All language subtitles for I.Am.DB.Cooper.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,856 --> 00:00:13,491 Torre metro, 2 00:00:13,524 --> 00:00:16,627 Aqui vuelo 305 de Northwest Orient 3 00:00:16,660 --> 00:00:18,462 tenemos una situación a bordo 4 00:00:18,496 --> 00:00:19,830 TRES AÑOS ANTES Tina, tengo que retenerte 5 00:00:19,864 --> 00:00:21,199 siéntate aquí ahora 6 00:00:21,233 --> 00:00:22,533 No quiero verte lastimada 7 00:00:23,101 --> 00:00:24,668 No quiero ver a nadie lastimado 8 00:00:44,089 --> 00:00:45,589 Capitán, la puerta trasera está abierta 9 00:00:45,623 --> 00:00:46,924 Oh dios mío! 10 00:01:01,023 --> 00:01:04,004 NOVIEMBRE 24 DE 1971, UN HOMBRE LLAMADO D.B COOPER SECUESTRA UN BOEING 727 11 00:01:04,023 --> 00:01:07,004 EN RUTA DESDE PORTLAND EN OREGON HACIA SEATTLE EN WASHINGTON 12 00:01:07,023 --> 00:01:10,024 ACTUALMENTE, PARA EL F.B.I ES EL UNICO CASO EN SECUESTRO DE AVIONES 13 00:01:10,035 --> 00:01:12,011 QUE PERMANECE AUN SIN RESOLVER EN LA HISTORIA DE EE.UU 14 00:01:12,023 --> 00:01:14,004 NADIE HA ENCONTRADO A D.B COOPER 15 00:01:14,013 --> 00:01:16,000 ...HASTA AHORA 16 00:01:16,188 --> 00:01:18,756 Mi verdadero nombre es Rodney Lewis Bonnifield 17 00:01:18,789 --> 00:01:21,659 Naci en julio 26 de 1952 18 00:01:21,692 --> 00:01:24,029 Yo soy D.B Cooper 19 00:02:42,092 --> 00:02:44,009 BASADO EN EVENTOS ACTUALES 20 00:02:44,975 --> 00:02:46,244 Tenía un cuchillo en el tablero de drenaje, 21 00:02:46,278 --> 00:02:48,045 un gran cuchillo Bowie, 22 00:02:48,079 --> 00:02:49,580 viene y me da justo en el cuello 23 00:02:50,382 --> 00:02:51,982 Y entonces me acerqué 24 00:02:52,016 --> 00:02:53,717 yo tenía un cuchillo con hoja de este tamaño 25 00:02:53,751 --> 00:02:55,320 era... era para cazar, desollar 26 00:02:55,353 --> 00:02:57,255 Me acerqué y le asesté uno bueno 27 00:02:57,289 --> 00:02:58,856 Así que dejó caer el cuchillo 28 00:02:58,889 --> 00:02:59,957 justo en el hombro, justo ahí 29 00:02:59,990 --> 00:03:01,725 - Y así, soltó el cuchillo - Ayúdenme 30 00:03:03,761 --> 00:03:05,330 911, cuál es su emergencia? 31 00:03:05,363 --> 00:03:07,199 Soy Clifford Rich 32 00:03:08,099 --> 00:03:09,833 Señora, maldita sea! 33 00:03:09,867 --> 00:03:11,702 Me han apuñalado! 34 00:03:11,735 --> 00:03:14,306 Rodney el jodido Bonnifield 35 00:03:17,007 --> 00:03:19,843 No, yo creo en Dios, en Dios y mi patria 36 00:03:21,346 --> 00:03:22,880 No hay nada de malo en eso 37 00:03:22,913 --> 00:03:24,115 No, no hay nada de malo en eso 38 00:03:24,149 --> 00:03:25,583 Al menos sé adónde voy 39 00:03:26,151 --> 00:03:27,885 Mucha gente no sabe a dónde va 40 00:03:27,918 --> 00:03:30,121 Creo que hay una gran fuerza Adivina que? 41 00:03:30,155 --> 00:03:33,191 Prefiero saber a dónde voy que no saber a dónde voy 42 00:03:33,225 --> 00:03:36,727 Entonces, conocí a Rod en diciembre de 2016 43 00:03:36,760 --> 00:03:39,197 Rodney había sido arrestado por asalto, 44 00:03:39,231 --> 00:03:43,368 Esencialmente una pelea con cuchillos y lo rescaté 45 00:03:43,401 --> 00:03:45,270 Pero la gente viene a rescatar a las empresas 46 00:03:45,303 --> 00:03:46,804 pues están en un momento de crisis 47 00:03:46,837 --> 00:03:48,973 Entonces, asistimos a las personas 48 00:03:49,006 --> 00:03:51,108 que son arrestadas y retenidas 49 00:03:51,142 --> 00:03:53,144 Negociamos con sus amigos y familiares 50 00:03:53,178 --> 00:03:56,046 para obligarlos contractualmente a asistir a sus audiencias judiciales 51 00:03:56,080 --> 00:03:59,116 y si no se aparecen, entonces es nuestro trabajo salir 52 00:03:59,150 --> 00:04:00,918 encontrarlos y traerlos de vuelta 53 00:04:00,951 --> 00:04:02,153 Lo siento, no trato de ser un imbécil 54 00:04:02,187 --> 00:04:03,687 - No, no - Oye, nosotros tampoco 55 00:04:03,721 --> 00:04:05,156 - Estoy cargado - Nosotros igual 56 00:04:05,190 --> 00:04:06,757 Mi nombre es Mike Rocha 57 00:04:06,790 --> 00:04:08,092 Trabajo en fianzas para All City Bail Bonds 58 00:04:08,125 --> 00:04:09,394 Empecé a hacer trabajos de recuperación 59 00:04:09,427 --> 00:04:10,861 cuando cumplí 21 años 60 00:04:10,894 --> 00:04:12,930 Tengo mucho tiempo ya, más de 35 años 61 00:04:13,331 --> 00:04:15,833 La diferencia entre nosotros y Dog the Bounty Hunter 62 00:04:15,866 --> 00:04:19,737 es que estamos autorizados y capacitados para portar armas de fuego 63 00:04:23,907 --> 00:04:25,776 Por lo general, nos gusta trabajar bajo el radar 64 00:04:25,809 --> 00:04:28,380 Saldremos normalmente al amparo de la oscuridad, 65 00:04:28,413 --> 00:04:30,215 para arrestar a la gente que necesitamos... 66 00:04:30,248 --> 00:04:31,782 Todo automático 67 00:04:31,815 --> 00:04:33,050 y lo hacemos de una manera realmente calmada 68 00:04:38,022 --> 00:04:39,224 Mi hermano Carlos 69 00:04:39,257 --> 00:04:40,791 también está en el negocio de las fianzas 70 00:04:40,824 --> 00:04:42,726 Me introdujeron en el negocio 71 00:04:42,760 --> 00:04:46,130 junto a mi hermano hace 35 años haciendo algo de recuperación 72 00:04:50,100 --> 00:04:53,704 Me encanta, todos los días son interesantes 73 00:04:53,737 --> 00:04:56,140 Personas interesantes, escenarios interesantes, 74 00:04:56,173 --> 00:04:57,442 cosas que simplemente no vas a encontrar 75 00:04:57,475 --> 00:04:58,742 en un trabajo regular 76 00:05:01,078 --> 00:05:03,415 Y toqué fondo cuando vino a ayudarme, eso es todo 77 00:05:03,448 --> 00:05:05,716 Yo digo: "Ese tipo allí, 78 00:05:05,749 --> 00:05:08,453 es un hombre que viene y me saca de este lío" 79 00:05:09,220 --> 00:05:11,456 Y, así, estuve fuera durante dos años y medio 80 00:05:12,290 --> 00:05:14,158 No tengo ningún problema con nadie 81 00:05:14,191 --> 00:05:16,126 El no tenia solvencia en... en los bonos, 82 00:05:16,160 --> 00:05:19,264 así que la gente puso algo de dinero, pero él tuvo que volver 83 00:05:19,297 --> 00:05:21,765 una y otra vez para hacer sus pagos 84 00:05:21,799 --> 00:05:22,900 nunca dejó de pagar 85 00:05:23,301 --> 00:05:24,968 y, de nuevo, podría haber despegado 86 00:05:25,002 --> 00:05:26,237 y subir a las colinas 87 00:05:26,271 --> 00:05:28,105 y ser un tipo difícil de encontrar 88 00:05:28,138 --> 00:05:29,407 Yo digo "No voy a correr a ninguna parte, 89 00:05:29,441 --> 00:05:30,974 no soy culpable de este crimen" 90 00:05:31,409 --> 00:05:33,010 él entra a la oficina 91 00:05:33,043 --> 00:05:35,112 y primero me da sus papeles 92 00:05:35,145 --> 00:05:37,081 afirmando que había llegado a un acuerdo con la fiscalía 93 00:05:37,114 --> 00:05:38,516 en el caso de la pelea con cuchillos 94 00:05:38,550 --> 00:05:40,485 Le devolví su garantía, que era, 95 00:05:40,518 --> 00:05:42,320 creo que cuatro vehículos de marcas diferentes 96 00:05:42,354 --> 00:05:43,954 Me devolvió mis títulos 97 00:05:43,987 --> 00:05:45,323 Me dijo tú... lo lograste, 98 00:05:45,357 --> 00:05:47,191 Hiciste lo correcto, no huiste 99 00:05:47,224 --> 00:05:49,527 Y luego me dice: "Tengo algo más para ti" 100 00:05:49,561 --> 00:05:51,095 Y le dije, soy D.B Cooper 101 00:05:51,663 --> 00:05:53,431 "Me han buscado durante mucho tiempo" 102 00:05:55,333 --> 00:05:57,000 Cuando abordó un avión anoche 103 00:05:57,034 --> 00:05:58,969 en Portland, Oregón 104 00:05:59,002 --> 00:06:00,271 era solo otro pasajero que dio su nombre 105 00:06:00,305 --> 00:06:02,307 como D.A Cooper 106 00:06:02,340 --> 00:06:04,542 Pero hoy, después de secuestrar el avión de Northwest Airlines, 107 00:06:04,576 --> 00:06:07,044 y hacer un escape en paracaídas, 108 00:06:07,077 --> 00:06:09,046 la descripción que me hizo un programa de TV: 109 00:06:09,079 --> 00:06:10,781 Maestro criminal 110 00:06:10,814 --> 00:06:12,216 Me decidí salir 111 00:06:12,249 --> 00:06:13,817 y decir la verdad sobre todo 112 00:06:14,386 --> 00:06:16,954 porque, las personas tienen derecho a saber quién soy 113 00:06:16,987 --> 00:06:18,956 Parecía bastante agradable, 114 00:06:18,989 --> 00:06:22,360 aparte de que quería que se hicieran ciertas cosas 115 00:06:22,394 --> 00:06:24,928 Estábamos cumpliendo con sus solicitudes y, por lo tanto 116 00:06:24,962 --> 00:06:28,400 no intentamos impedir su misión. 117 00:06:28,433 --> 00:06:29,933 A principios de los 70, un secuestrador 118 00:06:29,967 --> 00:06:31,869 llamándose a sí mismo D.B Cooper 119 00:06:31,902 --> 00:06:33,438 saltó de un avión en pleno vuelo 120 00:06:33,471 --> 00:06:35,906 llevandose 200.000 dólares en efectivo del rescate 121 00:06:35,939 --> 00:06:38,576 y desapareció en los bosques del noroeste del Pacífico 122 00:06:38,610 --> 00:06:42,079 Su destino seguía siendo desconocido, su verdadera identidad un misterio 123 00:06:42,112 --> 00:06:45,048 Eso es, quizás, hasta ahora 124 00:06:45,082 --> 00:06:47,485 La gente tiene derecho a saber quién y qué soy 125 00:06:49,153 --> 00:06:50,187 Y, 126 00:06:51,356 --> 00:06:53,824 Era la época de la Guerra de Vietnam... 127 00:06:55,159 --> 00:06:57,027 era un tiempo... era un tiempo de lucha 128 00:06:59,096 --> 00:07:01,899 Todo se estaba derrumbando, Martin Luther King fue asesinado 129 00:07:01,932 --> 00:07:03,200 muerto, 130 00:07:03,233 --> 00:07:05,235 Todo iba cuesta abajo 131 00:07:05,770 --> 00:07:07,871 Muy bien, todo el mundo pone, no seas tacaño 132 00:07:07,905 --> 00:07:09,441 Muy bien, levanto dos 133 00:07:09,474 --> 00:07:11,175 Chicos, han estado siguiendo esas protestas 134 00:07:11,208 --> 00:07:14,077 - En D.C? - Sí, oh sí 135 00:07:14,111 --> 00:07:17,348 Oigan, oyeron hablar de eso? Los chicos de azul? 136 00:07:17,382 --> 00:07:19,183 No pudieron contenerlos, 137 00:07:19,216 --> 00:07:22,019 Quiero decir, tuvieron que enviar al puto ejército estadounidense 138 00:07:22,052 --> 00:07:24,221 Aterrizando cada tres minutos, 139 00:07:24,254 --> 00:07:26,023 Quiero decir, puedes creer esta mierda? 140 00:07:26,056 --> 00:07:27,958 Eso es el gobierno, hombre! 141 00:07:27,991 --> 00:07:30,027 - Bien? Vamos! - Me estás tomando el pelo? 142 00:07:30,060 --> 00:07:32,397 Estados Unidos es la tierra de oportunidades 143 00:07:32,430 --> 00:07:34,164 y puedes apostar tu dulce trasero 144 00:07:34,198 --> 00:07:37,000 que si estos chicos están sacando lo suyo 145 00:07:37,034 --> 00:07:38,536 entonces yo también! 146 00:07:38,570 --> 00:07:40,237 Salud por esa mierda, hombre 147 00:07:40,270 --> 00:07:41,238 Por el dinero, muchachos! 148 00:07:41,271 --> 00:07:42,640 No sé, me gustaba el dinero fácil 149 00:07:42,674 --> 00:07:45,075 Tenía dinero todo el tiempo 150 00:07:45,108 --> 00:07:46,944 Cuanto más dinero ganaba, más feliz era 151 00:07:47,712 --> 00:07:49,447 Tuve algunos buenos coches en esos días, 152 00:07:49,481 --> 00:07:52,650 Quiero decir, tenía autos que valían $ 10,000 153 00:07:52,684 --> 00:07:54,486 y me divertía 154 00:07:54,885 --> 00:07:58,088 la cocaína venía de Panamá 155 00:07:58,121 --> 00:08:00,991 Maldita sea, esta mierda es buena, Rodney! 156 00:08:01,024 --> 00:08:02,025 Te gusta que? 157 00:08:02,059 --> 00:08:03,994 Tengo esto desde Panamá 158 00:08:04,027 --> 00:08:05,663 Tenía mucha cocaína si queríamos, pero era... 159 00:08:05,697 --> 00:08:07,898 era como, salir, bailar, 160 00:08:07,931 --> 00:08:10,901 divirtiéndote con todas las mujeres 161 00:08:10,934 --> 00:08:12,437 No puedo esperar a estar en tus brazos otra vez, nena 162 00:08:12,470 --> 00:08:14,004 Tampoco yo puedo esperar 163 00:08:14,037 --> 00:08:15,939 Tenía una forma de hablarles 164 00:08:15,973 --> 00:08:17,442 Tenía una forma de comunicarme con las féminas 165 00:08:17,475 --> 00:08:19,109 Tienes que tener comunicación con las mujeres 166 00:08:19,142 --> 00:08:20,310 de lo contrario no las vas a conseguir 167 00:08:20,344 --> 00:08:22,079 - Sin comunicación? - No hay mujeres 168 00:08:22,112 --> 00:08:24,014 Y claro, ya sabes como se llama 169 00:08:24,047 --> 00:08:25,617 eso hizo la canción 170 00:08:25,650 --> 00:08:28,318 Bueno, hola, soy Rita Coolidge soy cantante, 171 00:08:28,352 --> 00:08:31,021 canto música country, y, bueno, 172 00:08:31,054 --> 00:08:33,558 Acabo de sacar un disco Anytime, Anywhere 173 00:08:34,157 --> 00:08:37,629 A veces actúo en... en la pantalla también 174 00:08:37,662 --> 00:08:40,532 La conocí en Lake Tahoe, estaba cantando en un bar 175 00:08:40,565 --> 00:08:43,434 luego tuvimos una aventura por un par de días 176 00:08:44,134 --> 00:08:47,438 Bueno, Rodney tenía ese lobo solitario 177 00:08:47,472 --> 00:08:49,641 habia un poco de misterio sobre él 178 00:08:51,141 --> 00:08:54,077 Como si tuviera un secreto o algo 179 00:08:54,111 --> 00:08:55,412 Sabes, estaba pensando 180 00:08:58,081 --> 00:08:59,617 "Deberías venir a Denver conmigo" 181 00:09:00,083 --> 00:09:02,185 Entonces, dijiste que ella escribió una canción para ti? 182 00:09:02,219 --> 00:09:04,321 Sí, corre... "Corre, D. B. corre" 183 00:09:04,354 --> 00:09:05,956 Puedes cantarla un poco? 184 00:09:05,989 --> 00:09:07,659 Bueno, yo estaba 185 00:09:07,692 --> 00:09:10,495 en el Hard Rock Café en Lake Tahoe cuando... 186 00:09:10,528 --> 00:09:12,396 pusieron la canción que dice asi: 187 00:09:17,067 --> 00:09:18,536 Quiero decir, él no tiene un riesgo de fuga 188 00:09:18,570 --> 00:09:20,137 Obviamente 189 00:09:20,170 --> 00:09:22,139 Quiero decir, él... no va a ninguna parte 190 00:09:22,172 --> 00:09:24,207 Aparte del hecho de que él... quiero decir, reincidió... 191 00:09:24,241 --> 00:09:25,976 Haciendo lo que hacemos, 192 00:09:26,009 --> 00:09:27,344 estás expuesto a muchas personas diferentes 193 00:09:27,377 --> 00:09:29,079 Y mucha gente te miente 194 00:09:29,112 --> 00:09:31,214 Entonces, una de las cosas de las que nos enorgullecemos 195 00:09:31,248 --> 00:09:33,183 es poder discernir claramante a personas que mienten 196 00:09:33,216 --> 00:09:35,052 de las personas que no lo hacen 197 00:09:35,085 --> 00:09:37,254 Y cuando Carlos me contó esta historia, era... era... 198 00:09:37,287 --> 00:09:39,724 Podía sentir la emoción dentro de él 199 00:09:39,757 --> 00:09:41,593 y cuando la cena estaba a la mitad, 200 00:09:41,626 --> 00:09:43,695 mi boca estaba bien abierta y no podía, 201 00:09:43,728 --> 00:09:46,396 ya sabes, creer en los eventos detallados 202 00:09:46,430 --> 00:09:47,732 que me estaban describiendo 203 00:09:47,765 --> 00:09:50,668 Tiene un montón de historias locas, 204 00:09:50,702 --> 00:09:52,604 pero mientras trataba de examinarlos, 205 00:09:52,637 --> 00:09:55,005 todos parecen que son... son legítimos 206 00:09:55,038 --> 00:09:58,375 Él y Don tienen, algunas, concesiones mineras... 207 00:09:59,343 --> 00:10:00,778 arriba en las montañas 208 00:10:00,812 --> 00:10:02,179 y he podido comprobar eso 209 00:10:02,547 --> 00:10:04,181 Nosotros también somos mineros de oro, ya sabes 210 00:10:04,214 --> 00:10:05,783 Ah, de verdad? 211 00:10:05,817 --> 00:10:07,484 Ah, sí, tenemos una mina de oro en las montañas de allí 212 00:10:07,518 --> 00:10:10,420 Bazooka Gold Mining Company, LLC 213 00:10:10,955 --> 00:10:13,156 Hice mi investigación, él era dueño de las conceciones, 214 00:10:13,190 --> 00:10:15,058 trajo el equipo de mineria 215 00:10:15,092 --> 00:10:16,561 la evaluación geológica 216 00:10:16,594 --> 00:10:19,096 Aquí está nuestro oro, aquí está la veta 217 00:10:19,129 --> 00:10:20,798 Así de grande es 218 00:10:20,832 --> 00:10:23,668 Este es mi bisabuelo, Sam Bonnifield 219 00:10:23,701 --> 00:10:25,703 Este es Remington quien fabricó los rifles 220 00:10:26,103 --> 00:10:29,172 Y hay 2,600 libras de oro 221 00:10:29,206 --> 00:10:31,208 esto va a Seattle 222 00:10:31,241 --> 00:10:34,746 Inspeccionaron ya a toda Alaska, tengo el mapa 223 00:10:34,779 --> 00:10:36,681 Tengo una región llamada Bonnifield allá arriba 224 00:10:36,714 --> 00:10:39,483 260 millas de ese país son nuestros 225 00:10:39,516 --> 00:10:41,619 Han sido ricos, luego han estado en la ruina, 226 00:10:41,653 --> 00:10:43,253 han vuelto a ser ricos, han estado en la ruina, 227 00:10:43,286 --> 00:10:45,088 han tenido muchas aventuras 228 00:10:45,122 --> 00:10:47,457 Quiero decir que he estado en... he estado en la granja 229 00:10:48,826 --> 00:10:51,729 CONDADO DE SKAGIT - WASHINGTON Durante los últimos 35 años 230 00:10:51,763 --> 00:10:53,363 él ha vivido en una granja lechera 231 00:10:53,397 --> 00:10:55,633 de incógnito, con un amigo suyo 232 00:10:55,667 --> 00:10:57,501 Estamos, en el estado de Washington 233 00:10:57,534 --> 00:10:59,136 cerca del río Skagit 234 00:10:59,169 --> 00:11:00,537 El lugar es, paz y armonía, 235 00:11:00,571 --> 00:11:02,406 hombres de buena voluntad, un buen lugar para vivir 236 00:11:02,439 --> 00:11:04,474 Siempre venimos listos para ir allí 237 00:11:06,476 --> 00:11:09,179 Porque aquí no tienes una segunda oportunidad 238 00:11:09,212 --> 00:11:10,247 380 239 00:11:11,616 --> 00:11:14,284 Así vive con Don Lee en la granja 240 00:11:14,317 --> 00:11:16,219 infierno de tipo 241 00:11:16,253 --> 00:11:18,790 De hecho, mi bisabuelo ocupó esta granja 242 00:11:18,823 --> 00:11:21,626 Comenzó a ordeñar vacas en su segundo año de secundaria 243 00:11:21,659 --> 00:11:24,729 Tenemos esta granja un poco rockeando por un tiempo 244 00:11:24,762 --> 00:11:27,264 toda esta gente que es pobre viene aquí 245 00:11:27,297 --> 00:11:28,733 y estropea las cosas 246 00:11:28,766 --> 00:11:30,333 Hay personajes locos que van y vienen 247 00:11:30,367 --> 00:11:32,502 Es absolutamente, 100% seguro 248 00:11:32,536 --> 00:11:34,504 que estaba en una pelea con cuchillos y apuñaló a un tipo 249 00:11:34,538 --> 00:11:37,642 yo no tengo ningun problema con nadie 250 00:11:37,675 --> 00:11:38,843 esos no quiere darme un problema 251 00:11:39,376 --> 00:11:41,612 Me dan un problema, y yo les devuelvo un problema 252 00:11:42,747 --> 00:11:44,882 Cuchillos o pistolas, no importa 253 00:11:44,916 --> 00:11:48,653 Oh! Carajo! 254 00:11:50,655 --> 00:11:54,157 Este Clifford Rich se estaba quedando en mi casa allí 255 00:11:54,191 --> 00:11:56,193 Estaba dando vueltas por la casa de Don Lee 256 00:11:56,226 --> 00:11:58,830 le pregunté a Cliff si quería ayudarme 257 00:11:58,863 --> 00:12:00,732 a pintar mi casa 258 00:12:00,765 --> 00:12:02,633 Entonces, Rod dijo: "Es un pintor, es un buen pintor" 259 00:12:02,667 --> 00:12:05,202 Era un tonto malvado, sabes? 260 00:12:05,602 --> 00:12:07,537 Estaba violando niños y mujeres, 261 00:12:07,571 --> 00:12:09,539 Yo dije: "No quiero tener nada que ver contigo nunca más" 262 00:12:09,573 --> 00:12:11,274 Me enteré de todo y dije, 263 00:12:11,308 --> 00:12:12,777 "Ya no quiero tener nada que ver contigo" 264 00:12:12,810 --> 00:12:14,578 Así que le dije a Don: "Sácalo de la casa" 265 00:12:14,611 --> 00:12:16,313 Hay varias historias sobre lo que pasó 266 00:12:16,346 --> 00:12:18,816 entre Rodney y Clifford, pero aparentemente 267 00:12:18,850 --> 00:12:20,718 Clifford fue tras Rodney con un machete 268 00:12:20,752 --> 00:12:23,353 Era uno como este excepto que es todo negro 269 00:12:23,386 --> 00:12:24,756 Bueno, lo eliminé de todos modos 270 00:12:24,789 --> 00:12:25,823 Desde la perspectiva penal, 271 00:12:25,857 --> 00:12:27,692 ya sabes, es legítimo. 272 00:12:27,725 --> 00:12:29,359 Habló de ser un camionero, en su momento, lo era 273 00:12:29,392 --> 00:12:31,261 eso lo se a ciencia cierta, 274 00:12:31,294 --> 00:12:32,663 pero dijo que estaba muy conectado 275 00:12:32,697 --> 00:12:34,197 con la mafia, 276 00:12:34,231 --> 00:12:35,532 hizo un montón de cosas como brazo fuerte, 277 00:12:35,565 --> 00:12:36,701 ya sabes, en nombre del sindicato 278 00:12:40,637 --> 00:12:42,639 estaba trabajando en los muelles 279 00:12:42,673 --> 00:12:43,708 con los camioneros. 280 00:12:44,174 --> 00:12:46,176 luego Jimmy Hoffa fue asesinado 281 00:12:46,209 --> 00:12:47,644 luego me llamaron y dijeron que necesitamos un favor 282 00:12:48,145 --> 00:12:49,646 Nos vemos en Magnolia Bluff 283 00:12:50,147 --> 00:12:53,650 Nos encontramos, necesitabamos atacar ese paso marítimo, es 1972 284 00:12:53,684 --> 00:12:54,752 me eligieron... 285 00:12:55,920 --> 00:12:57,420 para ayudarlos a hacerlo 286 00:12:57,454 --> 00:12:59,589 Y este es, John Fitzsimmons 287 00:12:59,623 --> 00:13:01,324 - Fitzsimmons? - Cómo estás'? 288 00:13:01,358 --> 00:13:02,392 Todo bien 289 00:13:03,627 --> 00:13:06,798 Muy bien, todos los jueves a las 15:00 hrs 290 00:13:06,831 --> 00:13:10,267 un barco de 48 pies llamado Lucy atraca aquí 291 00:13:11,068 --> 00:13:13,871 Procesarás todas las entregas del Lucy 292 00:13:13,905 --> 00:13:16,173 bajo el nombre de John Alexander 293 00:13:16,941 --> 00:13:19,744 Una vez hecho, me llamarás directamente 294 00:13:20,711 --> 00:13:23,413 - Está claro? - Bien claro 295 00:13:23,981 --> 00:13:25,615 Su ayuda no será olvidada 296 00:13:29,452 --> 00:13:30,822 Supongo que estaremos en contacto entonces 297 00:13:31,621 --> 00:13:32,957 Eso es un hecho 298 00:13:34,391 --> 00:13:35,726 Entonces, qué tienes que decir 299 00:13:35,760 --> 00:13:37,627 a las personas que son... 300 00:13:37,661 --> 00:13:40,832 que... que podrían pensar que no eres D.B. Cooper 301 00:13:41,198 --> 00:13:43,466 Bueno, no podría importarme menos, hice el trabajo 302 00:13:43,500 --> 00:13:45,235 Ha habido mucha gente a lo largo de los años 303 00:13:45,268 --> 00:13:46,938 que ha afirmado ser D.B Cooper 304 00:13:46,971 --> 00:13:50,240 Probablemente el más reconocible sería el Sr. Rackshaw, 305 00:13:50,273 --> 00:13:52,309 pero no puede llenar los espacios en blanco como Rodney 306 00:13:52,342 --> 00:13:53,677 De hecho, ninguna de las personas 307 00:13:53,710 --> 00:13:55,612 que ha afirmado ser D.B Cooper 308 00:13:55,645 --> 00:13:57,681 puede llenar los vacios como lo hace Rodney 309 00:13:57,714 --> 00:14:00,785 Hay... hay, simplemente, demasiadas minucias allí 310 00:14:00,818 --> 00:14:02,719 para que esto esté en su cabeza y no sea real 311 00:14:04,588 --> 00:14:06,590 Vine justo por el río Columbia 312 00:14:06,623 --> 00:14:08,425 a Tena Bar 313 00:14:08,458 --> 00:14:10,527 hay un claro ahí y me dirigui a el 314 00:14:10,560 --> 00:14:12,897 cuando estaba bajando, aterricé justo en la arena 315 00:14:12,930 --> 00:14:15,632 Dejé $ 5,880 en la playa 316 00:14:15,665 --> 00:14:17,567 saqué $ 300 más 317 00:14:17,601 --> 00:14:19,971 y eso deja $ 193,000 restantes 318 00:14:20,004 --> 00:14:21,738 en dólares 319 00:14:21,772 --> 00:14:23,540 Está en esa playa ahora mismo 320 00:14:23,573 --> 00:14:25,709 Entonces, si encuentro la roca, la desenterraremos 321 00:14:25,742 --> 00:14:27,544 y recuperaremos ese dinero 322 00:14:27,577 --> 00:14:29,046 La única razón por la que pensé que tenía credibilidad 323 00:14:29,080 --> 00:14:30,647 para al menos conseguir un poco, 324 00:14:30,680 --> 00:14:32,549 investigar un poco y luego traer a Mike 325 00:14:32,582 --> 00:14:34,751 era el hecho de que me iba a traer el dinero, 326 00:14:34,785 --> 00:14:37,320 dejarlo sobre el escritorio 327 00:14:37,354 --> 00:14:39,756 y luego a partir de ahí quería que yo 328 00:14:39,790 --> 00:14:41,424 hiciera algo con el efectivo 329 00:14:41,458 --> 00:14:42,759 Mi plan es probablemente pasar a la clandestinidad, 330 00:14:42,793 --> 00:14:44,028 vender parte del dinero, sabes? 331 00:14:44,061 --> 00:14:45,997 Pero, eso es negocio 332 00:14:46,030 --> 00:14:48,398 Por qué no? es mi dinero. Lo tomé 333 00:14:48,431 --> 00:14:50,400 Y, si consigo a alguien que me ayude a venderlo, 334 00:14:50,433 --> 00:14:51,836 entonces bien, lo vendo 335 00:14:52,203 --> 00:14:53,703 Entonces, Rod tuvo una idea 336 00:14:53,737 --> 00:14:55,538 de cuál era el valor del dinero 337 00:14:55,572 --> 00:14:57,474 y era una cantidad inflada basada en el hecho 338 00:14:57,507 --> 00:15:00,343 que un niño que había estado acampando en el río, 339 00:15:00,377 --> 00:15:01,979 encontró algo de dinero, 340 00:15:02,013 --> 00:15:05,482 y luego lo vendió a un valor mucho más alto 341 00:15:05,515 --> 00:15:06,884 de su valor nominal 342 00:15:07,484 --> 00:15:10,720 Entonces, enterraste los $ 5,800 inmediatamente? 343 00:15:10,754 --> 00:15:12,322 Sí 344 00:15:12,355 --> 00:15:13,958 La razón por la cual siempre dejo una propina 345 00:15:14,658 --> 00:15:16,593 es para que piensen que me había metido en el río 346 00:15:16,626 --> 00:15:19,562 Puse el dinero allí, todos los billetes de veinte, 347 00:15:19,596 --> 00:15:21,065 Los puse en una pila. 348 00:15:21,098 --> 00:15:22,900 Por qué esa cantidad de dinero? 349 00:15:22,934 --> 00:15:24,601 No sé, era lo que cabía en la bolsa 350 00:15:24,634 --> 00:15:26,070 agarré lo que tenía, y lo conté, 351 00:15:26,103 --> 00:15:28,873 eran $ 5,880 y dije: "Está bien, eso es... 352 00:15:28,906 --> 00:15:30,640 alguien encontrará esto, algún pescador 353 00:15:30,674 --> 00:15:32,442 algún excursionista o... 354 00:15:32,475 --> 00:15:34,078 bueno, no lo encontraron por nueve años más 355 00:15:34,111 --> 00:15:35,812 Entonces la familia Dwayne Ingrum 356 00:15:35,846 --> 00:15:37,347 entró en escena en febrero pasado 357 00:15:37,380 --> 00:15:39,382 Iba a hacer un fuego 358 00:15:39,416 --> 00:15:40,851 y tenía algo de madera en mi brazo 359 00:15:40,885 --> 00:15:42,819 y me dispuse a ponerlo en la fogata 360 00:15:42,853 --> 00:15:44,587 mi hijo corrió y dijo: "Espera un minuto, papá" 361 00:15:44,621 --> 00:15:47,091 Entonces, rastrilló un lugar en la arena 362 00:15:47,124 --> 00:15:49,726 y allí estaba, como que se cayó de la parte superior 363 00:15:49,759 --> 00:15:51,795 Lo que encontró su hijo pequeño 364 00:15:51,828 --> 00:15:53,463 era parte del botín de Cooper 365 00:15:53,496 --> 00:15:55,432 Muy descompuesto, en paquetes, 366 00:15:55,465 --> 00:15:57,902 todavía en el mismo orden cuando fueron empacados hace nueve años 367 00:15:57,935 --> 00:16:00,370 RIO COLUMBIA - ESTADO DE WASHINGTON El río Columbia es un río enorme 368 00:16:00,403 --> 00:16:02,873 Y es una ribera en constante cambio 369 00:16:02,907 --> 00:16:05,742 Aquí es donde pasan los grandes barcos de transporte 370 00:16:05,775 --> 00:16:08,478 llevando productos desde y hacia otros países 371 00:16:08,511 --> 00:16:09,880 y distribuirlo por todo el mundo 372 00:16:09,914 --> 00:16:12,016 Entonces, tienen que dragarlo continuamente 373 00:16:12,049 --> 00:16:14,018 y asegurarse de que esté despejado para las rutas de envío 374 00:16:14,051 --> 00:16:16,988 El dragado se realiza en muchas de las principales vías fluviales 375 00:16:17,021 --> 00:16:18,889 eso para mantener abierto el canal 376 00:16:18,923 --> 00:16:20,557 para el comercio continuo 377 00:16:20,590 --> 00:16:22,559 debido a que no es tan profundo 378 00:16:22,592 --> 00:16:24,095 tienen que cavar ese canal año tras año 379 00:16:24,128 --> 00:16:27,430 Rodney describió que el lugar de entierro de los $ 5,800 380 00:16:27,464 --> 00:16:30,533 esta en una zona muy poco profunda pues lo hizo con mucha prisa 381 00:16:30,567 --> 00:16:33,037 En el 2020, los estudios determinaron 382 00:16:33,070 --> 00:16:35,805 que se encontraron algas en el dinero 383 00:16:35,839 --> 00:16:38,641 eso solo podría haber sucedido durante una floración primaveral 384 00:16:39,010 --> 00:16:40,777 Entonces, es posible que el dinero, 385 00:16:40,810 --> 00:16:44,081 habiendo sido enterrado en un área poco profunda, 386 00:16:44,115 --> 00:16:47,684 años más tarde, después de un dragado, quedó expuesto al agua, 387 00:16:47,717 --> 00:16:51,721 entrando en contacto con algas que sólo florecen en primavera 388 00:16:51,755 --> 00:16:53,090 Eso es clave, 389 00:16:53,124 --> 00:16:55,026 porque significa que el dinero del rescate 390 00:16:55,059 --> 00:16:56,760 entró al agua meses después de que Cooper saltó 391 00:16:56,793 --> 00:16:58,661 Por ejemplo, Kay dice que se desploma 392 00:16:58,695 --> 00:17:01,165 la teoría original del FBI de la década de 1980 393 00:17:01,198 --> 00:17:03,100 en la que el dinero del rescate fluía de los ríos 394 00:17:03,134 --> 00:17:05,835 en la zona sospechosa de lanzamiento cerca del lago Merwin 395 00:17:05,869 --> 00:17:07,604 bajando por el río Washougal 396 00:17:07,637 --> 00:17:09,506 hasta el rio Columbia 397 00:17:09,539 --> 00:17:11,441 La llamada "teoría del lavado de Washougal" 398 00:17:11,474 --> 00:17:13,543 El dinero no estuvo flotando en el agua durante un año, 399 00:17:13,576 --> 00:17:15,046 de lo contrario habríamos hallado diatomeas 400 00:17:15,079 --> 00:17:16,713 de la gama anual completa 401 00:17:16,746 --> 00:17:18,715 Solo los vimos de la primavera... 402 00:17:18,748 --> 00:17:20,217 florecimientos de primavera 403 00:17:20,251 --> 00:17:22,719 Así que esto pone un rango muy estrecho 404 00:17:22,752 --> 00:17:24,554 de cuando el dinero se mojó 405 00:17:24,587 --> 00:17:26,489 y posteriormente fue enterrado en Tena Bar 406 00:17:26,523 --> 00:17:27,924 Rodney sabía todo tipo de detalles 407 00:17:27,958 --> 00:17:29,927 sobre... sobre el secuestro 408 00:17:29,960 --> 00:17:31,628 Qué llevabas puesto ese día? 409 00:17:31,661 --> 00:17:34,731 Llevaba una chaqueta deportiva, mocasines penny, 410 00:17:34,764 --> 00:17:37,168 la corbata negra que pertenecía a mi padre 411 00:17:37,201 --> 00:17:38,902 La única prueba física 412 00:17:38,935 --> 00:17:41,704 que realmente produjo algo sustancial 413 00:17:41,738 --> 00:17:44,808 fue el hecho de que la corbata se analizó en su momento 414 00:17:44,841 --> 00:17:46,676 y a lo largo de los años se siguió analizando 415 00:17:46,709 --> 00:17:48,179 a medida que la tecnología mejoró 416 00:17:48,212 --> 00:17:50,014 y el titanio era una de las principales aleaciones 417 00:17:50,047 --> 00:17:51,182 encontradas en él 418 00:17:51,948 --> 00:17:54,617 La tabla periódica de elementos, dicen los científicos, 419 00:17:54,651 --> 00:17:58,089 sugiere que Cooper tenía acceso a una compañia de fabricación de aeronaves 420 00:17:58,122 --> 00:18:01,158 como aquella del que saltó 421 00:18:01,192 --> 00:18:04,494 Quizás una empresa relacionada con Boeing 422 00:18:04,527 --> 00:18:07,530 Rodney ratificó el hecho de que esa corbata era de su padre 423 00:18:07,564 --> 00:18:08,698 que sí trabajaba en Boeing 424 00:18:08,731 --> 00:18:10,500 El tenia los... 425 00:18:10,533 --> 00:18:12,869 los tiempos hasta en los detalles 426 00:18:12,902 --> 00:18:15,206 marcos de tiempo exacto, 427 00:18:15,239 --> 00:18:17,574 que coinciden con... 428 00:18:17,607 --> 00:18:18,908 con el que tienen las autoridades 429 00:18:18,942 --> 00:18:20,810 Salí de Portland alrededor de las 16:30, 430 00:18:20,844 --> 00:18:22,812 estaba oscureciendo ya un poco, era invierno 431 00:18:22,846 --> 00:18:24,981 Y luego nos elevamos en el aire y estaba lloviendo 432 00:18:25,015 --> 00:18:27,017 Me ubicaron en el asiento 18E en la parte de atrás 433 00:18:27,051 --> 00:18:28,852 cerca de la azafata 434 00:18:28,885 --> 00:18:30,753 Sabía el tipo de cigarrillos que se fumaban 435 00:18:30,787 --> 00:18:32,622 Te permitieron fumar? 436 00:18:32,655 --> 00:18:34,624 - El dia del vuelo? - Sí, lo hicieron. 437 00:18:34,657 --> 00:18:36,659 Encendí unos ocho Raleigh's, pero apenas los fumé 438 00:18:36,693 --> 00:18:37,994 Estaba nervioso 439 00:18:39,696 --> 00:18:42,066 Los cocteles se ordenaron 440 00:18:42,099 --> 00:18:45,568 Pedí un bourbon y me trajeron un doble 441 00:18:45,602 --> 00:18:46,970 Puedo traerle algo? 442 00:18:47,003 --> 00:18:48,538 Sí 443 00:18:48,571 --> 00:18:50,174 Tomaré un bourbon con hielo 444 00:18:50,207 --> 00:18:53,610 Si pudieras mantener esos viniendo 445 00:18:53,643 --> 00:18:55,578 hasta que el avión aterrice o salte de él, 446 00:18:55,612 --> 00:18:56,980 Sería genial 447 00:18:57,013 --> 00:18:58,581 Le traeré un doble, qué tal eso? 448 00:18:58,615 --> 00:19:00,050 Y cuanto más lo miraba, 449 00:19:00,084 --> 00:19:01,818 cuanto más pensaba, "Bueno, es 450 00:19:01,851 --> 00:19:04,687 el fanático más versado de D.B Cooper 451 00:19:04,721 --> 00:19:07,291 que he conocido o incluso oído hablar, 452 00:19:07,324 --> 00:19:09,293 o él es D.B Cooper" 453 00:19:09,326 --> 00:19:12,129 Es difícil mirar a alguien a los ojos 454 00:19:12,163 --> 00:19:15,999 que es tan sincero acerca de su historia 455 00:19:16,032 --> 00:19:18,868 y descontarlos o, 456 00:19:18,902 --> 00:19:20,603 llámarlos mentirosos 457 00:19:20,637 --> 00:19:22,038 El tipo es un personaje, 458 00:19:22,072 --> 00:19:23,706 y tiene suficientemente de un carácter 459 00:19:23,740 --> 00:19:25,209 como para haber saltado de un avión, 460 00:19:25,242 --> 00:19:27,278 siendo suicida sin nada que perder y... 461 00:19:27,311 --> 00:19:29,679 y, ya sabes, lograrlo 462 00:19:29,712 --> 00:19:32,815 Me inclino a creer que... que él es el tipo 463 00:19:33,384 --> 00:19:35,051 Quiero creer que él es el tipo 464 00:19:35,085 --> 00:19:36,786 Representándo a mí mismo, ya sabes, 465 00:19:36,819 --> 00:19:38,088 Empiezo a darme cuenta de algunos de los detalles 466 00:19:38,122 --> 00:19:39,722 que estaban por ahí 467 00:19:39,756 --> 00:19:42,193 Y cuando añadió esos detalles, 468 00:19:42,226 --> 00:19:44,228 fue muy convincente 469 00:19:44,261 --> 00:19:46,996 Está convencido asi mismo que es real 470 00:19:47,030 --> 00:19:48,098 o es real 471 00:19:48,465 --> 00:19:50,667 Entonces, con eso, es... 472 00:19:50,700 --> 00:19:52,669 que vale la pena venir y echar un vistazo 473 00:19:53,736 --> 00:19:55,705 Entonces, después de algunas deliberaciones, 474 00:19:55,738 --> 00:19:58,242 Mike y yo decidimos que tal vez deberíamos bajar 475 00:19:58,275 --> 00:20:00,076 y desenterrar este dinero 476 00:20:00,110 --> 00:20:01,878 Vamos en una misión exploratoria allí 477 00:20:01,911 --> 00:20:05,615 a ver si es el tipo para confirmar o no 478 00:20:05,648 --> 00:20:08,685 si él es la persona que secuestró un avión en 1971 479 00:20:08,718 --> 00:20:11,087 hace ya mucho tiempo 480 00:20:11,121 --> 00:20:12,755 Entonces, hay muchas preguntas 481 00:20:12,789 --> 00:20:14,291 hay mucho misterio a su alrededor 482 00:20:14,325 --> 00:20:15,959 si no me equivoco es el unico secuestro 483 00:20:15,992 --> 00:20:17,827 sin resolver en la historia del mundo 484 00:20:18,262 --> 00:20:21,831 Y eso tiene que tener algún interés 485 00:20:21,864 --> 00:20:23,666 Hay algo de atractivo sexual en eso 486 00:20:23,700 --> 00:20:25,336 Quiero decir, es casi como la caza del tesoro 487 00:20:25,369 --> 00:20:27,036 Creo que todo el mundo tiene un niño pequeño dentro de si 488 00:20:27,070 --> 00:20:29,306 que le encanta la idea de ir y encontrar 489 00:20:29,340 --> 00:20:31,107 algún tesoro enterrado, 490 00:20:31,141 --> 00:20:32,742 y eso es exactamente lo que vamos a tratar de hacer 491 00:20:32,775 --> 00:20:34,345 Quiero decir, creo que está llegando a... 492 00:20:34,378 --> 00:20:36,280 hasta el final de su vida y quiere que la gente lo sepa 493 00:20:37,013 --> 00:20:39,015 El podría no tener la oportunidad 494 00:20:39,048 --> 00:20:40,683 para contar esta historia porque dentro de dos semanas 495 00:20:40,717 --> 00:20:43,320 el tal vez vaya a prisión, así que 496 00:20:43,354 --> 00:20:45,655 el tiempo se acorta 497 00:20:45,688 --> 00:20:47,291 Mañana a las 9:30, se supone que tengo una cita en la corte, 498 00:20:47,324 --> 00:20:48,825 no me voy a presentar 499 00:20:48,858 --> 00:20:50,660 Y el 9 de mayo, es cumpleaños de mi mamá, 500 00:20:50,693 --> 00:20:52,128 el cumpleaños de mi hermano, 501 00:20:52,162 --> 00:20:53,330 y el cumpleaños de mi hija es el 9 de mayo 502 00:20:53,796 --> 00:20:56,166 No voy a ir a la corte para ser sentenciado un 9 de mayo 503 00:20:56,200 --> 00:20:58,001 El ha estado yendo a la corte 504 00:20:58,034 --> 00:21:00,770 y el fiscal lo quiere encerrar 505 00:21:00,803 --> 00:21:03,173 por algo por el que 506 00:21:03,207 --> 00:21:04,874 debe recibir un premio 507 00:21:04,907 --> 00:21:06,943 Y el hecho es que es un criminal de toda la vida 508 00:21:06,976 --> 00:21:09,112 Quiero decir, que vive y piensa como un criminal 509 00:21:09,145 --> 00:21:10,647 esa es la forma en que está conectado 510 00:21:11,047 --> 00:21:13,250 Ahora está calmado, está tratando de encontrar la paz 511 00:21:13,284 --> 00:21:15,252 en sus... sus... sus últimos años 512 00:21:15,286 --> 00:21:16,919 Y si preguntas por su mala educación, 513 00:21:16,953 --> 00:21:18,289 él no tuvo una mala educación, 514 00:21:18,322 --> 00:21:19,922 te dijo que nació criminal 515 00:21:19,956 --> 00:21:21,292 Así que cuando eras un niño 516 00:21:21,325 --> 00:21:22,892 siempre quisiste ser un... 517 00:21:22,925 --> 00:21:24,361 - Un gángster? - Sí. Nací como uno 518 00:21:25,828 --> 00:21:28,831 Mi mamá me concibió en Chief Seattle Statue 519 00:21:28,865 --> 00:21:30,833 me llevó al Hospital West Seattle, 520 00:21:30,867 --> 00:21:32,135 y ahí es donde nací 521 00:21:32,702 --> 00:21:34,804 Era un niño muy ocupado 522 00:21:34,837 --> 00:21:37,341 PADRES DE RODNEY Siempre estuvo en muchas cosas diferentes 523 00:21:37,374 --> 00:21:38,941 Era un imbécil 524 00:21:38,975 --> 00:21:40,444 Puedes llevarnos de vuelta 525 00:21:40,477 --> 00:21:42,246 a tu primera experiencia con la actividad delictiva? 526 00:21:42,279 --> 00:21:43,846 Claro, entré en una heladería, 527 00:21:43,880 --> 00:21:45,449 Yo tenía cinco años y medio, 528 00:21:45,482 --> 00:21:47,183 No tenía dinero para pagar el helado, 529 00:21:47,217 --> 00:21:48,885 así que mientras ella salía a usar el baño, 530 00:21:48,918 --> 00:21:50,753 Cogí los dos helados y tomé la caja 531 00:21:50,787 --> 00:21:52,755 lo abrí y saqué todo el dinero de la caja 532 00:21:52,789 --> 00:21:54,291 y salí caminando 532 00:22:08,009 --> 00:22:09,291 REGRESO EN CINCO MINUTOS 533 00:22:16,779 --> 00:22:18,214 Qué estás haciendo! 534 00:22:18,248 --> 00:22:20,083 Niño! Oye! 535 00:22:21,851 --> 00:22:25,021 Pensó en muchas formas de ganar dinero 536 00:22:25,054 --> 00:22:26,457 Él era un ladrón 537 00:22:33,996 --> 00:22:35,265 Robé mi primer camión de cerveza 538 00:22:35,299 --> 00:22:36,933 cuando tenía 13 539 00:22:36,966 --> 00:22:40,870 Me acerqué, y lo robé 540 00:22:40,903 --> 00:22:43,806 Quité los barriles, yo y este otro niño 541 00:22:50,213 --> 00:22:52,014 Loteria! 542 00:22:52,048 --> 00:22:54,183 - Era un pequeño empresario - Un pequeño bastardo 543 00:22:54,217 --> 00:22:56,018 Y a los 18 y 19 años 544 00:22:56,052 --> 00:22:57,488 ya me compraba mi cerveza en ese entonces 545 00:22:57,521 --> 00:22:59,055 así que tenía dinero todo el tiempo 546 00:22:59,088 --> 00:23:01,425 Bienvenidos! diez dólares el barril, 547 00:23:02,925 --> 00:23:04,894 Vamos, damelo 548 00:23:04,927 --> 00:23:06,829 Es un buen día para estar en el negocio de la cerveza, 549 00:23:06,863 --> 00:23:08,465 Idiotas 550 00:23:08,499 --> 00:23:09,533 Cuándo notaste un cambio 551 00:23:09,566 --> 00:23:10,833 en Rodney? 552 00:23:11,200 --> 00:23:12,869 Yo 553 00:23:12,902 --> 00:23:14,471 No quiero hablar de... Podemos simplemente...? 554 00:23:14,505 --> 00:23:16,507 Creo que tenemos que pasar a otra pregunta 555 00:23:16,540 --> 00:23:20,877 Rodney. Toma tus pastillas y vete a la cama 556 00:23:22,879 --> 00:23:25,081 No más revistas 557 00:23:25,549 --> 00:23:28,151 - Ese niño - Qué está haciendo ahora? 558 00:23:28,184 --> 00:23:30,920 No se detendrá con las revistas 559 00:23:30,953 --> 00:23:32,556 Qué clase de revista... son Playboys? 560 00:23:33,457 --> 00:23:34,525 Me faltan algunas Playboys 561 00:23:35,124 --> 00:23:37,461 No lo sé. Nunca pensé en eso 562 00:23:37,960 --> 00:23:41,197 Yo... supongo que es mejor que Playgirl 563 00:23:41,230 --> 00:23:43,065 Dios mío, no quiero tener que preocuparme por eso 564 00:23:45,301 --> 00:23:46,370 Sabes, 565 00:23:47,203 --> 00:23:49,339 Recibí otra llamada del director hoy 566 00:23:50,039 --> 00:23:51,274 No 567 00:23:51,307 --> 00:23:52,208 Están pensando en echar a Rod 568 00:23:53,042 --> 00:23:54,478 Te dije 569 00:23:54,511 --> 00:23:57,213 que no esta tomando su medicina 570 00:23:57,246 --> 00:23:59,849 y cuando no toma su medicina, 571 00:23:59,882 --> 00:24:01,385 se vuelve loco 572 00:24:01,418 --> 00:24:02,453 No me gusta cuando toma esa medicina... 573 00:24:02,486 --> 00:24:04,120 Lo sé... 574 00:24:04,153 --> 00:24:06,022 No necesita nada que lo calme 575 00:24:06,055 --> 00:24:07,824 No sé qué más hacer 576 00:24:10,360 --> 00:24:11,428 Escuela Militar? 577 00:24:14,197 --> 00:24:15,965 Si puedes convencerlo 578 00:24:15,998 --> 00:24:17,534 No creo que debamos darle un arma 579 00:24:17,568 --> 00:24:19,268 Tenemos cosas 580 00:24:19,302 --> 00:24:21,505 que podemos o no necesitar mañana 581 00:24:21,538 --> 00:24:23,339 tenemos armas 582 00:24:23,373 --> 00:24:25,375 solo para asegurarnos de que estamos a salvo 583 00:24:25,409 --> 00:24:27,411 y que todos están a salvo porque no tenemos idea, 584 00:24:27,444 --> 00:24:29,178 realmente, de a lo que nos enfrentamos 585 00:24:29,212 --> 00:24:31,948 Este tipo dice ser un criminal de toda la vida, 586 00:24:31,981 --> 00:24:34,585 así que no tenemos idea de lo que es capaz de hacer 587 00:24:34,618 --> 00:24:36,653 o quiénes son sus amistades 588 00:24:36,687 --> 00:24:38,388 Entonces, él podría tener gente por ahí 589 00:24:38,422 --> 00:24:40,323 esperando a que lo llevemos de vuelta al hotel, 590 00:24:40,356 --> 00:24:43,259 personas que nos rastrean hasta el sitio de excavación 591 00:24:43,292 --> 00:24:47,129 Y si este dinero, está ahí, 592 00:24:47,163 --> 00:24:48,364 realmente me siento como que 593 00:24:48,398 --> 00:24:49,966 no podemos dejar que simplemente se aleje 594 00:24:49,999 --> 00:24:51,502 No hay opción allí 595 00:24:51,535 --> 00:24:53,169 Quiero decir, si... si no entregamos el dinero 596 00:24:53,202 --> 00:24:54,605 entonces somos enlaces... 597 00:24:54,638 --> 00:24:56,272 - Somos criminales... - Para el crimen 598 00:24:56,305 --> 00:24:57,373 Él piensa que tiene esta cosa alineada 599 00:24:57,841 --> 00:24:59,443 Vamos a establecer un campamento en Woodland, 600 00:24:59,476 --> 00:25:01,177 ahí es donde van a estar los hoteles 601 00:25:01,210 --> 00:25:02,613 que vamos a resolver y luego el... 602 00:25:02,646 --> 00:25:04,347 el bar donde se encontró el dinero 603 00:25:04,380 --> 00:25:06,916 está al suroeste de esa área 604 00:25:07,417 --> 00:25:09,986 Entonces, geográficamente, no está demasiado lejos 605 00:25:10,019 --> 00:25:11,320 Justo fuera de la ciudad 606 00:25:11,354 --> 00:25:13,055 Nos reuniremos a las 5:00 a.m 607 00:25:13,089 --> 00:25:15,291 y vamos a conducir por la carretera 608 00:25:15,324 --> 00:25:18,294 e ir tras el dinero 609 00:25:18,327 --> 00:25:20,930 Básicamente... solo lo haremos 610 00:25:20,963 --> 00:25:23,366 Recogió a los niños, estaban listos para el viaje 611 00:25:24,000 --> 00:25:26,235 Bajemos y desenterremos ese dinero 612 00:25:26,269 --> 00:25:27,571 Está bien, acabemos con esto 613 00:25:27,604 --> 00:25:29,171 Bien, bien 614 00:25:29,205 --> 00:25:31,007 Puedes hacerme las preguntas que quieras 615 00:25:31,040 --> 00:25:32,375 Alguna vez concibiste este plan? 616 00:25:32,408 --> 00:25:34,043 De antemano? o concebir algo como 617 00:25:34,076 --> 00:25:35,512 "Oh, ya sabes, podría ser capaz de secuestrar un avión, 618 00:25:35,546 --> 00:25:36,480 obtener algo de dinero como rescate, y saltar del avion?" 619 00:25:36,513 --> 00:25:38,047 Nunca 620 00:25:38,080 --> 00:25:40,349 Yo lo llamo secuestro aéreo, pero nunca 621 00:25:40,383 --> 00:25:42,018 Cómo supiste sobre el modo 622 00:25:42,051 --> 00:25:43,554 de saltar de un avión comercial en pleno vuelo? 623 00:25:43,587 --> 00:25:45,054 Parece que tuviste que conocer 624 00:25:45,087 --> 00:25:47,524 saber algo de aviación 625 00:25:47,558 --> 00:25:51,193 Un amigo mío, Roger Gackle era controlador aereo... 626 00:25:51,227 --> 00:25:52,529 organizaba los vuelos 627 00:25:52,563 --> 00:25:54,063 arribos y despegues del aeropuerto 628 00:25:54,096 --> 00:25:55,532 Me invitó a entrar con Rick Gackle, 629 00:25:55,566 --> 00:25:57,568 así que conocía todo el diseño antes de hacerlo 630 00:25:57,601 --> 00:25:59,235 Bien, entonces Roger Gackle 631 00:25:59,268 --> 00:26:00,704 era algo así como el chico que te enseñó 632 00:26:00,737 --> 00:26:02,138 el funcionamiento interno de lo que es la aviación 633 00:26:02,171 --> 00:26:03,674 Solo él... 634 00:26:12,214 --> 00:26:13,282 Vamos Rod! 635 00:26:17,954 --> 00:26:19,989 Si 636 00:26:20,022 --> 00:26:21,692 Así se hace, amigos! 637 00:26:21,725 --> 00:26:23,192 - Oye, dónde está Gackle? - Volvió al aeropuerto 638 00:26:24,795 --> 00:26:26,563 La semana pasada Gackle me hizo un recorrido por ese 727 639 00:26:26,597 --> 00:26:28,331 - Has estado en esa cosa? - No 640 00:26:28,364 --> 00:26:29,766 Me mostró cada interruptor, cada palanca 641 00:26:29,800 --> 00:26:31,635 Ese pájaro puede hacer alguna acción muy seria 642 00:26:31,668 --> 00:26:33,369 Este chico ha estado muy operativo en los aviones desde entonces 643 00:26:33,402 --> 00:26:35,104 saltó del techo cuando tenía siete años 644 00:26:36,773 --> 00:26:39,442 -Qué pasa, muchachos? -Oye, amigo 645 00:26:39,475 --> 00:26:41,077 Vamos al circuito el viernes? 646 00:26:41,110 --> 00:26:43,179 El circuito! 647 00:26:43,212 --> 00:26:45,716 MARTY McDONALD - AMIGO DE RODNEY El circuito! Sí! 648 00:26:47,283 --> 00:26:51,187 Al sur de la frontera entre Washington y Oregón 649 00:26:51,220 --> 00:26:53,356 Un pequeño escondite de Portland, muy divertido 650 00:26:53,389 --> 00:26:54,558 Y cuando se apareció Rodney... 651 00:26:56,526 --> 00:26:58,427 fue entonces cuando la fiesta se puso mas alegre 652 00:27:01,531 --> 00:27:03,332 Hey cómo estás? 653 00:27:04,333 --> 00:27:05,669 Qué pasa, Rod? 654 00:27:05,702 --> 00:27:07,136 Cómo estás, hermano? 655 00:27:07,169 --> 00:27:09,105 - Hola Rod - Hola, cariño 656 00:27:09,138 --> 00:27:10,574 El circuito es donde solíamos pelear en grupo, 657 00:27:10,607 --> 00:27:12,241 carreras de autos y monos alrededor 658 00:27:12,274 --> 00:27:13,710 con mujeres salvajes ahí abajo, de acuerdo? 659 00:27:13,744 --> 00:27:16,145 Aquí está el circuito. Coches rápidos 660 00:27:16,178 --> 00:27:17,547 Sí, amigo, parece que necesitas 661 00:27:17,581 --> 00:27:19,248 una nueva manguera de radiador 662 00:27:19,281 --> 00:27:21,752 Muchas mujeres. Muchas drogas 663 00:27:21,785 --> 00:27:24,086 Maldita sea, esta mierda es buena 664 00:27:24,120 --> 00:27:25,689 mucha gente 665 00:27:25,722 --> 00:27:27,323 pasando un buen rato mezclándose todos juntos 666 00:27:27,356 --> 00:27:29,058 Te atrapé! 667 00:27:29,091 --> 00:27:31,193 Hazme el siguiente, pero a mi me gusta un poco más lento! 668 00:27:31,227 --> 00:27:33,095 Vete a la mierda, Larry 669 00:27:33,129 --> 00:27:35,666 Pues mira quién se decide a enseñar la polla en la fiesta! 670 00:27:35,699 --> 00:27:37,266 Bienvenido nene 671 00:27:37,299 --> 00:27:39,603 vamos a pasar un buen rato 672 00:27:41,705 --> 00:27:43,105 Era todo lo que éramos 673 00:27:44,608 --> 00:27:47,243 lo vivimos 674 00:27:47,276 --> 00:27:49,211 Ese es uno de mis recuerdos favoritos 675 00:27:49,245 --> 00:27:51,147 Recuerdo una vez que Rodney estaba manipulando un arma 676 00:27:51,180 --> 00:27:52,749 Creo que él... no sé qué droga estaba tomando 677 00:27:52,783 --> 00:27:54,150 Realmente nunca lo supe 678 00:27:54,183 --> 00:27:55,619 Probablemente lo ayudé con eso 679 00:27:55,652 --> 00:27:56,853 Solo estaba manipulando un arma, 680 00:27:56,887 --> 00:27:58,320 como queriendo pelear 681 00:27:58,922 --> 00:28:00,356 Ni siquiera puedo recordar, si él estaba listo 682 00:28:00,389 --> 00:28:02,191 para pelear con alguien, incluso conmigo 683 00:28:02,224 --> 00:28:03,627 - Ves al primo de Stacy? - Wayne Shannon, 684 00:28:03,660 --> 00:28:05,494 Luché contra él dos veces en Gutterway 685 00:28:05,528 --> 00:28:06,763 La primera vez fue un empate, la segunda vez le gané 686 00:28:06,797 --> 00:28:08,799 Quién no vio al primo de Stacy 687 00:28:08,832 --> 00:28:11,233 Mierda! maldita sea 688 00:28:11,267 --> 00:28:13,804 Sí, me parece recordar a la prima de Stacy 689 00:28:13,837 --> 00:28:16,138 creo que fue en su cumpleaños número diecinueve 690 00:28:16,172 --> 00:28:17,808 Lo pasamos bastante bien juntos 691 00:28:17,841 --> 00:28:20,610 Sí, y apuesto a que disfrutó esos tres segundos 692 00:28:25,147 --> 00:28:26,515 Disculpa? 693 00:28:26,549 --> 00:28:28,417 Me escuchas. Quiero decir, las chicas hablan 694 00:28:29,019 --> 00:28:31,253 Y necesitan a alguien que les coloque la tubería 695 00:28:31,287 --> 00:28:33,824 Y sabemos que ese no eres tú Quiero decir, seamos honestos 696 00:28:35,759 --> 00:28:37,728 Sabes que? Olvidalo 697 00:28:37,761 --> 00:28:40,396 Trae tu pene flaco aquí y dime eso en la cara 698 00:28:45,367 --> 00:28:48,705 Vamos, Rodney, vamos, hombre 699 00:28:49,371 --> 00:28:53,677 Ahora, si alguien más quiere hacerme enojar 700 00:28:53,710 --> 00:28:56,680 y me crispa los nervios, tengamos una discusión 701 00:28:56,713 --> 00:29:00,349 ahora mismo, aquí mismo, en mi oficina 702 00:29:01,150 --> 00:29:02,786 Alguien tiene un problema con eso? 703 00:29:02,819 --> 00:29:04,788 No hombre, no pasa nada, calma, no pasa nada 704 00:29:04,821 --> 00:29:06,188 Quiero decir, tienes que ser un loco 705 00:29:06,222 --> 00:29:07,791 bastante loco 706 00:29:07,824 --> 00:29:11,427 para secuestrar un vuelo de una aerolínea comercial 707 00:29:11,460 --> 00:29:14,296 Bueno, estuve... estuve despierto durante cuatro días 708 00:29:14,330 --> 00:29:16,532 Tenía una bolsa entre mis manos 709 00:29:17,233 --> 00:29:19,703 - Lo manipulaba mucho - Así como... 710 00:29:19,736 --> 00:29:21,805 - Como solía hacer Johnny Cash? - Sí, cosas asi 711 00:29:21,838 --> 00:29:23,673 No las bellezas negras, sino las... 712 00:29:23,707 --> 00:29:25,508 ya sabes, la belleza criss-cross blanca 713 00:29:25,541 --> 00:29:27,510 Estaban por todas partes en los viejos tiempos 714 00:29:27,543 --> 00:29:29,612 Siempre tomábamos unas cuantas cuando íbamos a beber 715 00:29:29,645 --> 00:29:31,681 y... y en las juergas y esas cosas así que... 716 00:29:32,648 --> 00:29:33,884 Rodney siempre tenía un plan, 717 00:29:34,650 --> 00:29:36,418 no importa lo que fuera 718 00:29:40,289 --> 00:29:41,624 Toc, toc 719 00:29:41,657 --> 00:29:43,359 La Navidad se adelantó, amigo mío 720 00:29:43,392 --> 00:29:45,594 Es esa la mierda que usa Cash? 721 00:29:45,628 --> 00:29:48,364 Sin equivocaciones, 722 00:29:48,397 --> 00:29:49,833 estas no son bellezas negras. 723 00:29:49,866 --> 00:29:52,201 No, señor, esto es criss-cross 724 00:29:52,234 --> 00:29:53,904 Este material, amigo mío, se venderá 725 00:29:54,403 --> 00:29:57,473 Es como la primera nevada en invierno 726 00:29:58,074 --> 00:30:00,476 - Qué belleza! Eso derribará los bolos 727 00:30:01,577 --> 00:30:03,546 Te importaría esquiar en las pistas, amigo mío? 728 00:30:03,579 --> 00:30:05,749 Yo había sido un proveedor de drogas durante mucho tiempo 729 00:30:05,782 --> 00:30:07,316 para poder encender la diversión, 730 00:30:07,349 --> 00:30:08,952 pero su... su... sus... sus planes eran 731 00:30:08,985 --> 00:30:12,388 Cómo podemos ganar dinero y divertirnos también? 732 00:30:14,356 --> 00:30:16,358 Pondré criss-cross 733 00:30:16,392 --> 00:30:17,727 en todo el condado 734 00:30:19,395 --> 00:30:21,330 a través de los estados, mi amigo 735 00:30:22,631 --> 00:30:24,200 Pero tenemos que ser rápidos con esto, 736 00:30:24,768 --> 00:30:26,870 Amigo, nunca te he defraudado, Rod 737 00:30:27,938 --> 00:30:29,773 Nunca me has defraudado, amigo 738 00:30:34,310 --> 00:30:35,477 Cómo se siente, señor? 739 00:30:35,511 --> 00:30:36,712 Estoy muy bien 740 00:30:36,746 --> 00:30:38,280 Hambre, a punto de comer 741 00:30:38,714 --> 00:30:41,918 Estoy emocionado por el hecho de que él es un viejo gordo 742 00:30:41,952 --> 00:30:43,854 que simplemente está emocionado y listo para rodar 743 00:30:43,887 --> 00:30:46,422 Todo lo que nos dice son cosas que no hemos escuchado 744 00:30:46,455 --> 00:30:48,257 en las noticias, o la mayor parte de ellas, 745 00:30:48,290 --> 00:30:51,493 y solo una persona sabría todos estos detalles 746 00:30:51,527 --> 00:30:53,964 Por lo tanto, nuestro optimismo está aumentando 747 00:30:53,997 --> 00:30:56,565 Tienes que preocuparte, 748 00:30:56,599 --> 00:30:57,901 cuando hice el salto, 749 00:30:57,934 --> 00:30:59,870 tenía un par de mocasines penny 750 00:31:00,569 --> 00:31:03,840 Entonces, perdí uno de mis mocasines en el camino hacia abajo 751 00:31:06,877 --> 00:31:08,577 Así que terminé comprando 752 00:31:08,611 --> 00:31:10,346 un par de tenis en la salida 753 00:31:10,379 --> 00:31:12,748 Tuve que caminar hacia la carretera, ir a Woodland 754 00:31:12,782 --> 00:31:14,583 para conseguir los tenis 755 00:31:14,617 --> 00:31:16,019 Piggly Wiggly, acababa de cerrar 756 00:31:16,052 --> 00:31:17,720 a las diez de la noche 757 00:31:17,753 --> 00:31:19,588 Tuve que rogar y suplicarle a una dama 758 00:31:19,622 --> 00:31:23,325 para conseguir los tenis, pero luego obtuve zapatos 759 00:31:23,359 --> 00:31:25,996 Entonces tomé un... fui a un teléfono público para llamar 760 00:31:26,029 --> 00:31:28,798 un taxi y lo tomé de regreso a Portland para buscar mi auto 761 00:31:29,966 --> 00:31:31,667 un Chevrolet 57 762 00:31:31,700 --> 00:31:34,536 Techo rígido de dos puertas con eso... 763 00:31:34,570 --> 00:31:37,539 Como en las cosas de las que habla 764 00:31:37,573 --> 00:31:39,308 es tan detallado 765 00:31:40,010 --> 00:31:44,014 Es como Jesús, o es un psicópata, 766 00:31:44,047 --> 00:31:48,818 WILL EDISON - PRODUCTOR DOCUMENTAL mentiroso, narcisista, o es verdad 767 00:31:49,485 --> 00:31:51,021 - Es una locura - Cuál es tu... qué... 768 00:31:51,054 --> 00:31:52,755 Qué estás pensando en este momento? 769 00:31:52,788 --> 00:31:55,291 - Qué opinas? - Honestamente, después de eso? 770 00:31:56,458 --> 00:31:59,395 Después de eso estoy un poco convencido... 771 00:31:59,428 --> 00:32:01,064 Sería simplemente... él estaría yendo 772 00:32:01,097 --> 00:32:02,933 a tan grandes longitudes... 773 00:32:05,434 --> 00:32:09,705 todo por, como una mentira, que de nuevo, es posible, 774 00:32:09,738 --> 00:32:12,842 pero estoy empezando a... 775 00:32:12,876 --> 00:32:14,911 Estoy empezando a estar convencido 776 00:32:14,945 --> 00:32:16,679 Cuáles son tus pensamientos ahora que has visto 777 00:32:16,712 --> 00:32:18,048 la confianza que tiene? 778 00:32:18,647 --> 00:32:20,416 Quiero decir, estoy impresionado, 779 00:32:20,449 --> 00:32:21,583 como decía Will, él es como, 780 00:32:21,617 --> 00:32:24,054 o es un loco 781 00:32:24,087 --> 00:32:27,356 o, ya sabes, está diciendo toda la verdad 782 00:32:27,389 --> 00:32:29,425 y todo esto es real, sabes? 783 00:32:29,458 --> 00:32:31,061 Quiero decir, solo hay dos formas de hacerlo girar 784 00:32:31,094 --> 00:32:32,628 Con qué lo comparaste? con Jesús? 785 00:32:32,661 --> 00:32:34,363 Bien, pero... pero no... 786 00:32:34,396 --> 00:32:36,465 no siempre vuelves al hecho 787 00:32:36,498 --> 00:32:40,070 que en realidad nos va a llevar allí 788 00:32:40,103 --> 00:32:43,405 y que esperas que haga 789 00:32:43,439 --> 00:32:46,109 si no lo encontramos. 790 00:32:46,142 --> 00:32:48,844 Eso... eso es lo que me confunde Cuál es su juego final? 791 00:32:48,878 --> 00:32:50,713 Dije que nunca iría a desenterrarlo 792 00:32:50,746 --> 00:32:52,414 hasta que el momento sea el adecuado 793 00:32:52,448 --> 00:32:54,817 Bueno, ahora es el momento adecuado 794 00:32:54,850 --> 00:32:56,685 Tengo a todos los agentes del FBI 795 00:32:56,719 --> 00:32:58,088 en EE.UU buscándome... 796 00:33:00,190 --> 00:33:01,958 porque tienen que probar su punto, 797 00:33:01,992 --> 00:33:03,059 tienen que atrapar a ese hombre 798 00:33:06,495 --> 00:33:07,863 Atraparon al resto de ellos 799 00:33:09,565 --> 00:33:11,433 Mataron a Pretty Boy Floyd, 800 00:33:11,467 --> 00:33:13,970 Dillinger y Baby Face Nell 801 00:33:14,004 --> 00:33:15,571 Los tienen a todos 802 00:33:15,604 --> 00:33:17,606 Crees que no me atraparán a mí también? 803 00:33:17,639 --> 00:33:19,408 Bueno, esa es la forma en que me parece 804 00:33:19,441 --> 00:33:20,876 - No soy estupido. - Pero Por qué...? 805 00:33:20,910 --> 00:33:23,812 Por qué recurrió a una vida delictiva? 806 00:33:23,846 --> 00:33:25,547 No lo sé 807 00:33:25,581 --> 00:33:26,882 Robé tiendas de Safeway, 808 00:33:26,916 --> 00:33:28,717 solía obtener de 30 a 40,000 por cada uno de ellos, 809 00:33:28,751 --> 00:33:30,652 pero, ya sabes, yo era un joven... yo era un gángster 810 00:33:30,686 --> 00:33:32,654 Estaba corriendo con una banda de chicos rudos 811 00:33:32,688 --> 00:33:34,690 Y esos fueron robos a mano armada? 812 00:33:34,723 --> 00:33:37,093 Sí, cometí 20 o 30 robos a mano armada 813 00:33:37,127 --> 00:33:39,528 Y estuve con McDonald en unos diez de ellos 814 00:33:39,561 --> 00:33:41,164 A donde vamos? 815 00:33:42,564 --> 00:33:45,534 Hasta donde podamos, Marty 816 00:33:45,567 --> 00:33:47,503 Tan lejos como podamos 817 00:33:49,471 --> 00:33:51,673 El robo estuvo involucrado y no puedo decir 818 00:33:51,707 --> 00:33:53,542 Que deseaba hacerlo la mayor parte del tiempo, 819 00:33:53,575 --> 00:33:57,646 pero es un vendedor de diversión y un vendedor de locuras 820 00:33:57,679 --> 00:34:00,716 Vacia esa caja fuerte en esa bolsa ahora mismo! 821 00:34:00,749 --> 00:34:02,551 - Hazlo! Hasta el último centavo! - Eso es todo! 822 00:34:02,584 --> 00:34:04,087 - Eso es todo lo que tenemos! - Vamos, 823 00:34:04,120 --> 00:34:05,888 Estúpido hippy, llena esa cosa! 824 00:34:06,855 --> 00:34:08,091 Estamos contentos, amigo? 825 00:34:13,495 --> 00:34:15,131 Quiero que recuerdes esta cara 826 00:34:16,266 --> 00:34:18,767 Vas a estar leyendo sobre esto durante mucho, mucho tiempo 827 00:34:19,668 --> 00:34:21,137 Salgamos, rayo de sol 828 00:34:30,980 --> 00:34:32,681 Sí! 829 00:34:32,714 --> 00:34:34,650 Drogas, armas, lo que sea que estuviera involucrado 830 00:34:34,683 --> 00:34:35,951 Estaba listo para el viaje 831 00:34:36,919 --> 00:34:38,854 Espero que te guste la comida china, 832 00:34:38,887 --> 00:34:40,756 porque vamos a tener nuestro festín esta noche 833 00:34:40,789 --> 00:34:42,092 De qué estás hablando? Qué... qué comida china? 834 00:34:46,996 --> 00:34:49,698 No al The Dragon, hombre, como aquí dos veces por semana! 835 00:34:51,067 --> 00:34:52,801 Marty... 836 00:34:52,835 --> 00:34:54,636 Pensé que querías ser un gángster! 837 00:34:55,471 --> 00:34:58,141 Rod, has probado el kung pao aquí? 838 00:34:59,008 --> 00:35:00,509 Es el mejor en la ciudad 839 00:35:00,542 --> 00:35:02,145 Y si hacemos esto, 840 00:35:02,178 --> 00:35:03,879 - Ya no podré comer aquí! - No, 841 00:35:03,912 --> 00:35:05,215 No he comido el kung pao aquí, Marty 842 00:35:05,248 --> 00:35:06,915 Y a quién diablos le importa? 843 00:35:06,949 --> 00:35:10,919 Rod, en serio, como aquí todo el tiempo! 844 00:35:10,953 --> 00:35:13,689 Yuki es dulce, probablemente me reconocerá! 845 00:35:15,058 --> 00:35:16,592 Hombre, he estado tratando de invitarla a salir 846 00:35:16,625 --> 00:35:18,494 hace un par de semanas, 847 00:35:18,961 --> 00:35:21,997 Marty, ponte la máscara, disfraza tu voz, 848 00:35:22,031 --> 00:35:23,732 y luego la próxima semana puedes sacar 849 00:35:23,765 --> 00:35:25,701 a la dulce Yuki a una cita maravillosa 850 00:35:25,734 --> 00:35:28,271 con todo el dinero que le robarás esta noche 851 00:35:28,304 --> 00:35:31,307 Si hubieras probado el kung pao, 852 00:35:31,341 --> 00:35:33,143 no estaríamos haciendo esto ahora mismo, hombre 853 00:35:33,176 --> 00:35:34,543 Cállate la boca, Marty 854 00:35:41,783 --> 00:35:43,519 Muy bien, manos arriba, cariño! 855 00:35:44,420 --> 00:35:46,555 Ahora, quiero que vuelvas a esa caja registradora 856 00:35:46,588 --> 00:35:49,691 tomas hasta el último dólar, y lo pones dentro de esta bolsa 857 00:35:49,725 --> 00:35:52,928 Si intentas algo divertido, las cosas se pondrán 858 00:35:52,961 --> 00:35:55,231 no tan jodidamente graciosas, 859 00:35:55,265 --> 00:35:56,532 Jodidamente mas rápido! 860 00:35:59,902 --> 00:36:01,770 Y tampoco escatimes en esas galletas de la fortuna 861 00:36:09,112 --> 00:36:10,879 Vamos, Yuki 862 00:36:10,913 --> 00:36:12,581 No te haremos daño, solo necesitamos el dinero 863 00:36:13,183 --> 00:36:14,317 Marty? 864 00:36:18,687 --> 00:36:20,123 Marty! 865 00:36:27,230 --> 00:36:29,132 Guardé lo mejor para el final 866 00:36:29,165 --> 00:36:31,167 Sin empleados, sin tonterías 867 00:36:32,067 --> 00:36:34,603 Solo buenas cosas americanas a la antigua 868 00:36:35,371 --> 00:36:38,174 Y sabes cuánto me encanta tomar cosas! 869 00:36:44,813 --> 00:36:47,015 Qué pasa si alguien entra mientras estamos allí? 870 00:36:47,049 --> 00:36:48,917 Carajo, Marty! 871 00:36:48,951 --> 00:36:51,120 Estos cabrones ricos solo vienen aquí en verano! 872 00:36:51,154 --> 00:36:52,754 El resto del año, esta casa está vacía, 873 00:36:52,788 --> 00:36:53,956 Lista para ser tomada! 874 00:36:54,490 --> 00:36:55,824 No crees que deberíamos dejar de fumar? 875 00:36:55,857 --> 00:36:56,925 mientras estamos adelante? 876 00:36:59,928 --> 00:37:01,331 Te lo diré 877 00:37:01,364 --> 00:37:03,699 cuando estamos adelante, perra estúpida! 878 00:37:03,732 --> 00:37:05,968 Estos cabrones van por delante 879 00:37:07,270 --> 00:37:08,837 Ahora... 880 00:37:11,073 --> 00:37:13,976 Eliminar dos lugares en una noche es un juego de niños! 881 00:37:15,744 --> 00:37:17,045 Pero eliges tres lugares... 882 00:37:18,348 --> 00:37:19,948 Es una juerga, amigo 883 00:37:20,749 --> 00:37:22,252 Eso es una juerga 884 00:37:23,186 --> 00:37:24,786 Cuatro... tres lugares? 885 00:37:25,288 --> 00:37:27,823 Aquí hay... aquí hay algo sobre mí, justo aquí 886 00:37:27,856 --> 00:37:31,361 Noviembre 24 de 1971, un hombre se hace llamar Dan Cooper 887 00:37:31,394 --> 00:37:33,061 Asi es 888 00:37:33,596 --> 00:37:35,664 El nombre proviene de Jackie Cooper, 889 00:37:35,697 --> 00:37:37,132 el primer... apellido 890 00:37:37,166 --> 00:37:39,134 Y el nombre principal era de mi primo, Dan 891 00:37:39,168 --> 00:37:40,902 Quién es Jackie Cooper? 892 00:37:40,936 --> 00:37:42,338 Una estrella de cine 893 00:37:42,372 --> 00:37:44,706 Interpretó a Frank James, 894 00:37:44,740 --> 00:37:48,744 como uno de los hermanos Ford en una... en una película 895 00:37:48,777 --> 00:37:50,413 Cada una de las preguntas que le hicimos a Rodney 896 00:37:50,446 --> 00:37:52,781 sobre el crimen, tenía una respuesta 897 00:37:52,814 --> 00:37:55,717 Y no tenía que tartamudear ni pensar en ello 898 00:37:55,751 --> 00:37:58,388 Le salía muy naturalmente, como si fuera la verdad 899 00:37:58,421 --> 00:38:00,722 Acababamos de despegar 900 00:38:00,756 --> 00:38:04,026 Le entregué la nota y luego ella me dice: 901 00:38:04,059 --> 00:38:05,694 "No puedo salir contigo" 902 00:38:06,061 --> 00:38:07,963 Yo le dije: "Será mejor que leas la nota" 903 00:38:07,996 --> 00:38:09,365 Ella... ella pensó que le estabas pidiendo una cita? 904 00:38:09,399 --> 00:38:10,799 Que le pedia una cita, sí 905 00:38:11,900 --> 00:38:13,902 No eres muy exigente, verdad? 906 00:38:13,935 --> 00:38:16,272 Me siento halagada, pero estoy casada 907 00:38:16,306 --> 00:38:17,473 Qué decía la nota? 908 00:38:17,507 --> 00:38:19,007 Decía que tengo, 909 00:38:19,041 --> 00:38:21,076 un maletín lleno de dinamita, explosivos 910 00:38:21,109 --> 00:38:23,945 y que si no consigo lo que quiero 911 00:38:23,979 --> 00:38:25,747 volaré el avión por los aires 912 00:38:25,781 --> 00:38:27,849 Y cómo reaccionó ella? 913 00:38:27,883 --> 00:38:29,718 Ella dijo: "Oh, Dios mío" 914 00:38:29,751 --> 00:38:31,387 Corrió hasta allí lo más rápido que pudo 915 00:38:31,421 --> 00:38:33,755 No corrió, pero rápidamente llegó allí 916 00:38:33,789 --> 00:38:34,890 Hasta la cabina? 917 00:38:34,923 --> 00:38:36,058 - Sí - Sí 918 00:38:36,592 --> 00:38:39,127 Y entonces, fue entonces cuando tuve problemas 919 00:38:39,161 --> 00:38:41,364 Lawrence Finegold 920 00:38:41,397 --> 00:38:42,931 Una de las cosas 921 00:38:42,964 --> 00:38:44,900 que... que me parecio interesante, 922 00:38:44,933 --> 00:38:46,436 Mientras Rodney completaba los detalles del incidente 923 00:38:46,469 --> 00:38:49,137 fue su encuentro en el avion con un joven abogado 924 00:38:49,171 --> 00:38:51,006 de Seattle llamado Finegold 925 00:38:51,039 --> 00:38:52,874 Empezó a volverse hacia mí y yo le increpé 926 00:38:52,908 --> 00:38:54,843 y le dije: "Será mejor que te sientes y te calles 927 00:38:54,876 --> 00:38:56,912 Nada de cosas graciosas. Él me dijo: "Qué es esto?" 928 00:38:56,945 --> 00:38:59,014 Yo le dije: "Tu peluquín no... no está derecho sobre tu cabeza" 929 00:38:59,047 --> 00:39:00,849 Actué como un poco loco pero... 930 00:39:00,882 --> 00:39:02,818 yo me sentaría y me colocaría bien 931 00:39:02,851 --> 00:39:04,753 ese jodido peluquín si fuera tú 932 00:39:04,786 --> 00:39:06,322 Nada de cosas graciosas 933 00:39:06,356 --> 00:39:08,023 Rodney le dijo que, ya sabes, se sentara 934 00:39:08,056 --> 00:39:10,125 y que su peluquín estaba ligeramente entreabierto, 935 00:39:10,158 --> 00:39:12,094 que... parecía 936 00:39:12,127 --> 00:39:14,029 que tal vez llevaba puesto un postizo 937 00:39:14,062 --> 00:39:15,465 Entonces, pensé que era, 938 00:39:15,498 --> 00:39:18,166 un detalle muy específico, y más tarde, 939 00:39:18,200 --> 00:39:20,769 resulta que Finegold reconoció 940 00:39:20,802 --> 00:39:23,205 su breve encuentro con Rodney 941 00:39:23,238 --> 00:39:25,774 En mi 25 aniversario lo llamé por teléfono 942 00:39:25,807 --> 00:39:28,311 desde Seattle y le dije soy D.B Cooper 943 00:39:28,344 --> 00:39:29,911 Me dice "Está bien, si eres D.B Cooper, dime... 944 00:39:29,945 --> 00:39:31,246 lo que quiero escuchar" 945 00:39:31,280 --> 00:39:33,048 Yo le dije: Qué quieres escuchar y él me dice, 946 00:39:33,081 --> 00:39:34,417 "Sabes lo que me dijiste" 947 00:39:34,450 --> 00:39:36,218 entonces le dije lo mismo 948 00:39:36,251 --> 00:39:37,420 Y me responde: "Oh, Dios mío, todavía estás vivo" 949 00:39:37,886 --> 00:39:40,122 - Y son todos de 20! - Los tengo 950 00:39:40,155 --> 00:39:42,090 algo de 193.000 dólares enterrados en la playa 951 00:39:42,592 --> 00:39:44,327 Y estamos a punto de ir a buscarlo 952 00:39:44,360 --> 00:39:46,962 Cerca a una gran roca de ónyx negro 953 00:39:46,995 --> 00:39:50,031 Así que la belleza lo seremos nosotros partiendo de ese punto 954 00:39:50,065 --> 00:39:51,501 ahora mismo, de estas entrevistas, 955 00:39:51,534 --> 00:39:54,870 hacia el sitio donde se encontraba en ese momento y, 956 00:39:54,903 --> 00:39:58,240 con suerte poner un marco en su historia 957 00:39:58,273 --> 00:40:00,108 Ahora mismo tenemos que organizarnos 958 00:40:00,142 --> 00:40:03,278 reunirnos y salir y... localizarlo 959 00:40:03,312 --> 00:40:05,581 Muy bien, vamos a desenterrarlo! 960 00:40:05,615 --> 00:40:06,915 Te sientes confiado? 961 00:40:06,948 --> 00:40:08,384 Estoy confiado. Sí 962 00:40:10,586 --> 00:40:13,389 Bueno, los viejos chinos dicen: "Puedes cavar?" 963 00:40:13,423 --> 00:40:15,324 Y entonces lo estás cavando! 964 00:40:15,358 --> 00:40:18,226 Así que vamos a la caza del tesoro y lo desenterramos! 965 00:40:18,260 --> 00:40:20,128 Que hay de ti? Estas estresado? 966 00:40:20,162 --> 00:40:23,064 Esta mierda es súper loca 967 00:40:23,098 --> 00:40:26,602 Estoy emocionado y él tiene algunos detalles que son simplemente... 968 00:40:26,636 --> 00:40:29,905 Quiero decir, le dijo... le dijo al abogado 969 00:40:30,339 --> 00:40:32,274 tu peluquín está torcido 970 00:40:32,307 --> 00:40:34,943 Igual, eso es un detalle que si es real 971 00:40:34,976 --> 00:40:37,547 No, no quieres casarte con un forajido 972 00:40:37,580 --> 00:40:39,147 tenemos problemas, tenemos que escondernos 973 00:40:39,181 --> 00:40:40,849 y todo, no necesitas eso 974 00:40:42,452 --> 00:40:44,286 Bueno, ahora voy a tener que esconderme de verdad 975 00:40:44,319 --> 00:40:45,521 cuando encuentre el dinero 976 00:40:47,322 --> 00:40:49,191 Entonces, si lo encontramos, 977 00:40:49,224 --> 00:40:51,259 Crees que tu hijo estaría emocionado de saber que lo encontraste? 978 00:40:51,893 --> 00:40:54,029 Bueno, él es mi carne y mi sangre 979 00:40:54,930 --> 00:40:59,034 Cualquiera que esté relacionado conmigo quiere parte del dinero 980 00:41:02,971 --> 00:41:04,474 Esa es la forma en que funciona, supongo 981 00:41:07,108 --> 00:41:09,878 Es una pena que su madre me haya hecho eso y... 982 00:41:09,911 --> 00:41:11,279 Había alguna mujer en particular 983 00:41:11,313 --> 00:41:12,981 en tu vida en este momento? 984 00:41:13,014 --> 00:41:15,050 Romana Lisa Capps 985 00:41:15,083 --> 00:41:16,952 La conocí en la secundaria 986 00:41:16,985 --> 00:41:18,621 Creo que había algo en mí que estaba asustada 987 00:41:18,654 --> 00:41:21,223 de lo anárquico que era, por eso también lo amaba 988 00:41:21,724 --> 00:41:24,393 Maldita sea, me encantan los panqueques! 989 00:41:25,260 --> 00:41:26,562 Si los amas tanto, 990 00:41:26,596 --> 00:41:28,096 Por qué me diste el último trozo? 991 00:41:28,129 --> 00:41:30,065 Porque podrías gustarme un poco 992 00:41:30,098 --> 00:41:31,567 Escucharon eso? 993 00:41:31,933 --> 00:41:33,335 Le gusto a Romana Lisa Capps 994 00:41:33,368 --> 00:41:34,537 - Ella me ama! - Oh mi... 995 00:41:35,303 --> 00:41:37,172 Te sorprende que a alguien 996 00:41:37,205 --> 00:41:39,007 en la familia Capps realmente le gustas? 997 00:41:39,040 --> 00:41:41,276 Sí, lo estoy. Es un gran logro 998 00:41:41,309 --> 00:41:43,546 Tal vez. No, definitivamente lo estoy 999 00:41:46,516 --> 00:41:48,350 Pero, tengo que preguntarte algo 1000 00:41:48,383 --> 00:41:49,885 Escuché un rumor, 1001 00:41:51,286 --> 00:41:53,288 Escuché que tu estampó el auto familiar alrededor de un árbol 1002 00:41:53,321 --> 00:41:55,223 la semana pasada en la calle 21, es eso cierto? 1003 00:41:55,658 --> 00:41:58,126 Sí. Quiero decir, supongo que todo el mundo sabe 1004 00:41:58,159 --> 00:42:00,195 ahora él es el borracho del pueblo 1005 00:42:00,228 --> 00:42:01,997 Nadie piensa que tu padre es el borracho del pueblo 1006 00:42:03,131 --> 00:42:04,467 Cometió un error, 1007 00:42:04,500 --> 00:42:06,134 Sabes, todos cometemos errores 1008 00:42:06,736 --> 00:42:09,237 La vida continua. A quién le importa? 1009 00:42:11,541 --> 00:42:13,909 Además, piensa en el lado positivo 1010 00:42:14,710 --> 00:42:16,579 Al menos ahora, todo el pueblo sabe 1011 00:42:16,612 --> 00:42:18,113 que en la casa Capps, 1012 00:42:18,146 --> 00:42:20,248 el bar de la casa está bien surtido de licores 1013 00:42:24,352 --> 00:42:26,656 Bueno, tal vez su gabinete de licores debería ser nuestro próximo destino 1014 00:42:27,088 --> 00:42:30,258 Tienes una mala idea? 1015 00:42:30,292 --> 00:42:32,961 Bueno, este se remonta a los grandes 1016 00:42:32,994 --> 00:42:36,398 y se llama el ol' dine and dash 1017 00:42:39,034 --> 00:42:40,570 Vas a llevar esto adelante? 1018 00:42:40,603 --> 00:42:42,137 El gran golpe? 1019 00:42:51,647 --> 00:42:54,082 Que demonios fue eso? 1020 00:42:54,115 --> 00:42:55,984 Te acabo de invitar los mejores panqueques 1021 00:42:56,017 --> 00:42:57,520 de tu maldita vida 1022 00:42:57,553 --> 00:42:59,522 Puede que sea así, pero si sigues así, 1023 00:42:59,555 --> 00:43:01,624 Vas a terminar siendo una criminal, señorita 1024 00:43:01,657 --> 00:43:03,391 Ella tiene esta pequeña escapada 1025 00:43:03,425 --> 00:43:06,027 - Te recordó a alguien? - De hecho, si 1026 00:43:08,063 --> 00:43:09,699 Vamos, tenemos un bar que asaltar 1027 00:43:09,732 --> 00:43:11,634 A ella no le gustaba quién soy ni lo que soy, 1028 00:43:11,667 --> 00:43:13,301 pero ella simplemente hizo a un lado 1029 00:43:13,335 --> 00:43:15,470 el que soy un poco más salvaje que la mayoría de la gente 1030 00:43:15,504 --> 00:43:17,072 Siempre he sido salvaje 1031 00:43:17,105 --> 00:43:18,440 Toma algo de esto 1032 00:43:20,442 --> 00:43:22,110 Pelo de perro, qué tenemos? 1033 00:43:22,143 --> 00:43:23,478 Número siete, ahora hablamos 1034 00:43:28,383 --> 00:43:30,686 Gracias, Sr. Capps 1035 00:43:33,054 --> 00:43:34,356 Tienes mierda en tu mente, no? 1036 00:43:36,191 --> 00:43:37,693 Sí. 1037 00:43:39,361 --> 00:43:40,596 Tu papá? 1038 00:43:42,364 --> 00:43:44,432 Sí. Es sólo que... 1039 00:43:47,536 --> 00:43:50,105 Es difícil hablar de mi padre o de mi familia 1040 00:43:51,540 --> 00:43:52,675 Lo entiendo 1041 00:43:53,408 --> 00:43:57,379 Pero me siento realmente libre contigo 1042 00:43:59,447 --> 00:44:00,750 Bien 1043 00:44:00,783 --> 00:44:02,317 Eso es muy bueno 1044 00:44:03,485 --> 00:44:05,286 Soy un chico libre 1045 00:44:06,221 --> 00:44:08,724 Mira, olvídate de tu papá 1046 00:44:08,758 --> 00:44:10,826 Olvídate de lo que dice la ciudad 1047 00:44:10,860 --> 00:44:12,795 No están diciendo una mierda no saben nada 1048 00:44:12,828 --> 00:44:14,697 Nadie conoce los entresijos de la casa de una persona 1049 00:44:14,730 --> 00:44:16,599 o cómo la ejecutan 1050 00:44:16,632 --> 00:44:18,166 Nadie conoce a tu familia, yo no conozco a tu familia 1051 00:44:18,801 --> 00:44:20,703 Está bien, piénsalo de esta manera 1052 00:44:20,736 --> 00:44:22,170 Esto va a sonar muy cursi 1053 00:44:22,738 --> 00:44:25,206 - En el auto de la vida... de acuerdo? - Bien 1054 00:44:25,240 --> 00:44:28,076 Cada versión pasada de nosotros está en el auto, 1055 00:44:28,109 --> 00:44:30,713 y lo que quiero decir con eso es que la gente mete la pata, 1056 00:44:30,746 --> 00:44:32,347 ojalá aprendan de esa mierda 1057 00:44:33,783 --> 00:44:35,851 La clave que nadie te dice... 1058 00:44:35,885 --> 00:44:37,820 es que cuando estas manejando ese auto 1059 00:44:37,853 --> 00:44:39,454 por la carretera de la vida... 1060 00:44:40,288 --> 00:44:42,658 todas esas versiones pasadas de ti mismo... 1061 00:44:44,259 --> 00:44:45,460 están en el coche contigo 1062 00:44:46,428 --> 00:44:49,097 Y la clave, el secreto... 1063 00:44:49,130 --> 00:44:50,465 es no dejar que ninguno de ellos conduzca. 1064 00:44:53,703 --> 00:44:55,771 Eso significa que estoy con un conductor seguro? 1065 00:44:58,774 --> 00:45:01,677 Estás con un conductor seguro, te lo puedo asegurar 1066 00:45:01,711 --> 00:45:04,212 Y salíamos y nos amábamos. 1067 00:45:04,245 --> 00:45:05,681 Su padre me dijo que me casara con ella, 1068 00:45:05,715 --> 00:45:07,315 o me mataría a tiros 1069 00:45:07,348 --> 00:45:08,818 teníamos un bebé en camino 1070 00:45:08,851 --> 00:45:10,118 así que seguí su consejo y me casé con ella 1071 00:45:10,151 --> 00:45:11,419 De todos modos, la amaba 1072 00:45:35,878 --> 00:45:37,512 Tienes idea de dónde estamos? 1073 00:45:37,545 --> 00:45:40,348 No. Rod, sabes que no me gustan las sorpresas! 1074 00:45:40,381 --> 00:45:41,549 Es una buena sorpresa, 1075 00:45:41,583 --> 00:45:43,284 no es una mala sorpresa, de acuerdo? 1076 00:45:43,318 --> 00:45:44,552 - Estás lista? - Está bien, sí, estoy lista 1077 00:45:44,586 --> 00:45:47,188 - Lista? - Si, si, si 1078 00:45:47,222 --> 00:45:49,759 Bueno. Tres, dos, uno 1079 00:45:50,325 --> 00:45:53,228 Dios mío, Rod! 1080 00:45:53,261 --> 00:45:54,764 Lo sé, es una comida gourmet! 1081 00:45:54,797 --> 00:45:58,266 Esto es hermoso! 1082 00:46:00,803 --> 00:46:02,504 Bueno, el viejo tenía razón en una cosa 1083 00:46:06,508 --> 00:46:07,877 Quieres casarte conmigo? 1084 00:46:08,576 --> 00:46:10,880 Oh, Dios mío, no puedo esperar a ser 1085 00:46:10,913 --> 00:46:13,181 - Señora. Rodney Bonnifield! - Sí? 1086 00:46:13,214 --> 00:46:14,382 - Sí! - Sí? 1087 00:46:14,415 --> 00:46:15,483 Sí! 1088 00:46:20,723 --> 00:46:22,557 Cuando Rodney y Romana se juntaron, 1089 00:46:22,590 --> 00:46:23,926 fue una gran cosa 1090 00:46:23,959 --> 00:46:25,426 Fue algo grandioso para Rodney 1091 00:46:26,762 --> 00:46:28,463 Nunca lo vi tan feliz 1092 00:46:28,496 --> 00:46:30,532 Marty McFerguson hasta el t-box 1093 00:46:30,565 --> 00:46:33,635 con un promedio de 350 yardas por unidad 1094 00:46:33,668 --> 00:46:35,270 Eres un tanto rosa en el borde 1095 00:46:35,303 --> 00:46:36,304 Verdad, Marty? 1096 00:46:36,337 --> 00:46:37,372 Me mantiene en marcha 1097 00:46:39,607 --> 00:46:41,543 Tomaste tus vitaminas hoy, Marty? 1098 00:46:41,576 --> 00:46:44,512 - Cada día - Bien 1099 00:46:44,546 --> 00:46:45,948 No hay nada mejor que esto, amigo 1100 00:46:45,981 --> 00:46:48,216 Mira esto! 1101 00:46:48,249 --> 00:46:49,785 Normalmente, en un día cualquiera, 1102 00:46:49,819 --> 00:46:51,720 estoy de acuerdo contigo Marty, 1103 00:46:51,754 --> 00:46:53,388 Pero hoy no es un día normal, amigo mío 1104 00:46:53,823 --> 00:46:55,323 Tengo buenas noticias 1105 00:46:55,758 --> 00:46:58,459 - Qué? - Vas a ser tío 1106 00:46:59,995 --> 00:47:02,463 Yo... voy a ser adoptado? 1107 00:47:02,497 --> 00:47:03,799 No, Marty 1108 00:47:03,833 --> 00:47:05,400 Voy a ser padre! 1109 00:47:06,434 --> 00:47:07,502 Con Romana? 1110 00:47:08,436 --> 00:47:10,605 No, con tu madre... sí, con Romana! 1111 00:47:10,638 --> 00:47:14,642 - Romana Lisa Capps! - Rod, hombre! Mírate! 1112 00:47:14,676 --> 00:47:16,277 - Vamos a tener una familia! 1113 00:47:16,311 --> 00:47:17,746 Hombre 1114 00:47:18,279 --> 00:47:22,785 El hombre nuevo Rodney Bonnifield hombre de familia 1115 00:47:25,955 --> 00:47:28,958 Sí! Tomaré eso 1116 00:47:28,991 --> 00:47:31,794 Un hombre nuevo 1117 00:47:31,827 --> 00:47:33,428 Entonces, qué sigue para el hombre de familia? 1118 00:47:33,963 --> 00:47:35,630 Bueno, tengo que limpiar mis actos 1119 00:47:35,663 --> 00:47:37,398 No puedo estar haciendo lo que he estado haciendo aquí 1120 00:47:37,432 --> 00:47:38,566 y Washington está prácticamente agotado 1121 00:47:38,600 --> 00:47:40,002 Entonces, voy a estar trabajando 1122 00:47:40,035 --> 00:47:41,036 en California por un tiempo 1123 00:47:43,772 --> 00:47:45,841 Los Boins estaban dejando ir a todos 1124 00:47:45,875 --> 00:47:47,675 No hay trabajo aquí, así que fuimos allá, 1125 00:47:47,709 --> 00:47:49,410 Trabajé en Carol's Cabinets 1126 00:48:03,926 --> 00:48:05,460 Estás aquí por las entradas al castillo? 1127 00:48:06,527 --> 00:48:08,797 Si estás vendiendo magia, yo la estoy comprando 1128 00:48:11,766 --> 00:48:13,434 Qué es esto? 1129 00:48:13,468 --> 00:48:15,436 Esta es la magia que va a enviar tu trasero 1130 00:48:15,470 --> 00:48:17,372 sobre la maldita luna 1131 00:48:18,606 --> 00:48:20,042 - Cuánto cuesta? - Para ti? 1132 00:48:20,075 --> 00:48:22,677 - $100 - 100 dólares? 1133 00:48:22,710 --> 00:48:25,346 Puedo conseguir mucho mas en Seattle por $40! 1134 00:48:25,380 --> 00:48:27,749 Mira a tu alrededor, parece que estamos en Seattle? 1135 00:48:27,782 --> 00:48:30,385 Tienes palmeras en el jodido Seattle? 1136 00:48:30,418 --> 00:48:32,687 Marlon Brando vive en Seattle? 1137 00:48:32,720 --> 00:48:33,856 100 dólares 1138 00:48:33,889 --> 00:48:35,024 Tómalo o déjalo 1139 00:48:36,825 --> 00:48:38,894 Eso es todo lo que tengo 1140 00:48:39,862 --> 00:48:42,797 Adónde va un chico a pasar un buen rato por aquí? 1141 00:48:42,831 --> 00:48:44,732 Disculpe, lo conozco? 1142 00:48:56,678 --> 00:48:58,047 Empezó simplemente 1143 00:48:58,080 --> 00:49:00,348 consumiendo mucha droga y... y bebiendo mucho 1144 00:49:00,381 --> 00:49:02,918 desaparecía por días y días y... 1145 00:49:03,751 --> 00:49:05,120 Yo... yo no voy a criar 1146 00:49:05,154 --> 00:49:07,388 a mi hijo cómo me criaron mis padres 1147 00:49:15,596 --> 00:49:17,732 - Hola? - Hola! 1148 00:49:17,765 --> 00:49:18,968 Estoy llamando a la mujer más hermosa 1149 00:49:19,001 --> 00:49:20,702 en el mundo entero 1150 00:49:20,735 --> 00:49:23,973 Es esa una de las frases para ligar de tu hermano? 1151 00:49:24,006 --> 00:49:26,808 Romana 1152 00:49:26,841 --> 00:49:28,609 Yo diría que estamos mucho más allá de eso 1153 00:49:28,643 --> 00:49:30,411 Quiero decir, pensé que éramos, 1154 00:49:30,445 --> 00:49:33,148 pero alguien no sabe cómo descolgar el teléfono 1155 00:49:33,182 --> 00:49:35,150 Estoy aquí trabajando para ti, nena 1156 00:49:35,184 --> 00:49:36,851 Para los dos 1157 00:49:36,885 --> 00:49:39,420 - Cómo está el pequeño Rod? - Esta pateando 1158 00:49:40,588 --> 00:49:42,124 No puedo esperar para sentir eso 1159 00:49:42,157 --> 00:49:43,993 Estoy tan emocionado de que llegues aquí 1160 00:49:44,026 --> 00:49:46,095 Solo sé que este niño va a tener 1161 00:49:46,128 --> 00:49:48,130 tus ojos y, Dios mediante, 1162 00:49:48,163 --> 00:49:50,966 no tenga mis oídos, y creo que estará bien 1163 00:49:51,000 --> 00:49:53,068 Pero en serio 1164 00:49:53,102 --> 00:49:55,104 Volver a estar entre tus brazos será el paraíso absoluto 1165 00:49:55,137 --> 00:49:56,838 y seguro que no puedo esperar 1166 00:49:56,871 --> 00:49:58,907 Ahora? 1167 00:49:58,941 --> 00:50:00,842 Ahora me extrañas? 1168 00:50:00,875 --> 00:50:04,013 Vamos, nena. Qué quieres de mí? 1169 00:50:04,046 --> 00:50:05,613 Solo estoy tratando de hacer lo correcto por ti 1170 00:50:06,681 --> 00:50:07,950 Es tarde, Rod 1171 00:50:07,983 --> 00:50:09,650 Tengo que irme 1172 00:50:09,684 --> 00:50:10,618 Tengo un vuelo mañana temprano 1173 00:50:10,651 --> 00:50:11,719 Te amo 1174 00:50:17,558 --> 00:50:18,826 Estás bien? 1175 00:50:19,660 --> 00:50:20,963 Sí 1176 00:50:20,996 --> 00:50:22,097 Ya es hora de que le hagas saber 1177 00:50:23,664 --> 00:50:25,466 - Lo sé - Necesita saberlo 1178 00:50:26,701 --> 00:50:28,203 Cuando las cosas empezaron a joderse con Rodney y yo, 1179 00:50:28,237 --> 00:50:31,006 lo escuchó de mi hermano en el taller mecánico 1180 00:50:31,040 --> 00:50:33,908 y comenzó a venir más 1181 00:50:33,942 --> 00:50:37,046 y tal vez la verdad es que... 1182 00:50:37,612 --> 00:50:41,116 No lo supe por un tiempo, pero tenía una sospecha 1183 00:50:41,150 --> 00:50:43,751 de que el bebé en realidad era de Wayne Shannon 1184 00:50:49,757 --> 00:50:50,792 Hola 1185 00:50:51,793 --> 00:50:53,962 - Estás aquí! - Hola Rod 1186 00:50:54,729 --> 00:50:55,797 No puedo quedarme mucho tiempo 1187 00:50:57,166 --> 00:50:58,833 De qué estás hablando? Acabas de llegar a la ciudad 1188 00:50:58,866 --> 00:51:00,202 Sí, quería hablar contigo en persona 1189 00:51:00,235 --> 00:51:01,936 Quieres sentarte? 1190 00:51:02,837 --> 00:51:04,173 Bien 1191 00:51:04,206 --> 00:51:06,041 - Habla - Sí. Seguro, qué... 1192 00:51:06,075 --> 00:51:07,775 Qué pasa, nena? 1193 00:51:07,809 --> 00:51:09,811 Siempre estás bebiendo Dios sabe cuánto, 1194 00:51:09,844 --> 00:51:11,813 permaneces fuera hasta altas horas de la madrugada, 1195 00:51:11,846 --> 00:51:13,815 apenas recordando en llamarme 1196 00:51:13,848 --> 00:51:15,550 Estoy embarazada, Rod 1197 00:51:16,551 --> 00:51:17,986 Sé que estás embarazada 1198 00:51:18,453 --> 00:51:20,888 Y es por eso que estoy aquí tratando de ganarme la vida para nosotros 1199 00:51:20,922 --> 00:51:23,258 Sí, y beber la otra mitad mientras lo haces? 1200 00:51:23,292 --> 00:51:26,928 No estamos enamorados, Rod Nos casamos por el bebé 1201 00:51:26,961 --> 00:51:28,596 - Romana... - Y seré condenada 1202 00:51:28,629 --> 00:51:30,032 si paso el resto de mi vida infeliz 1203 00:51:30,065 --> 00:51:31,200 sólo porque me quedé embarazada 1204 00:51:31,699 --> 00:51:34,535 Estoy tratando de hacer lo correcto aquí 1205 00:51:35,070 --> 00:51:36,737 Hice de ti una mujer honesta 1206 00:51:36,771 --> 00:51:38,606 Sí, te dejé embarazada, pero estás aquí ahora 1207 00:51:38,639 --> 00:51:40,008 y vamos a ser una familia, juntos 1208 00:51:40,842 --> 00:51:43,578 Ni siquiera sé si es tuyo, Rod 1209 00:51:48,583 --> 00:51:49,917 Bueno 1210 00:51:50,818 --> 00:51:53,488 Sé de qué se trata esto Se trata de Wayne Shannon 1211 00:51:54,555 --> 00:51:55,990 Eres del jodido Wayne Shannon 1212 00:51:56,024 --> 00:51:57,192 No es de tu incumbencia 1213 00:51:57,226 --> 00:51:58,793 Creo que si me importa! 1214 00:51:59,261 --> 00:52:01,796 - Se trata de nosotros! - No hay nosotros! 1215 00:52:01,829 --> 00:52:03,931 He terminado, Rod. Terminé 1216 00:52:03,965 --> 00:52:07,269 - Escuchaste eso? - Romana, 1217 00:52:07,302 --> 00:52:11,005 Moví mi trasero hasta Los Ángeles para esto 1218 00:52:12,341 --> 00:52:13,674 Por ti 1219 00:52:15,043 --> 00:52:16,111 Por el maldito bebé 1220 00:52:18,646 --> 00:52:20,048 Y esto es lo que haces? 1221 00:52:21,883 --> 00:52:23,318 Ella pensó que podía hablar conmigo 1222 00:52:23,352 --> 00:52:24,719 teniendo sexo con un chico 1223 00:52:24,752 --> 00:52:26,321 pues tu no me hablas 1224 00:52:26,355 --> 00:52:27,322 cuando tienes sexo con otra persona 1225 00:52:27,356 --> 00:52:29,158 Me volví loco 1226 00:52:29,191 --> 00:52:30,858 Tomé una silla y la tiré a través 1227 00:52:30,892 --> 00:52:31,993 de la... justo a través de la ventana lateral 1228 00:52:32,026 --> 00:52:33,628 Me encontraba muy molesto 1229 00:52:33,661 --> 00:52:35,297 Pensé que ella me amaba, 1230 00:52:35,330 --> 00:52:37,065 pero luego me dejó por mi temperamento 1231 00:52:38,100 --> 00:52:39,934 Qué diablos pasa, Rodney? 1232 00:52:39,967 --> 00:52:41,869 Te dije que no más tonterías! 1233 00:52:41,903 --> 00:52:44,906 - Quedas fuera! - Vete a la mierda, Kevin! 1234 00:52:44,939 --> 00:52:46,807 El peor dolor que he sentido en mi vida 1235 00:52:46,841 --> 00:52:48,277 fue perderla 1236 00:52:48,310 --> 00:52:50,645 Un dolor absoluto que no creerías 1237 00:52:50,678 --> 00:52:52,007 Porque realmente la amaba 1238 00:52:52,018 --> 00:52:53,247 EN ALGUN LUGAR AL NORTE DE CALIFORNIA 1239 00:54:16,078 --> 00:54:19,247 TRES DIAS ANTES DEL SECUESTRO 1240 00:54:24,972 --> 00:54:26,941 DOS DIAS ANTES DEL SECUESTRO - SEATTLE Así que regresé a Federal Way en Washington 1241 00:54:26,974 --> 00:54:29,378 No estaba muy bien de la mente en ese momento 1242 00:54:29,411 --> 00:54:31,213 Ella sabía que la estaba buscando 1243 00:54:31,246 --> 00:54:32,913 No hacían nada en esos días 1244 00:54:32,947 --> 00:54:34,349 con alguien robando a tu hijo 1245 00:54:34,383 --> 00:54:36,784 Entonces, sé honesta 1246 00:54:37,419 --> 00:54:39,153 Qué te pareció la película? 1247 00:54:39,187 --> 00:54:41,423 Bueno, Eastwood estuvo bien 1248 00:54:41,456 --> 00:54:43,791 me gusta un poco de violencia 1249 00:54:43,824 --> 00:54:46,761 Pero al bebé no le gusta mucho la violencia 1250 00:54:46,794 --> 00:54:49,730 Oh cariño, pareces tener frío 1251 00:54:53,834 --> 00:54:55,102 Y sobre la violencia 1252 00:54:55,136 --> 00:54:57,339 Al igual que Harry el Sucio, 1253 00:54:57,372 --> 00:54:59,140 voy a mantenerte a ti ... 1254 00:55:00,309 --> 00:55:03,878 y a este bebé a salvo para siempre 1255 00:55:03,911 --> 00:55:05,713 No te preocupes 1256 00:55:05,746 --> 00:55:07,882 Te amo, Wayne Shannon 1257 00:55:07,915 --> 00:55:09,917 Te amo, Romana Lisa Capps 1258 00:55:13,488 --> 00:55:16,391 Wayne Shannon, eres hombre muerto 1259 00:55:21,396 --> 00:55:24,399 Trataron de hablar conmigo, mis primos y todos, 1260 00:55:24,433 --> 00:55:26,067 y yo simplemente no podía soportarlo 1261 00:55:26,100 --> 00:55:29,070 Estaba... locamente enamorado de esta mujer 1262 00:55:29,970 --> 00:55:31,205 Tuvo un bebé de ella 1263 00:55:32,173 --> 00:55:33,708 Y nos separamos 1264 00:55:34,108 --> 00:55:37,279 Su esposa en ese momento lo había dejado 1265 00:55:37,312 --> 00:55:38,879 y luego había declarado 1266 00:55:38,913 --> 00:55:41,450 que el hijo que tuvieron juntos, 1267 00:55:41,483 --> 00:55:43,784 o que supuso que tenían juntos, 1268 00:55:43,818 --> 00:55:45,487 probablemente no era suyo 1269 00:55:45,520 --> 00:55:48,956 Y creo que en ese momento, él... él perdió la cabeza, 1270 00:55:48,989 --> 00:55:49,591 las ruedas se salieron en ese punto 1271 00:55:49,620 --> 00:55:51,001 FEDERAL WAY - WASHINGTON DOS DIAS ANTES DEL SECUESTRO 1272 00:55:51,025 --> 00:55:52,327 Oye, no pude encontrar tu auto 1273 00:55:52,361 --> 00:55:54,396 Mierda 1274 00:55:54,429 --> 00:55:57,532 Estás bien, hombre? 1275 00:55:57,566 --> 00:55:59,834 Oh sí 1276 00:55:59,867 --> 00:56:01,235 Qué diablos está pasando? 1277 00:56:02,803 --> 00:56:05,906 Bueno, Romana vino aqui 1278 00:56:07,376 --> 00:56:10,379 Y ella me está dejando 1279 00:56:13,814 --> 00:56:15,082 para irse con Wayne Shannon 1280 00:56:18,119 --> 00:56:19,820 Sí 1281 00:56:19,854 --> 00:56:22,156 Entonces 1282 00:56:23,090 --> 00:56:27,295 He ideado un plan y con tu ayuda 1283 00:56:27,329 --> 00:56:29,398 va a funcionar y la recuperaré 1284 00:56:29,431 --> 00:56:32,266 Honestamente. Déjala irse 1285 00:56:32,300 --> 00:56:34,001 Nunca he oído hablar que alguien cambie de opinión 1286 00:56:34,034 --> 00:56:36,003 después de salir con un hombre nuevo 1287 00:56:38,607 --> 00:56:40,141 Tal vez te estás metiendo esta mierda demasiado fuerte, hombre 1288 00:56:42,843 --> 00:56:44,812 Lo dice mi traficante de drogas 1289 00:56:44,845 --> 00:56:46,847 Qué, de la noche a la mañana conseguiste una conciencia? 1290 00:56:46,881 --> 00:56:49,784 Te crecieron un maldito par de bolas? 1291 00:56:52,320 --> 00:56:54,389 Vete a la mierda, Marty ven aquí 1292 00:56:54,423 --> 00:56:56,857 - Ten un poco de esto conmigo - Estoy bien 1293 00:56:56,891 --> 00:56:58,826 Eres bueno? Sí 1294 00:56:58,859 --> 00:57:01,095 Sabes, jodidamente te cuidé la espalda 1295 00:57:01,128 --> 00:57:03,030 a pesar de todo 1296 00:57:03,063 --> 00:57:04,932 He estado ahí para ti 1297 00:57:04,965 --> 00:57:06,033 Pero no estoy haciendo esta mierda 1298 00:57:06,066 --> 00:57:08,035 y no voy a ir por este maldito camino contigo 1299 00:57:08,537 --> 00:57:10,137 Qué maldito camino? 1300 00:57:10,171 --> 00:57:11,406 Este jodido camino conmigo 1301 00:57:11,440 --> 00:57:12,873 y la mujer que amo, Romana? 1302 00:57:12,907 --> 00:57:14,875 No se trata de Romana! 1303 00:57:14,909 --> 00:57:17,211 Nunca se trata de Romana, se trata de estas jodidas drogas 1304 00:57:17,244 --> 00:57:19,280 Eso te está matando! 1305 00:57:19,313 --> 00:57:21,550 Y no voy a estar aquí para ver eso 1306 00:57:21,583 --> 00:57:23,585 No estás ahí para mucho, verdad, Marty? 1307 00:57:25,554 --> 00:57:27,321 Mierda de pollo 1308 00:57:27,355 --> 00:57:29,591 Tus ideas de mierda de pollo, 1309 00:57:29,624 --> 00:57:31,892 y tu eres un lacayo de la mierda de pollo 1310 00:57:33,327 --> 00:57:36,130 Así que, por todos los medios, vete a la mierda 1311 00:57:36,163 --> 00:57:38,966 Vete por la puerta principal y ve a casa 1312 00:57:39,967 --> 00:57:42,136 Está bien 1313 00:57:42,169 --> 00:57:44,171 Llámame si me necesitas 1314 00:57:44,205 --> 00:57:46,140 Sabes dónde carajo estoy he estado allí los últimos 20 años 1315 00:57:46,173 --> 00:57:48,075 Para ti 1316 00:57:50,978 --> 00:57:52,514 Nos vemos en Acción de Gracias, idiota! 1317 00:58:01,288 --> 00:58:03,123 Después de la separación de Romana, 1318 00:58:03,157 --> 00:58:04,626 Nunca lo había visto así 1319 00:58:05,159 --> 00:58:07,294 Él... ya no era Rodney 1320 00:58:08,530 --> 00:58:09,964 No era el Rodney que conozco 1321 00:58:11,265 --> 00:58:12,567 Y ese tipo es el tipo más loco, 1322 00:58:12,601 --> 00:58:14,368 por lo que estar en ese punto, para mí, 1323 00:58:14,402 --> 00:58:16,370 ni siquiera sabía cómo cuidar su espalda 1324 00:58:16,404 --> 00:58:18,239 No sabía cómo apoyarlo 1325 00:58:18,272 --> 00:58:21,108 Entonces, en ese momento en el tiempo... 1326 00:58:22,009 --> 00:58:23,277 Rodney podría haber hecho cualquier cosa 1327 00:58:24,345 --> 00:58:25,514 Todo era posible 1328 00:58:38,593 --> 00:58:41,962 Estuve despierto durante cuatro días a velocidad criss-cross 1329 00:58:41,996 --> 00:58:44,432 Tuve tendencias suicidas, 1330 00:58:44,466 --> 00:58:46,000 yo tenia la maleta 1331 00:58:46,033 --> 00:58:47,569 con las bengalas, como dinamita 1332 00:58:47,602 --> 00:58:49,270 Iba a obligarla a venir conmigo, 1333 00:58:49,303 --> 00:58:50,337 no importa de qué manera lo mires 1334 00:59:15,730 --> 00:59:18,065 Qué llevabas puesto ese día? 1335 00:59:18,098 --> 00:59:19,266 Llevaba una chaqueta deportiva, 1336 00:59:19,300 --> 00:59:21,435 mocasines, corbata negra, 1337 00:59:21,469 --> 00:59:25,072 un broche de corbata con una piedra redonda adentro 1338 00:59:25,105 --> 00:59:26,508 Por qué llevabas un traje? 1339 00:59:26,541 --> 00:59:27,709 Quería impresionar 1340 00:59:27,742 --> 00:59:29,511 a mi esposa cuando la encontrara 1341 00:59:43,725 --> 00:59:45,459 Conduje hasta la casa de su madre 1342 00:59:45,493 --> 00:59:47,394 le pregunté dónde estaba y ella me dijo 1343 00:59:47,428 --> 00:59:49,063 DIA DEL SECUESTRO que acababa de salir en su Javelin 1344 00:59:49,096 --> 00:59:52,066 para ir al centro comercial de Portland 1345 00:59:52,099 --> 00:59:54,168 y pensé, bueno, seguiría adelante 1346 00:59:54,201 --> 00:59:57,471 tratar de hallarla en el centro comercial para poder hablar con ella y, 1347 00:59:57,505 --> 01:00:00,207 conduje desde Seattle Federal Way a... a Portland 1348 01:00:00,240 --> 01:00:02,176 Aparqué mi coche en el estacionamiento 1349 01:00:02,209 --> 01:00:03,678 Entonces, estás diciendo que eras suicida, 1350 01:00:03,712 --> 01:00:06,781 así que fuiste a tomarla como rehén? 1351 01:00:06,815 --> 01:00:08,783 Sí, lo hice, lo iba a hacer 1352 01:00:08,817 --> 01:00:10,417 Y ese fue un pensamiento muy serio en tu mente? 1353 01:00:10,451 --> 01:00:11,586 Asi es 1354 01:00:18,593 --> 01:00:21,261 Tomé un taxi desde allí hasta el centro comercial 1355 01:00:21,295 --> 01:00:23,364 Centro Comercial Jameson Beach, y detente al rededor 1356 01:00:23,397 --> 01:00:26,133 Pero ella no estaba allí, la perdí por 20 minutos 1357 01:00:26,166 --> 01:00:27,769 El plan B era adelantarse a ella, 1358 01:00:27,802 --> 01:00:29,704 así que tomaría un avión de regreso 1359 01:00:29,738 --> 01:00:31,606 De inmediato me preocupé, solo dejé el auto, 1360 01:00:31,640 --> 01:00:33,340 tomé un taxi... 1361 01:00:33,374 --> 01:00:36,276 desde el centro comercial, hasta el aeropuerto 1362 01:00:36,310 --> 01:00:38,312 Llegué al aeropuerto, le pregunté cuánto 1363 01:00:38,345 --> 01:00:41,148 me costaría viajar a Seattle y dijeron $20 1364 01:00:41,181 --> 01:00:43,017 Firmé con mi nombre Dan Cooper 1365 01:00:43,685 --> 01:00:46,253 Cada vez que... empiezas a cavar en algo 1366 01:00:46,286 --> 01:00:47,656 que sucedió en el pasado, 1367 01:00:47,689 --> 01:00:49,390 hay muchas cosas diferentes 1368 01:00:49,423 --> 01:00:51,058 que pudieron o no haber pasado, 1369 01:00:51,091 --> 01:00:53,595 y a medida que pasa el tiempo, para ti... 1370 01:00:53,628 --> 01:00:56,598 esos hechos son más difíciles de descubrir 1371 01:00:56,631 --> 01:00:59,266 A veces... se... queda con un signo de interrogación 1372 01:00:59,299 --> 01:01:02,136 Después de ser presentado con lo que nos dio, 1373 01:01:02,169 --> 01:01:04,505 estamos lo suficientemente convencidos como para al menos seguir adelante 1374 01:01:04,538 --> 01:01:07,341 con esto porque, sea cierta o no la historia, 1375 01:01:07,374 --> 01:01:08,710 es... es una aventura 1376 01:01:08,743 --> 01:01:09,778 Y fuimos a la búsqueda del tesoro 1377 01:01:13,280 --> 01:01:15,650 Vamos a pasar, como, una especie de, 1378 01:01:15,684 --> 01:01:18,853 zona industrial, que es donde, 1379 01:01:18,887 --> 01:01:22,156 en un video de YouTube, colocaron un letrero que decía 1380 01:01:22,189 --> 01:01:24,158 "Dinero D.B encontrado" por esa zona 1381 01:01:24,191 --> 01:01:25,526 Eso es lo que digo que Tena Bar es... 1382 01:01:25,559 --> 01:01:26,861 Bien, bien 1383 01:01:26,895 --> 01:01:28,462 Sí, se llama Tena Bar, 1384 01:01:28,495 --> 01:01:29,731 y se... se encuentra en varios mapas 1385 01:01:29,764 --> 01:01:31,565 así que estamos tratando de convertir, 1386 01:01:31,599 --> 01:01:35,436 ya sabes, capturas de pantalla en un mapa GPS real 1387 01:01:35,469 --> 01:01:38,138 y descubrir dónde estaba 1388 01:01:38,172 --> 01:01:39,874 D.B estaba hablando de un pequeño hoyo 1389 01:01:39,908 --> 01:01:41,575 en el que enterró el dinero 1390 01:01:41,609 --> 01:01:43,645 y creemos que esa es el área justo ahí 1391 01:01:43,678 --> 01:01:45,212 Fuera de este lado 1392 01:01:45,245 --> 01:01:47,581 Así podremos aparcar en la carretera 1393 01:01:47,615 --> 01:01:50,484 o tal vez incluso más cerca, y... 1394 01:01:51,552 --> 01:01:53,187 teóricamente conseguirlo 1395 01:01:53,220 --> 01:01:55,657 Esto es, un área geográfica 1396 01:01:55,690 --> 01:01:57,391 es decir... es muy, muy, rural 1397 01:01:57,424 --> 01:02:00,160 Plano y abierto y tiene mucho crecimiento, 1398 01:02:00,194 --> 01:02:01,696 no hay centros comerciales por ahí 1399 01:02:01,730 --> 01:02:03,798 - Carretera Cerrada. - Bueno, aqui estamos nosotros 1400 01:02:03,832 --> 01:02:05,667 A medida que nos acercamos al final del camino, 1401 01:02:05,700 --> 01:02:07,836 tenemos la anticipación, ya que estás comenzando, 1402 01:02:07,869 --> 01:02:10,437 que en realidad podrías desenterrar, 1403 01:02:10,471 --> 01:02:12,272 ya sabes, $190,000 1404 01:02:12,306 --> 01:02:14,241 Un misterio de 48 años resuelto, 1405 01:02:14,274 --> 01:02:16,143 en un puñado de horas. 1406 01:02:16,176 --> 01:02:17,544 Cómo te sientes? 1407 01:02:17,578 --> 01:02:19,480 Soy optimista, pero aun así... 1408 01:02:19,513 --> 01:02:22,583 Tengo que ser realista Eso sí, si está ahí 1409 01:02:22,616 --> 01:02:25,653 Dice que puede encontrarlo, así que vamos a intentarlo 1410 01:02:25,687 --> 01:02:27,588 El dinero que encontraron ahí... 1411 01:02:27,621 --> 01:02:30,357 Sí. Estamos mirando la zona que había identificado 1412 01:02:30,390 --> 01:02:32,392 como un hito en donde él... 1413 01:02:32,426 --> 01:02:33,762 Qué tan lejos está? 1414 01:02:33,795 --> 01:02:35,596 Como, 900 pies, está cerca. 1415 01:02:35,629 --> 01:02:37,164 Bueno, preparémonos, consigamos todas las cosas 1416 01:02:37,197 --> 01:02:39,233 necesitamos herramientas aquí 1417 01:02:39,266 --> 01:02:41,301 y cualquier cosa que para desenterrarlo 1418 01:02:41,335 --> 01:02:42,636 Quiero decir, hagámoslo 1419 01:02:42,670 --> 01:02:44,138 Si está ahí, lo encontraremos ahora mismo 1420 01:02:44,973 --> 01:02:46,808 Lleva el dinero ahí. 1421 01:02:46,841 --> 01:02:49,543 Cuando bajaban del vehículo, 1422 01:02:49,576 --> 01:02:50,879 agarraron una bolsa de lona 1423 01:02:50,912 --> 01:02:52,714 y luego una mochila que estaba vacía, 1424 01:02:52,747 --> 01:02:54,548 y pude escucharlos hablar 1425 01:02:54,581 --> 01:02:56,550 diciendo: "Simplemente pondremos el dinero en esto" 1426 01:02:56,583 --> 01:02:58,519 Por qué harían eso a menos que realmente sintieran 1427 01:02:58,552 --> 01:02:59,687 que sí había dinero por ahí? 1428 01:02:59,721 --> 01:03:01,221 Porque teníamos mochilas, 1429 01:03:01,255 --> 01:03:02,690 podríamos haberlo llevado a cabo fácilmente. 1430 01:03:02,724 --> 01:03:04,726 Pero en cambio tenían una mochila vacía, 1431 01:03:04,759 --> 01:03:06,861 así que eso fue parte de... una de las veces 1432 01:03:06,895 --> 01:03:09,496 cuando pensé, "Bueno, esto... esto es real 1433 01:03:09,530 --> 01:03:10,899 y podríamos encontrar este dinero" 1434 01:03:10,932 --> 01:03:12,633 Entonces, están armados ahora mismo? 1435 01:03:12,666 --> 01:03:13,968 Están llevando? 1436 01:03:14,002 --> 01:03:15,502 Don. Don estaba... 1437 01:03:15,536 --> 01:03:17,337 Están ustedes llevando un arma? 1438 01:03:17,371 --> 01:03:18,773 Bueno, no creo que lo necesitemos aquí, verdad? 1439 01:03:18,807 --> 01:03:20,340 No, no lo creo, solo me estaba asegurando 1440 01:03:20,374 --> 01:03:21,743 que todos estemos a salvo y todos estamos en la misma página 1441 01:03:21,776 --> 01:03:22,777 Oh sí 1442 01:03:22,811 --> 01:03:24,879 Se mete en una situacion de disparos, es posible que no se dé por vencido 1443 01:03:24,913 --> 01:03:25,914 Bueno, solo traje un clip... 1444 01:03:25,947 --> 01:03:27,514 Los camarógrafos son los siguientes! 1445 01:03:29,449 --> 01:03:31,853 Vamos a buscar el dinero! 1446 01:03:31,886 --> 01:03:33,554 Cómo te sientes ahora? 1447 01:03:33,587 --> 01:03:35,857 Muy bien Voy a desenterrar mi dinero 1448 01:03:35,890 --> 01:03:38,458 Lo principal es que no le hice daño a nadie 1449 01:03:38,492 --> 01:03:42,429 Acabo de recibir el dinero Nunca iba a hacerle daño a nadie 1450 01:03:42,462 --> 01:03:44,833 Un poco de dinamita no asusta a nadie, verdad? 1451 01:03:44,866 --> 01:03:47,367 Si lo hace 1452 01:03:48,002 --> 01:03:49,871 Cuando estás en el aire 1453 01:03:49,904 --> 01:03:51,238 cual fue tu intencion 1454 01:03:51,271 --> 01:03:52,706 al subir a ese avion? 1455 01:03:52,740 --> 01:03:53,908 Subirse a ese avión fue para, 1456 01:03:53,942 --> 01:03:56,577 adelantarme a ella 1457 01:03:57,078 --> 01:03:58,780 Bueno, las cosas se intensificaron 1458 01:03:59,279 --> 01:04:01,682 Dije que también podría conseguir algo de dinero 1459 01:04:01,715 --> 01:04:03,985 AEROPUERTO INTERNACIONAL PORTLAND y hacer un robo rápido 1460 01:04:04,018 --> 01:04:06,353 fue entonces cuando me di cuenta 1461 01:04:06,386 --> 01:04:08,890 que yo tenía la maleta de todos modos, 1462 01:04:08,923 --> 01:04:11,491 que seguiría adelante y usaría esa maleta 1463 01:04:11,525 --> 01:04:13,527 como una amenaza de bomba y tomar el avión 1464 01:04:30,711 --> 01:04:32,346 Damas y caballeros, mi nombre es Tina 1465 01:04:32,379 --> 01:04:33,781 y yo soy su principal auxiliar de vuelo 1466 01:04:33,815 --> 01:04:35,649 Vamos y volvemos por la costa, 1467 01:04:35,682 --> 01:04:38,853 Fue como cualquier vuelo normal 1468 01:04:38,887 --> 01:04:40,687 Lo he hecho mil veces 1469 01:04:40,721 --> 01:04:42,389 Me gustaría darles la bienvenida a bordo 1470 01:04:42,422 --> 01:04:45,392 Northwest Orient 727 servicio sin escalas 1471 01:04:45,425 --> 01:04:47,028 de Portland a Seattle 1472 01:04:47,061 --> 01:04:48,963 En este momento, nos gustaría pedirles que... 1473 01:04:48,997 --> 01:04:50,464 - Aquí tienes - Gracias 1474 01:04:51,698 --> 01:04:53,467 Todo bien? 1475 01:04:53,500 --> 01:04:56,905 Sí, perdí a mi esposa 1476 01:04:56,938 --> 01:04:58,772 Lo siento mucho 1477 01:04:58,806 --> 01:05:00,507 Pero, sabes qué, Flo? 1478 01:05:00,540 --> 01:05:02,442 Creo que todo va a estar bien. 1479 01:05:02,476 --> 01:05:04,378 Solo mantén esas bebidas viniendo 1480 01:05:04,411 --> 01:05:05,880 y al final de este vuelo 1481 01:05:05,914 --> 01:05:07,547 Voy a tener un gran consejo para ti 1482 01:05:07,581 --> 01:05:09,316 - Ah, claro - Flo vino a buscarme 1483 01:05:09,349 --> 01:05:11,920 y dijo que había un... 1484 01:05:11,953 --> 01:05:14,554 pasajero inquietante en 18E 1485 01:05:15,189 --> 01:05:17,491 Pensé en pasar y echar un vistazo 1486 01:05:17,524 --> 01:05:18,993 Disculpe 1487 01:05:19,593 --> 01:05:22,030 Querías que le diera esto a Flo? 1488 01:05:22,063 --> 01:05:23,932 Sé que has estado algo caliente con ella 1489 01:05:23,965 --> 01:05:26,767 No, no, no. Todo bien 1490 01:05:26,800 --> 01:05:29,569 Eso es... eso es para ti 1491 01:05:29,603 --> 01:05:31,571 No eres muy exigente, verdad? 1492 01:05:31,605 --> 01:05:33,774 Me siento halagada, pero estoy casada 1493 01:05:36,110 --> 01:05:37,678 Creo que será mejor que des una buena mirada, a esta nota 1494 01:05:37,711 --> 01:05:39,546 Muy bien 1495 01:05:44,118 --> 01:05:46,453 Ella leyó la nota y luego abrí la maleta 1496 01:05:46,486 --> 01:05:48,722 frente a ella y me miró 1497 01:05:48,755 --> 01:05:51,758 tartamudeó todo el camino hasta la... tan rápido como pudo 1498 01:05:52,459 --> 01:05:55,329 Encendido automático. Bien 1499 01:05:56,898 --> 01:05:58,365 Todo está bien? 1500 01:06:02,836 --> 01:06:05,672 $200,000 en negociables 1501 01:06:05,706 --> 01:06:09,810 Moneda americana y... cuatro paracaídas 1502 01:06:09,843 --> 01:06:11,645 o este avión explota 1503 01:06:12,280 --> 01:06:15,849 Lástima que sea el Día de Acción de Gracias y no el Día de los Inocentes 1504 01:06:15,883 --> 01:06:17,584 - Sí claro? - Quién te dió esto? 1505 01:06:17,617 --> 01:06:19,120 El pasajero de la 18E 1506 01:06:19,921 --> 01:06:21,355 Esto no es una broma, señor 1507 01:06:22,723 --> 01:06:24,391 Déjame ver esa cosa 1508 01:06:29,163 --> 01:06:31,431 Huele a whisky 1509 01:06:31,465 --> 01:06:32,699 Sabes, te diré qué 1510 01:06:32,733 --> 01:06:35,736 Toma, dile al 007 allá atrás 1511 01:06:35,769 --> 01:06:37,571 que si quiere ganarse sus alas, 1512 01:06:37,604 --> 01:06:39,974 puede venir aquí y preguntarme la próxima vez, de acuerdo? 1513 01:06:40,008 --> 01:06:41,408 Me mostró la bomba, capitán 1514 01:06:42,442 --> 01:06:43,911 Creo que esto realmente está sucediendo 1515 01:06:44,678 --> 01:06:45,879 Oh, mierda 1516 01:06:46,446 --> 01:06:49,117 Quién diablos secuestra un avión en un vuelo de 30 minutos? 1517 01:06:49,850 --> 01:06:51,852 Esa es la cosa más loca que he escuchado 1518 01:06:53,620 --> 01:06:54,989 Muy bien, ingresa el Código Squawk 1519 01:06:55,023 --> 01:06:56,690 y haz la llamada 1520 01:06:58,960 --> 01:07:00,894 Torre Metro, este es 1521 01:07:00,928 --> 01:07:03,730 el Vuelo 305 de Northwest Orient 1522 01:07:04,564 --> 01:07:06,800 Tenemos una... situación 1523 01:07:08,568 --> 01:07:09,703 Sí, lo tenemos 1524 01:07:09,736 --> 01:07:10,972 Muy bien, apagando el auto 1525 01:07:12,706 --> 01:07:14,708 Bien, todos, podríamos sentarnos, por favor? 1526 01:07:14,741 --> 01:07:16,610 Por favor, tranquilos, nosotros... no tenemos 1527 01:07:16,643 --> 01:07:18,545 Mucho tiempo aquí, muchachos, así que tenemos un tiempo limitado 1528 01:07:18,578 --> 01:07:20,948 Gracias. primera pregunta 1529 01:07:20,982 --> 01:07:22,682 Hubo alguna vez algún intento 1530 01:07:22,716 --> 01:07:24,751 de disuadirlo o rechazar sus órdenes? 1531 01:07:26,553 --> 01:07:28,956 La seguridad de la tripulación es primordial 1532 01:07:28,990 --> 01:07:30,891 en una situación así 1533 01:07:30,924 --> 01:07:33,827 Estábamos honrando sus peticiones 1534 01:07:33,860 --> 01:07:36,630 y por lo tanto no se hizo ningún intento 1535 01:07:36,663 --> 01:07:40,700 para impedir su misión 1536 01:07:40,734 --> 01:07:43,037 Bueno, me acerqué al piloto, 1537 01:07:43,071 --> 01:07:45,705 él me estaba diciendo, lo qué... lo qué iban a hacer 1538 01:07:45,739 --> 01:07:47,241 Ellos tendrán el dinero. 1539 01:07:47,275 --> 01:07:48,942 AEROPUERTO SEATTLE-TACOMA Y yo dije, por un buen gesto, 1540 01:07:48,976 --> 01:07:50,644 Dejaré que todos bajen del avión 1541 01:07:50,677 --> 01:07:52,512 mientras tanto, estoy hablando 1542 01:07:52,546 --> 01:07:54,148 al departamento del alguacil y dijeron 1543 01:07:54,182 --> 01:07:55,849 que consiguieron dos paracaidas de la base en el aeropuerto McCord 1544 01:07:55,882 --> 01:07:57,218 y otros dos de otro lugar 1545 01:07:57,251 --> 01:07:58,952 Uno verde, otro marrón 1546 01:07:58,986 --> 01:08:00,954 Entonces, tomé el verde porque sabía 1547 01:08:00,988 --> 01:08:03,191 que la fuerza aérea los preparó y que no iba a morir 1548 01:08:03,224 --> 01:08:05,093 No quería hacerle daño a nadie 1549 01:08:05,126 --> 01:08:06,994 No tenía dinamita en esa maleta, 1550 01:08:07,028 --> 01:08:09,563 Todo eran bengalas y... y un reloj 1551 01:08:09,596 --> 01:08:11,065 No quise hacer daño a nadie, 1552 01:08:11,099 --> 01:08:12,799 pero era demasiado tarde para echarse atrás 1553 01:08:12,833 --> 01:08:14,668 Después de asegurar el dinero y el paracaídas, 1554 01:08:14,701 --> 01:08:18,172 despegamos de Seattle y luego nos pidió que bajáramos 1555 01:08:18,206 --> 01:08:20,574 nuestra velocidad aerodinámica y nuestra altitud, lo cual hicimos 1556 01:08:20,607 --> 01:08:22,076 Muy bien, muchachos, 1557 01:08:22,110 --> 01:08:23,944 Voy a necesitar que desciendas esta cosa 1558 01:08:23,977 --> 01:08:25,512 a unos 10.000 pies 1559 01:08:25,545 --> 01:08:26,746 y reducir la velocidad a unos 100 nudos 1560 01:08:27,581 --> 01:08:29,883 Pero, señor, aquí hace mal tiempo 1561 01:08:29,916 --> 01:08:31,818 Solo... solo... Sé lo que este pájaro puede hacer, 1562 01:08:31,852 --> 01:08:34,155 Asi que por favor, sigue mi orden 1563 01:08:34,188 --> 01:08:38,126 Tina. Dulce Tina 1564 01:08:38,859 --> 01:08:40,861 Voy a tener que hacer que te quedes aquí ahora 1565 01:08:40,894 --> 01:08:42,529 No quiero verte lastimada 1566 01:08:43,231 --> 01:08:44,798 No quiero ver a nadie lastimado 1567 01:08:44,831 --> 01:08:46,533 Y cómo era él? 1568 01:08:46,566 --> 01:08:48,269 Cómo fue su comportamiento durante la situacion? 1569 01:08:48,302 --> 01:08:49,870 Bueno, era bastante agradable 1570 01:08:50,704 --> 01:08:53,274 Aparte de que quería que se hicieran ciertas cosas 1571 01:08:53,307 --> 01:08:55,742 Nunca fue cruel o desagradable 1572 01:08:56,977 --> 01:08:58,645 Incluso pidió un segundo bourbon 1573 01:08:58,678 --> 01:08:59,913 y pagó la cuenta de su bebida 1574 01:09:00,947 --> 01:09:03,050 Incluso trató de darme una propina 1575 01:09:51,232 --> 01:09:53,733 Dadas las condiciones del salto, 1576 01:09:53,767 --> 01:09:55,802 Cree que podría haber sobrevivido 1577 01:09:57,305 --> 01:09:59,106 sin ningun entrenamiento? 1578 01:09:59,140 --> 01:10:01,142 Creo que sus posibilidades eran entre escasas y nulas 1579 01:10:31,040 --> 01:10:34,142 TENA BAR RIO COLUMBIA 1580 01:10:40,214 --> 01:10:42,849 Fui directamente al río Columbia 1581 01:10:42,882 --> 01:10:46,987 Dejé $5,880 en la playa y saqué 300 más 1582 01:10:47,020 --> 01:10:49,423 y enterré la otra parte 1583 01:11:52,286 --> 01:11:54,221 El sitio de donde salimos, ya sabes, 1584 01:11:54,255 --> 01:11:56,357 es una cuestión de... una especie de sensación 1585 01:11:56,390 --> 01:11:59,360 del área geográfica y luego siguiendo la descripcion 1586 01:11:59,393 --> 01:12:02,330 por donde dejó el dinero enterrado 1587 01:12:02,363 --> 01:12:06,233 Entonces, desde la ubicación de esta puerta está hacia el sur? 1588 01:12:06,267 --> 01:12:08,802 Donde sea que esté ese dinero que enterré la primera vez... 1589 01:12:09,503 --> 01:12:12,105 Voy desde allí, hasta el punto, 1590 01:12:12,138 --> 01:12:14,040 hay una gran roca de ónyx negro 1591 01:12:14,074 --> 01:12:15,975 Ahí es donde enterré el dinero 1592 01:12:16,009 --> 01:12:17,777 Justo al lado de la pista principal donde circulan en motocicletas? 1593 01:12:17,811 --> 01:12:19,480 - Sí - Bien 1594 01:12:19,513 --> 01:12:21,248 Estaba todo a bordo y sabía que estaba allí 1595 01:12:21,282 --> 01:12:22,516 Eso no era una pregunta, era... 1596 01:12:22,550 --> 01:12:24,452 está ahí y solo tenemos que encontrarlo. 1597 01:12:24,485 --> 01:12:26,454 Mierda, todo esto ha crecido bastante 1598 01:12:26,487 --> 01:12:28,255 cuarenta y ocho años después 1599 01:12:28,988 --> 01:12:31,024 Estamos viniendo directamente a través del bosque 1600 01:12:31,057 --> 01:12:32,493 Donde puse primero el dinero fue ahí abajo 1601 01:12:32,526 --> 01:12:34,060 salté una cerca de alambre de púas 1602 01:12:34,094 --> 01:12:36,930 corté mis pantalones y subí a una colina 1603 01:12:37,565 --> 01:12:40,967 Luego seguí por este camino hacia Woodland 1604 01:12:41,000 --> 01:12:42,436 - Bien, bien - Las luces 1605 01:12:42,470 --> 01:12:44,104 Llegué a una berma 1606 01:12:44,705 --> 01:12:48,309 luego había un camino de tierra... 1607 01:12:48,342 --> 01:12:50,143 un camino de tierra arenosa 1608 01:12:50,176 --> 01:12:53,079 Entonces, si este es ese camino de tierra, debemos estar cerca 1609 01:12:53,113 --> 01:12:56,283 porque esa bahía está justo allí 1610 01:12:56,983 --> 01:12:59,052 Todo esta nueva vegetacion puede encubrir algo 1611 01:12:59,085 --> 01:13:00,887 tiene cinco, seis pies de altura, fácilmente 1612 01:13:00,920 --> 01:13:02,356 Dónde estás? 1613 01:13:02,390 --> 01:13:04,190 Dame un punto de referencia 1614 01:13:04,224 --> 01:13:05,959 Bueno, nos estamos moviendo más rápido que tu 1615 01:13:05,992 --> 01:13:07,794 nosotros... nos estamos moviendo hacia el sur por el camino 1616 01:13:07,827 --> 01:13:09,296 Si van hacia el norte por esa pequeña área de ahí... 1617 01:13:09,330 --> 01:13:10,930 Cómo te sientes? 1618 01:13:10,964 --> 01:13:13,367 Él simplemente nos lo está señalando 1619 01:13:13,401 --> 01:13:15,235 Me siento optimista en este momento 1620 01:13:16,537 --> 01:13:18,539 Caminé más lejos, fui más al norte, 1621 01:13:18,572 --> 01:13:20,374 y él insiste en que está muy por encima 1622 01:13:20,408 --> 01:13:23,009 la zona de inundación y... y... y la influencia de las mareas 1623 01:13:23,042 --> 01:13:25,011 Y encontré, lo que pensé, que era realmente bueno 1624 01:13:25,044 --> 01:13:26,880 área potencial del objetivo 1625 01:13:26,913 --> 01:13:28,848 Hay un área realmente genial aquí arriba 1626 01:13:28,882 --> 01:13:31,585 donde hay una berma alta y definitivamente está 1627 01:13:31,619 --> 01:13:34,321 por encima del nivel de inundación y de la marea 1628 01:13:34,355 --> 01:13:35,889 Entonces, echa un vistazo... ya sabes, porque dijo 1629 01:13:35,922 --> 01:13:37,324 que había una berma distintiva 1630 01:13:37,358 --> 01:13:39,058 - Mira como sale esto - Sí 1631 01:13:39,092 --> 01:13:41,261 Todo es arena, pero cuando te ubicas allí 1632 01:13:41,294 --> 01:13:43,597 está lleno de huellas 1633 01:13:43,631 --> 01:13:47,133 de vehículos todoterreno o vehículos recreativos 1634 01:13:47,167 --> 01:13:48,469 - Sí - Con acceso 1635 01:13:48,502 --> 01:13:50,270 aquí mismo a la carretera 1636 01:13:50,303 --> 01:13:51,971 Se ajusta a la descripción de la zona 1637 01:13:52,005 --> 01:13:53,840 Y luego dijo que la siguió 1638 01:13:53,873 --> 01:13:56,075 - Sí - Entonces lo enterró 1639 01:13:56,109 --> 01:13:58,077 y luego vió... 1640 01:13:58,111 --> 01:14:01,114 pistas, motocicleta... lo que sea que eran 1641 01:14:01,147 --> 01:14:03,350 Así que aquí podría ser por donde salió 1642 01:14:03,384 --> 01:14:05,318 Si sigo esas huellas, 1643 01:14:05,352 --> 01:14:07,220 Debería poder llegar a una carretera 1644 01:14:07,253 --> 01:14:11,191 y lo hice, salí y llegué a la carretera principal 1645 01:14:11,224 --> 01:14:12,859 y luego ese vaquero me recoge 1646 01:14:21,569 --> 01:14:24,237 Estás solo en la fiesta, hombre? 1647 01:14:26,474 --> 01:14:28,308 Algo así 1648 01:14:28,341 --> 01:14:30,276 Bueno, subes? 1649 01:14:32,078 --> 01:14:33,647 Y si no fuera por ese vaquero 1650 01:14:33,681 --> 01:14:36,316 que me recogió bebiendo alcohol, 1651 01:14:36,349 --> 01:14:38,519 nunca hubiera logrado llegar a un bar en Woodland, 1652 01:14:38,552 --> 01:14:40,220 No lo creo 1653 01:14:40,253 --> 01:14:41,589 No tienes idea de cuánto aprecio esto 1654 01:14:42,590 --> 01:14:45,291 Aquí tienes por la molestia 1655 01:14:45,325 --> 01:14:48,395 Claro que si! Nos vemos en el camino, jefe 1656 01:14:48,429 --> 01:14:49,996 Llegué donde Piggly Wiggly 1657 01:14:50,029 --> 01:14:51,898 Dijo: "Date prisa, entra allí, 1658 01:14:51,931 --> 01:14:53,501 consigue tus zapatos porque cierran a las diez" 1659 01:14:53,534 --> 01:14:55,536 crucé la calle y bajé 1660 01:14:55,569 --> 01:14:57,203 ese callejón porque hay una cabina telefónica justo ahí 1661 01:14:57,237 --> 01:14:58,938 Llamé a un taxi para que me llevara de regreso a Portland, Oregón 1662 01:15:16,423 --> 01:15:18,224 Prácticamente lo hiciste limpio 1663 01:15:18,258 --> 01:15:19,627 Tú... estas libre y cerca 1664 01:15:19,660 --> 01:15:21,160 Soy libre, me voy a casa 1665 01:15:21,194 --> 01:15:23,062 Dije: "Me voy a casa" 1666 01:15:23,096 --> 01:15:24,532 No hay nada... no... nadie sabe quién soy 1667 01:15:24,565 --> 01:15:26,366 Voy conduciendo a casa cruzando el puente, 1668 01:15:26,399 --> 01:15:27,967 entré en Oregón y me dirigí hacia Olympia 1669 01:15:28,001 --> 01:15:30,103 LINEA ESTATAL OREGON - WASHINGTON vi la... patrulla estatal 1670 01:15:30,136 --> 01:15:32,405 Debe haber habido diez autos bajando por el otro lado 1671 01:15:32,439 --> 01:15:35,408 con el ejército, un montón de ellos, y estos grandes camiones 1672 01:15:35,442 --> 01:15:37,176 van por el camino y yo tambien, 1673 01:15:37,210 --> 01:15:40,280 Puede ser por mí, ya sabes 1674 01:15:40,313 --> 01:15:43,049 Entonces, enciendo el radio, dice que hay una cacería humana 1675 01:15:43,082 --> 01:15:44,417 La policía cree que saltó 1676 01:15:44,451 --> 01:15:46,352 del 727 en las llanuras 1677 01:15:46,386 --> 01:15:48,154 de Oregón o Washington, pero todavía lo están buscando 1678 01:15:48,187 --> 01:15:51,057 en cuatro estados, incluso alrededor del aeropuerto 1679 01:15:51,090 --> 01:15:52,593 25 de noviembre en la casa de mi mamá 1680 01:15:52,626 --> 01:15:55,061 para tener mi cena... de pavo, cené alli 1681 01:15:55,094 --> 01:15:56,963 NOVIEMBRE 25 DIA DE ACCION DE GRACIAS luego bajé las escaleras y me acosté 1682 01:15:56,996 --> 01:15:59,065 Dormí hasta las dos o las tres de la tarde 1683 01:15:59,098 --> 01:16:00,701 y mi papá dijo: "Tuvo una noche difícil, 1684 01:16:00,734 --> 01:16:02,536 debe haber estado con algunas chicas 1685 01:16:02,570 --> 01:16:04,103 o algo así, siempre con chicas" 1686 01:16:04,137 --> 01:16:05,338 Y mi mamá dijo: "Oh, déjalo 1687 01:16:05,371 --> 01:16:06,674 es dia de acción de gracias" 1688 01:16:06,707 --> 01:16:07,974 Lo sabes, y todos 1689 01:16:20,286 --> 01:16:22,121 Llegué a casa y me senté allí 1690 01:16:22,155 --> 01:16:24,090 luego vino Joe McDonald, el vecino, 1691 01:16:24,123 --> 01:16:26,259 y dijo: "Oh, tienes que encender la televisión" 1692 01:16:26,292 --> 01:16:28,261 Enciendo el televisor 1693 01:16:28,294 --> 01:16:30,497 y mi papá que está sentado allí dice: "Betty! 1694 01:16:30,531 --> 01:16:32,633 Ese se parece a Rod! 1695 01:16:32,666 --> 01:16:35,068 Pero cómo podría ser Rod? Él está sentado aquí" 1696 01:16:35,101 --> 01:16:37,571 Eso es lo que le dijo a mi madre 1697 01:16:37,605 --> 01:16:39,272 Bueno, ese es otro chico irlandés guapo, 1698 01:16:39,305 --> 01:16:41,007 No es así? 1699 01:16:41,040 --> 01:16:42,342 Qué, medio irlandés? 1700 01:16:42,375 --> 01:16:44,177 Le doy a los Leones más tres. 1701 01:16:44,210 --> 01:16:46,680 Siempre apuestas a los Leones, los Leones nunca ganan 1702 01:16:46,714 --> 01:16:48,381 Escojo a los Leones en Acción de Gracias, 1703 01:16:48,414 --> 01:16:49,482 así es como es 1704 01:16:50,350 --> 01:16:51,518 No fumes en mi casa 1705 01:16:53,453 --> 01:16:56,456 Mi segunda familia! Mi hogar lejos de casa! 1706 01:16:56,824 --> 01:16:58,759 Feliz Día de Acción de Gracias, McDonald 1707 01:17:02,362 --> 01:17:05,298 McDonald, cuántas veces tengo que decirte 1708 01:17:05,331 --> 01:17:07,701 que mantengas tus malditos pies fuera de mi maldita mesa? 1709 01:17:07,735 --> 01:17:10,103 Señor, estos son unos malditos cueros italianos 1710 01:17:10,136 --> 01:17:12,539 No me importa si vinieron directamente 1711 01:17:12,573 --> 01:17:14,608 de los pies del propio Elvis Aaron Presley 1712 01:17:15,576 --> 01:17:17,477 Ponlos fuera de la mesa o en tu culo 1713 01:17:18,144 --> 01:17:20,480 - Tu escoge - Lo siento, lo siento 1714 01:17:20,914 --> 01:17:23,316 Sabes, McDonald, actuando así, 1715 01:17:23,349 --> 01:17:25,619 nunca vas a conseguirte un bebé como mi chica aquí 1716 01:17:26,587 --> 01:17:28,121 Ustedes dos me enferman 1717 01:17:28,154 --> 01:17:29,590 Vete a la mierda, Rodney 1718 01:17:29,623 --> 01:17:31,224 Vete a la mierda, Bárbara 1719 01:17:31,257 --> 01:17:32,693 Oye, vete a la mierda, Rod 1720 01:17:32,726 --> 01:17:35,061 Vete a la mierda, Jack Tienes un bozal para ella? 1721 01:17:35,094 --> 01:17:36,830 Puedo sostener mi... 1722 01:17:36,864 --> 01:17:39,065 Lo sabes por experiencia. 1723 01:17:39,098 --> 01:17:40,166 Eso es porque usas pantalones 1724 01:17:40,199 --> 01:17:41,501 en las relaciones 1725 01:17:41,534 --> 01:17:43,102 Rod, sabes que eso no es cierto 1726 01:17:43,136 --> 01:17:46,573 Oigan, muchachos, ya basta! 1727 01:17:47,073 --> 01:17:49,843 Cuándo puede una madre tener 1728 01:17:49,877 --> 01:17:51,544 unas lindas vacaciones tranquilas 1729 01:17:51,578 --> 01:17:54,380 con sus dos hermosos hijos y su apuesto esposo? 1730 01:17:55,816 --> 01:17:58,551 Oh, desearía que mi familia fuera tan bien educada 1731 01:17:58,585 --> 01:18:00,453 Demonios, solo vine aquí para alejarme de sus traseros 1732 01:18:01,689 --> 01:18:04,190 Ah, digan si vieron las noticias! 1733 01:18:04,223 --> 01:18:07,795 Un tipo secuestró un avión en Portland anoche 1734 01:18:07,828 --> 01:18:09,529 y luego saltó de él! 1735 01:18:09,562 --> 01:18:11,665 Es como una película de James Bond! 1736 01:18:11,699 --> 01:18:14,467 Amo a James Bond! 1737 01:18:15,568 --> 01:18:17,403 Póngalo, señor! 1738 01:18:21,240 --> 01:18:22,710 Cuando abordó un avión 1739 01:18:22,743 --> 01:18:24,177 anoche en Portland, Oregón, 1740 01:18:24,210 --> 01:18:25,646 era solo otro pasajero 1741 01:18:25,679 --> 01:18:27,313 quien dio su nombre como D.A. Cooper 1742 01:18:27,346 --> 01:18:29,315 Pero hoy, después de secuestrar un... 1743 01:18:29,348 --> 01:18:32,518 Un atraco a un avión? En nuestro patio trasero? 1744 01:18:33,152 --> 01:18:34,587 Oh querido señor! 1745 01:18:34,621 --> 01:18:36,389 Sin embargo, este tipo se salió con la suya 1746 01:18:37,590 --> 01:18:38,792 - Betty - Sí? 1747 01:18:39,325 --> 01:18:41,260 Ese se parece mucho a Rod 1748 01:18:43,396 --> 01:18:46,599 Cómo puede ser Rod? Está sentado aquí! 1749 01:18:46,633 --> 01:18:48,234 quedaron a bordo cuatro miembros de la tripulación 1750 01:18:48,267 --> 01:18:49,602 y el secuestrador 1751 01:18:49,636 --> 01:18:50,904 Supongo que es solo otro 1752 01:18:50,938 --> 01:18:52,405 niño irlandés guapo 1753 01:18:54,373 --> 01:18:56,777 No fumes en la casa! 1754 01:18:56,810 --> 01:18:58,144 con el rescate completo 1755 01:18:58,177 --> 01:18:58,979 recogidos de los bancos de Seattle 1756 01:18:59,012 --> 01:19:00,179 y cuatro paracaídas a bordo... 1757 01:19:00,213 --> 01:19:02,448 Mi papá no lo sabía, no se lo dije a él ni a mi mamá 1758 01:19:02,482 --> 01:19:04,785 durante diez años después de que lo hice 1759 01:19:04,818 --> 01:19:05,919 Entonces, le dijiste a alguien 1760 01:19:05,953 --> 01:19:06,887 de lo sucedido después de cometer el crimen? 1761 01:19:06,920 --> 01:19:08,822 Mi hermano. Mi hermano lo ha sabido todo el tiempo 1762 01:19:08,856 --> 01:19:10,356 Demonios! 1763 01:19:10,389 --> 01:19:12,258 Brigitte Bardot está caliente como una pistola! 1764 01:19:12,291 --> 01:19:13,827 Oh sí? 1765 01:19:13,861 --> 01:19:15,662 Tienes la edición de Brigitte Bardot? 1766 01:19:15,696 --> 01:19:17,330 - Déjame ver - Manos fuera de la mercancía 1767 01:19:17,363 --> 01:19:18,665 Lo siento, no es que necesite verlo, 1768 01:19:18,699 --> 01:19:19,833 Lo he visto mil veces 1769 01:19:20,233 --> 01:19:22,301 Tengo a Brigitte Bardot guardada aquí arriba 1770 01:19:22,335 --> 01:19:24,270 para ocasiones muy especiales en el futuro 1771 01:19:24,705 --> 01:19:26,305 Sí? 1772 01:19:26,339 --> 01:19:27,941 Como la vez que te atrapó mamá 1773 01:19:27,975 --> 01:19:29,810 Buscas loción facial? 1774 01:19:30,309 --> 01:19:32,746 No, y preferiría que nos olvidemos de eso, 1775 01:19:32,780 --> 01:19:34,147 Muchas gracias 1776 01:19:37,650 --> 01:19:39,185 Muchos buenos recuerdos en esta casa 1777 01:19:41,387 --> 01:19:42,655 Recuerdas cuando solíamos asaltar 1778 01:19:42,689 --> 01:19:44,725 el viejo gabinete de cine de papá 1779 01:19:44,758 --> 01:19:46,760 y poníamos Public Enemy una y otra y otra vez? 1780 01:19:47,293 --> 01:19:48,829 Yo interpretaba a John Dillinger 1781 01:19:48,862 --> 01:19:49,897 y tú a Pretty Boy Floyd? 1782 01:19:50,496 --> 01:19:51,564 Sí, sí 1783 01:19:52,298 --> 01:19:53,767 O qué tal ese chico al otro lado de la calle? 1784 01:19:54,467 --> 01:19:56,269 Con el tocado? 1785 01:19:56,302 --> 01:19:57,603 Cómo lo llamabamos? Cómo solíamos llamarlo? 1786 01:19:59,238 --> 01:20:00,774 Brace Face Nelson! 1787 01:20:00,808 --> 01:20:03,509 Qué idiota 1788 01:20:05,378 --> 01:20:06,612 Películas de gánsteres... 1789 01:20:08,015 --> 01:20:09,682 Tengo la sensación de que estoy a punto de poner 1790 01:20:09,716 --> 01:20:11,250 a todos esos mafiosos del cine en la vergüenza 1791 01:20:13,419 --> 01:20:14,487 Sigue soñando, amigo 1792 01:20:15,722 --> 01:20:18,191 No, no estoy bromeando 1793 01:20:18,859 --> 01:20:20,693 Anoche en las noticias, 1794 01:20:20,727 --> 01:20:21,862 el tipo que saltó del avión, recuerdas? 1795 01:20:21,895 --> 01:20:23,196 Sí 1796 01:20:24,363 --> 01:20:25,933 Estás sentado con él. Fui yo 1797 01:20:28,634 --> 01:20:30,236 Lleno de mierda 1798 01:20:30,269 --> 01:20:31,337 No estoy lleno de mierda 1799 01:20:32,305 --> 01:20:33,472 Realmente lo hice Mira, vamos 1800 01:20:34,942 --> 01:20:36,743 Si no lo hice, cómo conseguí esto? 1801 01:20:43,784 --> 01:20:45,518 Rod, si fueras ese tipo, 1802 01:20:45,551 --> 01:20:47,353 estaríamos en camino al paraíso con $200,000 1803 01:20:49,488 --> 01:20:51,324 Realmente no me crees Salté del avión! 1804 01:20:51,357 --> 01:20:53,659 Aterricé y aproximadamente a un cuarto de milla de donde llegué 1805 01:20:53,693 --> 01:20:55,028 enterré todo este dinero 1806 01:20:55,062 --> 01:20:56,495 junto a esta gran roca de ónyx negro! 1807 01:20:57,998 --> 01:20:59,665 Necesito que vengas a ayudarme a desenterrarlo 1808 01:21:00,399 --> 01:21:01,869 Hablas en serio? 1809 01:21:01,902 --> 01:21:03,302 Como un infarto 1810 01:21:04,403 --> 01:21:05,705 Bien, digamos, 1811 01:21:05,738 --> 01:21:07,240 hipotéticamente, que eres el tipo 1812 01:21:08,208 --> 01:21:09,977 Esos billetes definitivamente estarían marcados... 1813 01:21:10,777 --> 01:21:12,913 y si te atrapan, irías a Walla Walla 1814 01:21:12,946 --> 01:21:14,714 por el resto de tu maldita vida 1815 01:21:16,415 --> 01:21:17,818 Hermano, necesito que me creas esto 1816 01:21:21,487 --> 01:21:22,990 Rod... 1817 01:21:23,023 --> 01:21:27,060 si eres ese tipo... no vuelvas allí 1818 01:21:27,094 --> 01:21:28,962 El Cuerpo de Ingenieros del Ejército 1819 01:21:28,996 --> 01:21:31,697 CUATRO HORAS EN LA EXCAVACION han dragado el río Columbia aquí en 1974 1820 01:21:31,731 --> 01:21:33,967 Y el dinero original fue encontrado Justo al sur de aquí 1821 01:21:34,001 --> 01:21:35,668 Entonces, este, probablemente 1822 01:21:35,701 --> 01:21:37,403 es el area que él encontró 1823 01:21:37,436 --> 01:21:38,906 Y luego se mudó tierra adentro desde allí 1824 01:21:39,438 --> 01:21:41,008 Pídele que venga a echar un vistazo a esto 1825 01:21:41,041 --> 01:21:43,010 Y ahora en la orilla, 1826 01:21:43,043 --> 01:21:45,444 donde los agentes del FBI peinan la arena como arqueólogos 1827 01:21:45,478 --> 01:21:48,882 Todo lo que encontraron fue $5,800 y ninguna señal de D.B Cooper 1828 01:21:48,916 --> 01:21:50,017 Oh, sí, está aquí 1829 01:21:50,583 --> 01:21:52,752 Está justo en esto... estamos justo en el área correcta 1830 01:21:54,087 --> 01:21:55,721 Tiene que estar aquí en alguna parte 1831 01:22:04,630 --> 01:22:06,332 Y están cavando justo al lado de la roca plana, verdad? 1832 01:22:06,365 --> 01:22:07,433 Sí 1833 01:22:08,301 --> 01:22:10,003 Para mí, todo ese grupo de rocas justo ahí... 1834 01:22:11,038 --> 01:22:13,874 Sí, y eso es... dice que es ónyx negro 1835 01:22:14,274 --> 01:22:16,776 Y, sí, también hay varios en esta área, 1836 01:22:16,809 --> 01:22:19,779 así que esa es la única concentración de eso 1837 01:22:19,812 --> 01:22:20,914 Los equipos siguen excavando 1838 01:22:20,948 --> 01:22:22,615 pero hoy encontré muy poco 1839 01:22:22,648 --> 01:22:24,084 del tesoro verde de Cooper 1840 01:22:24,117 --> 01:22:25,785 aunque el sitio de descubrimiento 1841 01:22:25,818 --> 01:22:26,987 parece una muy científica 1842 01:22:27,020 --> 01:22:28,554 excavación arqueológica 1843 01:22:28,587 --> 01:22:29,689 Las palas dieron paso a las retroexcavadoras, 1844 01:22:29,722 --> 01:22:31,524 el FBI y los geólogos 1845 01:22:31,557 --> 01:22:32,859 excavando una zanja de prueba en la playa 1846 01:22:32,893 --> 01:22:34,627 Lo que están tratando de decir, 1847 01:22:34,660 --> 01:22:36,595 Cuánto tiempo estuvo aquí el dinero de D.B? 1848 01:22:36,629 --> 01:22:38,531 Sabían que ciertos niveles estaban colocados en la playa en 1974 1849 01:22:38,564 --> 01:22:41,567 pero no encontraron dinero alguno por debajo de ese punto 1850 01:22:43,170 --> 01:22:44,503 - Tenemos un silbido - Qué pasa? 1851 01:22:44,537 --> 01:22:45,538 Escuché un silbido, 1852 01:22:45,571 --> 01:22:47,107 la sangre comienza a bombear y pienso: "Está bien, 1853 01:22:47,140 --> 01:22:48,774 tal vez alguien haya encontrado algo de interés 1854 01:22:49,910 --> 01:22:51,044 Hay alguien en el bosque? 1855 01:22:51,078 --> 01:22:52,879 Hay un cuerpo 1856 01:22:52,913 --> 01:22:54,014 Me pareció escuchar a alguien decir, 1857 01:22:54,047 --> 01:22:55,148 "Encontré un cuerpo" 1858 01:22:55,182 --> 01:22:56,415 Cuerpo 1859 01:22:57,284 --> 01:22:59,785 Sí, podríamos querer ir allí y comprobarlo 1860 01:22:59,819 --> 01:23:01,121 Bueno, solo tomaré esto 1861 01:23:01,154 --> 01:23:02,956 Y luego... 1862 01:23:02,990 --> 01:23:04,024 y luego escucho algo sobre una orden judicial 1863 01:23:04,057 --> 01:23:05,591 Alguien grita 1864 01:23:05,624 --> 01:23:06,994 No sabemos si es un sheriff 1865 01:23:07,027 --> 01:23:08,996 o un oficial o quien podría ser 1866 01:23:09,029 --> 01:23:10,931 Acabamos de salir para una caminata de un día y fotografiar algunos de los... 1867 01:23:12,798 --> 01:23:14,467 Quiero decir, sabíamos entrar 1868 01:23:14,500 --> 01:23:15,701 a donde probablemente no deberíamos estar 1869 01:23:27,580 --> 01:23:30,683 Los niños caminan desde el autobús todos los días 1870 01:23:30,716 --> 01:23:32,019 porque yo vivo aquí abajo. 1871 01:23:32,052 --> 01:23:34,720 Ese letrero está muy bien publicado 1872 01:23:34,754 --> 01:23:36,555 - En esa puerta - Sí 1873 01:23:36,589 --> 01:23:38,091 Entonces, todo esto es propiedad privada desde la puerta de atrás? 1874 01:23:38,491 --> 01:23:40,426 - Sí, señor - Sí 1875 01:23:40,459 --> 01:23:42,062 Lo siento, no estoy tratando de ser un idiota 1876 01:23:42,095 --> 01:23:43,629 - No, no - Y nosotros tampoco 1877 01:23:43,662 --> 01:23:45,098 - Estoy cargado - Nosotros igual 1878 01:23:45,132 --> 01:23:47,034 Tienes todo el derecho a... sí. 1879 01:23:47,067 --> 01:23:50,003 Mi nombre es Scott Está encendido eso? 1880 01:23:50,037 --> 01:23:51,737 - Quieres que esté encendido? - No 1881 01:23:51,771 --> 01:23:54,607 No depende de ti 1882 01:23:55,641 --> 01:23:56,909 - Sí - Está grabando 1883 01:23:58,111 --> 01:23:59,179 Qué están recuperando? 1884 01:23:59,912 --> 01:24:01,447 Dijiste que estaban aquí 1885 01:24:01,480 --> 01:24:02,548 con un agente de recuperación? 1886 01:24:03,150 --> 01:24:04,417 Qué están buscando? 1887 01:24:08,487 --> 01:24:09,688 Oye, estás en mi propiedad, 1888 01:24:09,722 --> 01:24:10,957 Qué están buscando? 1889 01:24:10,991 --> 01:24:12,458 Es esa su propiedad específica? 1890 01:24:12,491 --> 01:24:13,592 - Sí! - Pensé 1891 01:24:13,626 --> 01:24:15,128 que esto era propiedad privada 1892 01:24:15,162 --> 01:24:16,396 No, no, lo dice por toda la puerta 1893 01:24:16,429 --> 01:24:18,198 Por qué no regresaste y recuperaste el dinero? 1894 01:24:18,231 --> 01:24:19,532 Caja de Pandora 1895 01:24:19,565 --> 01:24:21,201 Abres esa caja... 1896 01:24:21,234 --> 01:24:23,736 y va a suceder de nuevo 1897 01:24:23,769 --> 01:24:27,174 138 casos de secuestro más los pilotos, 1898 01:24:27,207 --> 01:24:29,542 otros cuatro, cinco de ellos 1899 01:24:29,575 --> 01:24:31,011 Eso es... nunca saldrías de prisión, 1900 01:24:31,044 --> 01:24:32,845 nunca verías la luz del día 1901 01:24:32,878 --> 01:24:34,680 Sabía que todavía me querían 1902 01:24:34,713 --> 01:24:36,682 Era como que me querían todo el tiempo, 1903 01:24:36,715 --> 01:24:38,918 caminando y pensé que tal vez tarde o temprano 1904 01:24:38,951 --> 01:24:42,189 Alguien me reconocería, pero ese no fue el caso 1905 01:24:42,588 --> 01:24:44,757 Así que decidí huir por un tiempo, 1906 01:24:44,790 --> 01:24:48,594 Fui a Whitefish, Montana, fui al lago Tahoe, 1907 01:24:48,627 --> 01:24:50,230 Fui a Reno, fui a Las Vegas 1908 01:24:50,729 --> 01:24:52,798 Yo... así que... tú solo... tú sabías 1909 01:24:52,832 --> 01:24:55,634 que habías hecho algo tan loco 1910 01:24:55,668 --> 01:24:57,503 y sabías que irías a prisión para siempre 1911 01:24:57,536 --> 01:24:59,538 así que no hay forma de que te hayas jactado alguna vez? 1912 01:24:59,572 --> 01:25:00,639 No 1913 01:25:01,308 --> 01:25:03,542 Pero me jacté con Rita Coolidge 1914 01:25:03,576 --> 01:25:05,978 La conocí en Lake Tahoe, ella estaba cantando en un bar, 1915 01:25:06,012 --> 01:25:08,181 ella me dice: "Bueno, sabes que hice una película 1916 01:25:08,215 --> 01:25:10,217 con Kris Kristofferson, Billy the Kid" 1917 01:25:11,051 --> 01:25:12,651 "Eres más famoso 1918 01:25:12,685 --> 01:25:13,752 que Billy The Kid" 1919 01:25:15,155 --> 01:25:16,822 Ella me dijo: "Me gustaría hacer una película contigo" 1920 01:25:17,990 --> 01:25:19,758 Y así, se quitó los zapatos 1921 01:25:19,792 --> 01:25:22,062 y siguió frotando sus pies en mi rodilla, 1922 01:25:22,095 --> 01:25:23,729 acercándose a esto y me dije, 1923 01:25:23,762 --> 01:25:25,098 "Bueno, a ella le debo gustar mucho" 1924 01:25:26,133 --> 01:25:28,701 Acabo de hacer una película con Kris. 1925 01:25:28,734 --> 01:25:29,902 llamado Billy The Kid... 1926 01:25:31,204 --> 01:25:34,040 y las cosas se habían puesto, bueno... 1927 01:25:35,841 --> 01:25:37,210 fuera de alcance 1928 01:25:40,646 --> 01:25:42,282 Estaba desconsolada en ese momento, ya sabes, 1929 01:25:42,315 --> 01:25:45,684 bebiendo más de lo que debería beber 1930 01:25:46,015 --> 01:25:49,084 FEBRERO 1975 LAGO TAHOE - CALIFORNIA 1931 01:26:31,897 --> 01:26:34,301 - Hola Stan - Ey! 1932 01:26:34,900 --> 01:26:37,170 Puedes darme un Macallan on the rocks? 1933 01:26:37,636 --> 01:26:39,105 Ya sabes cómo me gusta 1934 01:26:41,174 --> 01:26:43,075 Ahora una señorita que sabe pedir whisky... 1935 01:26:44,177 --> 01:26:45,245 que me gusta 1936 01:26:46,845 --> 01:26:48,847 Bueno, he estado bebiendo lo suficiente 1937 01:26:48,881 --> 01:26:50,150 para saber lo que me gusta 1938 01:26:50,183 --> 01:26:51,684 Bueno, eso nos convierte en dos 1939 01:26:52,084 --> 01:26:54,354 Me encanta esa canción que cantaste ahora 1940 01:26:54,387 --> 01:26:56,122 Quién escribe algo así? 1941 01:26:56,156 --> 01:26:57,957 Eso es increíble, realmente podría, ya sabes, 1942 01:26:57,990 --> 01:26:59,392 escuchar todo el dolor que sale de ti en ese momento 1943 01:27:01,794 --> 01:27:02,861 Sí 1944 01:27:04,197 --> 01:27:05,898 Tener el corazon roto es una cosa divertida 1945 01:27:08,033 --> 01:27:09,369 Siempre hay eso 1946 01:27:09,402 --> 01:27:11,003 que se va con un pedazo de ti 1947 01:27:11,737 --> 01:27:15,040 Y la única forma en que parece que me las arreglo es en un escenario... 1948 01:27:16,443 --> 01:27:17,876 o con algunos de estos 1949 01:27:22,114 --> 01:27:23,916 Disculpa, no entendí tu nombre 1950 01:27:24,783 --> 01:27:27,354 Rodney Bonnifield es un gusto conocerte 1951 01:27:27,387 --> 01:27:28,854 Rita Coolidge 1952 01:27:29,322 --> 01:27:31,123 Al igual que la ciudad en Colorado 1953 01:27:31,157 --> 01:27:32,192 Oh sí? 1954 01:27:33,460 --> 01:27:36,795 En realidad lleva el nombre de mi familia 1955 01:27:38,864 --> 01:27:39,965 Ahora, eso es divertido porque 1956 01:27:40,866 --> 01:27:43,736 - Yo también tengo una larga historia... - Oh, espera, espera, espera 1957 01:27:44,371 --> 01:27:45,804 Quiero escuchar eso 1958 01:27:46,705 --> 01:27:49,875 - Stan, sube el volumen - Claro 1959 01:27:49,908 --> 01:27:51,910 En otras noticias, 1960 01:27:51,944 --> 01:27:54,314 Han pasado dos años desde el secuestro de D.B Cooper 1961 01:27:54,347 --> 01:27:56,715 y todavía no hay señales de un sospechoso 1962 01:27:57,350 --> 01:27:58,851 Oh Dios mío 1963 01:27:58,884 --> 01:28:00,786 Estoy fascinado con este chico 1964 01:28:02,955 --> 01:28:06,859 Se necesita un hombre de verdad para llevar a cabo un plan como ese 1965 01:28:06,892 --> 01:28:08,127 y no dañar un alma 1966 01:28:09,429 --> 01:28:11,063 Ahora, en eso estoy de acuerdo contigo 1967 01:28:12,731 --> 01:28:14,234 Sí 1968 01:28:14,267 --> 01:28:17,169 Ya sabes, probablemente esté en alguna playa en algún lugar 1969 01:28:17,203 --> 01:28:19,372 bebiendo piña colada 1970 01:28:19,406 --> 01:28:21,374 mientras estoy aquí en este bar 1971 01:28:21,408 --> 01:28:24,377 Cantando canciones a las mismas diez personas todas las noches 1972 01:28:24,411 --> 01:28:26,879 Bueno, ciertamente puedo ver por qué! 1973 01:28:28,381 --> 01:28:30,283 Sabes, este tipo D.B Cooper, 1974 01:28:30,317 --> 01:28:32,452 probablemente esté en alguna playa de arena blanca en algún lugar 1975 01:28:32,485 --> 01:28:33,986 con una piña colada 1976 01:28:34,487 --> 01:28:35,754 O... 1977 01:28:37,357 --> 01:28:38,757 estar aquí en este bar... 1978 01:28:40,493 --> 01:28:41,860 tomando tragos con usted, señorita 1979 01:29:37,450 --> 01:29:39,017 Sabes, estaba pensando 1980 01:29:41,388 --> 01:29:43,122 Deberías venir a Denver conmigo 1981 01:29:45,924 --> 01:29:47,327 Tengo un par de conciertos allí 1982 01:29:52,931 --> 01:29:54,401 No puedo ir a Colorado contigo 1983 01:29:56,902 --> 01:29:58,804 Lo he pasado genial contigo... 1984 01:30:02,007 --> 01:30:03,510 Pero todo el asunto del forajido en fuga... 1985 01:30:06,479 --> 01:30:07,547 un poco que se interpone en el camino 1986 01:30:10,048 --> 01:30:11,116 Lo entiendo 1987 01:30:30,570 --> 01:30:32,838 He tenido una melodía en mi cabeza toda la mañana 1988 01:31:09,576 --> 01:31:11,243 Qué es... 1989 01:31:11,276 --> 01:31:12,645 Adónde crees que vamos a partir de aquí? 1990 01:31:12,679 --> 01:31:14,146 En este proceso? 1991 01:31:14,179 --> 01:31:15,981 Bueno, adónde vamos desde aquí? 1992 01:31:16,014 --> 01:31:17,517 Primero, tenemos algunos detalles que tenemos que examinar 1993 01:31:17,550 --> 01:31:19,652 y hay... hay algunas cosas específicas 1994 01:31:19,686 --> 01:31:22,455 eso pueden indicar, que 1995 01:31:22,489 --> 01:31:25,257 todavía existe la posibilidad de que sea D.B Cooper 1996 01:31:25,290 --> 01:31:27,025 Si los desacreditamos, entonces... 1997 01:31:27,059 --> 01:31:29,161 entonces creo que nuestras opciones se reducen 1998 01:31:29,194 --> 01:31:31,063 Y si analizas los hechos 1999 01:31:31,096 --> 01:31:34,567 su compromiso con esta excavación, 2000 01:31:34,601 --> 01:31:38,538 piensas, sí, es verdad. Es real 2001 01:31:38,571 --> 01:31:41,608 Este individuo es D.B Cooper 2002 01:31:41,641 --> 01:31:43,909 Ya sabes, nos decepcionó al final del día 2003 01:31:43,942 --> 01:31:47,480 porque en tres horas no resolvimos un misterio 2004 01:31:47,514 --> 01:31:49,516 que había estado ocurriendo durante 48 años 2005 01:31:49,549 --> 01:31:51,216 Así que nos sentimos negligentes 2006 01:31:51,250 --> 01:31:53,118 Pero en realidad, ya sabes, salimos por ahí 2007 01:31:53,151 --> 01:31:56,088 y le dio, un buen esfuerzo y de nuevo, 2008 01:31:56,121 --> 01:31:57,923 no significa que no esté allí 2009 01:31:57,956 --> 01:31:59,526 Sólo significa que no lo encontramos 2010 01:31:59,559 --> 01:32:02,327 Así que nosotros, ahora mismo, hoy, no lo sabemos 2011 01:32:02,795 --> 01:32:04,597 Así que lo que tenemos que hacer es retroceder 2012 01:32:04,631 --> 01:32:06,365 y verificar algunos datos sobre algunas de las cosas que se nos diga 2013 01:32:06,398 --> 01:32:08,100 Hola 2014 01:32:08,133 --> 01:32:10,402 Oye, estamos haciendo una verificación de datos... 2015 01:32:11,203 --> 01:32:14,373 y tienes el numero de su hermano? 2016 01:32:14,406 --> 01:32:16,174 Rod tiene el número de su hermano? 2017 01:32:16,208 --> 01:32:17,477 o algun numero de telefono? 2018 01:32:17,510 --> 01:32:18,678 - 360 - Sí 2019 01:32:20,345 --> 01:32:22,180 - 387 - Sí 2020 01:32:22,214 --> 01:32:24,950 Pero, de nuevo, se está recuperando 2021 01:32:24,983 --> 01:32:26,519 cirugia de prostata 2022 01:32:26,553 --> 01:32:29,121 y quiere recuperarse un poco 2023 01:32:29,154 --> 01:32:31,990 Está bien, eso es lo justo Lo llamaremos primero 2024 01:32:34,059 --> 01:32:35,695 Y este es su hermano, Jack, 2025 01:32:35,728 --> 01:32:38,030 que acaba de salir de la cirugía de próstata hace dos días 2026 01:32:39,097 --> 01:32:40,432 Entonces, si está todo emocionado, 2027 01:32:40,466 --> 01:32:42,100 podría estar diciéndonos la verdad 2028 01:32:42,134 --> 01:32:45,738 - Hola? - Hola, Jack está disponible? 2029 01:32:45,772 --> 01:32:47,607 No, no lo está, quién es? 2030 01:32:47,640 --> 01:32:49,308 Mi nombre es Mike Rocha 2031 01:32:49,341 --> 01:32:51,209 estamos investigando 2032 01:32:51,243 --> 01:32:55,247 sobre el secuestro de D.B Cooper en 1971 2033 01:32:55,280 --> 01:32:57,082 - Está familiarizado con eso? 2034 01:32:57,115 --> 01:32:59,752 Estamos hablando con Rod y... 2035 01:32:59,786 --> 01:33:02,321 Rod dice ser D.B Cooper 2036 01:33:02,354 --> 01:33:04,624 Oh, no, no es él 2037 01:33:04,657 --> 01:33:06,492 Tienes algún... quiero decir... él... 2038 01:33:06,526 --> 01:33:10,597 ha tenido esta manifestación en su mente por un tiempo? 2039 01:33:10,630 --> 01:33:12,632 Sí, sí, durante mucho tiempo 2040 01:33:12,665 --> 01:33:16,769 Bien. Ustedes... quiero decir, ustedes tienen datos sobre él 2041 01:33:16,803 --> 01:33:20,138 donde estaba el dia que pasó o algo? 2042 01:33:20,172 --> 01:33:23,041 No, pero definitivamente, no lo es 2043 01:33:23,075 --> 01:33:24,577 Sí, quiero decir, 2044 01:33:24,611 --> 01:33:26,311 hemos pasado los últimos días con él, 2045 01:33:26,345 --> 01:33:28,681 tratando de, ya sabes, de corroborar su historia 2046 01:33:28,715 --> 01:33:32,417 Cuál es la opinión de la familia sobre esto? 2047 01:33:32,451 --> 01:33:35,420 La opinión de la familia es que está loco 2048 01:33:35,454 --> 01:33:38,457 Quiero decir... que... siempre ha estado loco 2049 01:33:38,490 --> 01:33:41,026 - O... - No 2050 01:33:41,059 --> 01:33:44,296 Estuvo en un accidente automovilístico cuando tenía unos 18 años... 2051 01:33:44,329 --> 01:33:45,765 - Bien... - Dieciocho años 2052 01:33:45,798 --> 01:33:47,399 Y el... 2053 01:33:49,434 --> 01:33:52,805 Se fue hacia adelante en el asiento trasero 2054 01:33:52,839 --> 01:33:54,674 y luego cuando retrocedió 2055 01:33:54,707 --> 01:33:56,676 se golpeó la cabeza muy fuerte 2056 01:33:58,443 --> 01:33:59,712 Localizamos a su cuñada 2057 01:34:00,078 --> 01:34:03,048 Y ella describió un accidente en el que Rodney estuvo 2058 01:34:03,081 --> 01:34:04,651 y sufrió una lesión cerebral 2059 01:34:05,350 --> 01:34:07,754 Lo que realmente arroja algo de luz 2060 01:34:07,787 --> 01:34:10,055 en nuestra visión de él 2061 01:34:11,523 --> 01:34:14,594 Ahora es posible que esté un poco delirando 2062 01:34:14,627 --> 01:34:16,294 Eres tan detallista 2063 01:34:16,328 --> 01:34:18,463 con todo y por eso solo estoy... 2064 01:34:18,497 --> 01:34:20,098 estoy tan interesado en 2065 01:34:20,132 --> 01:34:21,466 como por qué algunos de sus familiares 2066 01:34:21,500 --> 01:34:23,235 o algunas personas puede que no crean 2067 01:34:23,268 --> 01:34:24,737 en quien dices que eres 2068 01:34:24,771 --> 01:34:26,606 Bueno, la esposa de mi hermano, Barbara Bonnifield, 2069 01:34:26,639 --> 01:34:28,106 quiere proteger su nombre 2070 01:34:28,775 --> 01:34:31,243 Son cristianos, tienen un cristiano... 2071 01:34:31,276 --> 01:34:32,779 van a la iglesia, 2072 01:34:32,812 --> 01:34:34,647 mi mamá y mi papá fueron a la iglesia allí y esas cosas 2073 01:34:34,681 --> 01:34:37,149 Siempre se sabe que yo soy D.B Cooper 2074 01:34:37,549 --> 01:34:39,351 Yo la habia llamado 2075 01:34:39,384 --> 01:34:41,587 unos tres meses antes de que ocurriera este episodio 2076 01:34:41,988 --> 01:34:43,623 Dije: "Voy a ir allí 2077 01:34:43,656 --> 01:34:44,757 y desenterrar mi dinero junto al río" 2078 01:34:45,892 --> 01:34:47,526 Incluso antes de conocerlos a ustedes 2079 01:34:47,559 --> 01:34:49,494 Y... y eso es... eso es lo que le dije 2080 01:34:50,162 --> 01:34:53,532 Ella nunca me respondió, solo es un poco como, 2081 01:34:53,565 --> 01:34:55,333 "Está bien, protege a la familia 2082 01:34:55,367 --> 01:34:57,235 protege el nombre de la familia, ya sabes" 2083 01:34:57,269 --> 01:34:58,838 Ella dijo que, 2084 01:34:58,871 --> 01:35:00,539 la razón por la que dices ser todo esto 2085 01:35:00,572 --> 01:35:01,808 es por tu accidente automovilístico 2086 01:35:01,841 --> 01:35:03,442 No, eso no es verdad 2087 01:35:03,475 --> 01:35:06,511 El accidente automovilístico ocurrió en noveno grado, 2088 01:35:06,545 --> 01:35:09,214 pasando del noveno grado en Military Road, 2089 01:35:09,247 --> 01:35:11,383 nos atropelló de costado una mujer que conducía, 2090 01:35:11,416 --> 01:35:13,285 su madre estaba allí. 2091 01:35:13,318 --> 01:35:16,455 su nombre era Johnson su nombre era Johnson 2092 01:35:16,488 --> 01:35:18,423 Pasó una señal de alto 2093 01:35:28,600 --> 01:35:31,236 Fue mi culpa El accidente fue mi culpa 2094 01:35:31,269 --> 01:35:33,505 Fue un accidente Los accidentes son accidentes 2095 01:35:33,538 --> 01:35:35,474 Me golpearon en la cabeza y 2096 01:35:35,507 --> 01:35:37,476 Estuve mareado durante un par de años después de eso 2097 01:35:37,509 --> 01:35:39,377 estuve tomando pastillas de Dilaudid 2098 01:35:39,411 --> 01:35:41,313 Caja de Pandora 2099 01:35:41,346 --> 01:35:43,315 Si abres esa caja, volverá a suceder de nuevo 2100 01:35:43,348 --> 01:35:44,817 Por favor calmate! Si? 2101 01:35:44,851 --> 01:35:47,185 Sé que tu chica te dejó, lo siento mucho 2102 01:35:47,219 --> 01:35:50,188 Qué carajo, Rodney! Te dije que no más tonterías! 2103 01:35:50,222 --> 01:35:51,456 Estas fuera! 2104 01:35:51,490 --> 01:35:53,158 138 casos de secuestro, 2105 01:35:53,191 --> 01:35:54,794 nunca saldrás de prisión 2106 01:35:54,827 --> 01:35:56,796 Ni siquiera verías la luz del día 2107 01:35:56,829 --> 01:35:58,765 Si fuera tú, me sentaría en tu trasero 2108 01:35:58,798 --> 01:36:00,465 y arreglate ese peluquín torcido mientras lo haces 2109 01:36:00,499 --> 01:36:02,200 Fue en ese momento, creemos, 2110 01:36:02,234 --> 01:36:05,805 que con el dinero atado al pecho, 2111 01:36:05,838 --> 01:36:08,240 saltó del avión 2112 01:36:08,273 --> 01:36:10,642 Lo aprecio! Nos vemos en el camino, jefe! 2113 01:36:10,676 --> 01:36:11,944 Ven conmigo, Rodney 2114 01:36:15,280 --> 01:36:17,315 Te amo, Rodney Bonnifield 2115 01:36:22,354 --> 01:36:25,190 Esos son cuarenta y ocho años de carrera 2116 01:36:25,590 --> 01:36:29,528 Ahora el FBI me buscará y buscarán con ahínco 2117 01:36:30,963 --> 01:36:32,430 Y no voy a resultarles fácil 2118 01:36:33,331 --> 01:36:34,934 Corre D.B, corre 2119 01:36:36,501 --> 01:36:38,603 Corre D.B, corre 2120 01:36:40,405 --> 01:36:41,808 Corre D.B, corre 2121 01:36:43,043 --> 01:36:45,779 RODNEY BONNIFIELD ACTUALMENTE PURGA CONDENA DE CUATRO AÑOS 2122 01:36:45,881 --> 01:36:48,649 EN LA CARCEL ESTATAL DE WALLA WALLA POR ASALTO AGRAVADO 2123 01:36:48,761 --> 01:36:50,549 LUEGO DE SU LIBERTAD, PLANEA VOLVER AL LUGAR DONDE ENTERRO EL DINERO, SACARLO 2124 01:36:50,661 --> 01:36:53,649 Y DEMOSTRAR FINALMENTE QUE ES EL AUTOR DEL ATRACO MAS GRANDE EN LA HISTORIA AMERICANA 2126 01:36:55,661 --> 01:37:13,649 TRADUCCION: NEW DIMENSION CINEMA162725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.