Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,879 --> 00:00:49,827
Conhecemos os abusos.
Como poder�amos n�o saber?
2
00:00:49,927 --> 00:00:53,803
Fomos informados das indignidades.
Como poder�amos n�o ouvir?
3
00:00:53,902 --> 00:00:55,805
Sal�rios de seis d�lares,
4
00:00:55,905 --> 00:00:58,808
nossos homens levando suas
pr�prias m�quinas para trabalhar,
5
00:00:58,908 --> 00:01:00,810
enganados no trabalho por pe�a;
6
00:01:00,910 --> 00:01:03,909
nossas garotas recebem
$ 4 e $ 3 por semana...
7
00:01:04,008 --> 00:01:05,915
porque s�o chamadas de "aprendizes",
8
00:01:06,015 --> 00:01:10,251
quando tudo o que h� para aprenderem
s�o capatazes gritando;
9
00:01:10,350 --> 00:01:13,255
banheiros fedorentos
porque n�o s�o eficientes;
10
00:01:13,355 --> 00:01:15,921
invernos sem calor;
11
00:01:16,021 --> 00:01:18,928
sendo cobrados pela
eletricidade que usam,
12
00:01:19,028 --> 00:01:20,808
pelas agulhas com que
costuram, e pelas
13
00:01:20,821 --> 00:01:22,432
pr�prias cadeiras
em que se sentam.
14
00:01:22,531 --> 00:01:25,766
Aqui, aqui no que em apenas
algumas semanas ser�...
15
00:01:25,866 --> 00:01:29,300
o d�cimo ano do s�culo XX,
16
00:01:29,399 --> 00:01:33,438
vimos nossos pequenas
greves esmagadas,
17
00:01:33,538 --> 00:01:36,946
nossas bravas garotas
espancadas pelos capangas...
18
00:01:37,046 --> 00:01:39,612
e nossos pr�prios
policiais de Nova York.
19
00:01:39,711 --> 00:01:43,783
Sim, uma greve geral paira
no ar esta noite...
20
00:01:43,882 --> 00:01:46,789
como a fuma�a das
chamas dentro de voc�,
21
00:01:46,889 --> 00:01:49,657
a raiva dentro de todos voc�s.
22
00:01:49,756 --> 00:01:53,629
Sim, a resposta adequada
a esses ultrajes...
23
00:01:53,728 --> 00:01:55,806
� ficar indignado.
24
00:01:57,050 --> 00:01:59,632
E ainda dizemos,
25
00:01:59,731 --> 00:02:01,637
"Espere."
26
00:02:01,737 --> 00:02:03,746
E, no entanto, pedimos cautela.
27
00:02:04,824 --> 00:02:08,407
Somos um sindicato novo,
ainda n�o forte,
28
00:02:08,507 --> 00:02:10,711
n�o forte o suficiente
para a vit�ria.
29
00:02:10,811 --> 00:02:12,715
Nosso pr�prio Sr. Gompers,
30
00:02:12,815 --> 00:02:15,684
ele acabou de implorar para
que voc�s usem de pondera��o,
31
00:02:15,784 --> 00:02:19,919
sabe que greves s�o um m�todo
~de �ltimo recurso.
32
00:02:22,957 --> 00:02:26,261
Desculpe-me, senhorita, mas voc�
n�o est� listada para falar.
33
00:02:26,360 --> 00:02:28,894
E em um evento como este,
devemos prosseguir...
34
00:02:28,994 --> 00:02:32,417
� Clara Lemlich, espancada pelos
capangas de Leiserson.
35
00:02:32,429 --> 00:02:33,610
Deixe ela falar!
36
00:02:37,605 --> 00:02:40,172
Uh, senhorita, infelizmente em
um programa desta dura��o...
37
00:02:43,143 --> 00:02:46,997
Deixe Clara Lemlich falar!
38
00:02:50,036 --> 00:02:52,320
- Diga a eles, Clara.
- Sim!
39
00:02:55,221 --> 00:02:57,289
Escutem!
40
00:03:12,926 --> 00:03:14,311
O que ela est� falando?
41
00:03:14,341 --> 00:03:17,511
- Por favor.
- "Eu sou uma trabalhadora.
42
00:03:22,179 --> 00:03:26,088
"Eu quero a greve contra
as condi��es intoler�veis.
43
00:03:28,786 --> 00:03:31,959
Estou cansada de ouvir todos
esses oradores."
44
00:03:45,825 --> 00:03:48,176
Jetzt!
45
00:03:48,276 --> 00:03:51,958
Jetzt!
46
00:04:00,807 --> 00:04:03,105
Tudo bem, tudo bem!
47
00:04:04,811 --> 00:04:07,075
Voc�s, todos voc�s,
48
00:04:08,147 --> 00:04:11,310
voc�s far�o o antigo
juramento hebraico?
49
00:04:32,839 --> 00:04:35,257
Se eu virar traidor...
50
00:04:35,357 --> 00:04:37,422
Se eu virar traidor...
51
00:04:37,522 --> 00:04:40,991
� causa que agora prometo,
52
00:04:41,091 --> 00:04:43,932
que esta m�o murche...
53
00:04:44,032 --> 00:04:46,451
do bra�o que levanto.
54
00:04:50,123 --> 00:04:52,041
Senhoras e senhores,
55
00:04:52,141 --> 00:04:54,841
uma greve geral...
56
00:04:54,941 --> 00:04:57,327
agora foi chamada.
57
00:04:58,431 --> 00:05:01,025
Greve! Greve!
58
00:05:08,653 --> 00:05:10,559
Greve!
59
00:05:10,659 --> 00:05:12,561
Greve!
60
00:05:12,661 --> 00:05:14,597
Greve!
61
00:05:14,697 --> 00:05:18,398
Greve! Greve!
62
00:05:35,017 --> 00:05:37,583
- Para quando n�s queremos?
- Agora mesmo!
63
00:05:37,682 --> 00:05:40,021
- O que queremos?
- Contrato!
64
00:05:40,121 --> 00:05:42,558
- Estamos demitidos!
- N�o aceitamos mais!
65
00:05:42,658 --> 00:05:45,359
- Estamos demitidos!
- N�o aceitamos mais!
66
00:05:45,458 --> 00:05:47,363
- Estamos demitidos!
- N�o aceitamos mais!
67
00:05:47,463 --> 00:05:50,314
Greve! Greve!
68
00:05:52,018 --> 00:05:56,270
Mil vozes, talvez at� mais.
69
00:05:56,370 --> 00:05:59,708
Aquela Clara, ela tinha fogo na boca.
70
00:05:59,807 --> 00:06:02,509
Eu me contentaria com alguns dentes.
71
00:06:02,608 --> 00:06:04,513
Senhora?
72
00:06:04,613 --> 00:06:06,613
Diga-me, senhora...
73
00:06:07,633 --> 00:06:09,883
"July Carbonelle."
74
00:06:09,983 --> 00:06:12,719
Nome bonito.
Obrigado.
75
00:06:12,819 --> 00:06:15,724
Diga-me, por que voc� n�o est�
marchando com seus amigos,
76
00:06:15,824 --> 00:06:19,458
com seus camaradas, exigindo
seus direitos, July Carbonelle?
77
00:06:19,558 --> 00:06:23,398
Essa � a maneira mais segura
ser demitido, porque, "camarada"
78
00:06:23,498 --> 00:06:26,734
Al�m disso, eles dizem que v�o
chamar a imigra��o para mim,
79
00:06:26,833 --> 00:06:28,833
mesmo sabendo que sou legal.
80
00:06:28,932 --> 00:06:32,937
Os patr�es, os patr�es. Suas
t�ticas n�o mudaram em um s�culo.
81
00:06:33,036 --> 00:06:35,249
Assuste o estrangeiro
nascido e explore
82
00:06:35,262 --> 00:06:37,041
o imigrante. Reine pelo terror.
83
00:06:37,141 --> 00:06:39,948
E a resposta para tudo isso?
Organiza��o.
84
00:06:40,047 --> 00:06:43,919
Todos voc�s. Um "roll-out".
85
00:06:44,018 --> 00:06:47,254
Me escutem agora.
Peguem seus andadores.
86
00:06:47,354 --> 00:06:50,090
Peguem suas bengalas.
Rolem essas rodas.
87
00:06:50,190 --> 00:06:52,128
Juntem-se aos trabalhadores
do lado de fora.
88
00:06:52,227 --> 00:06:54,163
Mostrem seu apoio!
89
00:07:01,554 --> 00:07:05,070
Samuel Gompers.
Eu lembro dele.
90
00:07:05,169 --> 00:07:07,076
Ele est� morto.
91
00:07:07,176 --> 00:07:10,113
- Sim, mas h� uma chance...
- O comunismo tamb�m.
92
00:07:10,212 --> 00:07:14,679
E Clara Lemlich tamb�m.
Ela era linda.
93
00:07:14,778 --> 00:07:17,748
Eu me lembro dela. Mas voc�?
94
00:07:17,848 --> 00:07:19,985
Quem diabos � voc�?
95
00:07:22,489 --> 00:07:24,377
- O que queremos?
- Contrato!
96
00:07:24,477 --> 00:07:26,395
- Quando n�s queremos isso?
- Agora mesmo!
97
00:07:29,498 --> 00:07:32,417
Greve! Greve!
98
00:07:49,012 --> 00:07:51,420
N�o me diga n�o 121.
99
00:07:51,519 --> 00:07:53,585
Como voc� acha que vai me enganar?
100
00:07:53,685 --> 00:07:56,091
Voc� n�o tem vergonha, seu...
101
00:07:56,191 --> 00:07:59,359
Velho Touro.
102
00:07:59,458 --> 00:08:03,028
Velho Touro louco.
103
00:08:03,127 --> 00:08:06,164
Temos �gua quente para
fazer aqui, querida.
104
00:08:06,263 --> 00:08:09,002
Temos pessoas subindo aqui.
105
00:08:12,770 --> 00:08:16,043
Ok, n�o fa�a promessas,
106
00:08:16,142 --> 00:08:18,378
apenas �gua quente.
107
00:08:21,314 --> 00:08:25,384
Ah, sim: 123, 124.
108
00:08:25,483 --> 00:08:28,891
Sim. Segure isso a�.
109
00:08:28,991 --> 00:08:30,893
Segure-o a�, baby!
110
00:08:30,993 --> 00:08:32,895
- Sr. Carter, senhor, eu...
- Ei!
111
00:08:32,995 --> 00:08:35,693
Mas... De onde diabos
voc� saiu, Mohammed?
112
00:08:35,705 --> 00:08:36,742
Eu estava aqui....
113
00:08:36,830 --> 00:08:38,827
Cara, voc� sempre
pulando de algum lugar.
114
00:08:38,839 --> 00:08:39,746
eu estava meramente...
115
00:08:39,835 --> 00:08:42,569
Por que n�o usar uma daquelas
bandanas brancas,
116
00:08:42,669 --> 00:08:44,530
como o homem do dia, para que
eu possa ver voc� chegando?
117
00:08:44,542 --> 00:08:45,883
Mas eu sou o homem do dia, senhor.
118
00:08:45,972 --> 00:08:47,910
Certo, certo, certo.
119
00:08:48,010 --> 00:08:50,268
E eu estou usando
uma bandana branca.
120
00:08:50,281 --> 00:08:51,245
Certo de novo.
121
00:08:59,453 --> 00:09:01,995
Aquele garoto teve
uma noite dif�cil.
122
00:09:02,008 --> 00:09:02,858
Ah, sim.
123
00:09:02,958 --> 00:09:04,860
Minha m�quina tamb�m.
124
00:09:04,960 --> 00:09:08,128
N�o muito jovem e um
pouco perturbado.
125
00:09:08,227 --> 00:09:10,694
"Um pouco perturbado"?
126
00:09:13,802 --> 00:09:18,038
Acho que estamos falando de uma
parada card�aca aqui, baby.
127
00:09:18,138 --> 00:09:21,442
.
128
00:09:24,310 --> 00:09:25,324
Sim, o que �?
129
00:09:25,337 --> 00:09:28,414
Esta senhora tem uma
pergunta para o senhor.
130
00:09:28,514 --> 00:09:30,453
Sim, eu j� respondi, duas vezes.
131
00:09:30,552 --> 00:09:32,887
Obviamente, n�o para
a satisfa��o dela.
132
00:09:32,987 --> 00:09:35,390
E agora certamente n�o para a minha.
133
00:09:35,490 --> 00:09:37,392
Como assim, senhor, por favor,
134
00:09:37,492 --> 00:09:41,228
este mesmo lombo mo�do,
extra magro, uma libra apenas,
135
00:09:41,328 --> 00:09:44,396
estava na semana passada a $ 3,45,
136
00:09:44,495 --> 00:09:48,066
e esta semana $ 5,20, como?
137
00:09:48,166 --> 00:09:50,072
Eu disse, pegue ou largue, senhora.
138
00:09:50,172 --> 00:09:52,440
Tudo bem, espere.
139
00:09:52,539 --> 00:09:56,574
- Que diabos � isso?
- Isto � para os nossos registos.
140
00:09:56,674 --> 00:09:58,630
Poderia se inclinar
um pouco mais perto
141
00:09:58,643 --> 00:10:00,414
dele, senhora,
segurando o produto?
142
00:10:00,513 --> 00:10:02,417
Bom. Bom. Juntos.
143
00:10:02,517 --> 00:10:04,920
O explorador e a v�tima.
144
00:10:05,019 --> 00:10:08,255
Preste aten��o, senhor,
na edi��o deste domingo...
145
00:10:08,355 --> 00:10:11,924
do Daily News, a s�rie
"Vergonha de Nova York".
146
00:10:12,023 --> 00:10:16,095
Apresentando, � claro,
minha organiza��o, UCPA,
147
00:10:16,194 --> 00:10:19,630
Ag�ncia de Prote��o ao
Consumidor dos Estados Unidos,
148
00:10:19,729 --> 00:10:22,503
formada por mandato do Conselho
Consultivo do Prefeito...
149
00:10:22,602 --> 00:10:25,007
sobre Assuntos do Consumidor.
150
00:10:25,106 --> 00:10:27,543
Deixe-me ver esse produto, senhora.
151
00:10:27,643 --> 00:10:30,175
Isso obviamente precisa
de uma corre��o.
152
00:10:30,274 --> 00:10:32,214
"Tr�s d�lares e vinte centavos,
153
00:10:32,314 --> 00:10:34,947
"com base nos padr�es
atuais do mercado.
154
00:10:35,047 --> 00:10:37,616
Aprovado, UCPA."
155
00:10:37,715 --> 00:10:40,283
Pode lev�-lo ao caixa,
156
00:10:40,295 --> 00:10:41,966
senhora, e boa sorte.
157
00:10:42,055 --> 00:10:43,959
Oh, senhor? Talvez possa me ajudar.
158
00:10:44,059 --> 00:10:47,795
Nove e cinquenta por essas
costeletas de cordeiro.
159
00:10:47,894 --> 00:10:49,832
Bem, isso est� correto?
160
00:10:49,931 --> 00:10:52,632
N�o. Isso n�o � correto nem justo.
161
00:10:52,731 --> 00:10:54,636
Foi o que eu achei.
162
00:10:54,736 --> 00:10:55,545
Sete e vinte.
163
00:10:55,557 --> 00:10:57,982
Quando voc� s� pode comprar
carne uma vez por semana,
164
00:10:58,071 --> 00:11:00,976
ou talvez uma vez a cada duas
semanas, voc� deve ter muito cuidado.
165
00:11:01,076 --> 00:11:02,857
Com licen�a, estou
preocupado com isso.
166
00:11:02,870 --> 00:11:03,979
Sim, voc� est� correto.
167
00:11:04,079 --> 00:11:05,981
- Estou preocupado com isso.
- Harry!
168
00:11:06,081 --> 00:11:08,748
Voc� est� preocupado com esta
galinha? Voc� deveria estar.
169
00:11:08,847 --> 00:11:11,916
Voc� deveria se preocupar
com essa galinha.
170
00:11:12,016 --> 00:11:15,019
$ 2,45. S� um momento, filho.
171
00:11:15,118 --> 00:11:17,059
Gelber. Ol�.
172
00:11:17,159 --> 00:11:20,591
Este � o gerente da Gristedes
na 77 com a Madison.
173
00:11:20,690 --> 00:11:22,694
� a Ag�ncia de Prote��o
ao Consumidor dos Estados Unidos?
174
00:11:22,793 --> 00:11:24,700
O que? Desculpe, n�o
consigo ouvir voc�.
175
00:11:24,800 --> 00:11:29,103
Eu disse: "� a Ag�ncia de Prote��o ao
Consumidor dos Estados Unidos?"
176
00:11:29,203 --> 00:11:34,273
Por este melado, 3,75.
Qual � a sua taxa?
177
00:11:34,372 --> 00:11:36,942
- Aceit�vel.
- Aceit�vel.
178
00:11:37,041 --> 00:11:38,018
Isso � molho de menta.
179
00:11:38,030 --> 00:11:39,583
Eu adoraria isso com
minhas costeletas
180
00:11:39,596 --> 00:11:40,960
de cordeiro, mas
n�o posso pagar.
181
00:11:41,049 --> 00:11:42,951
Sim, podemos fazer um pouco menos.
182
00:11:43,051 --> 00:11:46,554
Sim, sou eu de novo.
Desta vez � o peru.
183
00:11:46,566 --> 00:11:47,732
Peru?
184
00:11:47,820 --> 00:11:50,389
Representante de campo Bartley?
185
00:11:50,488 --> 00:11:52,394
Voc� passar para ele, por favor?
186
00:11:52,494 --> 00:11:55,015
Primeiro eu gostaria de saber
com que autoridade voc�s...
187
00:11:55,027 --> 00:11:56,308
Eu gostaria de falar com ele.
188
00:11:56,397 --> 00:11:59,397
Est� bem, est� bem.
Mas depois volte a falar comigo.
189
00:11:59,496 --> 00:12:01,437
Bartley!
190
00:12:01,536 --> 00:12:04,068
Nenhum! N�o quero nenhum
desses itens alterados.
191
00:12:04,168 --> 00:12:06,772
Al�. � Bartley.
192
00:12:06,871 --> 00:12:09,244
� isso. Essa foi a �ltima chamada.
193
00:12:09,343 --> 00:12:11,944
N�o mais. Voc� est�
por sua conta, pai.
194
00:12:12,043 --> 00:12:16,249
�? Bem, se voc� insiste, chefe.
195
00:12:16,349 --> 00:12:18,253
Obrigado.
196
00:12:18,353 --> 00:12:22,353
Emerg�ncia em D'Agostino,
83 com Lexington.
197
00:12:22,452 --> 00:12:24,359
Sou necess�rio l� imediatamente.
198
00:12:24,459 --> 00:12:26,592
Voc� est� fazendo algo bom.
Uma coisa boa.
199
00:12:26,691 --> 00:12:29,097
- Uma coisa boa.
- Informa��es?
200
00:12:29,197 --> 00:12:31,715
Sim, gostaria do n�mero
do Conselho Consultivo
201
00:12:31,728 --> 00:12:33,934
do Prefeito para
Assuntos do Consumidor.
202
00:12:34,033 --> 00:12:36,438
Consumidores!
203
00:12:36,537 --> 00:12:38,440
Consumidores!
204
00:12:38,540 --> 00:12:40,442
Protestem,
205
00:12:40,542 --> 00:12:43,276
antes que voc�s mesmos
sejam consumidos!
206
00:12:43,376 --> 00:12:46,613
Larguem suas sacolas de compras,
abandonem seus carrinhos...
207
00:12:46,713 --> 00:12:48,780
e busquem os pre�os
que voc�s merecem.
208
00:12:48,880 --> 00:12:51,950
Se n�o aqui, ser� em outro lugar.
209
00:12:56,041 --> 00:12:58,156
Ele tem raz�o.
O homem � um santo!
210
00:13:01,994 --> 00:13:05,232
A fa�sca est� fraca em
um dos cilindros.
211
00:13:05,331 --> 00:13:08,912
Isso produz uma carga no
bloco do motor. � muito simples.
212
00:13:10,456 --> 00:13:12,571
Cilindro tr�s.
213
00:13:12,670 --> 00:13:14,576
� o meu palpite.
214
00:13:20,344 --> 00:13:22,751
Outra vez.
215
00:13:22,850 --> 00:13:26,452
Mais uma vez, meu querido amigo,
voc� trouxe vida ao meu ve�culo.
216
00:13:26,551 --> 00:13:29,723
Carter? Carter, � voc�?
217
00:13:29,822 --> 00:13:32,762
Eu sou Peter Danforth.
218
00:13:32,861 --> 00:13:34,825
Sim, do comit� de inquilinos.
219
00:13:34,925 --> 00:13:37,529
Foi um prazer conhec�-lo!
Preciso correr!
220
00:13:37,629 --> 00:13:41,132
Carter, � urgente conversarmos logo!
221
00:13:41,231 --> 00:13:44,370
Coloquei no topo da minha
lista de urg�ncias!
222
00:13:44,469 --> 00:13:47,842
No topo da sua lista.
Bom. Bom. Certo.
223
00:13:47,942 --> 00:13:49,941
Quer um t�xi?
224
00:13:50,040 --> 00:13:52,279
Ah, n�o, n�o, n�o. Eu, uh, eu corro.
225
00:13:52,378 --> 00:13:54,946
Quer dizer, eu n�o corro para o
trabalho. Eu ando para o trabalho.
226
00:13:55,046 --> 00:13:56,952
Eu corro... eu corro no trabalho.
227
00:13:57,052 --> 00:13:59,454
Quero dizer, n�o enquanto estou
trabalhando, mas eu... eu corro...
228
00:13:59,554 --> 00:14:02,255
Fa�o uma pausa e depois corro
quando estou no trabalho. Certo.
229
00:14:02,354 --> 00:14:04,707
Bem, tenho que correr.
230
00:14:29,969 --> 00:14:32,597
- Bom dia, Louis.
- Bom dia, Midge.
231
00:14:36,691 --> 00:14:38,691
Ei, velho.
232
00:14:40,679 --> 00:14:42,997
- N�o se esque�a de estar l�.
- Pode deixar.
233
00:14:43,096 --> 00:14:45,000
7:00, sabe?
234
00:14:45,100 --> 00:14:47,279
- �s sete".
- Sim, �s sete.
235
00:15:15,926 --> 00:15:18,896
- Como v�o os neg�cios, Jake?
- Um pouco devagar, doutor.
236
00:15:18,995 --> 00:15:21,903
Muita gente usando copos de papel.
237
00:15:22,003 --> 00:15:24,421
Copos de papel por todo lado.
238
00:15:27,326 --> 00:15:29,508
Mais uma, Sr. Gunther.
Vamos, sim.
239
00:15:29,608 --> 00:15:32,086
Muito bem.
240
00:15:33,832 --> 00:15:35,913
E... quase pronto.
241
00:15:36,013 --> 00:15:38,868
L�.
242
00:15:46,378 --> 00:15:49,609
Bang, bang, bandido, bandido!
243
00:15:53,185 --> 00:15:55,469
Bang, bang, bandido, bandido!
244
00:15:55,568 --> 00:15:58,523
Tudo bem, Cavaleiro Solit�rio.
Peguei voc� agora!
245
00:16:08,634 --> 00:16:11,384
Ol�.
Irwin. Irwin.
246
00:16:11,484 --> 00:16:14,485
Sim, essas a��es da Allied Chemical,
elas est�o pesando em minha mente.
247
00:16:14,584 --> 00:16:17,492
Vamos, estamos atrasados.
Por que n�o os despejamos?
248
00:16:17,592 --> 00:16:21,226
Sim, sabe... Mais uma, Sr. Gunther.
249
00:16:21,326 --> 00:16:24,699
Bang, bang!
250
00:17:08,961 --> 00:17:11,211
Ok, onde eu estava?
251
00:17:11,310 --> 00:17:13,214
Onde diabos eu estava?
252
00:17:13,314 --> 00:17:16,380
Sobre o que est�vamos
conversando ontem?
253
00:17:16,480 --> 00:17:19,501
Eu estava prestes a me referir a
um ponto muito importante
254
00:17:19,513 --> 00:17:21,400
quando fomos interrompidos.
255
00:17:21,489 --> 00:17:23,892
Sobre o que est�vamos falando?
256
00:17:23,991 --> 00:17:25,939
N�o est�vamos conversando.
Voc� estava
257
00:17:25,952 --> 00:17:27,559
falando. Eu n�o estava falando.
258
00:17:27,658 --> 00:17:29,896
Ok, ent�o o que eu estava dizendo?
259
00:17:29,996 --> 00:17:31,900
Eu tamb�m n�o estava ouvindo.
260
00:17:32,000 --> 00:17:33,898
Voc� estava fazendo tudo sozinho.
261
00:17:33,910 --> 00:17:35,246
Por que voc� n�o estava ouvindo?
262
00:17:35,334 --> 00:17:38,903
Porque voc� � um maldito mentiroso.
N�o estou mais ouvindo voc�, senhor.
263
00:17:39,003 --> 00:17:41,471
Faz tr�s dias que n�o o escuto.
264
00:17:41,571 --> 00:17:43,709
Interrompido? Voc� n�o
foi interrompido.
265
00:17:43,808 --> 00:17:47,216
Eu me levantei e fui embora.
266
00:17:47,315 --> 00:17:49,813
Pare de fingir que est� lendo.
Voc� n�o pode ver nada.
267
00:17:49,913 --> 00:17:52,349
Ei, por que voc� n�o
vai sentar com aqueles
268
00:17:52,362 --> 00:17:54,587
velhos na frente do
hotel de bem-estar?
269
00:17:54,687 --> 00:17:58,459
Aqueles velhos "cabe�as de pudim",
por que voc� n�o vai mexer com eles?
270
00:17:58,558 --> 00:17:59,993
Porque n�o falo mais
com voc�, senhor.
271
00:18:00,006 --> 00:18:01,193
Estou avisando voc� sobre isso.
272
00:18:01,293 --> 00:18:04,002
Voc� tamb�m pode muiuto bem falar
com aquela �rvore ali.
273
00:18:04,014 --> 00:18:05,211
Isso � um poste de luz.
274
00:18:05,300 --> 00:18:07,231
Sentado aqui uma
semana inteira, e nem
275
00:18:07,244 --> 00:18:09,036
uma palavra de verdade
veio de voc�.
276
00:18:09,135 --> 00:18:11,871
Me manipulando em todos os
sentidos, at� o sol se p�r.
277
00:18:11,971 --> 00:18:16,811
Exijo uma explica��o dessa �ltima
afirma��o e tamb�m uma tradu��o.
278
00:18:16,910 --> 00:18:18,943
Ok, espertinho!
279
00:18:19,042 --> 00:18:23,547
Por exemplo, voc� � ou n�o � um
terrorista cubano fugitivo?
280
00:18:23,647 --> 00:18:26,987
- Eu n�o sou.
- OK. E seu nome n�o � Hernando?
281
00:18:27,087 --> 00:18:30,154
- Absolutamente n�o.
- Ent�o � uma mentira!
282
00:18:30,254 --> 00:18:31,954
� uma hist�ria de fachada.
Minha linha
283
00:18:31,967 --> 00:18:33,459
de trabalho, lhe
d�o uma fachada,
284
00:18:33,559 --> 00:18:34,344
Voc� est� dizendo que...
285
00:18:34,356 --> 00:18:36,571
Estou dizendo, e � apenas
isso que estou dizendo,
286
00:18:36,659 --> 00:18:41,569
essa � a minha linha de trabalho,
meu campo particular,
287
00:18:41,669 --> 00:18:43,571
voc� tem que ter uma fachada.
288
00:18:43,671 --> 00:18:46,574
Puxa, voc� est� dizendo
que � um espi�o?
289
00:18:46,674 --> 00:18:49,077
Estou dizendo que meu
nome � Hernando,
290
00:18:49,176 --> 00:18:51,911
e sou um terrorista cubano fugitivo.
291
00:18:52,011 --> 00:18:54,416
Que fachada pocaria
nenhuma, besteira...
292
00:18:54,515 --> 00:18:57,920
Voc� acha que eu n�o disse isso a
eles? Foi o que eu disse a eles.
293
00:18:58,019 --> 00:19:00,753
Eu disse a eles: "Um
ex-cidad�o lituano,
294
00:19:00,853 --> 00:19:04,523
80 e poucos anos, agora � um cubano,
Hernando?"
295
00:19:04,623 --> 00:19:06,860
"Isso mesmo. Azar, querido",
disseram.
296
00:19:06,959 --> 00:19:09,195
"N�o cabe a voc�
raciocinar por qu�..."
297
00:19:09,295 --> 00:19:11,199
� assim que eles falam.
298
00:19:11,299 --> 00:19:14,365
Claro que voc� n�o acredita.
Voc� acha que eu acredito?
299
00:19:14,465 --> 00:19:17,535
Que idiotas. Mas � a vida.
300
00:19:17,635 --> 00:19:20,175
Por que eles
escolheriam um velho...
301
00:19:20,188 --> 00:19:21,889
E eu sei? Me diga voc�.
302
00:19:23,629 --> 00:19:26,548
H� um ano, estava na
fila do Medicaid.
303
00:19:26,648 --> 00:19:30,384
Um cara vem at� mim... Boom.
Eu sou um infiltrado.
304
00:19:30,483 --> 00:19:30,947
Senhor.
305
00:19:30,960 --> 00:19:32,387
Quem sabe por que eles
fazem essas coisas!
306
00:19:32,487 --> 00:19:34,088
Talvez eles tenham algo l�.
307
00:19:34,100 --> 00:19:37,201
Eles imaginam, um velho como eu,
ningu�m vai prestar aten��o.
308
00:19:37,290 --> 00:19:39,458
Eu poderia vagar
pelo mundo como um
309
00:19:39,471 --> 00:19:41,893
fantasma, talvez pegar
alguns petiscos.
310
00:19:41,993 --> 00:19:45,231
Quem sabe o que eles
est�o fazendo l�?
311
00:19:45,331 --> 00:19:47,576
Quero dizer, sabe, tudo bem.
Eu garanto
312
00:19:47,589 --> 00:19:49,901
que eles erraram na
hist�ria de fachada.
313
00:19:50,000 --> 00:19:53,908
Mas ou�a, mil bingos todo m�s...
314
00:19:54,008 --> 00:19:56,574
s�o adicionados ao meu cheque
da Previd�ncia Social.
315
00:19:56,674 --> 00:19:59,514
Mil bananas por m�s,
316
00:19:59,613 --> 00:20:02,078
voc� n�o faz muitas perguntas.
317
00:20:02,178 --> 00:20:05,418
Melhor n�o. Melhor n�o.
318
00:20:05,518 --> 00:20:10,723
Ent�o voc� j� conseguiu
alguma informa��o para eles?
319
00:20:10,823 --> 00:20:12,991
Est� brincando?
320
00:20:13,091 --> 00:20:15,463
Sentado em um banco o dia todo...
321
00:20:15,562 --> 00:20:17,628
com um homem que n�o consegue
322
00:20:17,728 --> 00:20:20,298
distinguir uma �rvore de um poste?
323
00:20:20,397 --> 00:20:22,303
Nem um pingo.
324
00:20:22,403 --> 00:20:24,738
O fato � que,
325
00:20:24,838 --> 00:20:27,758
acho que eles me puseram
no que chamam de...
326
00:20:30,062 --> 00:20:31,980
cobertura profunda.
327
00:20:32,080 --> 00:20:35,816
Eles mant�m voc� nessa cobertura
profunda por anos.
328
00:20:35,915 --> 00:20:38,319
Tipo cinco, talvez 10 anos,
eles o mant�m l�,
329
00:20:38,419 --> 00:20:41,322
at� que voc� seja como essa
pessoa normal da vizinhan�a.
330
00:20:41,422 --> 00:20:45,490
Ent�o, bum! Eles escolhem
voc� para a grande jogada.
331
00:20:45,589 --> 00:20:48,260
Considerando minha
idade e sa�de geral,
332
00:20:48,360 --> 00:20:51,282
Eu n�o acho que eles
ssejam muito brilhantes.
333
00:20:52,751 --> 00:20:55,001
Ok, hora do lanche.
334
00:20:55,101 --> 00:20:57,005
"Cobertura profunda."
335
00:20:57,105 --> 00:21:01,173
- Sim, eu... ouvi falar disso.
- Aqui.
336
00:21:01,272 --> 00:21:04,775
Temos um sandu�che
de salada de atum...
337
00:21:04,875 --> 00:21:08,783
com alface e tomate
em torrada integral.
338
00:21:08,883 --> 00:21:11,617
Deli fresco da fazenda.
339
00:21:11,717 --> 00:21:15,556
Sim, tem uma loja muito boa l�.
340
00:21:15,656 --> 00:21:17,559
- Pegue a metade.
- Obrigado.
341
00:21:17,659 --> 00:21:20,961
- Pegue isso aqui.
- Ah. Obrigado, senhor.
342
00:21:21,061 --> 00:21:22,964
- Claro.
- Obrigado mesmo.
343
00:21:23,064 --> 00:21:24,966
Chega uma certa hora do dia,
344
00:21:25,066 --> 00:21:28,802
n�o h� nada como um sandu�che
de salada de atum.
345
00:21:28,901 --> 00:21:31,306
Uh-huh.
346
00:21:31,405 --> 00:21:33,808
Hum.
347
00:21:33,908 --> 00:21:36,311
Oh, sim. � crocante.
348
00:21:36,410 --> 00:21:38,813
.
349
00:21:38,913 --> 00:21:40,913
.
350
00:21:42,401 --> 00:21:44,983
.
351
00:21:45,082 --> 00:21:48,321
Besteira. Besteira.
352
00:21:48,421 --> 00:21:52,327
Senhor, voc� fez isso comigo de novo.
Voc� fez isso de novo.
353
00:21:52,427 --> 00:21:55,026
Prometi a mim mesmo que n�o
deixaria, e voc� fez de novo.
354
00:21:55,126 --> 00:21:57,206
- Cobertura profunda.
- Legal.
355
00:21:58,550 --> 00:22:01,402
Terrorista cubano.
Bingo, voc� conseguiu de novo!
356
00:22:01,501 --> 00:22:04,934
Foi agrad�vel. Bela e longa hist�ria,
durou muito tempo.
357
00:22:05,033 --> 00:22:08,342
� isso. � isso! Chega de conversar.
A conversa acabou.
358
00:22:08,441 --> 00:22:09,592
Por favor, acalme-se.
359
00:22:09,605 --> 00:22:11,779
Agora afaste-se.
Fora com voc�, garoto.
360
00:22:11,878 --> 00:22:13,781
- Eu estava tentando me divertir.
- Este � o meu lugar.
361
00:22:13,881 --> 00:22:14,500
Eu cheguei aqui primeiro.
362
00:22:14,512 --> 00:22:16,295
Eu n�o queria que voc�
me levasse a s�rio...
363
00:22:16,383 --> 00:22:19,287
Saia do meu lugar antes
que eu o ponha para fora!
364
00:22:19,387 --> 00:22:21,789
Onde diz que � o seu lugar?
Mostre-me.
365
00:22:21,889 --> 00:22:24,154
Mostre-me a placa. Onde diz isso?
366
00:22:24,166 --> 00:22:25,400
Diz bem aqui.
367
00:22:25,488 --> 00:22:28,430
Voc� leu as m�os deles?
Estude essas m�os, garoto.
368
00:22:28,529 --> 00:22:31,697
Estas m�os foram "Luvas de Ouro"...
369
00:22:31,796 --> 00:22:34,601
no ver�o de 1928.
370
00:22:34,701 --> 00:22:36,604
Este � o meu lugar.
371
00:22:36,704 --> 00:22:39,737
Faz seis meses que estou no meu
lugar, meu lugar bom e tranquilo,
372
00:22:39,836 --> 00:22:42,643
at� voc� aparecer uma semana atr�s...
373
00:22:42,743 --> 00:22:46,046
jogando tr�s cartas com minha cabe�a.
374
00:22:46,146 --> 00:22:48,049
Eu quero que voc� v� embora, garoto.
375
00:22:48,149 --> 00:22:51,052
Vou contar at� tr�s para
voc� fazer poeira.
376
00:22:51,152 --> 00:22:54,854
Estou saindo na contagem de tr�s.
377
00:22:54,953 --> 00:22:56,987
- Um!
- Espere, uma breve discuss�o.
378
00:22:57,087 --> 00:22:59,994
O som do sino, estou saindo.
379
00:23:00,094 --> 00:23:02,260
Agora, voc� n�o escuta,
mas eu vou. Dois!
380
00:23:02,360 --> 00:23:04,861
Como voc� vai me bater
se n�o pode me ver?
381
00:23:04,961 --> 00:23:07,599
Continuo socando at� ouvir triturar.
Tr�s!
382
00:23:07,699 --> 00:23:10,768
Esta � uma demonstra��o embara�osa.
Chegando em voc�.
383
00:23:10,868 --> 00:23:12,774
Chegando em voc�, garoto.
Chegando em voc�.
384
00:23:12,874 --> 00:23:15,574
Senhor, voc� tem uma personalidade
deprimente...
385
00:23:15,674 --> 00:23:17,741
- e uma atitude terr�vel.
- Prepare-se.
386
00:23:17,841 --> 00:23:20,696
Prepare-se!
387
00:23:21,900 --> 00:23:23,900
Ah, Merda.
388
00:23:27,072 --> 00:23:28,990
Senhor?
389
00:23:29,090 --> 00:23:31,622
Senhor?
390
00:23:31,722 --> 00:23:34,508
Senhor?
391
00:23:35,914 --> 00:23:38,474
Ah, Merda.
392
00:23:42,387 --> 00:23:44,981
N�o se mova. N�o se mova.
393
00:23:47,058 --> 00:23:50,276
Tudo bem. Pode ser que voc� tenha
quebrado alguma coisa.
394
00:23:50,375 --> 00:23:54,046
Eu sei. Nunca caia. Nunca caia!
395
00:23:54,145 --> 00:23:56,314
N�o � nada. Eu caio todas as manh�s.
396
00:23:56,414 --> 00:24:00,321
Eu me levanto, tomo uma x�cara
de caf�, caio. Esse � o sistema.
397
00:24:00,421 --> 00:24:02,756
Com dois anos, voc�
se levanta e, bum!
398
00:24:02,856 --> 00:24:05,423
Setenta anos depois,
voc� cai de novo.
399
00:24:05,522 --> 00:24:07,910
Ok, primeira coisa,
voc� pode levantar a cabe�a?
400
00:24:10,849 --> 00:24:12,767
Bom. Bom. Isso � bom.
401
00:24:12,867 --> 00:24:15,269
Tudo bem, abaixe a cabe�a.
Abaixe lentamente.
402
00:24:15,369 --> 00:24:18,970
Com calma. Tudo bem.
Isso � muito bom.
403
00:24:19,069 --> 00:24:20,975
OK. Bom sinal.
404
00:24:21,075 --> 00:24:24,460
Agora, vamos sentir as fraturas.
Vamos ver os quadris, agora.
405
00:24:26,131 --> 00:24:28,131
Se voc� gostar disso, estamos noivos.
406
00:24:29,701 --> 00:24:31,782
N�o se preocupe.
Todo mundo quebra.
407
00:24:31,882 --> 00:24:35,087
Eu, tenho um quadril como uma x�cara
de ch�. Duas vezes no ano passado.
408
00:24:35,187 --> 00:24:38,593
Sabe, eu j� estive morto
uma vez por um tempo.
409
00:24:38,693 --> 00:24:40,595
Seis minutos.
410
00:24:40,695 --> 00:24:42,974
V�o fazer um bypass,
um bypass coron�rio em mim.
411
00:24:42,986 --> 00:24:44,008
Tudo para.
412
00:24:44,097 --> 00:24:46,866
Eles t�m que me dar partida
como um Chevrolet.
413
00:24:46,966 --> 00:24:48,870
Seis minutos morto, disse o m�dico.
414
00:24:48,970 --> 00:24:51,468
Voc� sabe como �?
415
00:24:51,567 --> 00:24:53,738
- O que?
- Tedioso.
416
00:24:53,838 --> 00:24:56,244
Tudo bem, voc� pode
mover seus bra�os?
417
00:24:56,343 --> 00:24:58,375
Tente mover os bra�os.
418
00:24:58,475 --> 00:25:01,382
Fa�a como aquele boxeador.
Mostre-me as Luvas de Ouro.
419
00:25:01,482 --> 00:25:04,216
Sim. Muito bom.
Muito bom. Isso � bom.
420
00:25:04,316 --> 00:25:07,750
Isso � um bom sinal. Isso � uma
boa not�cia. Abaixe-os lentamente.
421
00:25:07,849 --> 00:25:10,224
Tudo bem. Rapazes, ele est� bem.
422
00:25:10,323 --> 00:25:13,357
Obrigado. V� lutar
contra as for�as do mal.
423
00:25:13,456 --> 00:25:15,363
Tudo bem.
424
00:25:15,463 --> 00:25:17,365
Agora, por experi�ncia,
425
00:25:17,465 --> 00:25:19,757
apenas fique deitado
por cinco minutos
426
00:25:19,770 --> 00:25:21,600
e relaxe antes de se levantar.
427
00:25:21,699 --> 00:25:24,071
A melhor coisa para
relaxar s�o as piadas.
428
00:25:24,170 --> 00:25:27,603
Willy Howard, voc� ouviu falar dele?
G�nio, um artista.
429
00:25:27,702 --> 00:25:32,113
- Anos atr�s ele tinha essa rotina...
- Isso era outra mentira, n�o era?
430
00:25:32,213 --> 00:25:35,549
- O que?
- Sobre voc� estar morto.
431
00:25:35,649 --> 00:25:38,553
N�o. N�o, � um fato,
um fato absoluto.
432
00:25:38,653 --> 00:25:41,353
Cara, voc� nem � amigo da verdade.
433
00:25:41,453 --> 00:25:44,791
Suas malditas mentiras me
colocaram "na lona"aqui.
434
00:25:44,891 --> 00:25:47,126
N�o mentiras. Altera��es.
435
00:25:47,226 --> 00:25:50,463
Eu fa�o algumas altera��es.
�s vezes a verdade n�o se ajusta.
436
00:25:50,563 --> 00:25:55,403
Eu pego um pouco aqui, solto um
pouco ali, at� encaixar. A verdade?
437
00:25:55,502 --> 00:25:58,136
A verdade sai pela porta dos
fundos do Plaza Hotel...
438
00:25:58,236 --> 00:26:00,574
todas as manh�s para os rolls
do clube "Yesterday".
439
00:26:00,674 --> 00:26:04,411
Eu digo a eles que � para os pombos.
Eu sou o pombo.
440
00:26:04,510 --> 00:26:08,011
Seis minutos morto � verdade, um
fato. E esse � o meu �ltimo fato.
441
00:26:08,111 --> 00:26:11,749
Esta manh�, estava conversando
com o balconista da Farm Fresh.
442
00:26:11,849 --> 00:26:14,654
Disse a ele que sou um �ndio
americano, um iroqu�s.
443
00:26:14,754 --> 00:26:16,657
Ele ouve.
444
00:26:16,757 --> 00:26:21,095
Logo estou me lembrando
dos dias nas plan�cies,
445
00:26:21,194 --> 00:26:25,763
os tratados quebrados, meu av�
lutando contra a cavalaria.
446
00:26:25,862 --> 00:26:27,864
N�o importa, se eu o conven�o.
447
00:26:27,964 --> 00:26:31,468
Eu estou. E eu gosto disso.
448
00:26:31,568 --> 00:26:34,942
Esta manh� sou um �ndio americano,
esta tarde um espi�o.
449
00:26:35,041 --> 00:26:37,776
Eu fui uma pessoa por
80 e poucos anos.
450
00:26:37,876 --> 00:26:39,876
Por que n�o cem para
os pr�ximos cinco?
451
00:26:41,533 --> 00:26:43,451
Aqueles rolls do clube.
452
00:26:43,551 --> 00:26:45,069
Qu�o cedo voc� acha
que uma pessoa
453
00:26:45,082 --> 00:26:46,786
deve chegar l� para
pegar esses rolls?
454
00:26:46,885 --> 00:26:49,852
Rolls? Rolls? Voc�
perdeu todo o lance.
455
00:26:49,952 --> 00:26:51,859
O lance? Eu entendi.
456
00:26:51,959 --> 00:26:53,957
A quest�o � que voc� � louco!
457
00:26:54,056 --> 00:26:57,229
A quest�o � que voc� nunca
mais ver� suas bolas de gude!
458
00:26:57,328 --> 00:26:59,233
Oh, que sorte,
459
00:26:59,333 --> 00:27:01,466
um especialista em sa�de mental.
460
00:27:01,565 --> 00:27:04,405
Louco, voc� diz? Escute.
461
00:27:04,504 --> 00:27:07,408
Ou�a um observador treinado.
Voc� � um desastre.
462
00:27:07,508 --> 00:27:09,410
� quem voc� quer ser?
463
00:27:09,510 --> 00:27:12,244
� isso que voc� tinha em mente
para o velho, esse cara aqui,
464
00:27:12,344 --> 00:27:16,250
sentado e olhando, com v�m
abaixo as emo��es?
465
00:27:16,350 --> 00:27:18,023
N�o, voc� tem que
agitar as coisas, cara.
466
00:27:18,036 --> 00:27:19,720
Voc� tem que fazer as
coisas acontecerem.
467
00:27:19,819 --> 00:27:22,420
Voc� est� me dizendo como viver?
Voc�, me dizendo?
468
00:27:22,519 --> 00:27:25,089
Senhor, voc� est� falando com o
superintendente encarregado,
469
00:27:25,188 --> 00:27:27,758
321 Central Park Oeste,
470
00:27:27,858 --> 00:27:30,394
42 anos, julho.
471
00:27:30,494 --> 00:27:32,400
Quase 15 anos ap�s a aposentadoria.
472
00:27:32,500 --> 00:27:34,998
Como voc� acha que ainda
estou "super" l�?
473
00:27:35,097 --> 00:27:39,704
N�o mencionei um aumento em 15 anos.
474
00:27:39,803 --> 00:27:41,940
E eles tamb�m n�o.
475
00:27:42,039 --> 00:27:45,413
Tr�s anos atr�s, mudei para o turno
da noite longe dos olhos do p�blico.
476
00:27:45,512 --> 00:27:49,012
Durante o dia? Um bando de "supers"
�rabes, v�m e v�o.
477
00:27:49,112 --> 00:27:51,018
Mas n�o Midge.
478
00:27:51,118 --> 00:27:54,618
Senhor, voc� est� olhando para
o velho s�bio invis�vel.
479
00:27:54,717 --> 00:27:57,124
N�o, estou olhando
para um homem morto.
480
00:27:57,224 --> 00:28:00,127
Quinze anos, sem aumento?
Isso � uma pessoa morta.
481
00:28:00,227 --> 00:28:02,725
Isso � um fantasma. O que voc� sabe?
482
00:28:02,825 --> 00:28:04,732
O que um fantasma sabe?
483
00:28:04,832 --> 00:28:06,931
As pessoas me veem. Eles me veem.
484
00:28:07,030 --> 00:28:08,936
Eu fa�o eles me verem!
485
00:28:09,036 --> 00:28:12,738
Seu idiota. Seu velho tolo louco!
486
00:28:12,837 --> 00:28:17,408
Eles n�o veem voc�. Eles n�o querem
olhar para a sua cara velha.
487
00:28:17,507 --> 00:28:19,610
A minha tamb�m n�o.
Eu apenas os ajudo.
488
00:28:19,710 --> 00:28:23,584
Voc� n�o entende, aby? N�s dois somos
fantasmas, s� voc� n�o notou.
489
00:28:23,684 --> 00:28:25,586
N�s velhos, e n�o ricos,
490
00:28:25,686 --> 00:28:28,089
e cometemos o pecado de ir devagar.
491
00:28:28,188 --> 00:28:30,558
Voc� vai em frente, ou
voc� quebra, garoto.
492
00:28:30,657 --> 00:28:33,094
- Traidor nas fileiras!
- Sr. Carter!
493
00:28:33,194 --> 00:28:35,894
Pessoas como voc� d�o
m� fama a "velho".
494
00:28:35,994 --> 00:28:38,915
Ah, bom. A� est� voc�, Carter.
495
00:28:40,518 --> 00:28:42,436
Midge Carter. Aqui estou.
496
00:28:42,536 --> 00:28:45,102
N�o, n�o, aqui. Aqui na ponte.
497
00:28:45,202 --> 00:28:47,704
� Danforth. Pete Danforth, 12-H.
498
00:28:47,803 --> 00:28:50,441
-Pete Danforth. Certo.
- Certo, sim.
499
00:28:50,541 --> 00:28:52,947
Eles me disseram que voc� poderia
estar nesta �rea.
500
00:28:53,046 --> 00:28:55,046
Nossa reuni�o, lembra?
501
00:28:56,534 --> 00:28:58,649
- Nossa reuni�o. Certo.
- Certo. Certo.
502
00:28:58,749 --> 00:29:00,784
Sim, bem, que tal...
503
00:29:00,884 --> 00:29:02,659
Que tal bem ali, assim
que eu terminar
504
00:29:02,672 --> 00:29:04,320
minha corrida,
naquele gazebo, ali?
505
00:29:04,419 --> 00:29:06,327
- Gazebo. Certo.
- Certo.
506
00:29:06,427 --> 00:29:09,892
Sim, aquela estrutura charmosa
perto do lago ali.
507
00:29:09,992 --> 00:29:13,333
Estrutura charmosa.
508
00:29:13,433 --> 00:29:15,735
� isso a�. Certo, estarei com voc�.
509
00:29:15,835 --> 00:29:18,739
S�o apenas mais tr�s milhas. Estarei
com voc�. Estou ansioso para isso.
510
00:29:18,839 --> 00:29:20,904
Estou ansioso para a reuni�o.
511
00:29:21,004 --> 00:29:23,004
Tinha na minha agenda.
512
00:29:30,502 --> 00:29:33,421
Esse cara. Eu estava
me esquivando dele.
513
00:29:33,521 --> 00:29:35,755
- Ele me encontrou.
- Quem � ele?
514
00:29:35,854 --> 00:29:39,760
Peter Danforth.
Presidente da comiss�o de inquilinos.
515
00:29:39,860 --> 00:29:41,530
O lugar vai se tornar
uma cooperaiva. Ele
516
00:29:41,543 --> 00:29:43,264
disse que eles conseguiram
se reorganizar.
517
00:29:43,364 --> 00:29:45,429
Disse que quer me ver em particular.
518
00:29:45,529 --> 00:29:50,270
O problema � que rondando
o pr�dio e...
519
00:29:50,369 --> 00:29:52,773
Eu sou meio m�ope.
520
00:29:52,873 --> 00:29:56,554
M�ope? Helen Keller era m�ope.
521
00:30:13,878 --> 00:30:15,878
Catarata em ambos os olhos?
522
00:30:17,782 --> 00:30:19,700
Sim.
523
00:30:19,800 --> 00:30:22,467
Quantas vezes removeram?
524
00:30:22,567 --> 00:30:25,636
Esquerda, duas vezes; direita,
uma vez. Mas voltaram.
525
00:30:25,735 --> 00:30:28,237
Isso � o que eles fazem.
S�o confi�veis.
526
00:30:28,337 --> 00:30:30,475
E quanto ao glaucoma?
527
00:30:30,574 --> 00:30:34,212
P�lulas e gotas mant�m baixo.
Exceto � noite.
528
00:30:34,312 --> 00:30:38,268
� noite � como tentar fechar a
p�lpebra em uma bola de basquete.
529
00:30:38,280 --> 00:30:39,597
S�rio.
530
00:30:39,686 --> 00:30:41,589
S�rio.
531
00:30:41,689 --> 00:30:43,653
Voc� v� cores ou preto e branco?
532
00:30:43,752 --> 00:30:47,161
Principalmente azul. Sombras azuis.
533
00:30:47,261 --> 00:30:50,429
O estranho � que todos os meus
sonhos s�o coloridos.
534
00:30:50,528 --> 00:30:53,833
Vejo tudo bem n�tido e claro,
como quando eu era jovem.
535
00:30:53,933 --> 00:30:56,432
Ent�o eu acordo,
536
00:30:56,532 --> 00:30:58,703
e � a vida real que parece um sonho.
537
00:30:58,803 --> 00:31:01,940
Exatamente. Comigo � a mesma
coisa, exatamente.
538
00:31:02,039 --> 00:31:05,446
Eu n�o tinha pensado
nisso at� este minuto.
539
00:31:05,546 --> 00:31:07,448
Carter, estamos conectados.
540
00:31:07,548 --> 00:31:10,282
Sabe por que? Porque n�s
dois temos "vis�o".
541
00:31:10,382 --> 00:31:14,417
Quem precisa ver quando temos vis�o?
Sim, estamos conectados.
542
00:31:14,517 --> 00:31:16,823
Mesmo com sua
personalidade covarde...
543
00:31:16,922 --> 00:31:19,456
e sua atitude covarde,
estamos conectados.
544
00:31:19,556 --> 00:31:22,411
Nosso encontro com Danforth vai
correr bem, estou convencido.
545
00:31:22,423 --> 00:31:23,408
"Nossa reuni�o?
546
00:31:23,496 --> 00:31:26,631
Decidi cuidar desse assunto
de Danforth para voc�.
547
00:31:26,731 --> 00:31:28,765
Os gatos gordos capitalistas.
548
00:31:28,865 --> 00:31:30,968
N�o se preocupe, eu
os como no almo�o.
549
00:31:31,067 --> 00:31:33,474
- Espere a�, cara. Eu n�o pedi...
- N�o me agrade�a.
550
00:31:33,573 --> 00:31:36,640
N�o pe�o nada em troca,
apenas justi�a.
551
00:31:36,740 --> 00:31:38,441
N�o me agrade�a.
Agrade�a a Karl Marx.
552
00:31:38,454 --> 00:31:40,209
Agrade�a a L�nin.
Agrade�a a Gorky...
553
00:31:40,309 --> 00:31:42,683
N�o preciso de nenhum de voc�s.
554
00:31:42,782 --> 00:31:44,719
Mas principalmente
agrade�a a Ben Gold.
555
00:31:44,818 --> 00:31:47,688
Ben Gold, que organizou os
trabalhadores de peles...
556
00:31:47,787 --> 00:31:50,489
e nos deu um cora��o,
um centro e uma voz.
557
00:31:50,588 --> 00:31:53,027
Que voz! Voc� pensou que era sua.
558
00:31:53,127 --> 00:31:54,866
Estou ao lado dele
quando vencermos.
559
00:31:54,879 --> 00:31:55,462
Ei.
560
00:31:55,561 --> 00:31:57,498
Um aumento salarial de 10%...
561
00:31:57,598 --> 00:32:00,000
e a primeira semana de
40 horas na cidade!
562
00:32:00,100 --> 00:32:03,302
N�s ganhamos! Onde ele est�?
Onde est� esse Danforth?
563
00:32:03,401 --> 00:32:06,436
Traga-o para mim! Tragam-me
esse embusteiro fascista!
564
00:32:06,536 --> 00:32:09,443
- Oh, meu Deus.
- Tudo bem, a Uni�o Sovi�tica.
565
00:32:09,543 --> 00:32:12,609
Jogue-o para mim. Todo mundo.
566
00:32:12,709 --> 00:32:15,616
Eu juro, Carter, eles me
perderam h� muito tempo.
567
00:32:15,716 --> 00:32:17,618
Terminado. Eu desisti deles.
568
00:32:17,718 --> 00:32:20,554
Mas nunca desisti das ideias:
569
00:32:20,653 --> 00:32:23,591
O triunfo do proletariado,
uma democracia oper�ria.
570
00:32:23,691 --> 00:32:27,860
As id�ias ainda s�o boas e bonitas.
As ideias continuam!
571
00:32:27,959 --> 00:32:30,865
Elas s�o melhores do que as
pessoas que as tiveram.
572
00:32:30,965 --> 00:32:35,100
Bem. Eles o atingem com a lei
Taft-Hartley e o fogo se apaga.
573
00:32:35,199 --> 00:32:39,005
A voz... A voz continua.
574
00:32:39,105 --> 00:32:42,808
O conflito continua como
o movimento das estrelas.
575
00:32:42,907 --> 00:32:46,314
E vamos esmagar Danforth
antes do jantar.
576
00:32:46,413 --> 00:32:48,315
Est� bem, est� bem.
577
00:32:48,415 --> 00:32:51,318
Danforth venha, eu n�o quero que
voc� fale. Nenhuma palavra.
578
00:32:51,418 --> 00:32:53,483
Nem quero voc� aqui. Voc� entendeu?
579
00:32:53,583 --> 00:32:55,489
Abra sua boca uma vez,
580
00:32:55,589 --> 00:32:59,493
conhe�o esse drogado, por US$ 50
prega voc� permanentemente.
581
00:32:59,593 --> 00:33:02,226
- Estou sendo claro?
- N�o tenho escolha.
582
00:33:02,326 --> 00:33:05,761
Sou obrigado a coloc�-lo de
joelhos e � luz do sol.
583
00:33:05,860 --> 00:33:09,770
N�o, voc� n�o �. Estou liberando
voc� dessa obriga��o agora.
584
00:33:09,870 --> 00:33:11,935
Ou�a, baby, est� tudo bem.
585
00:33:12,035 --> 00:33:14,773
Eu tenho tudo planejado,
exatamente o que dizer a ele.
586
00:33:14,873 --> 00:33:18,177
S� tenho de aguentar at� receber
as gorjetas de Natal.
587
00:33:18,277 --> 00:33:20,214
Eles s� precisam me manter
por mais quatro meses...
588
00:33:20,226 --> 00:33:21,457
Natal? Compromissos?
589
00:33:21,545 --> 00:33:23,835
Como voc� acha que
perdemos a Pol�nia?
590
00:33:23,848 --> 00:33:24,614
Pol�nia?
591
00:33:24,714 --> 00:33:28,853
Stalin senta-se em Yalta com um
brilho nos olhos. Quem sabia?
592
00:33:28,953 --> 00:33:29,888
St�lin?
593
00:33:29,900 --> 00:33:32,703
Danforth n�o tem o direito de
despedi-lo antes do tempo.
594
00:33:32,791 --> 00:33:35,229
Cara, eu tenho 81 anos.
595
00:33:35,329 --> 00:33:37,268
E depois que terminarmos
com ele, amanh�
596
00:33:37,281 --> 00:33:39,565
perseguiremos o resto de
sua corte de cangurus.
597
00:33:39,664 --> 00:33:41,630
Por que, Senhor?
598
00:33:41,730 --> 00:33:43,637
Por que est� fazendo isto comigo?
599
00:33:43,737 --> 00:33:46,140
Senhor, eu Te pe�o ajuda,
600
00:33:46,239 --> 00:33:48,839
e Voc� me manda um estranho,
comunista e cego!
601
00:33:48,939 --> 00:33:51,812
Quem � esse senhor com quem voc�
est� falando? O que voc� est�...
602
00:33:51,911 --> 00:33:54,739
Oh, cara, vejo que tenho muito
trabalho a fazer aqui.
603
00:33:54,751 --> 00:33:55,693
OK.
604
00:33:55,781 --> 00:33:57,685
O homem vem logo.
605
00:33:57,785 --> 00:34:00,654
Hora do homem vir, hora de voc� ir.
606
00:34:00,754 --> 00:34:02,820
Tudo bem, Carter.
Por favor, acalme-se!
607
00:34:02,833 --> 00:34:03,624
Vamos! Vamos.
608
00:34:03,723 --> 00:34:06,093
Carter, voc� est� hist�rico!
Acalme-se!
609
00:34:06,192 --> 00:34:09,259
Certo, voc� cuidar� de Danforth.
Eu vou permitir isso.
610
00:34:09,359 --> 00:34:11,265
- � isso que voc� quer dizer?
- Claro.
611
00:34:11,365 --> 00:34:14,166
Mas primeiro voc� deve se
controlar e se acalmar.
612
00:34:14,178 --> 00:34:15,578
Acalme-se. Sim.
613
00:34:15,667 --> 00:34:18,269
Aqui, isso far� o truque.
614
00:34:18,368 --> 00:34:21,438
Aqui est� um pouco
de erva do governo:
615
00:34:21,538 --> 00:34:24,946
Droga oficial e legal do Tio Sam.
616
00:34:25,045 --> 00:34:27,746
O m�dico prescreve, o governo paga.
617
00:34:27,845 --> 00:34:30,751
Duas on�as por m�s para o glaucoma.
618
00:34:30,851 --> 00:34:33,451
Dilata os capilares,
619
00:34:33,550 --> 00:34:36,439
alivia a press�o,
em todos os lugares.
620
00:34:37,508 --> 00:34:39,556
Aqui.
621
00:34:39,655 --> 00:34:41,655
Eu vou acend�-lo.
622
00:34:48,653 --> 00:34:52,168
Aqui. Tudo enrolado, prontinha.
Medicaid est� pagando.
623
00:34:52,268 --> 00:34:55,805
Melhor n�o. �s vezes me deixa tolo,
e n�o � hora de ficar tolo.
624
00:34:55,905 --> 00:34:57,811
N�o tolo, feliz.
625
00:34:57,911 --> 00:35:00,376
Garanto que voc� vai rir
do notici�rio das 18h.
626
00:35:00,475 --> 00:35:02,383
At� seus filhos ficar�o divertidos.
627
00:35:02,483 --> 00:35:05,549
Aqui, d� um tapa.
Danforth ser� uma moleza.
628
00:35:05,648 --> 00:35:08,651
Uma baforada, o homem
� um dinamarqu�s.
629
00:35:08,750 --> 00:35:11,090
Se voc� jurar n�o abrir a boca
quando o homem vier,
630
00:35:11,190 --> 00:35:14,094
n�o abrir de verdade,
vou dar uma tragada.
631
00:35:14,194 --> 00:35:16,259
Fechado.
632
00:35:16,359 --> 00:35:18,359
Direto da Casa Branca.
633
00:35:21,219 --> 00:35:24,639
� isso. Segure. Segure!
Segure.
634
00:35:24,738 --> 00:35:29,109
Eu sei. Eu fumando maconha enquanto
voc� comia bolas de p�o �zimo, baby.
635
00:35:36,000 --> 00:35:37,918
Honesto.
636
00:35:38,018 --> 00:35:40,018
Apenas honesto.
637
00:35:49,313 --> 00:35:51,631
O homem disse, tr�s milhas.
638
00:35:51,730 --> 00:35:53,634
Claro que est� indo devagar.
639
00:35:53,734 --> 00:35:56,766
Talvez ele tenha ca�do morto.
640
00:35:56,866 --> 00:35:58,806
Um cara jovem como ele?
641
00:35:58,906 --> 00:36:01,106
Sim, os mais novos.
642
00:36:01,206 --> 00:36:04,544
Eles s�o os primeiros.
643
00:36:04,644 --> 00:36:07,413
Eles est�o correndo,
est�o sorrindo...
644
00:36:09,679 --> 00:36:12,417
- Voc� deveria estar aqui � noite.
- O que?
645
00:36:12,517 --> 00:36:16,924
Eles caem como moscas.
646
00:36:17,024 --> 00:36:19,426
Quer dizer, eles caem quando...
647
00:36:22,360 --> 00:36:25,929
Voc� v� ali, aquela subida
�ngreme no caminho dos corredores?
648
00:36:26,029 --> 00:36:28,098
Sim.
649
00:36:28,198 --> 00:36:30,604
Eu chamo de Cemit�rio dos Corredores.
650
00:36:32,869 --> 00:36:34,775
"O T�mulo dos Corredores..."
651
00:36:34,875 --> 00:36:37,175
Vamos l� v�-los cair.
652
00:36:37,187 --> 00:36:37,952
.
653
00:36:38,041 --> 00:36:40,481
.
654
00:36:40,581 --> 00:36:43,113
Eu vi um cara gordo cair outro dia.
655
00:36:43,213 --> 00:36:46,452
Ele devia pesar uns 130 quilos.
656
00:36:46,551 --> 00:36:48,618
Ele caiu, toda a terra tremeu.
657
00:36:48,718 --> 00:36:52,267
A terra...
Deus, voc� n�o acreditaria.
658
00:36:52,543 --> 00:36:54,461
Achei que fosse um terremoto.
659
00:36:54,561 --> 00:36:56,463
Ol�.
660
00:36:56,563 --> 00:37:00,096
Bem, agora, Johnson & Johnson
tendem a 118. Parece bom para mim.
661
00:37:00,196 --> 00:37:03,801
Aqueles queridos fundos m�tuos,
como est�o indo, parceiro?
662
00:37:03,900 --> 00:37:06,869
.
663
00:37:06,969 --> 00:37:09,449
Dow Jones, como est�o?
664
00:37:11,462 --> 00:37:13,760
Parece bom para mim. Muito bom.
665
00:37:15,166 --> 00:37:19,418
Como est� minha AT&T?
666
00:37:19,517 --> 00:37:22,552
E como est� minha Baby Bells?
667
00:37:22,651 --> 00:37:25,424
Sim, senhor. Sim, v� em frente.
668
00:37:25,523 --> 00:37:27,427
N�o. Ok.
669
00:37:32,032 --> 00:37:34,814
Voc� conhece aquele
cara do banco l�...
670
00:37:56,407 --> 00:37:58,792
Standard & Poor, como
est� o fechamento, amigo?
671
00:37:58,891 --> 00:38:02,560
Standard & Poor, indo bem. Caminhando
para fechar a um quarto e meio.
672
00:38:02,660 --> 00:38:03,762
Ei, ei, ei.
673
00:38:03,774 --> 00:38:07,079
A GM subiu para 129�
e eles est�o caindo.
674
00:38:07,167 --> 00:38:09,297
Bem, ent�o � melhor despejarmos
nossa Johnson & Johnson,
675
00:38:09,309 --> 00:38:10,413
e bem r�pido, amigo.
676
00:38:10,502 --> 00:38:14,071
- Todas as a��es?
- Todas as a��es, e bem r�pido.
677
00:38:14,170 --> 00:38:17,139
Standard: Johnson & Johnson,
venda todas as a��es.
678
00:38:17,239 --> 00:38:20,181
Poor": ??Fundos m�tuos,
descarte meu m�tuo.
679
00:38:20,280 --> 00:38:22,913
O sinal tocou, rapazes.
Nenhum novo neg�cio.
680
00:38:23,013 --> 00:38:28,336
A campainha tocou. Nenhum novo
neg�cio. A campainha tocou.
681
00:39:11,782 --> 00:39:13,700
O que voc� est� vendo?
682
00:39:13,800 --> 00:39:17,720
Toda uma confus�o de diamantes
jogados em um peda�o de vidro.
683
00:39:22,259 --> 00:39:25,751
Isso seria o lago � luz do sol.
684
00:39:32,886 --> 00:39:35,918
Agora temos uma bela garota.
685
00:39:36,018 --> 00:39:37,924
Como voc� sabe?
686
00:39:38,024 --> 00:39:39,926
Por causa do brilho.
687
00:39:40,026 --> 00:39:43,092
Quando podia ver, todas as garotas
bonitas tinham um brilho.
688
00:39:43,192 --> 00:39:46,445
Agora o que resta � o brilho.
� assim que posso te dizer.
689
00:39:47,852 --> 00:39:51,772
Parei de fumar maconha
quando fiz 70 anos.
690
00:39:51,872 --> 00:39:55,107
Essa garota passou de muito bonita...
691
00:39:55,206 --> 00:39:57,110
para bonita.
692
00:39:57,210 --> 00:39:59,444
Morro de medo de ficar tolo.
693
00:39:59,544 --> 00:40:02,449
Meu velho enlouqueceu cinco
anos antes de morrer.
694
00:40:02,549 --> 00:40:05,953
N�o sabia o pr�prio nome.
Triste de ver.
695
00:40:08,554 --> 00:40:11,891
Espero n�o ser o �nico
que est� puvindo essa m�sica.
696
00:40:11,991 --> 00:40:15,958
- Agora ela � Hannah Pearlman.
- Quem?
697
00:40:16,057 --> 00:40:18,465
Hannah Pearlman trabalhou
como finalizadora,
698
00:40:18,564 --> 00:40:21,631
costurando forros em bon�s de
iatismo para a Shiffman's.
699
00:40:21,731 --> 00:40:24,137
Shiffman's Chapeaux,
700
00:40:24,237 --> 00:40:26,904
West Broadway, 1927.
701
00:40:33,564 --> 00:40:37,147
N�o, n�o � ela.
702
00:40:37,246 --> 00:40:40,086
Eu vou te dizer quem voc� tem a�.
703
00:40:40,186 --> 00:40:42,571
Essa � Ella Mae Tilden.
704
00:40:49,747 --> 00:40:53,330
Ella Mae, a melhor
esposa que j� tive.
705
00:40:53,429 --> 00:40:57,135
Numero tr�s. Cinco, ao todo.
706
00:40:57,234 --> 00:40:59,606
Muito t�mida, mais
t�mida at� do que eu.
707
00:40:59,705 --> 00:41:03,042
Ela costumava se sentar na
varanda no in�cio da noite.
708
00:41:03,142 --> 00:41:07,778
Rosto fino, fino, como
um artista pintaria.
709
00:41:07,878 --> 00:41:10,283
Rua Ludlow, 418.
710
00:41:10,383 --> 00:41:13,449
Passei por aquele alpendre
um milh�o de vezes.
711
00:41:13,549 --> 00:41:16,119
Eu n�o podia dizer, "Ol�."
712
00:41:16,219 --> 00:41:19,160
Ela se sentava no in�cio da noite,
713
00:41:19,259 --> 00:41:21,161
com as m�os escondidas,
714
00:41:21,261 --> 00:41:23,057
assim, os graciosos...
715
00:41:23,069 --> 00:41:26,660
dedos engra�ados de
costureira que tinha.
716
00:41:32,990 --> 00:41:36,241
Ella Mae me deu John,
John me deu Billy,
717
00:41:36,341 --> 00:41:39,694
e Billy me deu esses dentes.
718
00:41:41,899 --> 00:41:46,483
Coloquei esses dentes, sorri...
e deixei Ella Mae.
719
00:41:46,582 --> 00:41:48,488
O sorriso precisava
de um chap�u novo.
720
00:41:48,588 --> 00:41:50,890
O chap�u me fez trilhar
um novo caminho,
721
00:41:50,989 --> 00:41:54,591
- que era fora.
- Mas ela era casada.
722
00:41:54,691 --> 00:41:56,823
Foi trabalhar para
que o marido pudesse
723
00:41:56,836 --> 00:41:58,497
cursar a faculdade de direito,
724
00:41:58,597 --> 00:42:01,130
tornar-se um algu�m americano.
725
00:42:01,230 --> 00:42:03,603
Em junho seu marido se formou.
726
00:42:03,702 --> 00:42:05,605
De repente descobre que � advogado...
727
00:42:05,705 --> 00:42:09,109
com uma esposa que fala i�diche e
finaliza a costura de bon�s de iate.
728
00:42:09,209 --> 00:42:12,776
Ele a troca por uma Yankee Doodle
de dedos suaves...
729
00:42:12,875 --> 00:42:15,445
que conheceu na faculdade de direito.
730
00:42:15,545 --> 00:42:18,452
Quatro meses depois,
Hannah "tomou g�s",
731
00:42:18,552 --> 00:42:20,786
uma express�o popular na �poca...
732
00:42:20,885 --> 00:42:22,952
para colocar a cabe�a no forno.
733
00:42:23,052 --> 00:42:26,122
Pobre Ella Mae chorando,
734
00:42:26,222 --> 00:42:29,145
eu ouvindo minha nova
boca dizer: "Adeus."
735
00:42:30,381 --> 00:42:32,462
Ela estava perto dos 70 ent�o,
736
00:42:32,562 --> 00:42:36,302
mas quando ela volta � minha mente,
737
00:42:36,401 --> 00:42:39,982
ela � p�ssego fresco.
738
00:42:41,559 --> 00:42:45,479
Ella Mae, a melhor
esposa que j� tive.
739
00:42:45,579 --> 00:42:49,315
Setembro, um m�s antes
de ela "tomar g�s",
740
00:42:49,414 --> 00:42:52,319
vejo Hannah na Biblioteca
da Grand Street.
741
00:42:52,419 --> 00:42:55,153
Estou na mesa principal com
a Voz Livre do Trabalho.
742
00:42:55,253 --> 00:42:57,320
Eu olho para cima.
L� est� Hannah Pearlman.
743
00:42:57,420 --> 00:42:59,120
Ela tem a cabe�a
enterrada em um livro
744
00:42:59,133 --> 00:43:00,844
de gram�tica para
crian�as de 10 anos.
745
00:43:04,014 --> 00:43:07,506
Ela olha.
Ela me conhece. Ela sorri.
746
00:43:10,721 --> 00:43:15,007
Meu cora��o vai direto...
para os meus ouvidos.
747
00:43:15,106 --> 00:43:17,876
Fico surdo.
748
00:43:17,976 --> 00:43:19,976
Eu n�o falo.
749
00:43:26,704 --> 00:43:29,969
Estou na casa das palavras,
e n�o consigo falar.
750
00:43:57,901 --> 00:44:00,961
eu n�o falei.
751
00:44:03,841 --> 00:44:07,424
eu n�o falei!
752
00:44:07,523 --> 00:44:09,862
Tem droga que te faz rir,
753
00:44:09,962 --> 00:44:11,865
e droga que te faz chorar.
754
00:44:11,965 --> 00:44:16,066
Eu acho que isso aqui � uma droga.
Pare com isso!
755
00:44:16,166 --> 00:44:18,605
Pare de nostalgia! Eu odeio isso.
756
00:44:18,705 --> 00:44:21,507
A terr�vel doen�a dos velhos.
757
00:44:21,607 --> 00:44:23,943
Mata mais de n�s do que
a insufici�ncia card�aca.
758
00:44:24,043 --> 00:44:26,947
Quando foi a �ltima vez que
voc� fez amor com uma mulher?
759
00:44:27,047 --> 00:44:29,078
Ou�a ele. Mais nostalgia.
760
00:44:29,178 --> 00:44:32,119
Meu pobre "pintinho".
Falando de saudade.
761
00:44:32,218 --> 00:44:35,622
Acontece uma vez por ano,
como o Dia da Marmota.
762
00:44:35,722 --> 00:44:39,525
A �ltima vez foi em
10 de julho de 1981.
763
00:44:39,625 --> 00:44:43,125
- Sua esposa ainda estava viva?
- Eu certamente espero que sim.
764
00:44:43,225 --> 00:44:47,133
Sabe, a �ltima vez para mim,
eu estava sendo infiel.
765
00:44:47,233 --> 00:44:50,170
Maldita seja minha alma inconstante.
766
00:44:50,270 --> 00:44:52,172
Trai todas elas.
767
00:44:52,272 --> 00:44:55,304
Margarida. Eu tinha 76.
768
00:44:55,404 --> 00:44:58,142
Ainda tinha algo, algo novo.
769
00:44:58,242 --> 00:45:01,946
Carter, esta � a coisa mais corajosa
que j� ouvi sobre voc�.
770
00:45:02,045 --> 00:45:04,451
Nada de coragem nisso.
� uma maldi��o.
771
00:45:04,550 --> 00:45:07,420
N�o, voc� estava certo.
Voc� ousou, e voc� fez.
772
00:45:07,520 --> 00:45:09,889
Eu ansiava e me arrependia.
Invejo voc�.
773
00:45:09,988 --> 00:45:12,972
Voc� sempre foi o que eu me
tornei recentemente.
774
00:45:12,984 --> 00:45:14,236
Um velho sujo.
775
00:45:14,325 --> 00:45:16,291
Rom�ntico.
776
00:45:16,391 --> 00:45:18,461
Um homem de esperan�a.
777
00:45:18,561 --> 00:45:21,597
Escute. J� estive morto uma vez,
por isso sei das coisas.
778
00:45:21,697 --> 00:45:24,104
N�o � o sexo. � o romance.
779
00:45:24,203 --> 00:45:26,106
Agora finalmente eu sei disso.
780
00:45:26,206 --> 00:45:28,805
"Pintinho" est� fora do mercado,
mas o romance permanece.
781
00:45:28,905 --> 00:45:31,609
A aventura, isso � tudo
que sempre existiu.
782
00:45:31,708 --> 00:45:34,710
O corpo veio junto para o passeio.
783
00:45:34,809 --> 00:45:36,809
Voc� me entende, Carter?
784
00:45:37,868 --> 00:45:39,868
Estou pensando nisso.
785
00:45:42,840 --> 00:45:44,758
Porque, francamente,
786
00:45:44,858 --> 00:45:49,291
agora eu estou apaixonado
por essa garota aqui.
787
00:45:49,390 --> 00:45:51,297
Bem.
788
00:45:51,397 --> 00:45:54,733
Tenho que admitir, eu tamb�m.
789
00:45:54,833 --> 00:45:56,833
Filho da m�e.
790
00:45:58,222 --> 00:46:01,473
� a primeira vez que me apaixonei
por uma mulher branca.
791
00:46:01,572 --> 00:46:04,072
A primeira vez? Por
que a primeira vez?
792
00:46:04,172 --> 00:46:06,141
Simplesmente aconteceu assim.
793
00:46:06,241 --> 00:46:09,149
Todas as outras eram negras?
O resto foram negras?
794
00:46:09,249 --> 00:46:12,748
Ou�a, voc� andava por a� com um
bando de comunistas selvagens.
795
00:46:12,848 --> 00:46:15,154
De onde eu venho colocam
voc� junto com os seus.
796
00:46:15,253 --> 00:46:17,157
- Sendo um homem negro, eu...
- O qu�?
797
00:46:17,257 --> 00:46:19,159
- Um homem negro.
- O que?
798
00:46:19,259 --> 00:46:21,161
Um homem negro.
799
00:46:21,261 --> 00:46:23,679
Espere um minuto. Pare. Com licen�a.
800
00:46:35,192 --> 00:46:37,610
Meu Deus, voc� est� certo.
801
00:46:37,710 --> 00:46:39,710
Voc� � um homem negro.
802
00:46:51,488 --> 00:46:54,327
- Seu diabo.
- Voc� pensou que eu era...
803
00:46:54,426 --> 00:46:56,695
Seu diabo!
804
00:46:56,794 --> 00:46:59,840
Eu sou, por Deus!
805
00:47:01,952 --> 00:47:03,904
Meu Deus, voc� � um homem negro!
806
00:47:04,003 --> 00:47:06,237
Pare, pare!
807
00:47:06,337 --> 00:47:09,574
Por Deus, voc� � um homem negro!
808
00:47:09,674 --> 00:47:11,578
Pare!
809
00:47:11,678 --> 00:47:14,581
Eu vou morrer... bem aqui!
810
00:47:20,170 --> 00:47:22,920
Vou cair morto aqui.
811
00:47:23,020 --> 00:47:25,155
Espere um minuto, Carter.
Espere. Espere um minuto.
812
00:47:25,254 --> 00:47:27,642
�... Isso � engra�ado?
813
00:47:29,446 --> 00:47:31,764
Definitivamente, isso � engra�ado!
814
00:47:31,863 --> 00:47:33,767
Isso � absolutamente engra�ado!
815
00:47:33,867 --> 00:47:36,269
Eu n�o posso te dizer!
816
00:47:52,536 --> 00:47:54,786
O que voc� acha disso?
817
00:47:54,886 --> 00:47:56,790
Um dueto. Olhe para ele.
818
00:47:58,892 --> 00:48:04,576
.
819
00:48:06,383 --> 00:48:10,236
.
820
00:48:10,335 --> 00:48:13,740
.
821
00:48:13,840 --> 00:48:16,108
.
822
00:48:16,207 --> 00:48:18,409
.
823
00:48:18,509 --> 00:48:21,245
.
824
00:48:21,345 --> 00:48:23,773
.
825
00:48:23,785 --> 00:48:24,593
Oh sim!
826
00:48:24,682 --> 00:48:27,953
.
827
00:48:28,052 --> 00:48:30,085
.
828
00:48:30,185 --> 00:48:32,924
.
829
00:48:33,023 --> 00:48:35,592
.
830
00:48:35,691 --> 00:48:39,099
.
831
00:48:39,198 --> 00:48:42,279
.
832
00:48:42,291 --> 00:48:43,445
.
833
00:48:43,534 --> 00:48:45,770
.
834
00:48:45,870 --> 00:48:47,774
.
835
00:48:47,874 --> 00:48:49,776
.
836
00:48:49,876 --> 00:48:51,778
.
837
00:48:51,878 --> 00:48:55,478
.
838
00:48:55,578 --> 00:49:00,048
.
839
00:49:07,644 --> 00:49:09,942
Sim!
840
00:49:11,214 --> 00:49:13,633
Acho que aquela mulher
� louca por n�s.
841
00:49:13,732 --> 00:49:16,501
Claro. Tem mais dessa droga?
842
00:49:16,600 --> 00:49:20,372
Agora, escute, Carter, vamos fazer
a "rotina de Willy Howard".
843
00:49:20,471 --> 00:49:24,344
Agora, voc� � o homem h�tero, Carter,
e eu sou Willy Howard.
844
00:49:24,443 --> 00:49:28,410
O que quer que eu diga, voc� diz:
"Eu n�o sou Rappaport". Entendeu?
845
00:49:28,509 --> 00:49:31,023
- �, eu entendi. Sim.
- OK.
846
00:49:32,135 --> 00:49:34,953
Fique l�.
847
00:49:35,053 --> 00:49:36,772
Agora imagine que
acabamos de nos conhecer.
848
00:49:36,785 --> 00:49:37,687
Eu n�o sou Rappaport.
849
00:49:37,787 --> 00:49:39,692
N�o, n�o, ainda n�o. Ainda n�o.
850
00:49:39,792 --> 00:49:43,143
- Sim, �.
- OK?
851
00:49:44,915 --> 00:49:47,030
Ol�, Rappaport.
852
00:49:47,129 --> 00:49:49,665
Eu n�o sou Rappaport.
853
00:49:49,765 --> 00:49:53,201
Rappaport, o que aconteceu com voc�?
Voc� era um cara baixo e gordo.
854
00:49:53,300 --> 00:49:56,372
- Agora, voc� � um cara alto e magro.
- Eu n�o sou Rappaport.
855
00:49:56,472 --> 00:49:58,918
Rappaport, voc� era um cara
jovem com barba.
856
00:49:58,930 --> 00:50:00,622
Agora voc� est� velho com bigode.
857
00:50:00,710 --> 00:50:02,879
- O que houve com voc�?
- Eu n�o sou Rappaport.
858
00:50:02,979 --> 00:50:05,818
Rappaport, o que houve com voc�?
Voc� costumava se vestir bem.
859
00:50:05,917 --> 00:50:08,325
Agora est� com
roupas velhas e sujas.
860
00:50:08,338 --> 00:50:09,789
Eu n�o sou Rappaport.
861
00:50:09,888 --> 00:50:12,455
E voc� mudou de nome tamb�m!
862
00:50:18,062 --> 00:50:20,765
E voc� mudou seu nome tamb�m.
Senhor.
863
00:50:24,702 --> 00:50:29,109
Voc� tamb�m mudou de nome.
Rapaz, isso � um...
864
00:50:32,496 --> 00:50:34,847
A� est� voc�, Carter.
865
00:50:34,946 --> 00:50:38,115
- Carter!
- Oh, merda, ele est� aqui.
866
00:50:38,214 --> 00:50:41,053
N�o pude encontrar voc�.
867
00:50:41,153 --> 00:50:43,320
Excelente. Ele est� aqui.
868
00:50:43,420 --> 00:50:46,350
Eu tenho que me recomporr.
Ou�a, voc� � meu amigo, baby?
869
00:50:46,362 --> 00:50:47,338
Claro.
870
00:50:47,427 --> 00:50:49,762
Ent�o, amigo, sente-se ali.
871
00:50:49,861 --> 00:50:53,699
E n�o abra a boca. Nem uma
palavra. Por favor.
872
00:50:53,799 --> 00:50:55,448
Voc� me liga quando
precisar de mim?
873
00:50:55,461 --> 00:50:57,333
Assim que eu precisar de voc�.
Por favor.
874
00:50:57,433 --> 00:50:59,433
- OK.
- L�. L�.
875
00:51:00,424 --> 00:51:02,949
OK.
876
00:51:06,379 --> 00:51:09,316
Lembre-se, estou pronto.
877
00:51:09,415 --> 00:51:11,560
Eu sei.
878
00:51:14,638 --> 00:51:18,957
Dia lindo como hoje, voc� deve
ter perdido a no��o. E a� cara.
879
00:51:19,057 --> 00:51:20,960
Oi.
880
00:51:21,060 --> 00:51:24,897
Acho que nunca fomos formalmente
apresentados. Eu sou Pete Danforth.
881
00:51:24,996 --> 00:51:27,563
- Ol�, Peter. Me chamam de Midge.
- Oi, Midge.
882
00:51:33,072 --> 00:51:34,991
Ainda bem que decidimos
nos encontrar no parque.
883
00:51:35,003 --> 00:51:37,854
� uma oportunidade
de parar de correr.
884
00:51:37,942 --> 00:51:42,214
A verdade � que odeio correr.
Ser imortal leva muito tempo.
885
00:51:42,313 --> 00:51:44,380
"Midge" para an�o.
886
00:51:44,480 --> 00:51:46,982
Minha terceira esposa
me deu esse nome.
887
00:51:47,081 --> 00:51:49,250
Quase tr�s quartos de
polegada mais alta
888
00:51:49,263 --> 00:51:51,390
que eu, ent�o ela me
chamou de "Midge".
889
00:51:51,489 --> 00:51:54,625
O nome ficou comigo por 50 anos.
890
00:51:54,724 --> 00:51:56,814
Vou lhe dizer uma
coisa, � bom lembrar
891
00:51:56,827 --> 00:51:58,659
de como este parque
� fant�stico.
892
00:51:58,759 --> 00:52:01,898
� um maldito o�sis no meio da selva.
893
00:52:01,998 --> 00:52:04,021
As pr�ximas duas
esposas foram mulheres
894
00:52:04,034 --> 00:52:06,170
de tamanho normal. N�o
faz muito sentido.
895
00:52:06,269 --> 00:52:09,608
E ainda me chamavam de "Midge".
896
00:52:09,708 --> 00:52:14,012
Quero dizer, olhe para esta
maravilhosa... casa...
897
00:52:14,112 --> 00:52:16,015
cheio de barcos velhos.
898
00:52:16,115 --> 00:52:19,547
- Como chamam este lugar, Midge?
- Chamam a velha casa de barcos.
899
00:52:19,646 --> 00:52:22,901
Isso mesmo.
900
00:52:29,726 --> 00:52:31,726
Pai?
901
00:52:33,183 --> 00:52:35,183
Pai?
902
00:52:49,599 --> 00:52:51,714
Aqueles eram os dias, n�o?
903
00:52:51,813 --> 00:52:56,520
Quero dizer, veja isso. E este lugar.
E o lago.
904
00:52:56,620 --> 00:52:58,819
Quero dizer, mesmo na
chuva, eu ??simplesmente...
905
00:52:58,832 --> 00:53:00,290
eu simplesmente amo este parque.
906
00:53:00,390 --> 00:53:01,658
E felizmente...
907
00:53:01,670 --> 00:53:05,473
felizmente, meu hor�rio de ensino me
d� duas tardes livres por semestre.
908
00:53:05,561 --> 00:53:08,631
Uma chance de realmente usar o
parque. J� se passaram anos.
909
00:53:08,730 --> 00:53:13,302
Oh, eu ensino Artes da Comunica��o
no Manhattan Institute na 60th.
910
00:53:13,402 --> 00:53:15,437
N�o h� ar naquele lugar.
911
00:53:15,537 --> 00:53:18,073
- Que tipo de artes?
- Ah, comunica��o.
912
00:53:18,173 --> 00:53:22,177
Comunica��o de todos os tipos;
pessoal, interpessoal e p�blica.
913
00:53:22,276 --> 00:53:25,651
- Voc� ensina falando?
- Mais ou menos, sim.
914
00:53:25,750 --> 00:53:28,417
Ent�o voc� deve saber
que estamos no final
915
00:53:28,430 --> 00:53:30,672
da se��o de bate-papo
agora, certo?
916
00:53:31,675 --> 00:53:35,372
Certo. Certo.
917
00:53:36,780 --> 00:53:39,997
O problema que temos aqui...
Aqui, sente-se.
918
00:53:40,097 --> 00:53:45,567
Uh, o problema que temos aqui
n�o me chamou a aten��o antes...
919
00:53:45,666 --> 00:53:47,699
simplesmente porque
voc�, pessoalmente,
920
00:53:47,712 --> 00:53:49,041
n�o chamou minha aten��o.
921
00:53:49,140 --> 00:53:52,742
Francamente, moro l� h� tr�s anos;
Eu nunca encontrei voc�.
922
00:53:52,841 --> 00:53:56,513
Principalmente na sala da caldeira.
N�o recebo muitas visitas.
923
00:53:56,613 --> 00:53:59,283
- Claro.
- Continue andando, garoto.
924
00:53:59,382 --> 00:54:02,687
- Voc� est� num rolo agora.
- Sim, bem.
925
00:54:02,787 --> 00:54:07,255
Bem, como voc� sabe, "321" se tornar�
uma cooperativa em novembro.
926
00:54:07,355 --> 00:54:09,661
Estaremos fechando em novembro.
927
00:54:09,761 --> 00:54:12,580
Temos Brachman e Rader como
nossos agentes administrativos.
928
00:54:12,592 --> 00:54:14,976
Eu acho que eles est�o fazendo
um excelente trabalho.
929
00:54:15,065 --> 00:54:17,339
E como presidente da
comiss�o de inquilinos,
930
00:54:17,351 --> 00:54:18,848
sou bastante dependente...
931
00:54:18,936 --> 00:54:22,038
Bem, toda a Comiss�o realmente
confia... em seus conselhos.
932
00:54:22,137 --> 00:54:24,019
N�s basicamente temos
que colocar nossa f�
933
00:54:24,031 --> 00:54:26,490
nas recomenda��es do �rg�o gestor.
934
00:54:26,578 --> 00:54:28,880
E eles est�o recomendando
que voc� me ponha pra fora?
935
00:54:28,980 --> 00:54:30,921
Midge, temos alguns problemas reais
936
00:54:30,933 --> 00:54:33,627
sobre sua perman�ncia com
o pessoal do pr�dio.
937
00:54:33,716 --> 00:54:35,920
N�o � o mesmo que me p�r para fora?
938
00:54:36,019 --> 00:54:38,621
Bem, n�o � por oito semanas.
N�o at� novembro.
939
00:54:38,721 --> 00:54:43,129
Mas, sim, teremos que deix�-lo ir.
940
00:54:43,229 --> 00:54:46,829
Agora, h� v�rios benef�cios. Existe
o plano de pens�o do sindicato.
941
00:54:46,929 --> 00:54:48,656
Haver� seis semanas de indeniza��o.
942
00:54:48,668 --> 00:54:51,714
Bem, � um cheque de seis semanas
de sal�rio no dia em que voc� for.
943
00:54:51,802 --> 00:54:54,606
Isso �... Midge, eu sinto muito.
944
00:54:54,706 --> 00:54:56,738
Deus, eu odeio isso.
Eu...
945
00:54:56,838 --> 00:55:00,262
Que tal eu odiar primeiro,
ent�o voc� tem a sua vez?
946
00:55:02,632 --> 00:55:05,146
Tempo, Midge.
947
00:55:05,246 --> 00:55:08,351
O tempo � o �nico vil�o aqui.
948
00:55:08,450 --> 00:55:10,755
Cara, estamos todos
lutando contra isso.
949
00:55:10,855 --> 00:55:14,091
Jesus. Voc� me viu correr?
� uma piada.
950
00:55:14,191 --> 00:55:17,192
Tamb�m n�o posso fazer as coisas
que fazia h� alguns anos.
951
00:55:17,291 --> 00:55:19,294
Ei, n�o se preocupe, filho.
952
00:55:19,393 --> 00:55:23,601
Veja, "Brachman e Rader", com o
devido respeito, um monte de merda.
953
00:55:23,700 --> 00:55:25,930
O fato � que voc� precisa de mim.
Voc� tem
954
00:55:25,943 --> 00:55:28,237
uma velha caldeira de
Erie City l� embaixo.
955
00:55:28,337 --> 00:55:30,833
H� coisas sobre aquela
m�quina estranha que
956
00:55:30,846 --> 00:55:33,409
nenhum homem vivo sabe,
exceto Midge Carter.
957
00:55:33,509 --> 00:55:35,637
Me mantenha at� o Natal. Natal, sim.
958
00:55:35,649 --> 00:55:37,827
Treino um novo homem como lidar
com esse dem�nio.
959
00:55:37,915 --> 00:55:40,949
Midge, estamos substituindo
a "Erie City".
960
00:55:41,049 --> 00:55:45,087
Estamos instalando uma Rockmill 500
totalmente autom�tica.
961
00:55:45,186 --> 00:55:48,128
N�o requer manuten��o.
962
00:55:48,227 --> 00:55:49,361
Sabe,
963
00:55:49,373 --> 00:55:51,123
a Rockmill � apenas
uma das muitas etapas
964
00:55:51,136 --> 00:55:52,772
de um extenso plano
de moderniza��o...
965
00:55:52,861 --> 00:55:55,633
Bem, agora voc� vai precisar de mim.
966
00:55:55,733 --> 00:55:58,637
Tubos e fios, e 40 anos
de coisas tempor�rias.
967
00:55:58,649 --> 00:56:00,449
Isso � o que voc� tem l�.
968
00:56:00,537 --> 00:56:02,667
Sem nenhum projeto para
mostrar onde est�.
969
00:56:02,680 --> 00:56:04,472
E eu coloquei tudo
na minha cabe�a.
970
00:56:04,571 --> 00:56:06,777
Eu sei o que est� por
tr�s de cada parede, cada
971
00:56:06,790 --> 00:56:09,145
trecho de alcatr�o. Ent�o,
o neg�cio � o seguinte.
972
00:56:09,244 --> 00:56:13,085
Meu lugar no por�o,
fico l� de gra�a como antes.
973
00:56:13,184 --> 00:56:14,863
Voc� recebe toda a
minha consultoria de
974
00:56:14,876 --> 00:56:16,819
gra�a, sem sal�rio.
Neg�cio beleza para voc�.
975
00:56:16,919 --> 00:56:18,726
Midge, sua unidade no por�o
976
00:56:18,738 --> 00:56:20,797
est� sendo colocada no
mercado cooperativo
977
00:56:20,810 --> 00:56:22,350
como um apartamento com jardim.
978
00:56:22,428 --> 00:56:24,104
Por favor, entenda, temos
uma equipe altamente
979
00:56:24,117 --> 00:56:25,697
qualificada de engenheiros
de constru��o...
980
00:56:25,796 --> 00:56:27,897
- Esque�a!
- Eles fizeram esta revis�o.
981
00:56:27,996 --> 00:56:29,733
Eu n�o estou interessado
no trabalho, nenhum
982
00:56:29,746 --> 00:56:31,533
outro trabalho. Estou
retirando minha oferta.
983
00:56:31,633 --> 00:56:32,776
N�o, Midge, por favor, escute.
984
00:56:32,788 --> 00:56:35,485
Todo esse tempo morei em um
apartamento com jardim.
985
00:56:35,573 --> 00:56:38,511
Gostaria de ter sabido antes.
Teria dado um monte de mais festas.
986
00:56:38,611 --> 00:56:40,513
Snto muito. O problema �...
987
00:56:40,613 --> 00:56:42,607
O problema � voc� me dar
"not�cias de bandidos"
988
00:56:42,619 --> 00:56:44,476
tentando parecer um cara
legal fazendo isso.
989
00:56:47,404 --> 00:56:52,224
Voc� tem raz�o. Voc� est�
certo, Midge. Voc� est� certo.
990
00:56:52,323 --> 00:56:56,195
Lidei mal com tudo isso;
apenas estupidamente, estupidamente.
991
00:56:56,294 --> 00:56:59,361
Oh, me desculpe, isso... tudo isso...
Oh, isso � terr�vel.
992
00:56:59,461 --> 00:57:03,701
N�o se preocupe, Peter.
Voc� vai superar isso.
993
00:57:03,801 --> 00:57:06,153
N�o, n�o, Midge, espere, por favor.
994
00:57:08,057 --> 00:57:13,345
Vou te dar... dez semanas de
indeniza��o, Midge. Esque�a seis.
995
00:57:13,444 --> 00:57:15,985
Um cheque de dez semanas de sal�rio
no dia em que voc� partir.
996
00:57:15,997 --> 00:57:18,261
Vou entreg�-lo a voc� pessoalmente.
997
00:57:18,349 --> 00:57:21,484
E se aquele comit� n�o gostar, bem,
ent�o... para o inferno com eles.
998
00:57:21,584 --> 00:57:24,355
Vou apenas empurrar isso.
� o m�nimo que posso fazer.
999
00:57:24,455 --> 00:57:27,350
Dez semanas de indeniza��o, Midge.
Agora, como isso soa para voc�?
1000
00:57:27,362 --> 00:57:29,772
Bem, melhor do que seis, eu acho.
1001
00:57:29,784 --> 00:57:33,024
� uma promessa, Midge.
Vou enfiar goela abaixo neles.
1002
00:57:33,116 --> 00:57:35,057
Tenho certeza de que n�o terei
problemas com aquele comit�.
1003
00:57:35,058 --> 00:57:36,703
Inaceit�vel!
1004
00:57:38,199 --> 00:57:41,405
Achamos isso inaceit�vel.
1005
00:57:41,505 --> 00:57:45,040
Sr. Danforth. Sr. Danforth,
vou falar francamente.
1006
00:57:45,140 --> 00:57:47,346
Voc� est� com muitos
problemas, senhor.
1007
00:57:47,358 --> 00:57:50,926
Ben Reissman; "Reissman,
Rothman, Rifkin y Grady".
1008
00:57:51,015 --> 00:57:53,784
Perdoem-me por n�o me anunciar antes,
1009
00:57:53,884 --> 00:57:56,756
mas n�o resisti em ouvir
voc� se enterrar.
1010
00:57:56,855 --> 00:58:01,390
Meu escrit�rio representa o Sr.
Carter, mas direto ao ponto.
1011
00:58:01,490 --> 00:58:04,088
Atuamos como consultores
jur�dicos da unidade
1012
00:58:04,101 --> 00:58:06,427
"HURTSFOE" do sindicato do Sr.
Carter.
1013
00:58:06,527 --> 00:58:09,868
HURTSFOE... Refiro-me � For�a
de Ataque dos Direitos Humanos,
1014
00:58:09,968 --> 00:58:15,071
de quem, lamento dizer, voc� ouvir�
falar muito nas pr�ximas semanas.
1015
00:58:15,171 --> 00:58:19,708
Pessoalmente, acho que seus m�todos
s�o um pouco extremos demais,
1016
00:58:19,808 --> 00:58:21,911
mas eu fa�o um relat�rio e aconselho.
1017
00:58:22,010 --> 00:58:25,980
Isso � tudo que posso fazer. A bola
est� rolando aqui, Sr. Danforth.
1018
00:58:26,080 --> 00:58:28,116
V� embora.
1019
00:58:28,216 --> 00:58:32,220
O Sr. Carter continua nos
dizendo para irmos embora,
1020
00:58:32,319 --> 00:58:35,891
mas como ele sabe somos uma inst�ncia
autom�tica de seu sindicato...
1021
00:58:35,991 --> 00:58:39,129
para a prote��o de todos os membros;
Eu n�o tenho escolha.
1022
00:58:39,228 --> 00:58:42,032
O homem quer me dar dez
semanas de indeniza��o.
1023
00:58:42,044 --> 00:58:42,978
Uma piada!
1024
00:58:43,066 --> 00:58:45,234
O homem � um "humorista".
1025
00:58:45,334 --> 00:58:47,369
- Ou�a, Reissman...
- Sim, fale comigo.
1026
00:58:47,468 --> 00:58:49,532
N�o tenho certeza se
entendi a situa��o.
1027
00:58:49,545 --> 00:58:51,040
Claro que n�o. Como poderia?
1028
00:58:51,139 --> 00:58:54,608
Aqui, sente-se, vou explicar
para voc�. Eu vou educ�-lo.
1029
00:58:54,708 --> 00:58:57,495
Sente-se. A situa��o � simples.
1030
00:58:59,302 --> 00:59:01,515
N�o aceitamos 10 semanas
de indeniza��o.
1031
00:59:01,528 --> 00:59:03,751
N�o aceitamos 20 semanas
de indeniza��o.
1032
00:59:03,851 --> 00:59:06,311
O que aceitamos � que
voc� mantenha o Sr.
1033
00:59:06,324 --> 00:59:08,559
Carter na qualidade
de conselheiro...
1034
00:59:08,659 --> 00:59:10,728
durante o seu per�odo
de reconstru��o,
1035
00:59:10,740 --> 00:59:13,341
que, presumo, levar�
um ano, talvez dois,
1036
00:59:13,430 --> 00:59:16,633
- nesse ponto, conversaremos mais.
- Eu n�o conhe�o este homem.
1037
00:59:16,733 --> 00:59:18,733
Eu n�o o conhe�o.
1038
00:59:18,832 --> 00:59:21,139
Claro que n�o. O Sr.
Carter � mais familiar...
1039
00:59:21,238 --> 00:59:25,077
com Rifkin e Grady, os cavalheiros
mais gentis de nosso escrit�rio.
1040
00:59:25,176 --> 00:59:27,844
Foi considerado melhor
trazer o "Cobra" para este caso.
1041
00:59:27,944 --> 00:59:29,781
� um termo carinhoso para
comigo no escrit�rio.
1042
00:59:29,793 --> 00:59:30,557
Ou�a, Reissman.
1043
00:59:30,646 --> 00:59:32,951
- Sim, fale comigo.
- N�o sei qual � o seu jogo, cara,
1044
00:59:33,050 --> 00:59:34,634
e n�o conhe�o sua organiza��o,
1045
00:59:34,646 --> 00:59:36,933
mas eu conhe�o o Local 32
do Servi�o de Empregos...
1046
00:59:37,022 --> 00:59:41,409
E eles sabem que voc� est�
planejando demitir o Sr. Carter?
1047
00:59:42,512 --> 00:59:44,464
Ainda n�o, mas...
1048
00:59:44,563 --> 00:59:47,680
E voc� sabe que n�o h� idade
de aposentadoria obrigat�ria
1049
00:59:47,692 --> 00:59:49,142
no sindicato do Sr. Carter?
1050
00:59:49,230 --> 00:59:53,200
Voc� sabe ainda que isso
d� ao Sr. Carter o direito...
1051
00:59:53,300 --> 00:59:55,107
de convocar uma
audi�ncia de arbitragem
1052
00:59:55,120 --> 00:59:56,574
onde possa defender sua al�ada?
1053
00:59:56,673 --> 00:59:58,786
E que voc� tem que
conseguir um m�nimo de
1054
00:59:58,799 --> 01:00:01,176
quatro inquilinos para
testemunhar contra ele?
1055
01:00:01,275 --> 01:00:06,585
Encontre-os. Eu adoraria
ver isso, Sr. Danforth.
1056
01:00:06,684 --> 01:00:09,920
Quatro inquilinos que
queiram ser respons�veis,
1057
01:00:10,020 --> 01:00:13,392
publicamente respons�veis,
por colocar esse velho...
1058
01:00:13,491 --> 01:00:17,526
para fora de sua casa e
da profiss�o de 42 anos.
1059
01:00:17,625 --> 01:00:20,595
Um homem que foi eleito
o "Super do Ano"...
1060
01:00:20,694 --> 01:00:23,366
pelo New York Post em 1968.
1061
01:00:23,466 --> 01:00:25,703
Um homem que lutou na
Segunda Guerra Mundial.
1062
01:00:25,802 --> 01:00:30,040
Um homem que serviu no agora lend�rio
Batalh�o Negro de Bastogne...
1063
01:00:30,140 --> 01:00:32,173
durante a Batalha do Bulge.
1064
01:00:32,273 --> 01:00:34,759
E voc� est� ciente
de que, enquanto
1065
01:00:34,772 --> 01:00:37,616
insistir em prosseguir
com esse assunto,
1066
01:00:37,715 --> 01:00:40,179
enquanto durar esta
audi�ncia, voc� n�o
1067
01:00:40,192 --> 01:00:42,852
pode fazer nenhum
contrato com o Local 32?
1068
01:00:42,952 --> 01:00:46,758
E que sem contrato sindical n�o
pode haver vendas cooperativas...
1069
01:00:46,858 --> 01:00:48,890
Nenhuma corpora��o de constru��o!
1070
01:00:48,990 --> 01:00:54,164
O tempo, meu amigo,
ser� seu vil�o agora!
1071
01:00:54,263 --> 01:00:56,764
Estou falando de meses, biscoito.
1072
01:00:56,864 --> 01:01:00,104
Estou falando de lit�gios, apela��es,
1073
01:01:00,203 --> 01:01:02,473
todo o peso e ast�cia...
1074
01:01:02,572 --> 01:01:06,119
de "Rothman, Rifkin,
Grady e "O Cobra".
1075
01:01:07,130 --> 01:01:08,980
- Eu...
- Fale comigo.
1076
01:01:09,080 --> 01:01:11,579
Estou, francamente, um
pouco chocado com isso.
1077
01:01:11,679 --> 01:01:14,649
Eu sabia sobre o direito
� arbitragem, Midge.
1078
01:01:14,748 --> 01:01:17,001
Eu nunca pensei que voc� iria
querer se colocar em algo...
1079
01:01:17,013 --> 01:01:17,763
Ele quer!
1080
01:01:17,851 --> 01:01:21,558
Enquanto isso, "HURTSFOE" vai atr�s
de voc� amanh� de qualquer maneira.
1081
01:01:21,657 --> 01:01:24,497
Eles far�o de voc� um exemplo.
Voc� � perfeito para eles!
1082
01:01:24,509 --> 01:01:25,604
O que eu fiz?
1083
01:01:25,692 --> 01:01:27,842
Senhor, voc� atingiu todos
os nervos dos direitos
1084
01:01:27,855 --> 01:01:29,799
humanos que existem.
Estou falando de idade.
1085
01:01:29,899 --> 01:01:32,549
Estou falando da quat�o negra. Estou
falando de desequil�brio racial.
1086
01:01:32,561 --> 01:01:33,750
Desequil�brio racial?
1087
01:01:33,838 --> 01:01:36,750
O homem estava batendo
nas paredes, pelo
1088
01:01:36,763 --> 01:01:39,543
amor de Deus. Ele
passou dos 80 f�cil.
1089
01:01:39,643 --> 01:01:43,448
N�o h� nada, senhor, eu juro
a voc�, f�cil sobre os 80.
1090
01:01:43,548 --> 01:01:45,749
Droga, por que estou me
preocupando em avis�-lo?
1091
01:01:45,849 --> 01:01:49,316
Voc� ver� tudo amanh�. Hora de deixar
"HURTSFOE" sair de sua jaula.
1092
01:01:49,416 --> 01:01:52,291
Acho dif�cil acreditar que
eu seria responsabilizado...
1093
01:01:52,390 --> 01:01:57,195
Voc� acreditar� amanh� quando vir os
piquetes na frente de sua escola!
1094
01:01:57,295 --> 01:02:00,761
Qual � o nome daquele lugar?
Instituto Manhattan.
1095
01:02:00,861 --> 01:02:03,600
Ent�o com aqueles manifestantes
em frente ao seu pr�dio,
1096
01:02:03,700 --> 01:02:06,735
o nome Danforth se tornar�
um adjetivo, senhor.
1097
01:02:06,834 --> 01:02:09,292
Uma nova palavra para
a persegui��o dos
1098
01:02:09,305 --> 01:02:12,144
velhos e deficientes,
dos negros e dos cegos.
1099
01:02:12,243 --> 01:02:15,012
- Agora, espere um minuto!
- Fa�a isso, Danforth! Fa�a isso!
1100
01:02:15,112 --> 01:02:19,985
Demita ele! � sua �nica chance
de imortalidade.
1101
01:02:20,085 --> 01:02:24,321
Sim, sinto muito, Carter. Eu quero
ver "HURTSFOE" em a��o novamente.
1102
01:02:24,421 --> 01:02:28,957
Aqueles loucos gatos selvagens.
Aqueles homens loucos e inspirados.
1103
01:02:29,057 --> 01:02:31,863
Eu quero ouvir essas palavras
vivas e puras novamente:
1104
01:02:31,963 --> 01:02:36,599
"Greve pela exist�ncia humana.
Greve pela justi�a universal.
1105
01:02:36,699 --> 01:02:40,134
"Greve! Greve! Greve! Greve!
1106
01:02:40,233 --> 01:02:44,306
- Greve! ..."
- Espere. Espere um minuto!
1107
01:02:44,406 --> 01:02:48,313
Agora toda essa maldita confus�o
acabou de sair do controle aqui!
1108
01:02:48,413 --> 01:02:50,411
Agora, ou�a, Reissman,
1109
01:02:50,511 --> 01:02:54,015
acredite em mim, isso nunca
foi uma coisa pessoal.
1110
01:02:54,115 --> 01:02:56,151
Eu represento um comit�...
1111
01:02:56,250 --> 01:03:00,322
Desculpe. O holofote recai
sobre voc� porque � assim;
1112
01:03:00,422 --> 01:03:03,891
porque voc� � t�o
extraordinariamente comum;
1113
01:03:03,990 --> 01:03:06,798
porque h� muitos de voc�s agora.
1114
01:03:06,898 --> 01:03:09,568
Voc� coleciona m�veis
antigos, carros antigos,
1115
01:03:09,581 --> 01:03:12,204
fotos antigas, tudo
velho, menos gente velha.
1116
01:03:12,303 --> 01:03:14,639
Lembran�as ruins, falam demais.
1117
01:03:14,739 --> 01:03:18,009
Mesmo quietos, falam demais.
1118
01:03:18,108 --> 01:03:21,575
Eles parecem o futuro,
e voc� n�o quer saber.
1119
01:03:21,675 --> 01:03:24,848
Ei, senhor, n�o sabia que...
1120
01:03:24,947 --> 01:03:29,585
um dia voc� tamb�m vai se
juntar a essa estranha tribo?
1121
01:03:29,685 --> 01:03:33,559
Sim, senhor presidente,
voc� vai envelhecer.
1122
01:03:33,658 --> 01:03:37,625
E se est� com medo agora,
ficar� apavorado ent�o.
1123
01:03:37,724 --> 01:03:41,532
O problema n�o � que a vida seja
curta, mas que � muito longa.
1124
01:03:41,632 --> 01:03:44,199
Ent�o � melhor voc� ter uma pol�tica.
1125
01:03:44,299 --> 01:03:47,268
Aqui, olhe para n�s.
1126
01:03:47,367 --> 01:03:50,107
Aqui estamos. N�s somos
as pr�ximas atra��es.
1127
01:03:50,206 --> 01:03:53,410
E se voc� tem medo
disso, ter� medo de n�s.
1128
01:03:53,510 --> 01:03:55,500
Voc� vai querer nos
esconder ou nos fazer
1129
01:03:55,513 --> 01:03:57,180
esconder de voc�.
Voc� � perigoso.
1130
01:03:57,279 --> 01:03:59,218
Voc� n�o entende?
1131
01:03:59,318 --> 01:04:03,087
Os velhos s�o os sobreviventes;
eles sabem alguma coisa.
1132
01:04:03,187 --> 01:04:06,924
Eles n�o ficaram apenas at�
tarde para arruinar sua festa.
1133
01:04:07,023 --> 01:04:08,842
O que voc� gostaria
� que Carter fosse
1134
01:04:08,855 --> 01:04:10,592
legal, fofo e quieto
e fosse embora.
1135
01:04:10,692 --> 01:04:13,098
Mas ele n�o far� isso.
Eu n�o vou deixar.
1136
01:04:13,198 --> 01:04:15,601
Diga a ele que ele �
lento ou est�pido, ok.
1137
01:04:15,700 --> 01:04:19,234
Mas diga a ele que ele �
desnecess�rio, e isso � pecado!
1138
01:04:19,334 --> 01:04:21,971
Isso � um pecado contra a vida!
1139
01:04:22,071 --> 01:04:25,653
� o aborto para outro fim!
1140
01:04:32,335 --> 01:04:34,849
Ben, me alegro que voc�
compartilhou esses
1141
01:04:34,862 --> 01:04:37,329
pensamentos comigo.
Eu realmente nunca...
1142
01:04:38,741 --> 01:04:41,025
cansei de me comunicar com voc�.
1143
01:04:41,124 --> 01:04:45,497
Carter, estou me comunicando
apenas com voc� agora.
1144
01:04:45,597 --> 01:04:49,029
O que faremos com ele?
Eu deixo isso para voc�.
1145
01:04:49,128 --> 01:04:52,436
Acho que devemos dar-lhe um tempo.
1146
01:04:52,536 --> 01:04:55,848
Ben, tenho certeza que posso
persuadir os membros do comit�
1147
01:04:55,860 --> 01:04:57,515
a reavaliar o caso de Midge...
1148
01:04:57,604 --> 01:05:00,073
Voc� est� dizendo que n�o se importa
com o que acontece com a causa?
1149
01:05:00,173 --> 01:05:03,211
Voc� s� quer manter seu emprego,
Midge, e esquecer a causa?
1150
01:05:03,310 --> 01:05:06,415
Sim, � isso que estou dizendo.
Manter o emprego e esque�a a causa.
1151
01:05:06,514 --> 01:05:09,050
Pessoal, acho fundamental a gente
evitar qualquer extremo...
1152
01:05:09,150 --> 01:05:12,024
Voc� est� pedindo ao
Cobra para n�o atacar?
1153
01:05:12,123 --> 01:05:15,061
N�o quer que o Cobra ataque, n�o.
1154
01:05:15,160 --> 01:05:18,862
Sr. Danforth, meu cliente me
instruiu a salvar o seu traseiro.
1155
01:05:18,961 --> 01:05:21,198
R�pido, a bomba foi acionada.
1156
01:05:21,298 --> 01:05:23,145
Corra para casa
para o seu telefone
1157
01:05:23,158 --> 01:05:25,170
agora. Chame os membros
do seu comit�.
1158
01:05:25,270 --> 01:05:28,370
N�o conven�a. N�o explique.
Basta anunciar.
1159
01:05:28,469 --> 01:05:30,707
Diga a eles que h� um trabalho
para o Sr. Carter...
1160
01:05:30,807 --> 01:05:36,277
Guia, conselheiro, superintendente
em�rito; este tem um som agrad�vel.
1161
01:05:36,376 --> 01:05:38,775
Enquanto isso, n�o
fale com ningu�m. Seu
1162
01:05:38,788 --> 01:05:41,551
sindicato, seu agente
administrativo, ningu�m.
1163
01:05:41,650 --> 01:05:44,590
Se HURTSFOE fica sabendo disso,
estaremos todos em apuros. Aqui.
1164
01:05:44,690 --> 01:05:47,357
Quando terminar, ligue
para esse n�mero...
1165
01:05:47,456 --> 01:05:50,959
antes das 10:00 amanh� se
voc� quiser parar o "HURTSFOE"
1166
01:05:51,058 --> 01:05:52,403
Park East Im�veis?
1167
01:05:52,415 --> 01:05:55,411
Sim. Sim. Esse � o grupo
consultivo do"HURTSFOE"
1168
01:05:55,500 --> 01:05:59,236
Fale apenas com a senhora do
cart�o, Sra. Clara Gelber.
1169
01:05:59,336 --> 01:06:03,006
Diga a ela para falar com
Bartley no escrit�rio do "HURTSFOE"
1170
01:06:03,105 --> 01:06:07,324
Bartley saber� o que fazer.
Adeus e boa sorte.
1171
01:06:08,931 --> 01:06:11,749
Midge, Ben,
1172
01:06:11,849 --> 01:06:14,151
Eu s� quero que voc� saiba que...
1173
01:06:14,251 --> 01:06:16,608
esta foi uma conversa
muito importante
1174
01:06:16,621 --> 01:06:18,320
para mim por muitas raz�es.
1175
01:06:18,419 --> 01:06:21,557
- Muitos pensamentos prim�rios.
- Excelente. Adeus.
1176
01:06:21,657 --> 01:06:23,481
Uma importante troca de ideias.
1177
01:06:23,493 --> 01:06:26,740
Uma consci�ncia repentina de
certos valores geracionais...
1178
01:06:26,828 --> 01:06:31,535
Eu o aviso, senhor, mais uma palavra
e farei uma pris�o civil...
1179
01:06:31,634 --> 01:06:33,904
por crimes contra a l�ngua.
1180
01:06:34,004 --> 01:06:34,879
V� agora!
1181
01:06:34,891 --> 01:06:37,516
� verdade. As vezes n�o sei falar...
1182
01:06:37,605 --> 01:06:39,708
V�!
1183
01:06:39,807 --> 01:06:43,412
V� para o telefone!
Deixe-me ver esses t�nis brilharem.
1184
01:06:54,487 --> 01:06:56,570
Nunca.
1185
01:06:58,147 --> 01:07:00,627
Nunca vamos nos safar dessa.
1186
01:07:00,727 --> 01:07:03,105
A verdade � que sempre
quis ser advogado,
1187
01:07:03,118 --> 01:07:05,165
mas anos atr�s havia
tantas op��es.
1188
01:07:05,265 --> 01:07:08,702
Batalh�o Negro de Bastogne?
1189
01:07:08,801 --> 01:07:12,509
Nunca vamos nos safar dessa.
Eles v�o nos pegar.
1190
01:07:12,608 --> 01:07:15,864
� s� uma quest�o de tempo at�
descobrirem que voc� n�o � advogado;
1191
01:07:15,876 --> 01:07:16,960
n�o � nenhum HURTSFOE.
1192
01:07:17,048 --> 01:07:19,092
Voc� est� melhor do
que estava 20 minutos
1193
01:07:19,105 --> 01:07:20,818
atr�s? Voc� ainda
tem seu emprego?
1194
01:07:20,918 --> 01:07:24,464
O que voc� tem? Por que voc� n�o
est� impressionado com este triunfo?
1195
01:07:24,717 --> 01:07:27,901
Eu estava levando aquele garoto
no bico antes de voc� abrir a boca.
1196
01:07:28,000 --> 01:07:30,392
At� consegui uma
indeniza��o extra. Ele
1197
01:07:30,405 --> 01:07:32,807
descobre a jogada
agora, eu perco tudo.
1198
01:07:32,907 --> 01:07:35,873
O que eu fiz para
merecer voc�, Reissman?
1199
01:07:35,973 --> 01:07:38,416
Reissman � o nome do meu cirurgi�o.
8 anos ele
1200
01:07:38,429 --> 01:07:40,883
treinaram suas m�os para
pegar minha carteira.
1201
01:07:40,983 --> 01:07:43,419
- Hernando, ok, Hernando?
- Eu tamb�m n�o sou ele.
1202
01:07:43,518 --> 01:07:48,221
Ent�o quem diabos � voc�? Se voc� n�o
� Hernando, Reissman, Rappaport...
1203
01:07:48,321 --> 01:07:51,558
Agora mesmo eu era Ben Gold.
Eu fui Ben Gold por um tempo.
1204
01:07:51,658 --> 01:07:55,795
Voc� usa quem precisa para a ocasi�o.
O que voc� est� fazendo?
1205
01:07:55,894 --> 01:07:59,565
Oh. Oh. Estou atrasado
para um compromisso.
1206
01:07:59,665 --> 01:08:00,730
O que?
1207
01:08:00,743 --> 01:08:03,971
Consegui transporte
especial para casa.
1208
01:08:04,071 --> 01:08:07,009
Eu tenho que ir.
1209
01:08:10,011 --> 01:08:13,281
Uh, acontece que estou livre
para acompanh�-lo.
1210
01:08:13,380 --> 01:08:15,751
N�o, n�o! Me deixe em paz!
1211
01:08:15,850 --> 01:08:20,053
Isso � pessoal. Extra pessoal.
1212
01:08:20,153 --> 01:08:22,687
Pessoal, certo.
1213
01:08:22,787 --> 01:08:26,993
OK. At� amanh� em nosso local.
1214
01:08:27,093 --> 01:08:31,448
Quero dizer o seu lugar.
1215
01:08:33,052 --> 01:08:35,701
Fa�a novos planos!
1216
01:09:06,152 --> 01:09:10,589
Oh, muchachos. Como est� meu
pequeno homem das cavernas hoje?
1217
01:09:16,329 --> 01:09:19,890
Voc�s est�o muito tristes
com isso, hein? Bom.
1218
01:09:20,933 --> 01:09:23,595
Ei, viejo, voc� est� atrasado hoje!
1219
01:09:25,471 --> 01:09:27,889
Tenho os outros velhos
esperando, voc� sabe.
1220
01:09:27,989 --> 01:09:32,057
V�rios lugares. Mal no parque,
diabo no escuro.
1221
01:09:32,156 --> 01:09:36,604
N�o � legal deixar os velhos
esperando. Ei cabron?
1222
01:09:39,711 --> 01:09:41,315
Quem �?
1223
01:09:42,508 --> 01:09:43,577
O cavalheiro, quem?
1224
01:09:44,037 --> 01:09:46,150
Huh?
1225
01:09:49,295 --> 01:09:51,646
Vergonhoso, Carter.
1226
01:09:51,746 --> 01:09:55,483
Dostoi�vski em seus sonhos mais
loucos n�o poderia imaginar...
1227
01:09:55,582 --> 01:09:57,649
- Cai fora!
- ...um cen�rio como este.
1228
01:09:57,749 --> 01:10:01,320
- Devo falar com o nosso punk aqui.
- N�o � o nosso punk, meu punk.
1229
01:10:01,419 --> 01:10:05,036
Fale mal desse garoto, ele acaba com
voc� e comigo tamb�m.
1230
01:10:06,412 --> 01:10:09,142
Deixe-o ir. Ei, onde mora, senhor?
1231
01:10:10,716 --> 01:10:13,900
Primeiro, direi onde trabalho.
1232
01:10:13,999 --> 01:10:16,568
Trabalho na 19� DP.
1233
01:10:16,667 --> 01:10:19,873
Danforth. Capit�o Dan... Danforth.
1234
01:10:19,972 --> 01:10:22,608
- Onde voc� mora?
- Projetos Especiais.
1235
01:10:22,708 --> 01:10:24,945
- Eu moro perto, mas isso �...
- Onde voc� mora?
1236
01:10:25,044 --> 01:10:26,702
N�o estou longe daqui.
1237
01:10:26,714 --> 01:10:30,092
Eu o acompanho at� em casa, sabe.
Eu protegerei voc�.
1238
01:10:30,181 --> 01:10:31,321
De quem?
1239
01:10:31,334 --> 01:10:34,787
Principalmente de mim.
Vai custar tr�s, � tudo.
1240
01:10:34,886 --> 01:10:36,218
N�o preciso de ajuda.
1241
01:10:36,231 --> 01:10:39,092
O pre�o � quatro. Acaba
de subir para quatro.
1242
01:10:39,192 --> 01:10:41,462
Agora, eu costumava ir
para casa s� com ele.
1243
01:10:41,561 --> 01:10:45,467
Ent�o eu vejo uma senhora no parque,
aqui. Cachorros passeando, voc� sabe.
1244
01:10:45,567 --> 01:10:50,568
Ela tem cinco, seis cachorros
de cada vez. Me deu uma ideia.
1245
01:10:50,667 --> 01:10:56,140
Agora eu tenho seis ... esperando
em v�rios locais. Voc� � n�mero 7.
1246
01:10:56,239 --> 01:10:58,680
� uma ideia maravilhosa, certo?
1247
01:10:58,780 --> 01:11:01,494
Id�ia maravilhosa, certo?
1248
01:11:02,802 --> 01:11:06,188
- Certo, certo.
- Certo. Certo.
1249
01:11:06,287 --> 01:11:09,070
Certo, rapazes, temos
cavalheiros esperando.
1250
01:11:10,810 --> 01:11:15,008
Comboio saindo.
V�o para o ber�o, viejos.
1251
01:11:18,050 --> 01:11:22,336
Ei, eu quis dizer meus dois garotos.
Ei, capit�o, senhor.
1252
01:11:22,435 --> 01:11:26,050
N�o vai se juntar ao bando?
1253
01:11:38,938 --> 01:11:42,874
OK. Bom e lento. V�o
para o ber�o, viejos.
1254
01:11:46,445 --> 01:11:48,796
Vamos.
1255
01:11:48,896 --> 01:11:52,132
Senhor, por favor.
1256
01:11:52,232 --> 01:11:54,778
Mova-se, senhor!
1257
01:12:01,360 --> 01:12:04,409
Pare! Somos compadres. Somos iguais.
1258
01:12:04,508 --> 01:12:06,949
Eu conhe�o voc�. Eu te conhe�o
porque eu sou voc�.
1259
01:12:07,048 --> 01:12:09,513
Sessenta e cinco anos
atr�s eu era voc�.
1260
01:12:09,612 --> 01:12:11,803
Crian�as italianas,
crian�as irlandesas,
1261
01:12:11,816 --> 01:12:13,319
russas; todos n�s roubamos.
1262
01:12:13,419 --> 01:12:17,421
A cidade sempre vive de Darwin. Todo
mundo est� no card�pio de algu�m.
1263
01:12:17,521 --> 01:12:20,025
O problema � que voc� comeu
o jantar errado aqui, garoto.
1264
01:12:20,037 --> 01:12:22,274
Voc� est� comendo sozinho aqui.
1265
01:12:22,362 --> 01:12:24,665
O problema est� no topo...
1266
01:12:24,765 --> 01:12:26,668
Os gatos gordos, os grand�es,
1267
01:12:26,768 --> 01:12:29,570
quem puxa as cordas, o topo.
1268
01:12:29,670 --> 01:12:31,804
Estamos aqui com voc�, garoto.
1269
01:12:31,903 --> 01:12:36,624
Ficamos juntos ou estamos acabados!
� a �nica chance que temos.
1270
01:12:39,632 --> 01:12:43,181
Cinco. J� subiu para cinco.
1271
01:12:43,281 --> 01:12:45,796
Sua boca acabou de
custar um dinheirinho.
1272
01:12:45,809 --> 01:12:47,853
Ok, isso � cinco
adiantado, sabe.
1273
01:12:47,952 --> 01:12:49,892
N�o, n�o devemos fazer isso.
1274
01:12:49,991 --> 01:12:54,396
Eu tenho aqui $ 22. Ficarei muito
feliz em compartilhar com voc�.
1275
01:12:54,496 --> 01:12:57,623
Muito prazer em compartilhar com
voc�, mas n�o assim, n�o n�s.
1276
01:12:57,635 --> 01:12:58,676
�timo.
1277
01:12:58,764 --> 01:13:01,390
Me d� os 22. A boca dele,
eu estava dizendo a
1278
01:13:01,403 --> 01:13:04,212
ele, est� passando por um
momento dif�cil, sabe.
1279
01:13:05,424 --> 01:13:07,342
Estou muito desapontado.
1280
01:13:07,442 --> 01:13:09,378
D� a ele!
1281
01:13:09,477 --> 01:13:13,443
N�o! Tenho fundos limitados.
Eu n�o posso fazer isso.
1282
01:13:13,543 --> 01:13:16,990
Ei, senhor, por favor. D� a ele!
1283
01:13:21,807 --> 01:13:24,822
Sem facas. N�o, n�o. N�o entre n�s.
1284
01:13:24,921 --> 01:13:27,276
N�o entre n�s!
1285
01:14:06,085 --> 01:14:09,714
� melhor as regras para o
seu amigo, cabron!
1286
01:14:13,659 --> 01:14:15,639
Por que voc� n�o escuta, velho?
1287
01:14:15,739 --> 01:14:18,959
Eu disse que voc� vai levar uma
surra. Por que voc� n�o escuta?
1288
01:14:26,271 --> 01:14:29,022
Senhor?
1289
01:14:29,121 --> 01:14:31,060
Ei, vamos l�.
1290
01:14:31,159 --> 01:14:33,190
Ei, senhor?
1291
01:14:33,290 --> 01:14:36,462
Vamos agora, acorde.
1292
01:14:36,561 --> 01:14:38,982
Acorde, senhor.
1293
01:14:44,757 --> 01:14:47,609
Socorro!
1294
01:14:47,708 --> 01:14:51,580
Socorro! Aqui!
1295
01:14:51,679 --> 01:14:53,679
Socorro!
1296
01:14:55,501 --> 01:14:57,799
Olha o que temos aqui!
1297
01:14:59,805 --> 01:15:02,171
Socorro! Socorro!
1298
01:15:03,242 --> 01:15:07,427
Olha o que temos aqui! Socorro!
1299
01:15:07,526 --> 01:15:11,399
Algu�m! Algu�m, ajude!
1300
01:15:11,499 --> 01:15:14,301
Olha o que temos aqui!
1301
01:15:14,401 --> 01:15:16,501
Socorro!
1302
01:15:16,600 --> 01:15:19,136
Socorro!
1303
01:15:19,236 --> 01:15:22,874
Olha o que temos aqui!
1304
01:15:22,974 --> 01:15:25,191
Socorro!
1305
01:16:53,719 --> 01:16:56,835
.
1306
01:16:56,934 --> 01:17:00,414
.
1307
01:17:01,660 --> 01:17:04,140
.
1308
01:17:04,240 --> 01:17:08,813
.
1309
01:17:08,913 --> 01:17:16,055
.
1310
01:17:16,155 --> 01:17:18,256
.
1311
01:17:18,355 --> 01:17:21,026
.
1312
01:17:32,724 --> 01:17:35,340
.
1313
01:17:47,706 --> 01:17:51,424
.
1314
01:17:51,523 --> 01:17:55,492
Bem, temos o nosso
punk em fuga agora.
1315
01:17:55,592 --> 01:17:58,500
N�s o colocamos onde
o queremos agora.
1316
01:17:58,600 --> 01:18:01,632
Bing! No bra�o! Eu peguei ele!
1317
01:18:01,732 --> 01:18:05,370
!
1318
01:18:05,470 --> 01:18:08,376
Diga-me uma coisa, Rocky.
Voc� vai sentar aqui neste banco?
1319
01:18:08,476 --> 01:18:11,475
Porque se voc� for, eu tenho que
mudar para outro lugar.
1320
01:18:11,574 --> 01:18:15,382
Tenho certeza que voc� estava prestes
a perguntar sobre minha sa�de.
1321
01:18:15,482 --> 01:18:18,386
Apenas uma ligeira entorse.
1322
01:18:18,486 --> 01:18:21,153
Sem pausas. Sem deslocamentos.
1323
01:18:21,253 --> 01:18:25,025
Eu tenho um dom para cair.
Eu sou especialista nisso.
1324
01:18:25,125 --> 01:18:27,793
Voc� est� se movendo, ou eu
estou me movendo? Responda-me.
1325
01:18:27,893 --> 01:18:30,671
Garanto que ele n�o voltar� hoje.
1326
01:18:30,683 --> 01:18:31,608
OK.
1327
01:18:31,697 --> 01:18:35,498
Ele est� procurando o dinheiro f�cil.
Ele n�o quer problemas.
1328
01:18:35,510 --> 01:18:36,981
Ok, estou indo embora.
1329
01:18:37,070 --> 01:18:38,736
Carter, espere.
Espere um minuto.
1330
01:18:38,749 --> 01:18:40,705
Eu n�o consigo ver
seu rosto muito bem,
1331
01:18:40,805 --> 01:18:44,910
mas o que posso ver tem "cemit�rio"
escrito por toda parte.
1332
01:18:45,009 --> 01:18:46,430
Ent�o, passe bem, baby.
1333
01:18:46,442 --> 01:18:50,025
Ou�a, uma amizade como a nossa
� uma coisa muito rara.
1334
01:18:50,113 --> 01:18:52,020
N�o � amizade.
1335
01:18:52,120 --> 01:18:55,687
Nunca houve amizade.
Eu nem sei o seu maldito nome.
1336
01:18:55,786 --> 01:18:58,457
Ontem voc� ajudou um camarada ca�do.
1337
01:18:58,556 --> 01:19:01,625
Voc� estava inconsciente, senhor.
Esperei a ambul�ncia chegar.
1338
01:19:01,725 --> 01:19:04,463
Cumpri meu dever como faria
com qualquer cachorro manco.
1339
01:19:04,563 --> 01:19:08,667
Disse a mim mesmo:
"Isso n�o vai ser eu deitado l�."
1340
01:19:08,766 --> 01:19:12,674
Olhe. V� este item?
1341
01:19:12,774 --> 01:19:17,477
Aquele garoto fugiu
e deixou sua arma.
1342
01:19:17,576 --> 01:19:20,204
Agora ele vai voltar aqui hoje
para peg�-la,
1343
01:19:20,216 --> 01:19:22,438
e eu vim aqui para devolver a ele.
1344
01:19:22,516 --> 01:19:25,921
Fique do lado bom daquele garoto. OK.
1345
01:19:26,020 --> 01:19:29,086
Agora, vou esperar ali...
1346
01:19:29,186 --> 01:19:31,617
ent�o ele v� que voc�
e eu n�o estamos
1347
01:19:31,630 --> 01:19:34,259
mais associados, e n�o
estamos, entendeu?
1348
01:19:34,358 --> 01:19:39,031
Ent�o, o cossaco deixa sua espada,
1349
01:19:39,131 --> 01:19:41,766
- e voc� devolve.
- Pode apostar.
1350
01:19:41,866 --> 01:19:43,422
Voc� teve um gostinho da revolu��o
1351
01:19:43,434 --> 01:19:46,252
e voc� n�o ser� capaz de
retornar � subjuga��o...
1352
01:19:46,340 --> 01:19:48,440
para viver em um pa�s ocupado.
1353
01:19:48,539 --> 01:19:50,541
Fique me vendo, capit�o.
1354
01:19:50,640 --> 01:19:52,659
N�o, voc� n�o deve pagar
a esse vagabundo pela
1355
01:19:52,672 --> 01:19:54,746
sua exist�ncia para viver
em sua pr�pria terra!
1356
01:19:54,846 --> 01:19:55,781
Hora da sesta.
1357
01:19:55,793 --> 01:19:58,596
Renda-se aos opressores
e voc� n�o � ningu�m!
1358
01:20:00,266 --> 01:20:01,269
Aaah!
1359
01:20:01,486 --> 01:20:02,549
Ol�?
1360
01:20:02,561 --> 01:20:05,750
Claro, durma. Durma como qualquer
vagabundo no parque.
1361
01:20:06,311 --> 01:20:07,161
Com licen�a.
1362
01:20:07,174 --> 01:20:09,759
Uma soneca. Um
dorminhoco e um canalha!
1363
01:20:09,858 --> 01:20:13,735
Com licen�a! Odeio interromp�-lo
quando est� deixando algu�m maluco.
1364
01:20:13,834 --> 01:20:16,603
Por que eu perco meu tempo com voc�?
1365
01:20:16,702 --> 01:20:19,838
- Meu Deus, o que houve?
- Est� tudo bem.
1366
01:20:19,938 --> 01:20:20,781
Voc� est� bem?
1367
01:20:20,793 --> 01:20:23,086
Sim, tudo bem, perfeito.
Obrigado. N�o se preocupe.
1368
01:20:23,174 --> 01:20:25,878
- Levou pontos desta vez.
- N�o, um arranh�o.
1369
01:20:25,977 --> 01:20:28,714
- Pai, seu quadril!
- Entorse. Eles falam de uma entorse.
1370
01:20:28,814 --> 01:20:32,316
Outra briga, certo? Voc� se meteu
em outra briga, n�o foi?
1371
01:20:32,415 --> 01:20:36,520
Um jovem de origem latina,
v�tima da sociedade...
1372
01:20:36,532 --> 01:20:37,899
Assaltante.
1373
01:20:37,987 --> 01:20:42,296
Voc� lutou com um assaltante. Claro.
Claro. Era o pr�ximo passo. Meu Deus.
1374
01:20:42,395 --> 01:20:45,233
Est�vamos conversando.
Chegamos a um impasse.
1375
01:20:45,332 --> 01:20:48,467
� isso! N�o mais!
N�o posso mais deixar isso acontecer.
1376
01:20:48,566 --> 01:20:49,678
Eu larguei m�o. Tenho sido
1377
01:20:49,691 --> 01:20:51,506
irrespons�vel. Voc�
tem que ser vigiado.
1378
01:20:51,606 --> 01:20:53,724
Pare com isso, voc�
est� me assustando.
1379
01:20:53,737 --> 01:20:55,105
Ah, estou te assustando?
1380
01:20:55,205 --> 01:21:00,013
Vivo com medo de que o telefone
toque... a pol�cia, o hospital.
1381
01:21:00,113 --> 01:21:03,450
Meu Deus, ficou quieto por um m�s,
mas eu deveria saber.
1382
01:21:03,550 --> 01:21:05,196
Ontem no supermercado,
1383
01:21:05,208 --> 01:21:07,865
esta manh�, esse cara,
Danforth, me ligou.
1384
01:21:07,954 --> 01:21:10,420
- Voc� est� � solta de novo.
- Ele ligou.
1385
01:21:10,519 --> 01:21:11,960
Oh, ele ligou, claro.
1386
01:21:11,972 --> 01:21:15,273
"Diga a HURTSFOE que o assunto
Carter est� resolvido.
1387
01:21:15,361 --> 01:21:18,395
Cheguei ao comit�. Reissman
disse para ligar."
1388
01:21:18,495 --> 01:21:21,031
Jesus! HURTSFOE novamente.
1389
01:21:21,131 --> 01:21:25,304
HURTSFOE est� em marcha novamente.
Acho que voc� � Reissman.
1390
01:21:25,403 --> 01:21:27,775
- Isso foi ontem.
- E amanh� quem?
1391
01:21:27,874 --> 01:21:30,812
E amanh� o que? Mais pontos?
N�o, chega disso.
1392
01:21:30,912 --> 01:21:32,741
Voc� cobriu, n�o �?
1393
01:21:32,754 --> 01:21:36,346
E agora n�o mais. � a �ltima.
Acabou.
1394
01:21:36,446 --> 01:21:39,483
Tem que haver um novo arranjo, pai.
1395
01:21:39,583 --> 01:21:41,686
Procurei neste maldito
parque por duas horas.
1396
01:21:41,785 --> 01:21:42,769
O que aconteceu?
1397
01:21:42,781 --> 01:21:45,733
Voc� n�o est� mais fazendo discursos
na Fonte Bethesda?
1398
01:21:45,821 --> 01:21:47,809
Para qu�? Para voc�
poder me encontrar
1399
01:21:47,822 --> 01:21:49,360
l�, me calar, me envergonhar.
1400
01:21:49,460 --> 01:21:51,366
Voc�! Voc� envergonhado?
1401
01:21:51,466 --> 01:21:53,368
Ontem, voltei ao meu escrit�rio
depois do almo�o,
1402
01:21:53,468 --> 01:21:54,879
eles me disseram
que meu oficial de
1403
01:21:54,892 --> 01:21:56,433
condicional estava
procurando por mim.
1404
01:21:56,532 --> 01:22:00,205
Retalia��o necess�ria.
� importante que voc� saiba como �...
1405
01:22:00,305 --> 01:22:02,339
ser vigiado, perseguido, observado.
1406
01:22:02,439 --> 01:22:05,409
Voc� vem � fonte uma vez por semana
para me impedir de falar,
1407
01:22:05,421 --> 01:22:06,488
isso n�o � t�o ruim.
1408
01:22:06,576 --> 01:22:07,667
� um teste de perguntas.
1409
01:22:07,679 --> 01:22:09,861
"Voc� se lembra do
que fez ontem, pai?
1410
01:22:09,949 --> 01:22:12,483
O que voc� almo�ou hoje, pai?"
1411
01:22:12,583 --> 01:22:14,691
Uma resposta errada,
voc� me enrola em uma
1412
01:22:14,704 --> 01:22:16,823
espregui�adeira e me
envia para a Fl�rida.
1413
01:22:16,922 --> 01:22:20,356
Dois erros, voc� me coloca em
uma casa para os "esquec�veis".
1414
01:22:20,455 --> 01:22:23,831
Meu maior medo � que uma manh�
em breve eu acorde bobo.
1415
01:22:23,930 --> 01:22:26,070
O tempo vai levar meu c�rebro.
Voc� vai me
1416
01:22:26,083 --> 01:22:28,134
levar, me colocar em
um lugar, uma casa.
1417
01:22:28,233 --> 01:22:31,022
Pior que isso, sua casa;
Sib�ria em Great Neck.
1418
01:22:31,034 --> 01:22:31,962
Pai.
1419
01:22:33,525 --> 01:22:36,141
Eu n�o atendo a porta quando
voc� vem, � por isso.
1420
01:22:36,240 --> 01:22:39,959
Olho pelo buraco da porta
e espero voc� ir embora.
1421
01:22:41,466 --> 01:22:45,386
Voc� n�o entende. Eu me importo.
1422
01:22:45,486 --> 01:22:47,889
Algu�m tem que cuidar de voc�!
1423
01:22:47,988 --> 01:22:52,124
Jack n�o se importa ou Ben ou Carol.
Eles nem falam mais com voc�.
1424
01:22:52,223 --> 01:22:54,893
Bom. Que deus os aben�oe.
1425
01:22:54,993 --> 01:22:58,799
Crian�as ador�veis.
Crian�as ador�veis ??e distantes.
1426
01:22:58,899 --> 01:23:00,836
Isso n�o � justo. Eu n�o mere�o isso.
1427
01:23:00,935 --> 01:23:05,171
Cuidar? Cuidar de qu�? As paix�es
se foram. Os ideais evaporaram.
1428
01:23:05,271 --> 01:23:05,952
Pare.
1429
01:23:05,965 --> 01:23:08,041
Eu me lembro quando
voc� acreditava...
1430
01:23:08,140 --> 01:23:10,640
que o mundo n�o pertencia
ao maior lance.
1431
01:23:10,740 --> 01:23:11,898
A velha can��o, pare.
1432
01:23:11,910 --> 01:23:15,324
Isso, � claro, foi antes
da Park East Real Estate.
1433
01:23:15,412 --> 01:23:19,050
Antes de voc� trocar Marx e Lenin
por Bergdorf e Goodman.
1434
01:23:19,150 --> 01:23:21,441
Jesus. Pelo menos arrume um
novo conjunto de palavras.
1435
01:23:21,454 --> 01:23:22,787
Voc� vai olhar para si mesma?
1436
01:23:22,887 --> 01:23:26,423
Rainha dos condom�nios.
Traidora de seu bom nome.
1437
01:23:26,523 --> 01:23:28,795
Voc� me deu o nome.
Eu n�o tive escolha.
1438
01:23:28,894 --> 01:23:31,664
Clara Lemlich, que lutou por
algo e lutou por isso!
1439
01:23:31,764 --> 01:23:34,500
- Ah, voc� est� enrolando agora.
- Sindicato Cooper,
1440
01:23:34,600 --> 01:23:37,134
novembro de 1909.
1441
01:23:37,234 --> 01:23:40,670
- Voc� tem apenas cinco anos.
- Tenho apenas cinco anos.
1442
01:23:40,769 --> 01:23:43,408
Os fabricantes de camisas est�o l�.
1443
01:23:43,508 --> 01:23:46,847
Ela pede greve. Todos gritam: "Sim!"
1444
01:23:46,947 --> 01:23:51,853
O presidente Feigenbaum exige
o juramento hebraico.
1445
01:23:51,953 --> 01:23:54,856
Tr�s mil m�os s�o levantadas.
1446
01:23:54,956 --> 01:23:58,556
"Se eu me tornar um traidor
da causa que agora prometo...
1447
01:23:58,656 --> 01:24:03,945
que esta m�o seque do
bra�o que eu ergo."
1448
01:24:05,016 --> 01:24:08,267
Sil�ncio no corredor.
1449
01:24:08,367 --> 01:24:11,970
- E Feigenbaum grita...
- E Feigenbaum grita,
1450
01:24:12,069 --> 01:24:17,222
"Uma greve geral foi convocada!"
1451
01:24:23,835 --> 01:24:28,987
Trinta e cinco anos,
seis meses e dois dias depois...
1452
01:24:29,087 --> 01:24:31,892
o destino do Reich est� selado.
1453
01:24:31,992 --> 01:24:33,957
O sonho louco de Hitler termina,
1454
01:24:34,056 --> 01:24:36,728
e na manh� seguinte voc� nasce...
1455
01:24:36,828 --> 01:24:41,264
com um grito triunfante
no Kings County Hospital.
1456
01:24:41,364 --> 01:24:43,833
Digo � sua m�e: "Ethel,
1457
01:24:43,933 --> 01:24:47,539
soa para mim como Clara Lemlich."
1458
01:24:47,638 --> 01:24:49,606
Esse � o nome...
1459
01:24:49,705 --> 01:24:52,844
e essa � a paix�o com
a qual voc� nasceu.
1460
01:24:52,944 --> 01:24:57,880
E apenas alguns anos depois
voc� se tornou minha KGB pessoal.
1461
01:24:57,980 --> 01:25:00,753
- V� para o inferno!
- N�o posso. Voc� vai me seguir.
1462
01:25:00,853 --> 01:25:05,423
Clara. Clara! N�o � um nome.
� uma maldi��o!
1463
01:25:05,522 --> 01:25:08,761
A causa. A maldita causa!
1464
01:25:08,861 --> 01:25:10,399
Todos os outros
ganharam um ve�culo de
1465
01:25:10,412 --> 01:25:11,961
duas rodas quando
completaram 10 anos.
1466
01:25:11,973 --> 01:25:14,077
Eu ganhei Das Kapital
em papel jornal.
1467
01:25:14,166 --> 01:25:16,503
Brigas na escola.
Crian�as me evitando.
1468
01:25:16,603 --> 01:25:19,305
Ningu�m no quarteir�o para brincar.
Ningu�m. Sozinha de novo.
1469
01:25:19,404 --> 01:25:22,011
Isso n�o � justo. Mais
tarde voc� acreditou em
1470
01:25:22,024 --> 01:25:24,475
suas pr�prias coisas e
eu te amei por isso.
1471
01:25:24,575 --> 01:25:26,880
Voc� saiu do Partido,
eu te respeitava.
1472
01:25:26,979 --> 01:25:28,969
Direitos civis,
antiguerra, voc� falou,
1473
01:25:28,982 --> 01:25:30,683
voc� marchou, voc�
se manifestou.
1474
01:25:30,782 --> 01:25:32,621
Preso duas vezes. Era voc�.
Ningu�m
1475
01:25:32,634 --> 01:25:34,689
obrigou voc� a fazer isso.
Voc� adorou.
1476
01:25:34,789 --> 01:25:37,191
- Sim, Adorei.
- Voc� mudou.
1477
01:25:37,291 --> 01:25:39,755
Acabei de perceber que o mundo n�o.
1478
01:25:39,855 --> 01:25:42,378
Ahh. Primeiro fui eu,
depois foi o mundo.
1479
01:25:42,391 --> 01:25:44,563
Pelo menos voc�
sabe a quem culpar.
1480
01:25:44,663 --> 01:25:48,367
- Dez anos, o que voc� fez?
- O que eu fiz?
1481
01:25:48,466 --> 01:25:51,434
Casei-me, tive dois filhos
e vivi uma vida.
1482
01:25:51,534 --> 01:25:52,762
Fiquei mais inteligente
e lutei em
1483
01:25:52,775 --> 01:25:54,192
batalhas que achava
que poderia vencer.
1484
01:25:54,204 --> 01:25:55,420
Isso � o que eu fiz.
1485
01:25:55,509 --> 01:25:57,411
Ador�vel.
1486
01:25:57,511 --> 01:26:02,416
E agora, finalmente, todo mundo no
quarteir�o brinca com voc�, n�o �?
1487
01:26:02,516 --> 01:26:03,689
Meus inimigos, eu n�o esque�o.
1488
01:26:03,701 --> 01:26:06,263
Eu os aprecio como meus amigos,
ent�o sei o que fazer.
1489
01:26:06,352 --> 01:26:09,122
E o que � isso? O que
diabos voc� faz?
1490
01:26:09,221 --> 01:26:12,093
Liderar ataques a costeletas
de cordeiro em "Gristedes"?
1491
01:26:12,192 --> 01:26:15,929
Oh, Deus, � tudo t�o f�cil para
voc�, eu quase invejo voc�.
1492
01:26:16,028 --> 01:26:19,664
Voc� sempre sabe de que lado estar
porque luta em velhas guerras.
1493
01:26:19,764 --> 01:26:21,731
Velhas, velhas guerras.
1494
01:26:21,831 --> 01:26:25,206
A batalha acabou,
camarada, n�o percebeu?
1495
01:26:25,305 --> 01:26:27,939
Nada aconteceu. Nada mudou.
1496
01:26:28,039 --> 01:26:32,447
At� os russos desistiram. Voc� � o
�nico que restou, pai. E as massas.
1497
01:26:32,546 --> 01:26:34,752
J� conferiu suas queridas
massas ultimamente?
1498
01:26:34,764 --> 01:26:36,293
Elas ainda n�o d�o a m�nima.
1499
01:26:36,382 --> 01:26:39,366
Voc� est� ouvindo?
Voc� est� me ouvindo?
1500
01:26:39,378 --> 01:26:40,665
Estou ouvindo.
1501
01:26:40,753 --> 01:26:44,822
N�o mudou muito. E da�?
Voc� n�o acha que eu sei disso?
1502
01:26:44,922 --> 01:26:47,514
A resposta adequada
� indigna��o ainda
1503
01:26:47,527 --> 01:26:49,797
� ser indignado.
Ficar indignado!
1504
01:26:49,896 --> 01:26:53,132
Perdoe-me, pai, n�o estou
mais nas barricadas.
1505
01:26:53,232 --> 01:26:57,335
Eu n�o fui presa por 10 anos!
Eu sou obviamente in�til.
1506
01:26:57,435 --> 01:27:00,203
Se voc� estivesse falando comigo na
pris�o agora, ficaria muito feliz!
1507
01:27:00,205 --> 01:27:04,244
N�o muito feliz. Satisfeito, talvez.
1508
01:27:10,802 --> 01:27:13,066
Por que diabos estou rindo?
1509
01:27:16,007 --> 01:27:18,623
Ol�, Rappaport.
1510
01:27:18,722 --> 01:27:20,628
Eu n�o posso fazer isso agora.
1511
01:27:20,728 --> 01:27:24,694
- Ol�, Rappaport.
- Pai, temos que...
1512
01:27:24,794 --> 01:27:26,797
- Ol�, Rappaport.
- Pai, n�s...
1513
01:27:26,896 --> 01:27:28,896
Ol�. Rappaport.
1514
01:27:30,422 --> 01:27:32,374
Eu n�o sou Rappaport.
1515
01:27:32,473 --> 01:27:36,344
Rappaport, voc� costumava
ser uma garota alta e magra.
1516
01:27:36,443 --> 01:27:38,080
Agora voc� � uma garota
baixinha e gorda.
1517
01:27:38,093 --> 01:27:39,544
O que aconteceu com
voc�, Rappaport?
1518
01:27:39,643 --> 01:27:41,413
Eu n�o sou Rappaport.
1519
01:27:41,513 --> 01:27:45,217
Rappaport, voc� costumava ser uma
garota baixinha e gorda com bigode.
1520
01:27:45,217 --> 01:27:47,607
Agora voc� � uma garota alta
e magra com barba.
1521
01:27:47,619 --> 01:27:48,999
O que houve com voc�?
1522
01:27:49,088 --> 01:27:50,633
Eu n�o sou Rappaport.
1523
01:27:51,625 --> 01:27:55,395
E voc� mudou de nome tamb�m?
1524
01:28:01,005 --> 01:28:01,808
Veja isso.
1525
01:28:02,133 --> 01:28:05,770
Toda uma nova gera��o
adora essa piada.
1526
01:28:05,870 --> 01:28:08,939
Pai, eu tenho que fazer
algo sobre voc�.
1527
01:28:09,039 --> 01:28:09,993
- N�o, voc� n�o.
- Pai...
1528
01:28:09,994 --> 01:28:12,515
Pelo menos estou "pop" de novo.
Quem era o "pai"?
1529
01:28:12,678 --> 01:28:14,055
Voc� ser� morto.
1530
01:28:14,143 --> 01:28:17,017
Na pr�xima vez, voc� ser� morto.
Eu sonho com isso.
1531
01:28:17,117 --> 01:28:19,494
Em geral, voc� precisa
de sonhos melhores.
1532
01:28:19,507 --> 01:28:20,887
Quero voc� fora da rua.
1533
01:28:20,986 --> 01:28:24,892
Quero voc� fora do parque. Eu quero
voc� seguro. Estou determinada.
1534
01:28:24,992 --> 01:28:27,693
Eu tenho um compromisso.
1535
01:28:27,792 --> 01:28:31,632
OK. Temos tr�s possibilidades;
tr�s solu��es.
1536
01:28:31,731 --> 01:28:34,332
Voc� ter� que aceitar uma delas.
1537
01:28:34,431 --> 01:28:38,035
Primeiro: vai morar
comigo em Great Neck.
1538
01:28:38,135 --> 01:28:42,172
- Voc� ter� seu pr�prio quarto...
- Rejeitado!
1539
01:28:42,271 --> 01:28:46,445
Segundo: Ricky encontrou um lugar,
n�o muito longe de n�s,
1540
01:28:46,544 --> 01:28:49,315
Resid�ncia S�nior Maple Hills.
1541
01:28:49,414 --> 01:28:52,083
Eu verifiquei. � a melhor delas.
1542
01:28:52,183 --> 01:28:55,753
Motivos realmente atraentes, pai.
�rea de lazer aberta e ensolarada...
1543
01:28:55,852 --> 01:28:58,056
Rejeitada.
1544
01:28:58,156 --> 01:29:02,327
OK. OK. Temos mais uma possibilidade.
1545
01:29:02,426 --> 01:29:05,895
N�o sou louca por essa, mas estou
disposta a tentar por um m�s.
1546
01:29:05,994 --> 01:29:08,701
Voc� fica dispon�vel
para visitas minhas
1547
01:29:08,713 --> 01:29:11,479
ou algum membro da fam�lia
uma vez por semana.
1548
01:29:11,567 --> 01:29:13,333
N�o vagueia pelas ruas.
1549
01:29:13,345 --> 01:29:15,150
Voc� n�o fica no parque.
1550
01:29:15,238 --> 01:29:18,044
Voc� vai todas as
tardes a este lugar:
1551
01:29:18,144 --> 01:29:20,643
Centro S�nior Big Apple.
1552
01:29:20,743 --> 01:29:24,213
Estive l� esta manh�, pai.
� um �timo lugar.
1553
01:29:24,313 --> 01:29:28,261
Almo�o quente ao meio-dia;
uma tarde cheia de atividades.
1554
01:29:31,709 --> 01:29:36,029
"�s 13h, o Dr. Gerald Spritzer
far� uma apresenta��o de slides;
1555
01:29:36,128 --> 01:29:38,763
"programa informativo sobre
servi�os de sa�de domiciliar.
1556
01:29:38,863 --> 01:29:41,266
"Refei��es ser�o servidas.
2:00, bridge
1557
01:29:41,279 --> 01:29:43,271
para iniciantes com Rose Hagler.
1558
01:29:43,370 --> 01:29:48,690
3:15, canto de artes e of�cios
supervisionado por Ginger Freedman."
1559
01:29:50,395 --> 01:29:53,843
Tudo bem, vamos ver agora.
Temos tr�s possibilidades.
1560
01:29:53,942 --> 01:29:57,284
Temos, uh, ex�lio em Great Neck,
1561
01:29:57,383 --> 01:30:01,154
Ilha do Diabo...
1562
01:30:01,253 --> 01:30:03,253
e jardim de inf�ncia.
1563
01:30:03,352 --> 01:30:05,539
Todas rejeitadas. E
agora, se me der
1564
01:30:05,552 --> 01:30:07,869
licen�a, sou uma
pessoa muito ocupada.
1565
01:30:12,917 --> 01:30:17,237
Tudo bem, aqui est�. Estou
entrando com uma a��o legal, pai.
1566
01:30:17,336 --> 01:30:19,916
Eu vou ao tribunal.
1567
01:30:21,993 --> 01:30:24,788
Consultei um advogado
h� um m�s depois
1568
01:30:24,801 --> 01:30:27,679
do levante D'Agostino.
Estou preparada.
1569
01:30:27,779 --> 01:30:30,684
Artigo 78 da Lei de Higiene Mental,
1570
01:30:30,784 --> 01:30:33,417
Declara��o Judicial de Incompet�ncia.
1571
01:30:33,517 --> 01:30:35,189
De acordo com o
advogado, tenho provas
1572
01:30:35,202 --> 01:30:36,755
mais do que suficientes
para provar
1573
01:30:36,855 --> 01:30:39,761
que voc� � mentalmente
e fisicamente incapaz
1574
01:30:39,773 --> 01:30:42,119
de gerenciar a si mesmo
ou seus neg�cios.
1575
01:30:44,616 --> 01:30:47,278
Eu vejo esse corte...
1576
01:30:50,021 --> 01:30:52,338
Voc� mal pode ver.
1577
01:30:52,438 --> 01:30:55,539
E com esse andador,
voc� � um alvo f�cil.
1578
01:30:55,639 --> 01:31:00,177
Eu n�o quero que voc� se machuque.
Eu n�o quero voc� morto.
1579
01:31:00,276 --> 01:31:03,414
Por favor, n�o me obrigue
a ir ao tribunal.
1580
01:31:03,514 --> 01:31:06,454
Se voc� lutar comigo,
voc� vai perder.
1581
01:31:06,553 --> 01:31:08,922
Se fugir, eu vou encontrar voc�.
1582
01:31:09,022 --> 01:31:13,239
Estou preparada para deixar
voc� me odiar por isso.
1583
01:31:17,415 --> 01:31:21,784
- Voc� n�o est� brincando.
- Eu n�o estou.
1584
01:31:27,825 --> 01:31:31,261
Clara, tenho uma coisa para te dizer.
1585
01:31:33,164 --> 01:31:38,147
Eu coloquei em meus pap�is,
uma carta para voc� quando eu morrer,
1586
01:31:38,247 --> 01:31:40,761
ent�o voc� saberia.
1587
01:31:43,341 --> 01:31:46,310
Sua m�e e eu n�o �ramos
a associa��o mais animada,
1588
01:31:46,322 --> 01:31:48,301
mas havia um grande carinho.
1589
01:31:48,390 --> 01:31:51,731
O que quer que eu diga agora,
voc� deve saber disso.
1590
01:31:51,831 --> 01:31:56,968
Agosto de 1939, dia do
pacto Hitler/Stalin,
1591
01:31:57,068 --> 01:32:00,171
um encontro apaixonado
no Clube do Jovem Trabalhador.
1592
01:32:00,270 --> 01:32:02,176
Eu conhe�o Ethel, sua m�e.
1593
01:32:02,276 --> 01:32:07,080
Em breve, meu cora��o era dela.
Nos casamos.
1594
01:32:07,180 --> 01:32:09,691
Cinco anos depois voc� nasce.
Ent�o, durante
1595
01:32:09,704 --> 01:32:12,114
os pr�ximos 10 anos,
essas outras pessoas.
1596
01:32:12,214 --> 01:32:15,488
Est� tudo bem, est� tudo bem.
1597
01:32:15,587 --> 01:32:19,737
Ent�o... Outubro de 1956...
1598
01:32:22,146 --> 01:32:25,228
tr�s de outubro.
1599
01:32:25,328 --> 01:32:27,328
Diga-me. O que �?
1600
01:32:28,519 --> 01:32:32,805
Eu conheci uma garota.
Eu me apaixonei.
1601
01:32:32,904 --> 01:32:35,539
Acontece, pai. Voc�
� apenas humano...
1602
01:32:35,639 --> 01:32:38,297
Quer dizer, eu me
apaixonei, Clara, pela
1603
01:32:38,310 --> 01:32:40,654
primeira e �nica
vez na minha vida.
1604
01:32:42,467 --> 01:32:44,981
O que houve? Onde voc� a conheceu?
1605
01:32:45,080 --> 01:32:49,923
Era a Biblioteca da Grand Street,
sala de leitura do segundo andar.
1606
01:32:50,022 --> 01:32:53,258
Estou na mesa principal.
Eu olho para cima.
1607
01:32:53,358 --> 01:32:57,529
Vejo esta linda garota, Hannah...
Hannah Pearlman.
1608
01:32:57,628 --> 01:33:00,202
Ela est� lendo um
livro de gram�tica.
1609
01:33:00,215 --> 01:33:02,936
Ela olha para cima.
Ela sorri para mim.
1610
01:33:03,035 --> 01:33:06,339
Eu n�o posso falar.
1611
01:33:06,438 --> 01:33:10,508
Ela volta para seu livro.
Ela tem um olhar triste.
1612
01:33:10,607 --> 01:33:14,395
Algu�m sozinha. Vejo uma garota,
perturbada, solit�ria.
1613
01:33:16,667 --> 01:33:18,884
Eu n�o posso falar.
1614
01:33:18,983 --> 01:33:22,154
Ent�o ela se levanta para sair.
1615
01:33:22,253 --> 01:33:24,557
Algu�m deveria falar com ela.
1616
01:33:29,547 --> 01:33:31,572
Eu falo.
1617
01:33:32,683 --> 01:33:34,601
Eu falo,
1618
01:33:34,701 --> 01:33:37,700
e por horas minhas palavras saem,
1619
01:33:37,800 --> 01:33:42,840
e por horas e dias depois disso
em seu quartinho na Ludlow Street.
1620
01:33:42,939 --> 01:33:47,246
Foi o momento mais perfeito.
Ela me diz que salvei a vida dela.
1621
01:33:47,346 --> 01:33:49,947
Eu a salvei de se matar.
1622
01:33:50,046 --> 01:33:54,050
Na hora certa. Na hora certa.
Ela n�o morreu, Clara.
1623
01:33:54,149 --> 01:33:56,936
Ela n�o morreu.
1624
01:33:59,210 --> 01:34:02,771
Bem, sou casado com a Ethel.
Nada pode resultar disso.
1625
01:34:04,081 --> 01:34:07,968
Quatro meses, acabou.
Ela vai morar em Israel.
1626
01:34:08,067 --> 01:34:12,270
Seis meses depois, uma carta;
h� uma crian�a.
1627
01:34:12,370 --> 01:34:15,371
Oh, Deus.
1628
01:34:15,470 --> 01:34:17,911
Uma garota.
1629
01:34:18,011 --> 01:34:21,612
Ent�o, a cada um ou dois anos
depois disso, uma carta.
1630
01:34:21,711 --> 01:34:25,829
O tempo passa. Penso frequentemente
na Ludlow Street e na biblioteca.
1631
01:34:27,004 --> 01:34:29,788
E ent�o sil�ncio. N�o h� mais cartas.
1632
01:34:29,888 --> 01:34:32,760
Nenhuma mais.
1633
01:34:32,859 --> 01:34:36,325
Tr�s meses atr�s, recebi uma
mensagem no Socialist's Club
1634
01:34:36,425 --> 01:34:40,801
"O sargento Pearlman
estar� aqui �s 17h."
1635
01:34:40,901 --> 01:34:44,833
5:00, sargento Pearlman na porta.
1636
01:34:44,933 --> 01:34:47,571
� uma garota. Em Israel,
1637
01:34:47,671 --> 01:34:51,253
mulheres, todo mundo, tem que servir
no ex�rcito por dois anos.
1638
01:34:52,964 --> 01:34:55,159
Bem, Sargento Pearlman...
1639
01:34:56,467 --> 01:34:58,385
Sim?
1640
01:34:58,485 --> 01:35:01,855
A sargento Pearlman � minha filha.
1641
01:35:01,954 --> 01:35:05,359
Seu rosto como o de sua m�e.
1642
01:35:05,459 --> 01:35:08,627
Um rosto fino, fino, como uma
pintura. Ela mesma � uma artista.
1643
01:35:08,726 --> 01:35:13,798
Ela veio a este pa�s para ir �
Art Student's League e me encontrar.
1644
01:35:13,897 --> 01:35:15,443
Bem, a quest�o �, Clara,
1645
01:35:15,455 --> 01:35:19,081
que ela decidiu morar
comigo, cuidar de mim.
1646
01:35:19,170 --> 01:35:22,374
� por isso que estou contando
tudo isso para que voc� saiba.
1647
01:35:22,473 --> 01:35:27,397
Em dezembro, n�s... N�s
iremos para Israel.
1648
01:35:29,267 --> 01:35:31,950
� l� que terminarei meus dias.
1649
01:35:32,049 --> 01:35:35,369
Ent�o voc� v�, Clara, voc� n�o tem
nada com que se preocupar.
1650
01:35:38,142 --> 01:35:40,690
Isso �...
1651
01:35:40,790 --> 01:35:43,713
Isso � muito para eu
absorver de uma vez.
1652
01:35:44,715 --> 01:35:46,830
Muita informa��o.
1653
01:35:46,930 --> 01:35:50,203
N�o � f�cil, mas �
melhor voc� saber agora.
1654
01:35:50,302 --> 01:35:52,206
- Eu quero conhec�-la.
- Claro.
1655
01:35:52,306 --> 01:35:53,189
Quando?
1656
01:35:53,201 --> 01:35:55,850
Em dois dias, sexta-feira,
no Socialist's Club.
1657
01:35:55,939 --> 01:35:59,212
Na sala de jantar. Sexta-feira.
1658
01:35:59,311 --> 01:36:02,312
Hora do almo�o. Vou
trazer sandu�ches.
1659
01:36:02,411 --> 01:36:04,411
Bom.
1660
01:36:06,370 --> 01:36:10,088
- Ela vai cuidar de voc�.
- Essa � a quest�o.
1661
01:36:10,187 --> 01:36:12,654
Israel.
1662
01:36:12,754 --> 01:36:15,224
Clara, n�o fique chateada.
� o melhor.
1663
01:36:15,323 --> 01:36:19,166
Bem... finalmente tem uma
filha que � soldado.
1664
01:36:19,265 --> 01:36:21,466
Sente-se. Onde voc� est� indo?
1665
01:36:21,566 --> 01:36:24,736
Meu trem, voc� sabe,
"The Siberian Express".
1666
01:36:24,835 --> 01:36:27,216
Eles saem a cada meia hora.
Sente-se um minuto.
1667
01:36:27,228 --> 01:36:28,815
Eu tenho que ir. Vejo
voc� na sexta-feira.
1668
01:36:28,904 --> 01:36:31,778
Fale comigo. Espere um minuto.
Espere um minuto!
1669
01:36:31,878 --> 01:36:36,682
Ol�, Rappaport! Ol�, Rappaport.
Voc� era um cara alto e magro!
1670
01:36:36,782 --> 01:36:40,052
Agora voc� � um cara baixo e gordo!
1671
01:36:40,151 --> 01:36:43,732
Ol�, Rappaport! Ol�, Rappaport!
1672
01:36:51,015 --> 01:36:53,698
Ol�, Rappaport.
1673
01:36:53,797 --> 01:36:55,911
Eu n�o sou Rappaport.
1674
01:37:00,925 --> 01:37:03,777
Obrigado.
1675
01:37:03,876 --> 01:37:06,679
Muito obrigado.
1676
01:37:06,779 --> 01:37:08,779
Voc� inventou.
1677
01:37:13,170 --> 01:37:15,921
Voc� inventou tudo.
1678
01:37:16,020 --> 01:37:18,459
Claro.
1679
01:37:18,558 --> 01:37:22,125
- Enganou sua pr�pria filha.
- Volte a dormir.
1680
01:37:22,225 --> 01:37:23,073
Isso � pecado!
1681
01:37:23,086 --> 01:37:25,397
Fiz isso para salvar
uma vida: a minha.
1682
01:37:25,496 --> 01:37:28,324
Voc� n�o � um bom sujeito.
Tenho vergonha
1683
01:37:28,337 --> 01:37:30,770
de ter cantado uma
m�sica com voc�!
1684
01:37:30,870 --> 01:37:35,073
Voc� n�o entende. Os lares de idosos
dan�avam em sua cabe�a.
1685
01:37:35,173 --> 01:37:37,240
Medidas desesperadas
foram necess�rias.
1686
01:37:37,340 --> 01:37:40,843
Voc�! Voc� iria dar seus primeiros
passos em "Maple Hills".
1687
01:37:40,943 --> 01:37:43,946
Eu n�o iria pressionar meu pr�prio
filho para salvar meu traseiro!
1688
01:37:44,046 --> 01:37:47,353
Bem, eu n�o a conhe�o mais.
Ela se tornou desconhecida.
1689
01:37:47,453 --> 01:37:49,654
Voc� n�o vai se safar com essa.
Venha sexta...
1690
01:37:49,754 --> 01:37:54,127
Na sexta-feira, estarei em Jersey
City, em Hong Kong, em Seattle.
1691
01:37:54,227 --> 01:37:57,327
Seattle! Merda, cara, voc� n�o
consegue nem chegar ao centro.
1692
01:37:57,427 --> 01:38:00,300
Bem, eu irei a algum lugar. Quando
ela vier ao clube, terei ido embora.
1693
01:38:00,400 --> 01:38:02,417
E o que... o que ela vai fazer?
Sentar l�
1694
01:38:02,430 --> 01:38:04,602
esperando por voc�,
pensando que est� morto?
1695
01:38:04,702 --> 01:38:06,803
Que tipo de homem voc� �?
1696
01:38:06,903 --> 01:38:09,844
boa conversa,
fantasiosa...
1697
01:38:09,943 --> 01:38:12,644
Voc� n�o d� a m�nima!
1698
01:38:12,743 --> 01:38:15,812
Uma carta. Vou deixar uma
carta para ela no clube.
1699
01:38:15,912 --> 01:38:19,092
Vou escrever uma carta
explicando a necessidade...
1700
01:38:19,104 --> 01:38:20,163
Uh-oh.
1701
01:38:22,255 --> 01:38:26,159
Ali est� ele. O garoto est� de volta.
Vem pegar a faca dele como eu disse.
1702
01:38:26,259 --> 01:38:30,236
Adeus, baby. Sai daqui agora.
1703
01:38:32,450 --> 01:38:37,467
N�o � "JC". Grande
demais para ser "JC"
1704
01:38:37,566 --> 01:38:39,921
Bom dia, senhora.
1705
01:38:42,827 --> 01:38:45,375
Voc� fez essa casinha perfeita.
1706
01:38:45,475 --> 01:38:50,885
- � um belo trabalho, eu diria.
- � mais carregado.
1707
01:38:50,984 --> 01:38:54,152
- Senhora?
- O sotaque, � mais carregado.
1708
01:38:54,251 --> 01:38:59,221
Ainda � o som mais estranho que
j� ouvi de um garoto de Jersey.
1709
01:38:59,321 --> 01:39:01,262
Puro acidente de nascimento, Srta.
Laurie.
1710
01:39:01,361 --> 01:39:04,163
Minha alma est� em Montana,
onde o ar � melhor.
1711
01:39:04,263 --> 01:39:07,263
Como voc� me encontrou?
1712
01:39:07,362 --> 01:39:10,771
Ca�ador nato, senhora,
especialmente coelhos.
1713
01:39:10,871 --> 01:39:14,241
Veja, a quest�o �, vaqueiro,
eu ia justamente ligar.
1714
01:39:14,340 --> 01:39:16,243
Estive procurando por voc�, Srta.
Laurie.
1715
01:39:16,343 --> 01:39:20,944
Uma semana, duas no m�ximo. Eu juro,
voc� teria ouvido falar de...
1716
01:39:21,044 --> 01:39:24,228
Espere! Espere, agora!
1717
01:39:31,475 --> 01:39:34,456
Espere! Espere! Assuntos ruins aqui.
1718
01:39:34,556 --> 01:39:38,465
Agora, � claro, se nosso dinheiro
est� a caminho,
1719
01:39:38,565 --> 01:39:41,916
ent�o, por favor, ignore nossos
tapas, sim, senhora?
1720
01:39:46,323 --> 01:39:48,495
Confiei em voc�, garota.
Eu acreditei
1721
01:39:48,508 --> 01:39:50,806
em voc�. Tratei voc�
de forma especial.
1722
01:39:50,906 --> 01:39:53,347
Providenciei 2.000 para voc�...
Todo mundo sabia disso...
1723
01:39:53,446 --> 01:39:57,366
2.000 por mercadorias que valem
seis e tchau, Laurie.
1724
01:40:01,238 --> 01:40:03,570
Maldita cidade.
1725
01:40:24,495 --> 01:40:26,495
Maldita cidade.
1726
01:40:28,232 --> 01:40:31,151
Nenhum amigo nesta maldita cidade.
1727
01:40:31,251 --> 01:40:33,788
Apenas pessoas
sacaneando voc�, pessoas
1728
01:40:33,801 --> 01:40:36,286
bufando sua honra a
torto e a direito.
1729
01:40:36,385 --> 01:40:40,659
Por que? Por que eu
vim para esta cidade?
1730
01:40:40,758 --> 01:40:43,894
O que aconteceu com esta cidade?
1731
01:40:43,994 --> 01:40:46,197
N�o h� mais regras, nenhum c�digo.
1732
01:40:46,297 --> 01:40:48,797
N�o sobrou nada para um cara viver.
1733
01:40:48,897 --> 01:40:52,137
A cidade est� cheia
de coelhinhos sujos.
1734
01:40:52,237 --> 01:40:54,141
O parque est� cheio de drogados...
1735
01:40:54,241 --> 01:40:57,820
Drogados n�o confi�veis ?
?e desonrosos.
1736
01:40:58,896 --> 01:41:01,146
Voc� tem que me levar a s�rio.
1737
01:41:01,246 --> 01:41:05,152
Voc� n�o me leva a s�rio, n�o recebo
meu dinheiro, voc� n�o envelhecer�.
1738
01:41:05,252 --> 01:41:09,502
Meu dinheiro, amanh� � noite,
�s 22h, no rancho.
1739
01:41:11,875 --> 01:41:15,038
Eu preciso de mais tempo.
N�o � tempo suficiente. N�o posso...
1740
01:41:17,481 --> 01:41:19,399
Espere! Espere!
1741
01:41:19,499 --> 01:41:21,644
N�o deve dizer n�o pode, Srta.
Laurie.
1742
01:41:24,021 --> 01:41:29,207
N�o diga isso. Voc� � o
pequeno motor que pode.
1743
01:41:29,306 --> 01:41:31,577
Eu acredito em voc�.
1744
01:41:31,676 --> 01:41:34,980
S� tivemos um mal-entendido, s� isso.
1745
01:41:35,080 --> 01:41:38,851
Eu pensei que voc� era honesta e voc�
pensou que eu era a senhora da Avon.
1746
01:41:38,950 --> 01:41:41,186
Temos que endireitar isso, certo?
1747
01:41:41,286 --> 01:41:43,190
Sim.
1748
01:41:43,290 --> 01:41:45,192
Bom.
1749
01:41:45,292 --> 01:41:48,712
Meu dinheiro, amanh� � noite.
1750
01:41:50,347 --> 01:41:53,266
E n�o tente se esconder
de mim, coelhinho.
1751
01:41:53,366 --> 01:41:57,343
N�o fa�a isso. Isso seria um erro.
1752
01:41:59,123 --> 01:42:01,523
Maldita cidade.
1753
01:42:04,161 --> 01:42:07,744
A maldita cidade est� nos
transformando em merda, n�o �?
1754
01:42:32,056 --> 01:42:33,974
Voc� est� bem, senhorita?
1755
01:42:34,074 --> 01:42:36,822
Bem. Tudo bem.
1756
01:42:38,028 --> 01:42:41,691
Caras. Como voc�s est�o, pessoal?
1757
01:42:49,039 --> 01:42:51,039
Pegue isso.
1758
01:42:55,112 --> 01:42:57,239
Vou pegar isso para voc�.
1759
01:42:58,982 --> 01:43:01,917
Maldi��o! Estes somos n�s?
1760
01:43:04,321 --> 01:43:07,403
Estes s�o... estes somos n�s!
1761
01:43:07,503 --> 01:43:12,311
Estes s�o muito bons,
senhorita, muito bons.
1762
01:43:12,411 --> 01:43:16,046
Aquele garoto, ele � um traficante
ou um tubar�o?
1763
01:43:16,146 --> 01:43:19,384
Traficante.
1764
01:43:19,484 --> 01:43:21,618
Mas ele me deu cr�dito.
1765
01:43:21,718 --> 01:43:25,822
Voc� consegue o
dinheiro para pag�-lo?
1766
01:43:25,922 --> 01:43:28,457
Bem, pelo que ouvi,
1767
01:43:28,557 --> 01:43:31,026
� melhor voc� sair da cidade,
senhorita, r�pido e para longe.
1768
01:43:31,125 --> 01:43:35,333
E eu estava apenas me recompondo,
senhor, sabe, endireitando.
1769
01:43:35,433 --> 01:43:38,338
Riverdale Rehab, eles t�m
um programa muito bom.
1770
01:43:38,438 --> 01:43:40,570
E a escola de arte, eu comecei.
1771
01:43:40,670 --> 01:43:41,824
Escola de Artes.
1772
01:43:41,837 --> 01:43:45,140
Saia da cidade, senhorita,
r�pido e para longe.
1773
01:43:45,240 --> 01:43:50,381
Para onde eu iria? Como eu viveria?
Eu n�o sei para onde ir?
1774
01:43:50,480 --> 01:43:54,016
E ele vai me encontrar.
Caras como ele sempre encontram.
1775
01:43:54,116 --> 01:43:56,116
Ela est� certa.
1776
01:43:59,810 --> 01:44:02,176
Outras medidas s�o solicitadas.
1777
01:44:04,581 --> 01:44:07,500
Diga-me, senhorita, daqui
a dois dias, sexta-feira.
1778
01:44:07,600 --> 01:44:10,503
O que voc� vai fazer para
o almo�o na sexta-feira?
1779
01:44:10,603 --> 01:44:13,838
Sexta-feira?
1780
01:44:13,938 --> 01:44:17,608
Parece que sexta estarei no hospital.
1781
01:44:17,707 --> 01:44:20,310
Ou morta, talvez.
1782
01:44:20,409 --> 01:44:22,315
Ou morta.
1783
01:44:22,415 --> 01:44:27,883
N�o. N�o, voc� n�o vai ficar
no hospital, isso eu prometo.
1784
01:44:27,982 --> 01:44:32,223
E voc� n�o vai morrer.
1785
01:44:32,323 --> 01:44:36,268
Voc� n�o vai morrer.
1786
01:45:07,626 --> 01:45:09,529
Ol�, amigo.
1787
01:45:09,629 --> 01:45:12,330
Basta encostar naquele cacto ali.
Deixe as chaves no carro.
1788
01:45:12,429 --> 01:45:14,801
- Saia e descanse.
- N�o estou aqui para estacionar.
1789
01:45:14,900 --> 01:45:16,837
Estou aqui para um
churrasco de caub�i.
1790
01:45:16,936 --> 01:45:20,239
- O que voc� quer, frango ou carne?
- Frango... por favor.
1791
01:45:20,338 --> 01:45:22,338
- Salada de repolho e batatas fritas?
- S� salada.
1792
01:45:35,569 --> 01:45:36,474
Ol�.
1793
01:45:37,557 --> 01:45:39,557
Sim, vou deixar o curral aberto.
1794
01:45:40,744 --> 01:45:42,803
Est� esperando companhia, cowboy?
1795
01:45:58,795 --> 01:46:01,146
Ei, Kamir, pode abaixar
essa divis�ria para n�s?
1796
01:46:01,246 --> 01:46:03,246
Desculpe.
1797
01:46:07,070 --> 01:46:10,389
- Obrigado.
- De nada, Sr. Carter.
1798
01:46:10,488 --> 01:46:12,488
Tempo por favor.
1799
01:46:16,647 --> 01:46:19,397
- Dez para as 10:00.
- Bom.
1800
01:46:19,497 --> 01:46:22,233
- Diga meu nome novamente.
- Entendi, entendi.
1801
01:46:22,333 --> 01:46:25,069
- Diga o nome.
- Donato.
1802
01:46:25,169 --> 01:46:27,574
- O nome completo.
- Antonio Donatto.
1803
01:46:27,673 --> 01:46:30,740
- Mais conhecido como?
- Tony o Bengala, ok?
1804
01:46:30,839 --> 01:46:34,646
- Tony o Bengala Donatto.
- Bom, ok. Seu nome?
1805
01:46:34,746 --> 01:46:36,745
- Eu... eu...
- Seu nome?
1806
01:46:36,844 --> 01:46:39,050
Kansas City Jack.
1807
01:46:39,149 --> 01:46:42,353
Missouri Jack! Missouri Jack!
1808
01:46:42,453 --> 01:46:44,487
Veja, � uma sorte eu ter perguntado.
1809
01:46:44,586 --> 01:46:48,056
Kansas City Jack, Missouri Jack,
que diabos isso faz?
1810
01:46:48,156 --> 01:46:50,563
Ele n�o vai me perguntar meu nome.
1811
01:46:50,663 --> 01:46:55,298
Pode surgir. Nessas quest�es,
os detalhes s�o importantes.
1812
01:46:55,398 --> 01:46:58,001
Detalhes, � todo o jogo, acredite.
1813
01:46:58,100 --> 01:47:00,704
Pe�o-lhe que olhe os
registos, senhor.
1814
01:47:00,803 --> 01:47:03,609
JC n�o voltou ontem como eu previ.
1815
01:47:03,709 --> 01:47:06,613
- Ele n�o voltou hoje.
- Tudo bem at� agora...
1816
01:47:06,713 --> 01:47:09,881
E o seu trabalho?
Algu�m a� mencionou demitir voc�...
1817
01:47:09,980 --> 01:47:11,885
desde que lidei com Danforth?
1818
01:47:11,985 --> 01:47:14,151
Vire � esquerda.
1819
01:47:14,250 --> 01:47:16,155
Claro.
1820
01:47:16,255 --> 01:47:19,174
Um lugar muito curioso.
1821
01:47:35,025 --> 01:47:37,275
Uma circunst�ncia excelente.
1822
01:47:37,375 --> 01:47:40,477
Estamos nas imedia��es
de um McDonald's,
1823
01:47:40,576 --> 01:47:43,882
e eu, sendo um f� de
McNuggets de frango,
1824
01:47:43,982 --> 01:47:46,853
devo esperar l� at� que
eu volte para voc�.
1825
01:47:46,952 --> 01:47:49,620
Espero que sua reuni�o produza
um excelente resultado.
1826
01:47:49,719 --> 01:47:51,624
Oh, sim.
1827
01:47:51,724 --> 01:47:54,790
Voc� deveria se apresentar a ele.
Use o nome.
1828
01:47:54,890 --> 01:47:56,858
N�o, senhor. N�o, senhor!
1829
01:47:56,958 --> 01:47:58,961
Fa�a o que eu disse
que faria, e � isso.
1830
01:47:59,060 --> 01:48:01,164
Nem gosto muito de fazer isso.
1831
01:48:01,263 --> 01:48:03,670
Neg�cio arriscado aqui,
para dizer o m�nimo.
1832
01:48:03,769 --> 01:48:05,706
Ele vem aqui; voc� vai at� ele.
1833
01:48:05,805 --> 01:48:08,708
Voc� diz: "Com licen�a, senhor.
Meu chefe quer v�-lo".
1834
01:48:08,808 --> 01:48:11,807
Voc� o envia para mim,
e est� feito, acabado.
1835
01:48:11,906 --> 01:48:14,511
Sim, pode apostar.
� isso. Eu desisto.
1836
01:48:14,610 --> 01:48:17,281
V� para casa e ou�a sobre isso na TV.
1837
01:48:17,380 --> 01:48:20,247
Ainda n�o entendo por
que voc� precisa de mim.
1838
01:48:20,260 --> 01:48:21,552
Detalhes, detalhes!
1839
01:48:21,651 --> 01:48:24,557
D� a eles a sensa��o de que tenho
uma equipe, uma organiza��o.
1840
01:48:24,657 --> 01:48:27,791
Preenche a imagem.
Os detalhes s�o cruciais.
1841
01:48:27,891 --> 01:48:30,859
Eu conhe�o o meu neg�cio.
Que horas s�o?
1842
01:48:30,958 --> 01:48:32,865
Deixa para l�. Ele est� aqui.
1843
01:48:47,364 --> 01:48:49,364
Ok, agora, Carter.
1844
01:48:52,335 --> 01:48:54,929
C�rter, agora!
1845
01:48:56,873 --> 01:48:59,143
Eu n�o posso ir agora.
N�o consigo abrir a porta.
1846
01:48:59,155 --> 01:49:00,737
Sim, voc� consegue abrir!
1847
01:49:00,826 --> 01:49:03,279
Saia daqui! Saia daqui.
1848
01:49:17,327 --> 01:49:19,454
Com licen�a. Meu chefe quer ver voc�.
1849
01:49:28,205 --> 01:49:31,436
Com licen�a, senhor,
meu chefe quer v�-lo.
1850
01:49:33,043 --> 01:49:35,827
- De onde voc� veio?
- Aquele carro.
1851
01:49:35,926 --> 01:49:38,437
Meu chefe ali, ele quer ver voc�.
1852
01:49:40,150 --> 01:49:42,068
Seu chefe?
1853
01:49:42,168 --> 01:49:44,570
Uh, sim, uh, sou da equipe dele.
1854
01:49:44,670 --> 01:49:47,073
Ele quer ver voc�.
1855
01:49:47,172 --> 01:49:49,075
Quem diabos � voc�?
1856
01:49:49,175 --> 01:49:52,094
Eu? Ah, eu n�o sou ningu�m.
Estou na equipe dele.
1857
01:49:53,697 --> 01:49:57,083
O que quer comigo?
Quem diabos � voc�?
1858
01:49:57,182 --> 01:50:00,587
Eu sou Missouri Jack.
1859
01:50:00,686 --> 01:50:03,264
Missouri Jack?
1860
01:50:04,508 --> 01:50:06,426
Isso soa familiar. Ei, voc�...
1861
01:50:06,526 --> 01:50:09,058
N�o, n�o, n�o. Voc� n�o me conhece.
Eu n�o sou ningu�m.
1862
01:50:09,158 --> 01:50:09,722
Ningu�m.
1863
01:50:09,735 --> 01:50:11,463
Sim, definitivamente.
Ningu�m mesmo.
1864
01:50:11,563 --> 01:50:16,576
Mas ele, ali, � algu�m
e quer ver voc�.
1865
01:50:19,022 --> 01:50:21,941
- Estou ocupado.
- Ele � o chefe.
1866
01:50:22,041 --> 01:50:25,445
Donato, Tony Donato.
1867
01:50:25,545 --> 01:50:29,112
Bem, diga a ele para vir aqui.
1868
01:50:29,211 --> 01:50:33,431
Ei, chefe, ele quer
que voc� venha aqui.
1869
01:50:37,040 --> 01:50:41,258
Bem, ok, ent�o. Acho que vou indo.
1870
01:50:41,358 --> 01:50:44,095
Sim, deve estar se dando bem.
Prazer em conhec�-lo.
1871
01:50:44,194 --> 01:50:46,615
Prazer em falar com voc�.
1872
01:50:48,552 --> 01:50:52,249
Ei, Tom Mix!
1873
01:50:53,456 --> 01:50:56,741
Voc�, Roy Rogers, aqui!
1874
01:50:56,841 --> 01:50:58,975
Que diabos voc� quer?
1875
01:50:59,075 --> 01:51:03,158
Eu quero n�o gritar. Venha aqui.
1876
01:51:06,837 --> 01:51:09,465
Laurie Douglas, $ 2.000.
1877
01:51:12,142 --> 01:51:14,060
O que?
1878
01:51:14,160 --> 01:51:17,496
Voc� sabe o nome, voc� sabe a soma.
Aqui a gente conversa.
1879
01:51:17,596 --> 01:51:20,095
E Laurie Douglas?
1880
01:51:20,194 --> 01:51:22,264
Ou�a, se aquela burra
drogada pensa que pode...
1881
01:51:22,364 --> 01:51:25,833
Essa "burra drogada" � minha filha!
1882
01:51:25,933 --> 01:51:27,933
Sente-se.
1883
01:51:31,361 --> 01:51:33,279
Ela tem um pai, hein?
1884
01:51:33,379 --> 01:51:36,445
Achei que coisas com ela
simplesmente se acumulavam.
1885
01:51:36,545 --> 01:51:40,650
N�o esse tipo de pai.
Outro tipo de pai.
1886
01:51:40,750 --> 01:51:44,218
Tenho muitas filhas, muitos filhos.
1887
01:51:44,318 --> 01:51:49,060
Na minha fam�lia, h� muitos filhos.
Eu sou Donatto.
1888
01:51:49,159 --> 01:51:51,063
Nunca ouvi falar de nenhum Donatto.
1889
01:51:51,163 --> 01:51:54,567
Oh, no seu n�vel, provavelmente n�o.
1890
01:51:54,667 --> 01:51:56,569
Voc�s garotos novos, voc�s n�o sabem.
1891
01:51:56,669 --> 01:52:01,074
Eu conto a voc�. Minha fam�lia,
n�s trabalhamos em Phoenix.
1892
01:52:01,173 --> 01:52:04,605
Recebemos comandos de
Nazzaro, Los Angeles.
1893
01:52:04,704 --> 01:52:07,254
Capetti, Nova Orleans.
1894
01:52:08,865 --> 01:52:13,584
Capetti, Nova Orleans.
1895
01:52:13,684 --> 01:52:17,590
Jack, Jack, ele n�o sabe...
1896
01:52:17,690 --> 01:52:22,407
Ele n�o conhece
Capetti, Nova Orleans.
1897
01:52:24,881 --> 01:52:28,301
Capetti vai se divertir, eu n�o.
1898
01:52:28,401 --> 01:52:31,805
Capetti, h� muitos anos,
ele nos d� o nosso nome.
1899
01:52:31,904 --> 01:52:36,208
Falo dos bons tempos agora,
dos velhos tempos.
1900
01:52:36,307 --> 01:52:40,612
Ele liga para n�s, eu e Jack,
os agentes de viagens.
1901
01:52:40,712 --> 01:52:45,551
Isso porque organizamos viagens
para um lugar sem volta.
1902
01:52:45,650 --> 01:52:48,054
Voc� entende? Vamos l�,
vamos ao que interessa, amigo.
1903
01:52:48,153 --> 01:52:49,308
Tenho algum dinheiro...
1904
01:52:49,321 --> 01:52:51,186
Por favor, por
favor, n�o fa�a isso.
1905
01:52:51,286 --> 01:52:53,592
Isso me perturba.
1906
01:52:53,691 --> 01:52:56,894
Falaremos do seu problema agora,
a garota Laurie.
1907
01:52:56,994 --> 01:52:59,899
N�o estou satisfeito com ela.
1908
01:52:59,999 --> 01:53:04,634
Dos mil d�lares para drogas,
ela traz vergonha para minha fam�lia.
1909
01:53:04,734 --> 01:53:08,641
Ela diz que foi
esbofeteada, amea�ada.
1910
01:53:08,741 --> 01:53:12,010
Estou descontente com isso.
N�o � para voc� lidar com ela.
1911
01:53:12,109 --> 01:53:14,345
Ela � da minha fam�lia.
1912
01:53:14,445 --> 01:53:16,478
Esque�a a garota.
Voc� nunca a conheceu.
1913
01:53:16,578 --> 01:53:21,420
Esque�a-a, cowboy, ou voc� se
tornar� uma lembran�a.
1914
01:53:21,519 --> 01:53:24,688
Voc� est� tentando me dizer
que dois velhos como voc�s v�o...
1915
01:53:24,787 --> 01:53:28,661
Claro que n�o.
N�o tocamos em pessoas como voc�.
1916
01:53:28,760 --> 01:53:32,829
Temos pessoas que tocam
em pessoas como voc�.
1917
01:53:32,928 --> 01:53:35,166
Eu pego um telefone, voc� desaparece.
1918
01:53:35,265 --> 01:53:38,834
Eu fa�o uma liga��o,
acham voc� flutuando.
1919
01:53:38,934 --> 01:53:42,403
Sim, estamos velhos agora,
os agentes de viagens.
1920
01:53:42,503 --> 01:53:45,973
Muitos anos desde que fizemos
nosso pr�prio trabalho.
1921
01:53:46,073 --> 01:53:51,591
1964, nosso �ltimo ano ativo.
1922
01:53:52,702 --> 01:53:57,332
Jack, em 64, quantos flutuando, Jack?
1923
01:54:01,144 --> 01:54:04,462
Ele tamb�m n�o se lembra.
1924
01:54:04,562 --> 01:54:09,902
Acho que se contarmos
Bazzini, s�o 14.
1925
01:54:10,001 --> 01:54:14,705
N�o soa bem, Hoss. Algo n�o soou
bem no meu ouvido aqui.
1926
01:54:14,805 --> 01:54:16,709
Voc� n�o entende?
1927
01:54:16,809 --> 01:54:19,674
Voamos aqui pessoalmente
ontem � noite
1928
01:54:19,687 --> 01:54:22,046
de Phoenix para falar com voc�.
1929
01:54:22,146 --> 01:54:25,017
Se voc� acabou de chegar de Phoenix,
o que estava fazendo no parque ontem?
1930
01:54:25,117 --> 01:54:27,019
Do que voc� est� falando?
1931
01:54:27,119 --> 01:54:29,252
Eu vi voc� l� dois dias correndo.
1932
01:54:29,351 --> 01:54:31,853
N�o, voc� est� enganado.
1933
01:54:31,952 --> 01:54:33,859
Huh. Bem, voc� tinha...
1934
01:54:33,959 --> 01:54:36,958
Voc� tinha isso com voc� ontem.
1935
01:54:37,058 --> 01:54:39,629
Eu nunca vi isso antes na minha vida.
1936
01:54:39,728 --> 01:54:42,134
Tenho uma antena que capta
todos os canais, velho.
1937
01:54:42,234 --> 01:54:45,368
Me ajuda a n�o acordar morto.
1938
01:54:45,468 --> 01:54:48,706
Tudo bem. Eu aconselho voc�
a ligar para o seu pessoal.
1939
01:54:48,806 --> 01:54:50,873
Fim de jogo. Pare com isso.
1940
01:54:50,972 --> 01:54:51,782
Ligue para eles agora!
1941
01:54:51,794 --> 01:54:54,222
Por favor, n�o continue.
Estou ficando deprimido.
1942
01:54:54,311 --> 01:54:56,185
Voc� est� fazendo
uma coisa s�ria...
1943
01:54:56,198 --> 01:54:57,357
Vamos, pare com isso!
1944
01:55:02,906 --> 01:55:05,825
Eu odeio ser feito de tolo.
Eu simplesmente odeio isso!
1945
01:55:05,925 --> 01:55:09,661
Primeiro ela me engana, e ela coloca
dois velhos canalhas na frente dela.
1946
01:55:09,760 --> 01:55:11,664
Eu n�o gosto disso!
1947
01:55:11,764 --> 01:55:16,298
Esta cidade est� podre. Shill � como
voc�, a Big Apple est� apodrecendo.
1948
01:55:16,398 --> 01:55:19,772
Faz meu cora��o doer.
Faz me sentir mal.
1949
01:55:19,871 --> 01:55:21,774
Quem � voc�, cara, hein?
1950
01:55:21,874 --> 01:55:24,642
Qual � o problema? Onde ela est�?
1951
01:55:27,645 --> 01:55:31,950
Eu, uh, uma nota foi deixada
com meu advogado esta manh�.
1952
01:55:32,049 --> 01:55:36,855
Se eu n�o voltar at� as 23h desta
noite, v�o mandar pessoas para c�.
1953
01:55:36,955 --> 01:55:40,860
Aqui. Aqui est� o cart�o dele aqui.
1954
01:55:40,960 --> 01:55:44,830
Voc� est� sem ases, amigo. Onde ela
est�? Onde ela est� se escondendo?
1955
01:55:44,930 --> 01:55:48,300
N�o tenho liberdade para divulgar.
Devo...
1956
01:55:48,399 --> 01:55:52,434
Voc� quer sair?
Vamos. Vamos saia.
1957
01:55:52,533 --> 01:55:56,139
Vamos. Vamos.
1958
01:55:56,238 --> 01:55:58,408
Vamos. Venha para fora.
1959
01:55:58,508 --> 01:56:00,542
Vamos. Vamos.
1960
01:56:00,642 --> 01:56:03,049
Vamos.
1961
01:56:03,148 --> 01:56:05,647
Tenho um neg�cio de rua.
1962
01:56:05,746 --> 01:56:09,521
Estou parecendo mal. A garota est� me
fazendo sentir como merda das ruas.
1963
01:56:09,620 --> 01:56:14,089
E as pessoas rindo de mim.
1964
01:56:14,188 --> 01:56:16,188
Voc� tem que me levar a s�rio agora.
1965
01:56:17,714 --> 01:56:19,795
Voc� tem que me dizer onde ela est�.
1966
01:56:19,895 --> 01:56:25,035
Hora de revelar minha verdadeira
identidade. Deixe...
1967
01:56:25,134 --> 01:56:28,040
- me apresentar.
- Oh, voc� est� em perigo, velho.
1968
01:56:28,140 --> 01:56:32,410
Voc� tem que me dizer!
Vamos! Diga-me!
1969
01:56:32,509 --> 01:56:35,111
Eu vou balan�ar voc�
at� as palavras sa�rem.
1970
01:56:35,210 --> 01:56:37,212
Eu vou balan�ar voc�,
balan�ar voc�, balan�ar voc�!
1971
01:56:37,311 --> 01:56:39,617
Balan�ar voc�, balan�ar voc�!
1972
01:56:39,717 --> 01:56:43,319
- Balan�ar voc�, balan�ar voc�!
- Deixe-o em paz. Deixe-o em paz, j�!
1973
01:56:43,418 --> 01:56:44,595
Bem, agora.
1974
01:56:44,607 --> 01:56:48,136
Deixe o homem em paz,
sen�o eu chamo a pol�cia.
1975
01:56:48,225 --> 01:56:52,131
- Senhor ningu�m.
- Muitos policiais.
1976
01:56:52,231 --> 01:56:54,133
A delegacia, a um quarteir�o.
1977
01:56:54,233 --> 01:56:57,766
Tiras, carros para cima e para baixo.
Bem aqui, bem aqui!
1978
01:56:57,866 --> 01:57:01,335
Nesse caso, voc� n�o se mexa, sim?
Voc� fica bem a�.
1979
01:57:01,435 --> 01:57:02,299
N�o, ei, n�o!
1980
01:57:02,312 --> 01:57:04,940
Eu estou pedindo para voc�
n�o se mover, homenzinho.
1981
01:57:05,039 --> 01:57:10,180
Ei, ei, amigo, estou
pedindo para voc� parar...
1982
01:57:10,279 --> 01:57:14,018
Bem, agora, o que temos aqui?
1983
01:57:14,117 --> 01:57:18,457
Temos um velho maluco com uma faca.
1984
01:57:18,556 --> 01:57:20,873
Oh.
1985
01:57:23,346 --> 01:57:25,264
Calma agora.
1986
01:57:25,364 --> 01:57:27,896
Saia... Saia daqui!
1987
01:57:27,996 --> 01:57:30,402
- V� em frente Pegue!
- V� com calma.
1988
01:57:30,502 --> 01:57:34,806
Chegue mais perto, eu juro,
garoto, eu vou te espetar!
1989
01:57:34,905 --> 01:57:38,176
V� com calma.
Acalme-se, agora, senhor, acalme-se.
1990
01:57:38,275 --> 01:57:41,079
Ei, ningu�m d� a m�nima?
1991
01:57:41,179 --> 01:57:43,914
Tem um homem com uma faca aqui!
1992
01:57:44,014 --> 01:57:46,582
Ah, eu simplesmente amo Nova York!
1993
01:57:46,681 --> 01:57:48,587
Este � o meu tipo de cidade!
1994
01:57:48,687 --> 01:57:52,023
Pegue! Voc� consegue!
Este � seu, Missouri.
1995
01:57:52,123 --> 01:57:55,157
N�o, n�o, Carter, n�o!
1996
01:57:55,256 --> 01:57:57,663
- Esse round � seu.
- Mexa-se!
1997
01:57:57,763 --> 01:58:00,295
V� com calma. Carter, n�o o siga!
1998
01:58:00,395 --> 01:58:02,397
Vamos,Cowboy!
1999
01:58:02,496 --> 01:58:06,737
Desapare�a, garoto, ou
eu farei isso por voc�.
2000
01:58:06,837 --> 01:58:10,541
Mexa comigo, vou descascar
voc� como uma ma��.
2001
01:58:10,640 --> 01:58:15,724
Cowboy fatiado chegando.
Salada de cowboy para viagem.
2002
02:01:29,625 --> 02:01:33,045
N�o diga uma palavra.
2003
02:01:33,145 --> 02:01:36,712
- Eu s� estava...
- Nem uma palavra, por favor.
2004
02:01:36,811 --> 02:01:39,509
Eu s� ia dizer que, francamente,
2005
02:01:39,521 --> 02:01:40,562
estava com saudade de voce.
2006
02:01:40,650 --> 02:01:42,554
Est� bem, est� bem. Agora voc� disse.
2007
02:01:42,654 --> 02:01:45,057
Tamb�m gostaria de
expressar minha alegria...
2008
02:01:45,156 --> 02:01:47,059
em seu retorno seguro do hospital.
2009
02:01:47,159 --> 02:01:49,214
S� lamento que voc�
n�o tenha me deixado
2010
02:01:49,227 --> 02:01:51,091
entrar em seu quarto
para visit�-lo.
2011
02:01:51,191 --> 02:01:53,098
N�o vou deixar voc� entrar l�.
2012
02:01:53,198 --> 02:01:57,266
Diga a eles que voc� � um m�dico,
comece a cortar peda�os do meu p�.
2013
02:01:57,365 --> 02:02:02,640
Eu tive 29 lindos dias
e noites sem voc�.
2014
02:02:02,740 --> 02:02:05,144
Muito bem. Eu n�o culpo voc�.
2015
02:02:05,243 --> 02:02:07,680
Disse a eles para n�o deix�-lo entrar
n�o importa o que dissesse.
2016
02:02:07,779 --> 02:02:09,681
Mesmo que diga � o chefe do hospital,
2017
02:02:09,781 --> 02:02:14,417
que inventou a Novoca�na,
voc� n�o o deixa entrar!
2018
02:02:14,516 --> 02:02:16,855
Eu certamente n�o culpo voc�.
2019
02:02:16,954 --> 02:02:19,420
O fato � que n�o fa�o mais isso.
2020
02:02:19,519 --> 02:02:22,158
- Sim, aposto.
- � verdade.
2021
02:02:22,258 --> 02:02:27,796
Desde o cowboy, um epis�dio
durante o qual, posso dizer,
2022
02:02:27,896 --> 02:02:30,736
voc� se comportou magnificamente.
2023
02:02:30,835 --> 02:02:35,707
Desde o General Custer,
n�o houve tal comportamento.
2024
02:02:35,807 --> 02:02:39,042
Desde ent�o, sou apenas eu.
2025
02:02:39,142 --> 02:02:44,111
Nessa sexta-feira, Clara chega na
hora do almo�o ao clube Socialista.
2026
02:02:44,211 --> 02:02:46,118
Eu digo a ela a verdade.
2027
02:02:46,218 --> 02:02:50,887
H� l�grimas em seus olhos,
decido contar a verdade.
2028
02:02:50,987 --> 02:02:55,456
Devo dizer que fui
ajudado nesta decis�o...
2029
02:02:55,556 --> 02:02:58,673
pelo fato de a garota,
Laurie, n�o ter aparecido.
2030
02:03:00,750 --> 02:03:02,833
Eu deveria ter coberto
com outra hist�ria,
2031
02:03:02,846 --> 02:03:04,502
mas meu cora��o
n�o estava nisso.
2032
02:03:04,601 --> 02:03:07,635
Minha boca, uma boca perigosa,
2033
02:03:07,735 --> 02:03:10,676
fiz de voc� Missouri Jack
e quase matei voc�,
2034
02:03:10,776 --> 02:03:14,978
faz uma fam�lia israelense e
parte o cora��o da minha filha.
2035
02:03:15,078 --> 02:03:18,951
Ah! Eu aposentei minha boca.
2036
02:03:19,050 --> 02:03:23,220
Bem, j� que estamos falando
de danos na boca, garoto,
2037
02:03:23,319 --> 02:03:27,558
o advogado da comiss�o de inquilinos
descobriu que n�o havia HURTSFOE,
2038
02:03:27,657 --> 02:03:30,259
ent�o estou sem meu trabalho agora.
2039
02:03:30,358 --> 02:03:35,234
Temos que nos mudar, eu e Erie City,
em quatro semanas.
2040
02:03:35,333 --> 02:03:37,298
Nenhuma indeniza��o extra tamb�m.
2041
02:03:37,397 --> 02:03:40,705
Danforth veio ao hospital
para me contar pessoalmente,
2042
02:03:40,804 --> 02:03:43,608
trazendo uma cesta de frutas.
2043
02:03:43,708 --> 02:03:46,376
Ent�o, em vez do meu
dinheiro de Natal,
2044
02:03:46,475 --> 02:03:51,012
Tenho seis peras elegantes
embrulhadas em papel prateado.
2045
02:03:51,112 --> 02:03:52,153
Lamento profundamente...
2046
02:03:52,165 --> 02:03:54,998
Al�m disso, veja o que
voc� fez com Laurie.
2047
02:03:55,086 --> 02:03:57,489
Como voc� espera que ela apare�a?
2048
02:03:57,589 --> 02:03:59,891
Voc� prometeu que iria
ajud�-la com o caub�i.
2049
02:03:59,990 --> 02:04:02,558
Agora ela est� com mais
problemas do que nunca.
2050
02:04:02,657 --> 02:04:04,563
Al�m disso,
2051
02:04:04,663 --> 02:04:06,808
n�o tem um bom...
2052
02:04:08,985 --> 02:04:11,499
um bom quadril esquerdo neste banco.
2053
02:04:11,598 --> 02:04:13,905
E enquanto mantivermos a pontua��o,
2054
02:04:14,004 --> 02:04:16,408
o que houve com J.C.?
2055
02:04:16,508 --> 02:04:20,292
Diga-me a verdade.
JC est� de volta, n�o est�?
2056
02:04:21,597 --> 02:04:24,246
Sim.
2057
02:04:24,346 --> 02:04:27,016
- Oh.
- Ele cobra seis d�lares agora.
2058
02:04:27,116 --> 02:04:29,420
Parece-me que voc�
praticamente subiu...
2059
02:04:29,520 --> 02:04:32,289
0 para cinco em toda a s�rie aqui.
2060
02:04:32,389 --> 02:04:35,727
Por favor, garanto que as minhas
feridas n�o precisam de mais sal.
2061
02:04:35,826 --> 02:04:37,729
Outra coisa!
2062
02:04:37,829 --> 02:04:40,963
N�o sou o general Custer!
2063
02:04:41,063 --> 02:04:45,870
Pelo que ouvi, o general foi
eliminado. Bem, n�o este cara, baby.
2064
02:04:45,970 --> 02:04:48,373
Se n�o fosse por um golpe
de esquerda sortudo,
2065
02:04:48,473 --> 02:04:52,439
Eu quase explodi aquele cowboy!
2066
02:04:52,539 --> 02:04:54,947
Huh. Voc� v� isso?
2067
02:04:55,046 --> 02:04:59,716
Pedacinho daquele
vaqueiro, � isso mesmo.
2068
02:04:59,816 --> 02:05:01,720
Sua jaqueta, pelo menos.
2069
02:05:01,820 --> 02:05:03,952
Eu quase tirei uma
grande fatia daquele
2070
02:05:03,965 --> 02:05:05,786
garoto antes que
ele me largasse.
2071
02:05:05,886 --> 02:05:08,192
Voc� sabe o que eu vi no hospital...
2072
02:05:08,292 --> 02:05:10,825
todas as noites na
frente da minha cama?
2073
02:05:10,925 --> 02:05:14,063
Os olhos daquele vaqueiro.
2074
02:05:14,163 --> 02:05:19,004
Aqueles olhos assustados.
Aqueles grandes olhos de galinha!
2075
02:05:19,103 --> 02:05:21,006
Quando minha arma apareceu,
2076
02:05:21,106 --> 02:05:26,011
aquele foi um surpreso,
congelado, s�lido,
2077
02:05:26,111 --> 02:05:28,013
cowboy quase cagado.
2078
02:05:28,113 --> 02:05:30,015
O cara n�o sabia o que se passava.
2079
02:05:30,115 --> 02:05:33,181
O cara imaginou que
me tinha nas cordas.
2080
02:05:33,281 --> 02:05:37,189
Saiu minha arma, ele virou pedra.
2081
02:05:37,289 --> 02:05:41,694
Senhor, mesmo olhos como os meus,
eu podia ver seus olhos.
2082
02:05:41,793 --> 02:05:46,530
Eles ficaram t�o grandes
olhando para mim, sim.
2083
02:05:46,629 --> 02:05:49,034
Ele me viu, tudo bem.
2084
02:05:49,133 --> 02:05:51,334
Ele me viu.
2085
02:05:51,434 --> 02:05:55,049
Vai levar um tempo antes que ele
mexa com esse gato de rua novamente.
2086
02:05:56,625 --> 02:06:02,244
Deve haver uma maneira de um homem
enquadrar uma coisa dessas.
2087
02:06:02,344 --> 02:06:04,344
Sim.
2088
02:06:06,635 --> 02:06:11,422
Hmm, infelizmente, devo sair agora.
2089
02:06:11,521 --> 02:06:14,257
Melhor not�cia que ouvi o dia todo.
2090
02:06:14,357 --> 02:06:17,763
Sou esperado no centro
de idosos ao meio-dia.
2091
02:06:17,863 --> 02:06:20,232
O dia come�a ao meio-dia l�.
2092
02:06:20,331 --> 02:06:23,080
Eu devo ser r�pido.
Clara verifica.
2093
02:06:26,322 --> 02:06:28,403
Tamb�m fins de semana em Great Neck.
2094
02:06:28,503 --> 02:06:31,573
Eu raramente estou mais no parque.
2095
02:06:31,672 --> 02:06:33,708
As not�cias est�o cada vez melhores.
2096
02:06:33,807 --> 02:06:35,714
O hospital disse que voc� fugiu.
2097
02:06:35,814 --> 02:06:39,448
Vim hoje para ter a chance de v�-lo.
2098
02:06:39,548 --> 02:06:43,956
Achei que lhe devia um pedido
de desculpas, e tamb�m a verdade.
2099
02:06:44,055 --> 02:06:47,020
Meu nome � Nat Moyer.
2100
02:06:47,120 --> 02:06:49,758
Este � o meu nome real.
2101
02:06:49,858 --> 02:06:51,995
Estive alguns anos
no Sindicato de
2102
02:06:52,008 --> 02:06:54,463
Trabalhadores de
Peles, isso � verdade,
2103
02:06:54,562 --> 02:06:59,033
mas quando Ben Gold perdeu o poder,
eles me deixaram ir.
2104
02:06:59,132 --> 02:07:00,595
Eu estava ent�o com 41 anos
2105
02:07:00,607 --> 02:07:04,487
era gar�om no Deitz's Dairy
Restaurant na Houston Street.
2106
02:07:04,575 --> 02:07:07,412
Isso � tudo. Um gar�om.
2107
02:07:07,511 --> 02:07:10,977
Me aposentei aos 73 anos.
2108
02:07:11,077 --> 02:07:12,984
Eles disseram que teriam
me mantido por mais tempo,
2109
02:07:13,084 --> 02:07:17,888
exceto pelo fato de eu ter falado
demais; incomodava os clientes.
2110
02:07:17,988 --> 02:07:21,725
Eu resido atualmente,
e j� a algum tempo,
2111
02:07:21,825 --> 02:07:25,129
no Amsterdam Hotel onde
minha ocupa��o principal...
2112
02:07:25,229 --> 02:07:30,664
� aprender mais coisas sobre atum
do que Deus jamais pretendeu.
2113
02:07:30,764 --> 02:07:34,938
Em outras palavras, o que quer
que tenha sido dito anteriormente,
2114
02:07:35,037 --> 02:07:38,208
Eu era e sou agora, ningu�m.
2115
02:07:38,307 --> 02:07:43,080
Ningu�m mesmo. Essa � a verdade.
2116
02:07:43,180 --> 02:07:46,293
Adeus e boa sorte
para voc� e sua faca.
2117
02:07:48,504 --> 02:07:50,922
Melhor ir para o centro.
2118
02:07:51,022 --> 02:07:52,958
�s 12h, palestrante convidado...
2119
02:07:53,058 --> 02:07:55,122
Jerome Cooper far�
uma palestra sobre
2120
02:07:55,135 --> 02:07:57,429
quest�es oportunas
para o envelhecimento.
2121
02:07:57,529 --> 02:08:01,882
Refrescos ser�o servidos para
quem estiver vivo no final.
2122
02:08:05,955 --> 02:08:10,207
Merda. Cara, voc� ainda
n�o pode dizer a verdade.
2123
02:08:10,306 --> 02:08:13,611
Essa era a verdade.
2124
02:08:13,710 --> 02:08:16,412
Diga-me a verdade, diabos!
2125
02:08:16,512 --> 02:08:19,716
Eu lhe disse a verdade. Era isso.
2126
02:08:19,815 --> 02:08:22,153
Isso � o que eu era. Isso � tudo.
2127
02:08:22,253 --> 02:08:25,388
Voc� n�o era um gar�om.
O que voc� realmente era?
2128
02:08:25,487 --> 02:08:27,392
Eu era gar�om.
2129
02:08:27,492 --> 02:08:29,394
N�o, voc� n�o era apenas um gar�om.
2130
02:08:29,494 --> 02:08:33,494
Voc� era mais do que isso.
Diga-me a verdade, diabos!
2131
02:08:33,593 --> 02:08:36,642
Eu era um gar�om. � isso.
2132
02:08:46,829 --> 02:08:49,444
Exceto, � claro, por
um breve per�odo...
2133
02:08:49,544 --> 02:08:51,544
na ind�stria cinematogr�fica.
2134
02:08:52,668 --> 02:08:55,885
Voc� quer dizer os filmes?
2135
02:08:55,985 --> 02:08:57,889
Voc� chama isso de cinema.
2136
02:08:57,989 --> 02:09:00,656
Chamamos isso de ind�stria
cinematogr�fica.
2137
02:09:00,756 --> 02:09:03,027
Que tipo de trabalho voc� tem l�?
2138
02:09:03,126 --> 02:09:07,431
Trabalho? O que eu fiz, voc� n�o
poderia chamar de trabalho.
2139
02:09:07,531 --> 02:09:09,935
Sabe, eu fui brevemente um magnata.
2140
02:09:10,034 --> 02:09:11,937
Um magnata?
2141
02:09:12,037 --> 02:09:14,906
Sim, eu ouvi falar disso.
2142
02:09:15,006 --> 02:09:18,708
Isso n�o � algum tipo de
rabino ou algo assim?
2143
02:09:18,807 --> 02:09:24,379
De certa forma, sim.
Uma esp�cie de rabino do cinema.
2144
02:09:24,478 --> 02:09:29,984
Aquele que lidera, instrui,
inspira, esse � um magnata.
2145
02:09:30,083 --> 02:09:32,552
Sabe, � o in�cio dos anos 50.
2146
02:09:32,652 --> 02:09:36,792
Lista negra, susto vermelho...
O terror reina.
2147
02:09:36,892 --> 02:09:39,995
A ind�stria est� congelada.
Ningu�m pode fazer um movimento.
2148
02:09:40,094 --> 02:09:44,401
Colega contra colega,
irm�o contra irm�o.
2149
02:09:44,501 --> 02:09:47,636
Eu tinha escrito alguns
artigos para os jornais,
2150
02:09:47,736 --> 02:09:50,305
teorias sobre o assunto.
2151
02:09:50,404 --> 02:09:52,811
De repente, eles me chamaram.
2152
02:09:52,910 --> 02:09:57,316
Eles me levam para l�.
Boom, eu sou um magnata.
2153
02:09:57,415 --> 02:10:02,416
A ind�stria precisa de respostas.
O que devo fazer?
2154
02:10:02,515 --> 02:10:04,422
O que voc� fez?
2155
02:10:04,522 --> 02:10:08,426
Bem, essa � uma longa hist�ria.
2156
02:10:08,526 --> 02:10:12,594
Essa � uma hist�ria
longa e complicada.
2157
02:10:12,693 --> 02:10:15,032
Sabe, havia um grupo chamado..
2158
02:10:15,132 --> 02:10:18,734
Comit� de Atividades
Antiamericanas da C�mara.
2159
02:10:18,833 --> 02:10:23,675
Estes eram um bando de homens
maus se passando por mocinhos.
2160
02:10:23,774 --> 02:10:27,578
Eles estavam na C�mara dos
Representantes principalmente.
2161
02:10:27,678 --> 02:10:33,484
E o que eles estavam tentando fazer
era assustar toda a popula��o...
2162
02:10:33,584 --> 02:10:36,488
para pensar como eles pensavam.
2163
02:10:36,588 --> 02:10:39,457
E como eles eram um
bando de bandidos,
2164
02:10:39,557 --> 02:10:41,723
eles estavam tendo pensamentos ruins.
2165
02:10:41,823 --> 02:10:43,728
Est� me entendendo?
2166
02:10:43,828 --> 02:10:47,373
Ent�o, agora voc� tem
um monte de mocinhos...
173304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.