> 01:48:30,859 Eu conhe�o o meu neg�cio. Que horas s�o? 1842 01:48:30,958 --> 01:48:32,865 Deixa para l�. Ele est� aqui. 1843 01:48:47,364 --> 01:48:49,364 Ok, agora, Carter. 1844 01:48:52,335 --> 01:48:54,929 C�rter, agora! 1845 01:48:56,873 --> 01:48:59,143 Eu n�o posso ir agora. N�o consigo abrir a porta. 1846 01:48:59,155 --> 01:49:00,737 Sim, voc� consegue abrir! 1847 01:49:00,826 --> 01:49:03,279 Saia daqui! Saia daqui. 1848 01:49:17,327 --> 01:49:19,454 Com licen�a. Meu chefe quer ver voc�. 1849 01:49:28,205 --> 01:49:31,436 Com licen�a, senhor, meu chefe quer v�-lo. 1850 01:49:33,043 --> 01:49:35,827 - De onde voc� veio? - Aquele carro. 1851 01:49:35,926 --> 01:49:38,437 Meu chefe ali, ele quer ver voc�. 1852 01:49:40,150 --> 01:49:42,068 Seu chefe? 1853 01:49:42,168 --> 01:49:44,570 Uh, sim, uh, sou da equipe dele. 1854 01:49:44,670 --> 01:49:47,073 Ele quer ver voc�. 1855 01:49:47,172 --> 01:49:49,075 Quem diabos � voc�? 1856 01:49:49,175 --> 01:49:52,094 Eu? Ah, eu n�o sou ningu�m. Estou na equipe dele. 1857 01:49:53,697 --> 01:49:57,083 O que quer comigo? Quem diabos � voc�? 1858 01:49:57,182 --> 01:50:00,587 Eu sou Missouri Jack. 1859 01:50:00,686 --> 01:50:03,264 Missouri Jack? 1860 01:50:04,508 --> 01:50:06,426 Isso soa familiar. Ei, voc�... 1861 01:50:06,526 --> 01:50:09,058 N�o, n�o, n�o. Voc� n�o me conhece. Eu n�o sou ningu�m. 1862 01:50:09,158 --> 01:50:09,722 Ningu�m. 1863 01:50:09,735 --> 01:50:11,463 Sim, definitivamente. Ningu�m mesmo. 1864 01:50:11,563 --> 01:50:16,576 Mas ele, ali, � algu�m e quer ver voc�. 1865 01:50:19,022 --> 01:50:21,941 - Estou ocupado. - Ele � o chefe. 1866 01:50:22,041 --> 01:50:25,445 Donato, Tony Donato. 1867 01:50:25,545 --> 01:50:29,112 Bem, diga a ele para vir aqui. 1868 01:50:29,211 --> 01:50:33,431 Ei, chefe, ele quer que voc� venha aqui. 1869 01:50:37,040 --> 01:50:41,258 Bem, ok, ent�o. Acho que vou indo. 1870 01:50:41,358 --> 01:50:44,095 Sim, deve estar se dando bem. Prazer em conhec�-lo. 1871 01:50:44,194 --> 01:50:46,615 Prazer em falar com voc�. 1872 01:50:48,552 --> 01:50:52,249 Ei, Tom Mix! 1873 01:50:53,456 --> 01:50:56,741 Voc�, Roy Rogers, aqui! 1874 01:50:56,841 --> 01:50:58,975 Que diabos voc� quer? 1875 01:50:59,075 --> 01:51:03,158 Eu quero n�o gritar. Venha aqui. 1876 01:51:06,837 --> 01:51:09,465 Laurie Douglas, $ 2.000. 1877 01:51:12,142 --> 01:51:14,060 O que? 1878 01:51:14,160 --> 01:51:17,496 Voc� sabe o nome, voc� sabe a soma. Aqui a gente conversa. 1879 01:51:17,596 --> 01:51:20,095 E Laurie Douglas? 1880 01:51:20,194 --> 01:51:22,264 Ou�a, se aquela burra drogada pensa que pode... 1881 01:51:22,364 --> 01:51:25,833 Essa "burra drogada" � minha filha! 1882 01:51:25,933 --> 01:51:27,933 Sente-se. 1883 01:51:31,361 --> 01:51:33,279 Ela tem um pai, hein? 1884 01:51:33,379 --> 01:51:36,445 Achei que coisas com ela simplesmente se acumulavam. 1885 01:51:36,545 --> 01:51:40,650 N�o esse tipo de pai. Outro tipo de pai. 1886 01:51:40,750 --> 01:51:44,218 Tenho muitas filhas, muitos filhos. 1887 01:51:44,318 --> 01:51:49,060 Na minha fam�lia, h� muitos filhos. Eu sou Donatto. 1888 01:51:49,159 --> 01:51:51,063 Nunca ouvi falar de nenhum Donatto. 1889 01:51:51,163 --> 01:51:54,567 Oh, no seu n�vel, provavelmente n�o. 1890 01:51:54,667 --> 01:51:56,569 Voc�s garotos novos, voc�s n�o sabem. 1891 01:51:56,669 --> 01:52:01,074 Eu conto a voc�. Minha fam�lia, n�s trabalhamos em Phoenix. 1892 01:52:01,173 --> 01:52:04,605 Recebemos comandos de Nazzaro, Los Angeles. 1893 01:52:04,704 --> 01:52:07,254 Capetti, Nova Orleans. 1894 01:52:08,865 --> 01:52:13,584 Capetti, Nova Orleans. 1895 01:52:13,684 --> 01:52:17,590 Jack, Jack, ele n�o sabe... 1896 01:52:17,690 --> 01:52:22,407 Ele n�o conhece Capetti, Nova Orleans. 1897 01:52:24,881 --> 01:52:28,301 Capetti vai se divertir, eu n�o. 1898 01:52:28,401 --> 01:52:31,805 Capetti, h� muitos anos, ele nos d� o nosso nome. 1899 01:52:31,904 --> 01:52:36,208 Falo dos bons tempos agora, dos velhos tempos. 1900 01:52:36,307 --> 01:52:40,612 Ele liga para n�s, eu e Jack, os agentes de viagens. 1901 01:52:40,712 --> 01:52:45,551 Isso porque organizamos viagens para um lugar sem volta. 1902 01:52:45,650 --> 01:52:48,054 Voc� entende? Vamos l�, vamos ao que interessa, amigo. 1903 01:52:48,153 --> 01:52:49,308 Tenho algum dinheiro... 1904 01:52:49,321 --> 01:52:51,186 Por favor, por favor, n�o fa�a isso. 1905 01:52:51,286 --> 01:52:53,592 Isso me perturba. 1906 01:52:53,691 --> 01:52:56,894 Falaremos do seu problema agora, a garota Laurie. 1907 01:52:56,994 --> 01:52:59,899 N�o estou satisfeito com ela. 1908 01:52:59,999 --> 01:53:04,634 Dos mil d�lares para drogas, ela traz vergonha para minha fam�lia. 1909 01:53:04,734 --> 01:53:08,641 Ela diz que foi esbofeteada, amea�ada. 1910 01:53:08,741 --> 01:53:12,010 Estou descontente com isso. N�o � para voc� lidar com ela. 1911 01:53:12,109 --> 01:53:14,345 Ela � da minha fam�lia. 1912 01:53:14,445 --> 01:53:16,478 Esque�a a garota. Voc� nunca a conheceu. 1913 01:53:16,578 --> 01:53:21,420 Esque�a-a, cowboy, ou voc� se tornar� uma lembran�a. 1914 01:53:21,519 --> 01:53:24,688 Voc� est� tentando me dizer que dois velhos como voc�s v�o... 1915 01:53:24,787 --> 01:53:28,661 Claro que n�o. N�o tocamos em pessoas como voc�. 1916 01:53:28,760 --> 01:53:32,829 Temos pessoas que tocam em pessoas como voc�. 1917 01:53:32,928 --> 01:53:35,166 Eu pego um telefone, voc� desaparece. 1918 01:53:35,265 --> 01:53:38,834 Eu fa�o uma liga��o, acham voc� flutuando. 1919 01:53:38,934 --> 01:53:42,403 Sim, estamos velhos agora, os agentes de viagens. 1920 01:53:42,503 --> 01:53:45,973 Muitos anos desde que fizemos nosso pr�prio trabalho. 1921 01:53:46,073 --> 01:53:51,591 1964, nosso �ltimo ano ativo. 1922 01:53:52,702 --> 01:53:57,332 Jack, em 64, quantos flutuando, Jack? 1923 01:54:01,144 --> 01:54:04,462 Ele tamb�m n�o se lembra. 1924 01:54:04,562 --> 01:54:09,902 Acho que se contarmos Bazzini, s�o 14. 1925 01:54:10,001 --> 01:54:14,705 N�o soa bem, Hoss. Algo n�o soou bem no meu ouvido aqui. 1926 01:54:14,805 --> 01:54:16,709 Voc� n�o entende? 1927 01:54:16,809 --> 01:54:19,674 Voamos aqui pessoalmente ontem � noite 1928 01:54:19,687 --> 01:54:22,046 de Phoenix para falar com voc�. 1929 01:54:22,146 --> 01:54:25,017 Se voc� acabou de chegar de Phoenix, o que estava fazendo no parque ontem? 1930 01:54:25,117 --> 01:54:27,019 Do que voc� est� falando? 1931 01:54:27,119 --> 01:54:29,252 Eu vi voc� l� dois dias correndo. 1932 01:54:29,351 --> 01:54:31,853 N�o, voc� est� enganado. 1933 01:54:31,952 --> 01:54:33,859 Huh. Bem, voc� tinha... 1934 01:54:33,959 --> 01:54:36,958 Voc� tinha isso com voc� ontem. 1935 01:54:37,058 --> 01:54:39,629 Eu nunca vi isso antes na minha vida. 1936 01:54:39,728 --> 01:54:42,134 Tenho uma antena que capta todos os canais, velho. 1937 01:54:42,234 --> 01:54:45,368 Me ajuda a n�o acordar morto. 1938 01:54:45,468 --> 01:54:48,706 Tudo bem. Eu aconselho voc� a ligar para o seu pessoal. 1939 01:54:48,806 --> 01:54:50,873 Fim de jogo. Pare com isso. 1940 01:54:50,972 --> 01:54:51,782 Ligue para eles agora! 1941 01:54:51,794 --> 01:54:54,222 Por favor, n�o continue. Estou ficando deprimido. 1942 01:54:54,311 --> 01:54:56,185 Voc� est� fazendo uma coisa s�ria... 1943 01:54:56,198 --> 01:54:57,357 Vamos, pare com isso! 1944 01:55:02,906 --> 01:55:05,825 Eu odeio ser feito de tolo. Eu simplesmente odeio isso! 1945 01:55:05,925 --> 01:55:09,661 Primeiro ela me engana, e ela coloca dois velhos canalhas na frente dela. 1946 01:55:09,760 --> 01:55:11,664 Eu n�o gosto disso! 1947 01:55:11,764 --> 01:55:16,298 Esta cidade est� podre. Shill � como voc�, a Big Apple est� apodrecendo. 1948 01:55:16,398 --> 01:55:19,772 Faz meu cora��o doer. Faz me sentir mal. 1949 01:55:19,871 --> 01:55:21,774 Quem � voc�, cara, hein? 1950 01:55:21,874 --> 01:55:24,642 Qual � o problema? Onde ela est�? 1951 01:55:27,645 --> 01:55:31,950 Eu, uh, uma nota foi deixada com meu advogado esta manh�. 1952 01:55:32,049 --> 01:55:36,855 Se eu n�o voltar at� as 23h desta noite, v�o mandar pessoas para c�. 1953 01:55:36,955 --> 01:55:40,860 Aqui. Aqui est� o cart�o dele aqui. 1954 01:55:40,960 --> 01:55:44,830 Voc� est� sem ases, amigo. Onde ela est�? Onde ela est� se escondendo? 1955 01:55:44,930 --> 01:55:48,300 N�o tenho liberdade para divulgar. Devo... 1956 01:55:48,399 --> 01:55:52,434 Voc� quer sair? Vamos. Vamos saia. 1957 01:55:52,533 --> 01:55:56,139 Vamos. Vamos. 1958 01:55:56,238 --> 01:55:58,408 Vamos. Venha para fora. 1959 01:55:58,508 --> 01:56:00,542 Vamos. Vamos. 1960 01:56:00,642 --> 01:56:03,049 Vamos. 1961 01:56:03,148 --> 01:56:05,647 Tenho um neg�cio de rua. 1962 01:56:05,746 --> 01:56:09,521 Estou parecendo mal. A garota est� me fazendo sentir como merda das ruas. 1963 01:56:09,620 --> 01:56:14,089 E as pessoas rindo de mim. 1964 01:56:14,188 --> 01:56:16,188 Voc� tem que me levar a s�rio agora. 1965 01:56:17,714 --> 01:56:19,795 Voc� tem que me dizer onde ela est�. 1966 01:56:19,895 --> 01:56:25,035 Hora de revelar minha verdadeira identidade. Deixe... 1967 01:56:25,134 --> 01:56:28,040 - me apresentar. - Oh, voc� est� em perigo, velho. 1968 01:56:28,140 --> 01:56:32,410 Voc� tem que me dizer! Vamos! Diga-me! 1969 01:56:32,509 --> 01:56:35,111 Eu vou balan�ar voc� at� as palavras sa�rem. 1970 01:56:35,210 --> 01:56:37,212 Eu vou balan�ar voc�, balan�ar voc�, balan�ar voc�! 1971 01:56:37,311 --> 01:56:39,617 Balan�ar voc�, balan�ar voc�! 1972 01:56:39,717 --> 01:56:43,319 - Balan�ar voc�, balan�ar voc�! - Deixe-o em paz. Deixe-o em paz, j�! 1973 01:56:43,418 --> 01:56:44,595 Bem, agora. 1974 01:56:44,607 --> 01:56:48,136 Deixe o homem em paz, sen�o eu chamo a pol�cia. 1975 01:56:48,225 --> 01:56:52,131 - Senhor ningu�m. - Muitos policiais. 1976 01:56:52,231 --> 01:56:54,133 A delegacia, a um quarteir�o. 1977 01:56:54,233 --> 01:56:57,766 Tiras, carros para cima e para baixo. Bem aqui, bem aqui! 1978 01:56:57,866 --> 01:57:01,335 Nesse caso, voc� n�o se mexa, sim? Voc� fica bem a�. 1979 01:57:01,435 --> 01:57:02,299 N�o, ei, n�o! 1980 01:57:02,312 --> 01:57:04,940 Eu estou pedindo para voc� n�o se mover, homenzinho. 1981 01:57:05,039 --> 01:57:10,180 Ei, ei, amigo, estou pedindo para voc� parar... 1982 01:57:10,279 --> 01:57:14,018 Bem, agora, o que temos aqui? 1983 01:57:14,117 --> 01:57:18,457 Temos um velho maluco com uma faca. 1984 01:57:18,556 --> 01:57:20,873 Oh. 1985 01:57:23,346 --> 01:57:25,264 Calma agora. 1986 01:57:25,364 --> 01:57:27,896 Saia... Saia daqui! 1987 01:57:27,996 --> 01:57:30,402 - V� em frente Pegue! - V� com calma. 1988 01:57:30,502 --> 01:57:34,806 Chegue mais perto, eu juro, garoto, eu vou te espetar! 1989 01:57:34,905 --> 01:57:38,176 V� com calma. Acalme-se, agora, senhor, acalme-se. 1990 01:57:38,275 --> 01:57:41,079 Ei, ningu�m d� a m�nima? 1991 01:57:41,179 --> 01:57:43,914 Tem um homem com uma faca aqui! 1992 01:57:44,014 --> 01:57:46,582 Ah, eu simplesmente amo Nova York! 1993 01:57:46,681 --> 01:57:48,587 Este � o meu tipo de cidade! 1994 01:57:48,687 --> 01:57:52,023 Pegue! Voc� consegue! Este � seu, Missouri. 1995 01:57:52,123 --> 01:57:55,157 N�o, n�o, Carter, n�o! 1996 01:57:55,256 --> 01:57:57,663 - Esse round � seu. - Mexa-se! 1997 01:57:57,763 --> 01:58:00,295 V� com calma. Carter, n�o o siga! 1998 01:58:00,395 --> 01:58:02,397 Vamos,Cowboy! 1999 01:58:02,496 --> 01:58:06,737 Desapare�a, garoto, ou eu farei isso por voc�. 2000 01:58:06,837 --> 01:58:10,541 Mexa comigo, vou descascar voc� como uma ma��. 2001 01:58:10,640 --> 01:58:15,724 Cowboy fatiado chegando. Salada de cowboy para viagem. 2002 02:01:29,625 --> 02:01:33,045 N�o diga uma palavra. 2003 02:01:33,145 --> 02:01:36,712 - Eu s� estava... - Nem uma palavra, por favor. 2004 02:01:36,811 --> 02:01:39,509 Eu s� ia dizer que, francamente, 2005 02:01:39,521 --> 02:01:40,562 estava com saudade de voce. 2006 02:01:40,650 --> 02:01:42,554 Est� bem, est� bem. Agora voc� disse. 2007 02:01:42,654 --> 02:01:45,057 Tamb�m gostaria de expressar minha alegria... 2008 02:01:45,156 --> 02:01:47,059 em seu retorno seguro do hospital. 2009 02:01:47,159 --> 02:01:49,214 S� lamento que voc� n�o tenha me deixado 2010 02:01:49,227 --> 02:01:51,091 entrar em seu quarto para visit�-lo. 2011 02:01:51,191 --> 02:01:53,098 N�o vou deixar voc� entrar l�. 2012 02:01:53,198 --> 02:01:57,266 Diga a eles que voc� � um m�dico, comece a cortar peda�os do meu p�. 2013 02:01:57,365 --> 02:02:02,640 Eu tive 29 lindos dias e noites sem voc�. 2014 02:02:02,740 --> 02:02:05,144 Muito bem. Eu n�o culpo voc�. 2015 02:02:05,243 --> 02:02:07,680 Disse a eles para n�o deix�-lo entrar n�o importa o que dissesse. 2016 02:02:07,779 --> 02:02:09,681 Mesmo que diga � o chefe do hospital, 2017 02:02:09,781 --> 02:02:14,417 que inventou a Novoca�na, voc� n�o o deixa entrar! 2018 02:02:14,516 --> 02:02:16,855 Eu certamente n�o culpo voc�. 2019 02:02:16,954 --> 02:02:19,420 O fato � que n�o fa�o mais isso. 2020 02:02:19,519 --> 02:02:22,158 - Sim, aposto. - � verdade. 2021 02:02:22,258 --> 02:02:27,796 Desde o cowboy, um epis�dio durante o qual, posso dizer, 2022 02:02:27,896 --> 02:02:30,736 voc� se comportou magnificamente. 2023 02:02:30,835 --> 02:02:35,707 Desde o General Custer, n�o houve tal comportamento. 2024 02:02:35,807 --> 02:02:39,042 Desde ent�o, sou apenas eu. 2025 02:02:39,142 --> 02:02:44,111 Nessa sexta-feira, Clara chega na hora do almo�o ao clube Socialista. 2026 02:02:44,211 --> 02:02:46,118 Eu digo a ela a verdade. 2027 02:02:46,218 --> 02:02:50,887 H� l�grimas em seus olhos, decido contar a verdade. 2028 02:02:50,987 --> 02:02:55,456 Devo dizer que fui ajudado nesta decis�o... 2029 02:02:55,556 --> 02:02:58,673 pelo fato de a garota, Laurie, n�o ter aparecido. 2030 02:03:00,750 --> 02:03:02,833 Eu deveria ter coberto com outra hist�ria, 2031 02:03:02,846 --> 02:03:04,502 mas meu cora��o n�o estava nisso. 2032 02:03:04,601 --> 02:03:07,635 Minha boca, uma boca perigosa, 2033 02:03:07,735 --> 02:03:10,676 fiz de voc� Missouri Jack e quase matei voc�, 2034 02:03:10,776 --> 02:03:14,978 faz uma fam�lia israelense e parte o cora��o da minha filha. 2035 02:03:15,078 --> 02:03:18,951 Ah! Eu aposentei minha boca. 2036 02:03:19,050 --> 02:03:23,220 Bem, j� que estamos falando de danos na boca, garoto, 2037 02:03:23,319 --> 02:03:27,558 o advogado da comiss�o de inquilinos descobriu que n�o havia HURTSFOE, 2038 02:03:27,657 --> 02:03:30,259 ent�o estou sem meu trabalho agora. 2039 02:03:30,358 --> 02:03:35,234 Temos que nos mudar, eu e Erie City, em quatro semanas. 2040 02:03:35,333 --> 02:03:37,298 Nenhuma indeniza��o extra tamb�m. 2041 02:03:37,397 --> 02:03:40,705 Danforth veio ao hospital para me contar pessoalmente, 2042 02:03:40,804 --> 02:03:43,608 trazendo uma cesta de frutas. 2043 02:03:43,708 --> 02:03:46,376 Ent�o, em vez do meu dinheiro de Natal, 2044 02:03:46,475 --> 02:03:51,012 Tenho seis peras elegantes embrulhadas em papel prateado. 2045 02:03:51,112 --> 02:03:52,153 Lamento profundamente... 2046 02:03:52,165 --> 02:03:54,998 Al�m disso, veja o que voc� fez com Laurie. 2047 02:03:55,086 --> 02:03:57,489 Como voc� espera que ela apare�a? 2048 02:03:57,589 --> 02:03:59,891 Voc� prometeu que iria ajud�-la com o caub�i. 2049 02:03:59,990 --> 02:04:02,558 Agora ela est� com mais problemas do que nunca. 2050 02:04:02,657 --> 02:04:04,563 Al�m disso, 2051 02:04:04,663 --> 02:04:06,808 n�o tem um bom... 2052 02:04:08,985 --> 02:04:11,499 um bom quadril esquerdo neste banco. 2053 02:04:11,598 --> 02:04:13,905 E enquanto mantivermos a pontua��o, 2054 02:04:14,004 --> 02:04:16,408 o que houve com J.C.? 2055 02:04:16,508 --> 02:04:20,292 Diga-me a verdade. JC est� de volta, n�o est�? 2056 02:04:21,597 --> 02:04:24,246 Sim. 2057 02:04:24,346 --> 02:04:27,016 - Oh. - Ele cobra seis d�lares agora. 2058 02:04:27,116 --> 02:04:29,420 Parece-me que voc� praticamente subiu... 2059 02:04:29,520 --> 02:04:32,289 0 para cinco em toda a s�rie aqui. 2060 02:04:32,389 --> 02:04:35,727 Por favor, garanto que as minhas feridas n�o precisam de mais sal. 2061 02:04:35,826 --> 02:04:37,729 Outra coisa! 2062 02:04:37,829 --> 02:04:40,963 N�o sou o general Custer! 2063 02:04:41,063 --> 02:04:45,870 Pelo que ouvi, o general foi eliminado. Bem, n�o este cara, baby. 2064 02:04:45,970 --> 02:04:48,373 Se n�o fosse por um golpe de esquerda sortudo, 2065 02:04:48,473 --> 02:04:52,439 Eu quase explodi aquele cowboy! 2066 02:04:52,539 --> 02:04:54,947 Huh. Voc� v� isso? 2067 02:04:55,046 --> 02:04:59,716 Pedacinho daquele vaqueiro, � isso mesmo. 2068 02:04:59,816 --> 02:05:01,720 Sua jaqueta, pelo menos. 2069 02:05:01,820 --> 02:05:03,952 Eu quase tirei uma grande fatia daquele 2070 02:05:03,965 --> 02:05:05,786 garoto antes que ele me largasse. 2071 02:05:05,886 --> 02:05:08,192 Voc� sabe o que eu vi no hospital... 2072 02:05:08,292 --> 02:05:10,825 todas as noites na frente da minha cama? 2073 02:05:10,925 --> 02:05:14,063 Os olhos daquele vaqueiro. 2074 02:05:14,163 --> 02:05:19,004 Aqueles olhos assustados. Aqueles grandes olhos de galinha! 2075 02:05:19,103 --> 02:05:21,006 Quando minha arma apareceu, 2076 02:05:21,106 --> 02:05:26,011 aquele foi um surpreso, congelado, s�lido, 2077 02:05:26,111 --> 02:05:28,013 cowboy quase cagado. 2078 02:05:28,113 --> 02:05:30,015 O cara n�o sabia o que se passava. 2079 02:05:30,115 --> 02:05:33,181 O cara imaginou que me tinha nas cordas. 2080 02:05:33,281 --> 02:05:37,189 Saiu minha arma, ele virou pedra. 2081 02:05:37,289 --> 02:05:41,694 Senhor, mesmo olhos como os meus, eu podia ver seus olhos. 2082 02:05:41,793 --> 02:05:46,530 Eles ficaram t�o grandes olhando para mim, sim. 2083 02:05:46,629 --> 02:05:49,034 Ele me viu, tudo bem. 2084 02:05:49,133 --> 02:05:51,334 Ele me viu. 2085 02:05:51,434 --> 02:05:55,049 Vai levar um tempo antes que ele mexa com esse gato de rua novamente. 2086 02:05:56,625 --> 02:06:02,244 Deve haver uma maneira de um homem enquadrar uma coisa dessas. 2087 02:06:02,344 --> 02:06:04,344 Sim. 2088 02:06:06,635 --> 02:06:11,422 Hmm, infelizmente, devo sair agora. 2089 02:06:11,521 --> 02:06:14,257 Melhor not�cia que ouvi o dia todo. 2090 02:06:14,357 --> 02:06:17,763 Sou esperado no centro de idosos ao meio-dia. 2091 02:06:17,863 --> 02:06:20,232 O dia come�a ao meio-dia l�. 2092 02:06:20,331 --> 02:06:23,080 Eu devo ser r�pido. Clara verifica. 2093 02:06:26,322 --> 02:06:28,403 Tamb�m fins de semana em Great Neck. 2094 02:06:28,503 --> 02:06:31,573 Eu raramente estou mais no parque. 2095 02:06:31,672 --> 02:06:33,708 As not�cias est�o cada vez melhores. 2096 02:06:33,807 --> 02:06:35,714 O hospital disse que voc� fugiu. 2097 02:06:35,814 --> 02:06:39,448 Vim hoje para ter a chance de v�-lo. 2098 02:06:39,548 --> 02:06:43,956 Achei que lhe devia um pedido de desculpas, e tamb�m a verdade. 2099 02:06:44,055 --> 02:06:47,020 Meu nome � Nat Moyer. 2100 02:06:47,120 --> 02:06:49,758 Este � o meu nome real. 2101 02:06:49,858 --> 02:06:51,995 Estive alguns anos no Sindicato de 2102 02:06:52,008 --> 02:06:54,463 Trabalhadores de Peles, isso � verdade, 2103 02:06:54,562 --> 02:06:59,033 mas quando Ben Gold perdeu o poder, eles me deixaram ir. 2104 02:06:59,132 --> 02:07:00,595 Eu estava ent�o com 41 anos 2105 02:07:00,607 --> 02:07:04,487 era gar�om no Deitz's Dairy Restaurant na Houston Street. 2106 02:07:04,575 --> 02:07:07,412 Isso � tudo. Um gar�om. 2107 02:07:07,511 --> 02:07:10,977 Me aposentei aos 73 anos. 2108 02:07:11,077 --> 02:07:12,984 Eles disseram que teriam me mantido por mais tempo, 2109 02:07:13,084 --> 02:07:17,888 exceto pelo fato de eu ter falado demais; incomodava os clientes. 2110 02:07:17,988 --> 02:07:21,725 Eu resido atualmente, e j� a algum tempo, 2111 02:07:21,825 --> 02:07:25,129 no Amsterdam Hotel onde minha ocupa��o principal... 2112 02:07:25,229 --> 02:07:30,664 � aprender mais coisas sobre atum do que Deus jamais pretendeu. 2113 02:07:30,764 --> 02:07:34,938 Em outras palavras, o que quer que tenha sido dito anteriormente, 2114 02:07:35,037 --> 02:07:38,208 Eu era e sou agora, ningu�m. 2115 02:07:38,307 --> 02:07:43,080 Ningu�m mesmo. Essa � a verdade. 2116 02:07:43,180 --> 02:07:46,293 Adeus e boa sorte para voc� e sua faca. 2117 02:07:48,504 --> 02:07:50,922 Melhor ir para o centro. 2118 02:07:51,022 --> 02:07:52,958 �s 12h, palestrante convidado... 2119 02:07:53,058 --> 02:07:55,122 Jerome Cooper far� uma palestra sobre 2120 02:07:55,135 --> 02:07:57,429 quest�es oportunas para o envelhecimento. 2121 02:07:57,529 --> 02:08:01,882 Refrescos ser�o servidos para quem estiver vivo no final. 2122 02:08:05,955 --> 02:08:10,207 Merda. Cara, voc� ainda n�o pode dizer a verdade. 2123 02:08:10,306 --> 02:08:13,611 Essa era a verdade. 2124 02:08:13,710 --> 02:08:16,412 Diga-me a verdade, diabos! 2125 02:08:16,512 --> 02:08:19,716 Eu lhe disse a verdade. Era isso. 2126 02:08:19,815 --> 02:08:22,153 Isso � o que eu era. Isso � tudo. 2127 02:08:22,253 --> 02:08:25,388 Voc� n�o era um gar�om. O que voc� realmente era? 2128 02:08:25,487 --> 02:08:27,392 Eu era gar�om. 2129 02:08:27,492 --> 02:08:29,394 N�o, voc� n�o era apenas um gar�om. 2130 02:08:29,494 --> 02:08:33,494 Voc� era mais do que isso. Diga-me a verdade, diabos! 2131 02:08:33,593 --> 02:08:36,642 Eu era um gar�om. � isso. 2132 02:08:46,829 --> 02:08:49,444 Exceto, � claro, por um breve per�odo... 2133 02:08:49,544 --> 02:08:51,544 na ind�stria cinematogr�fica. 2134 02:08:52,668 --> 02:08:55,885 Voc� quer dizer os filmes? 2135 02:08:55,985 --> 02:08:57,889 Voc� chama isso de cinema. 2136 02:08:57,989 --> 02:09:00,656 Chamamos isso de ind�stria cinematogr�fica. 2137 02:09:00,756 --> 02:09:03,027 Que tipo de trabalho voc� tem l�? 2138 02:09:03,126 --> 02:09:07,431 Trabalho? O que eu fiz, voc� n�o poderia chamar de trabalho. 2139 02:09:07,531 --> 02:09:09,935 Sabe, eu fui brevemente um magnata. 2140 02:09:10,034 --> 02:09:11,937 Um magnata? 2141 02:09:12,037 --> 02:09:14,906 Sim, eu ouvi falar disso. 2142 02:09:15,006 --> 02:09:18,708 Isso n�o � algum tipo de rabino ou algo assim? 2143 02:09:18,807 --> 02:09:24,379 De certa forma, sim. Uma esp�cie de rabino do cinema. 2144 02:09:24,478 --> 02:09:29,984 Aquele que lidera, instrui, inspira, esse � um magnata. 2145 02:09:30,083 --> 02:09:32,552 Sabe, � o in�cio dos anos 50. 2146 02:09:32,652 --> 02:09:36,792 Lista negra, susto vermelho... O terror reina. 2147 02:09:36,892 --> 02:09:39,995 A ind�stria est� congelada. Ningu�m pode fazer um movimento. 2148 02:09:40,094 --> 02:09:44,401 Colega contra colega, irm�o contra irm�o. 2149 02:09:44,501 --> 02:09:47,636 Eu tinha escrito alguns artigos para os jornais, 2150 02:09:47,736 --> 02:09:50,305 teorias sobre o assunto. 2151 02:09:50,404 --> 02:09:52,811 De repente, eles me chamaram. 2152 02:09:52,910 --> 02:09:57,316 Eles me levam para l�. Boom, eu sou um magnata. 2153 02:09:57,415 --> 02:10:02,416 A ind�stria precisa de respostas. O que devo fazer? 2154 02:10:02,515 --> 02:10:04,422 O que voc� fez? 2155 02:10:04,522 --> 02:10:08,426 Bem, essa � uma longa hist�ria. 2156 02:10:08,526 --> 02:10:12,594 Essa � uma hist�ria longa e complicada. 2157 02:10:12,693 --> 02:10:15,032 Sabe, havia um grupo chamado.. 2158 02:10:15,132 --> 02:10:18,734 Comit� de Atividades Antiamericanas da C�mara. 2159 02:10:18,833 --> 02:10:23,675 Estes eram um bando de homens maus se passando por mocinhos. 2160 02:10:23,774 --> 02:10:27,578 Eles estavam na C�mara dos Representantes principalmente. 2161 02:10:27,678 --> 02:10:33,484 E o que eles estavam tentando fazer era assustar toda a popula��o... 2162 02:10:33,584 --> 02:10:36,488 para pensar como eles pensavam. 2163 02:10:36,588 --> 02:10:39,457 E como eles eram um bando de bandidos, 2164 02:10:39,557 --> 02:10:41,723 eles estavam tendo pensamentos ruins. 2165 02:10:41,823 --> 02:10:43,728 Est� me entendendo? 2166 02:10:43,828 --> 02:10:47,373 Ent�o, agora voc� tem um monte de mocinhos... 173304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.