Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,856 --> 00:00:13,491
Torre metro,
2
00:00:13,524 --> 00:00:16,627
Aqui vuelo 305 de Northwest Orient
3
00:00:16,660 --> 00:00:18,462
tenemos una situación a bordo
4
00:00:18,496 --> 00:00:19,830
TRES AÑOS ANTES
Tina, tengo que retenerte
5
00:00:19,864 --> 00:00:21,199
siéntate aquí ahora
6
00:00:21,233 --> 00:00:22,533
No quiero verte lastimada
7
00:00:23,101 --> 00:00:24,668
No quiero ver a nadie lastimado
8
00:00:44,089 --> 00:00:45,589
Capitán, la puerta trasera está abierta
9
00:00:45,623 --> 00:00:46,924
Oh dios mío!
10
00:01:01,023 --> 00:01:04,004
NOVIEMBRE 24 DE 1971, UN HOMBRE LLAMADO
D.B COOPER SECUESTRA UN BOEING 727
11
00:01:04,023 --> 00:01:07,004
EN RUTA DESDE PORTLAND EN OREGON
HACIA SEATTLE EN WASHINGTON
12
00:01:07,023 --> 00:01:10,024
ACTUALMENTE, PARA EL F.B.I ES EL UNICO
CASO EN SECUESTRO DE AVIONES
13
00:01:10,035 --> 00:01:12,011
QUE PERMANECE AUN SIN RESOLVER
EN LA HISTORIA DE EE.UU
14
00:01:12,023 --> 00:01:14,004
NADIE HA ENCONTRADO A D.B COOPER
15
00:01:14,013 --> 00:01:16,000
...HASTA AHORA
16
00:01:16,188 --> 00:01:18,756
Mi verdadero nombre es
Rodney Lewis Bonnifield
17
00:01:18,789 --> 00:01:21,659
Naci en julio 26 de 1952
18
00:01:21,692 --> 00:01:24,029
Yo soy D.B Cooper
19
00:02:42,092 --> 00:02:44,009
BASADO EN EVENTOS ACTUALES
20
00:02:44,975 --> 00:02:46,244
Tenía un cuchillo en
el tablero de drenaje,
21
00:02:46,278 --> 00:02:48,045
un gran cuchillo Bowie,
22
00:02:48,079 --> 00:02:49,580
viene y me da justo en el cuello
23
00:02:50,382 --> 00:02:51,982
Y entonces me acerqué
24
00:02:52,016 --> 00:02:53,717
yo tenía un cuchillo con
hoja de este tamaño
25
00:02:53,751 --> 00:02:55,320
era... era para cazar, desollar
26
00:02:55,353 --> 00:02:57,255
Me acerqué y le asesté uno bueno
27
00:02:57,289 --> 00:02:58,856
Así que dejó caer el cuchillo
28
00:02:58,889 --> 00:02:59,957
justo en el hombro, justo ahí
29
00:02:59,990 --> 00:03:01,725
- Y así, soltó el cuchillo
- Ayúdenme
30
00:03:03,761 --> 00:03:05,330
911, cuál es su emergencia?
31
00:03:05,363 --> 00:03:07,199
Soy Clifford Rich
32
00:03:08,099 --> 00:03:09,833
Señora, maldita sea!
33
00:03:09,867 --> 00:03:11,702
Me han apuñalado!
34
00:03:11,735 --> 00:03:14,306
Rodney el jodido Bonnifield
35
00:03:17,007 --> 00:03:19,843
No, yo creo en Dios,
en Dios y mi patria
36
00:03:21,346 --> 00:03:22,880
No hay nada de malo en eso
37
00:03:22,913 --> 00:03:24,115
No, no hay nada de malo en eso
38
00:03:24,149 --> 00:03:25,583
Al menos sé adónde voy
39
00:03:26,151 --> 00:03:27,885
Mucha gente no sabe a dónde va
40
00:03:27,918 --> 00:03:30,121
Creo que hay una gran fuerza
Adivina que?
41
00:03:30,155 --> 00:03:33,191
Prefiero saber a dónde voy
que no saber a dónde voy
42
00:03:33,225 --> 00:03:36,727
Entonces, conocí a Rod en
diciembre de 2016
43
00:03:36,760 --> 00:03:39,197
Rodney había sido arrestado por asalto,
44
00:03:39,231 --> 00:03:43,368
Esencialmente una pelea
con cuchillos y lo rescaté
45
00:03:43,401 --> 00:03:45,270
Pero la gente viene a
rescatar a las empresas
46
00:03:45,303 --> 00:03:46,804
pues están en un momento de crisis
47
00:03:46,837 --> 00:03:48,973
Entonces, asistimos a las personas
48
00:03:49,006 --> 00:03:51,108
que son arrestadas y retenidas
49
00:03:51,142 --> 00:03:53,144
Negociamos con sus
amigos y familiares
50
00:03:53,178 --> 00:03:56,046
para obligarlos contractualmente a
asistir a sus audiencias judiciales
51
00:03:56,080 --> 00:03:59,116
y si no se aparecen, entonces
es nuestro trabajo salir
52
00:03:59,150 --> 00:04:00,918
encontrarlos y traerlos de vuelta
53
00:04:00,951 --> 00:04:02,153
Lo siento, no trato de ser un imbécil
54
00:04:02,187 --> 00:04:03,687
- No, no
- Oye, nosotros tampoco
55
00:04:03,721 --> 00:04:05,156
- Estoy cargado
- Nosotros igual
56
00:04:05,190 --> 00:04:06,757
Mi nombre es Mike Rocha
57
00:04:06,790 --> 00:04:08,092
Trabajo en fianzas para
All City Bail Bonds
58
00:04:08,125 --> 00:04:09,394
Empecé a hacer trabajos
de recuperación
59
00:04:09,427 --> 00:04:10,861
cuando cumplí 21 años
60
00:04:10,894 --> 00:04:12,930
Tengo mucho tiempo ya, más de 35 años
61
00:04:13,331 --> 00:04:15,833
La diferencia entre nosotros
y Dog the Bounty Hunter
62
00:04:15,866 --> 00:04:19,737
es que estamos autorizados y capacitados
para portar armas de fuego
63
00:04:23,907 --> 00:04:25,776
Por lo general, nos gusta trabajar
bajo el radar
64
00:04:25,809 --> 00:04:28,380
Saldremos normalmente al
amparo de la oscuridad,
65
00:04:28,413 --> 00:04:30,215
para arrestar a la gente
que necesitamos...
66
00:04:30,248 --> 00:04:31,782
Todo automático
67
00:04:31,815 --> 00:04:33,050
y lo hacemos de una manera
realmente calmada
68
00:04:38,022 --> 00:04:39,224
Mi hermano Carlos
69
00:04:39,257 --> 00:04:40,791
también está en el negocio de las fianzas
70
00:04:40,824 --> 00:04:42,726
Me introdujeron en el negocio
71
00:04:42,760 --> 00:04:46,130
junto a mi hermano hace 35 años
haciendo algo de recuperación
72
00:04:50,100 --> 00:04:53,704
Me encanta, todos los días
son interesantes
73
00:04:53,737 --> 00:04:56,140
Personas interesantes,
escenarios interesantes,
74
00:04:56,173 --> 00:04:57,442
cosas que simplemente
no vas a encontrar
75
00:04:57,475 --> 00:04:58,742
en un trabajo regular
76
00:05:01,078 --> 00:05:03,415
Y toqué fondo cuando vino a ayudarme,
eso es todo
77
00:05:03,448 --> 00:05:05,716
Yo digo: "Ese tipo allí,
78
00:05:05,749 --> 00:05:08,453
es un hombre que viene
y me saca de este lío"
79
00:05:09,220 --> 00:05:11,456
Y, así, estuve fuera durante
dos años y medio
80
00:05:12,290 --> 00:05:14,158
No tengo ningún problema con nadie
81
00:05:14,191 --> 00:05:16,126
El no tenia solvencia en...
en los bonos,
82
00:05:16,160 --> 00:05:19,264
así que la gente puso algo de
dinero, pero él tuvo que volver
83
00:05:19,297 --> 00:05:21,765
una y otra vez para hacer sus pagos
84
00:05:21,799 --> 00:05:22,900
nunca dejó de pagar
85
00:05:23,301 --> 00:05:24,968
y, de nuevo, podría haber despegado
86
00:05:25,002 --> 00:05:26,237
y subir a las colinas
87
00:05:26,271 --> 00:05:28,105
y ser un tipo difícil de encontrar
88
00:05:28,138 --> 00:05:29,407
Yo digo "No voy a correr a ninguna parte,
89
00:05:29,441 --> 00:05:30,974
no soy culpable de este crimen"
90
00:05:31,409 --> 00:05:33,010
él entra a la oficina
91
00:05:33,043 --> 00:05:35,112
y primero me da sus papeles
92
00:05:35,145 --> 00:05:37,081
afirmando que había llegado
a un acuerdo con la fiscalía
93
00:05:37,114 --> 00:05:38,516
en el caso de la pelea con cuchillos
94
00:05:38,550 --> 00:05:40,485
Le devolví su garantía, que era,
95
00:05:40,518 --> 00:05:42,320
creo que cuatro vehículos
de marcas diferentes
96
00:05:42,354 --> 00:05:43,954
Me devolvió mis títulos
97
00:05:43,987 --> 00:05:45,323
Me dijo tú... lo lograste,
98
00:05:45,357 --> 00:05:47,191
Hiciste lo correcto, no huiste
99
00:05:47,224 --> 00:05:49,527
Y luego me dice: "Tengo algo más para ti"
100
00:05:49,561 --> 00:05:51,095
Y le dije, soy D.B Cooper
101
00:05:51,663 --> 00:05:53,431
"Me han buscado durante mucho tiempo"
102
00:05:55,333 --> 00:05:57,000
Cuando abordó un avión anoche
103
00:05:57,034 --> 00:05:58,969
en Portland, Oregón
104
00:05:59,002 --> 00:06:00,271
era solo otro pasajero
que dio su nombre
105
00:06:00,305 --> 00:06:02,307
como D.A Cooper
106
00:06:02,340 --> 00:06:04,542
Pero hoy, después de secuestrar
el avión de Northwest Airlines,
107
00:06:04,576 --> 00:06:07,044
y hacer un escape en paracaídas,
108
00:06:07,077 --> 00:06:09,046
la descripción que me hizo un
programa de TV:
109
00:06:09,079 --> 00:06:10,781
Maestro criminal
110
00:06:10,814 --> 00:06:12,216
Me decidí salir
111
00:06:12,249 --> 00:06:13,817
y decir la verdad sobre todo
112
00:06:14,386 --> 00:06:16,954
porque, las personas tienen derecho
a saber quién soy
113
00:06:16,987 --> 00:06:18,956
Parecía bastante agradable,
114
00:06:18,989 --> 00:06:22,360
aparte de que quería que
se hicieran ciertas cosas
115
00:06:22,394 --> 00:06:24,928
Estábamos cumpliendo con
sus solicitudes y, por lo tanto
116
00:06:24,962 --> 00:06:28,400
no intentamos impedir su misión.
117
00:06:28,433 --> 00:06:29,933
A principios de los 70, un secuestrador
118
00:06:29,967 --> 00:06:31,869
llamándose a sí mismo D.B Cooper
119
00:06:31,902 --> 00:06:33,438
saltó de un avión en pleno vuelo
120
00:06:33,471 --> 00:06:35,906
llevandose 200.000 dólares
en efectivo del rescate
121
00:06:35,939 --> 00:06:38,576
y desapareció en los bosques
del noroeste del Pacífico
122
00:06:38,610 --> 00:06:42,079
Su destino seguía siendo desconocido,
su verdadera identidad un misterio
123
00:06:42,112 --> 00:06:45,048
Eso es, quizás, hasta ahora
124
00:06:45,082 --> 00:06:47,485
La gente tiene derecho a
saber quién y qué soy
125
00:06:49,153 --> 00:06:50,187
Y,
126
00:06:51,356 --> 00:06:53,824
Era la época de la
Guerra de Vietnam...
127
00:06:55,159 --> 00:06:57,027
era un tiempo...
era un tiempo de lucha
128
00:06:59,096 --> 00:07:01,899
Todo se estaba derrumbando,
Martin Luther King fue asesinado
129
00:07:01,932 --> 00:07:03,200
muerto,
130
00:07:03,233 --> 00:07:05,235
Todo iba cuesta abajo
131
00:07:05,770 --> 00:07:07,871
Muy bien, todo el mundo
pone, no seas tacaño
132
00:07:07,905 --> 00:07:09,441
Muy bien, levanto dos
133
00:07:09,474 --> 00:07:11,175
Chicos, han estado siguiendo
esas protestas
134
00:07:11,208 --> 00:07:14,077
- En D.C?
- Sí, oh sí
135
00:07:14,111 --> 00:07:17,348
Oigan, oyeron hablar de eso?
Los chicos de azul?
136
00:07:17,382 --> 00:07:19,183
No pudieron contenerlos,
137
00:07:19,216 --> 00:07:22,019
Quiero decir, tuvieron que enviar
al puto ejército estadounidense
138
00:07:22,052 --> 00:07:24,221
Aterrizando cada tres minutos,
139
00:07:24,254 --> 00:07:26,023
Quiero decir, puedes creer esta mierda?
140
00:07:26,056 --> 00:07:27,958
Eso es el gobierno, hombre!
141
00:07:27,991 --> 00:07:30,027
- Bien? Vamos!
- Me estás tomando el pelo?
142
00:07:30,060 --> 00:07:32,397
Estados Unidos es la
tierra de oportunidades
143
00:07:32,430 --> 00:07:34,164
y puedes apostar tu dulce trasero
144
00:07:34,198 --> 00:07:37,000
que si estos chicos están sacando lo suyo
145
00:07:37,034 --> 00:07:38,536
entonces yo también!
146
00:07:38,570 --> 00:07:40,237
Salud por esa mierda, hombre
147
00:07:40,270 --> 00:07:41,238
Por el dinero, muchachos!
148
00:07:41,271 --> 00:07:42,640
No sé, me gustaba el dinero fácil
149
00:07:42,674 --> 00:07:45,075
Tenía dinero todo el tiempo
150
00:07:45,108 --> 00:07:46,944
Cuanto más dinero ganaba,
más feliz era
151
00:07:47,712 --> 00:07:49,447
Tuve algunos buenos
coches en esos días,
152
00:07:49,481 --> 00:07:52,650
Quiero decir, tenía autos que valían
$ 10,000
153
00:07:52,684 --> 00:07:54,486
y me divertía
154
00:07:54,885 --> 00:07:58,088
la cocaína venía de Panamá
155
00:07:58,121 --> 00:08:00,991
Maldita sea, esta mierda es buena,
Rodney!
156
00:08:01,024 --> 00:08:02,025
Te gusta que?
157
00:08:02,059 --> 00:08:03,994
Tengo esto desde Panamá
158
00:08:04,027 --> 00:08:05,663
Tenía mucha cocaína si
queríamos, pero era...
159
00:08:05,697 --> 00:08:07,898
era como, salir, bailar,
160
00:08:07,931 --> 00:08:10,901
divirtiéndote con todas las mujeres
161
00:08:10,934 --> 00:08:12,437
No puedo esperar a estar en
tus brazos otra vez, nena
162
00:08:12,470 --> 00:08:14,004
Tampoco yo puedo esperar
163
00:08:14,037 --> 00:08:15,939
Tenía una forma de hablarles
164
00:08:15,973 --> 00:08:17,442
Tenía una forma de comunicarme
con las féminas
165
00:08:17,475 --> 00:08:19,109
Tienes que tener comunicación
con las mujeres
166
00:08:19,142 --> 00:08:20,310
de lo contrario no las vas a conseguir
167
00:08:20,344 --> 00:08:22,079
- Sin comunicación?
- No hay mujeres
168
00:08:22,112 --> 00:08:24,014
Y claro, ya sabes como se llama
169
00:08:24,047 --> 00:08:25,617
eso hizo la canción
170
00:08:25,650 --> 00:08:28,318
Bueno, hola, soy Rita Coolidge
soy cantante,
171
00:08:28,352 --> 00:08:31,021
canto música country, y, bueno,
172
00:08:31,054 --> 00:08:33,558
Acabo de sacar un disco
Anytime, Anywhere
173
00:08:34,157 --> 00:08:37,629
A veces actúo en...
en la pantalla también
174
00:08:37,662 --> 00:08:40,532
La conocí en Lake Tahoe,
estaba cantando en un bar
175
00:08:40,565 --> 00:08:43,434
luego tuvimos una aventura
por un par de días
176
00:08:44,134 --> 00:08:47,438
Bueno, Rodney tenía ese lobo solitario
177
00:08:47,472 --> 00:08:49,641
habia un poco de misterio sobre él
178
00:08:51,141 --> 00:08:54,077
Como si tuviera un secreto o algo
179
00:08:54,111 --> 00:08:55,412
Sabes, estaba pensando
180
00:08:58,081 --> 00:08:59,617
"Deberías venir a Denver conmigo"
181
00:09:00,083 --> 00:09:02,185
Entonces, dijiste que ella
escribió una canción para ti?
182
00:09:02,219 --> 00:09:04,321
Sí, corre... "Corre, D. B. corre"
183
00:09:04,354 --> 00:09:05,956
Puedes cantarla un poco?
184
00:09:05,989 --> 00:09:07,659
Bueno, yo estaba
185
00:09:07,692 --> 00:09:10,495
en el Hard Rock Café en Lake Tahoe
cuando...
186
00:09:10,528 --> 00:09:12,396
pusieron la canción que dice asi:
187
00:09:17,067 --> 00:09:18,536
Quiero decir, él no tiene
un riesgo de fuga
188
00:09:18,570 --> 00:09:20,137
Obviamente
189
00:09:20,170 --> 00:09:22,139
Quiero decir, él...
no va a ninguna parte
190
00:09:22,172 --> 00:09:24,207
Aparte del hecho de que él...
quiero decir, reincidió...
191
00:09:24,241 --> 00:09:25,976
Haciendo lo que hacemos,
192
00:09:26,009 --> 00:09:27,344
estás expuesto a muchas
personas diferentes
193
00:09:27,377 --> 00:09:29,079
Y mucha gente te miente
194
00:09:29,112 --> 00:09:31,214
Entonces, una de las cosas
de las que nos enorgullecemos
195
00:09:31,248 --> 00:09:33,183
es poder discernir claramante
a personas que mienten
196
00:09:33,216 --> 00:09:35,052
de las personas que no lo hacen
197
00:09:35,085 --> 00:09:37,254
Y cuando Carlos me contó esta
historia, era... era...
198
00:09:37,287 --> 00:09:39,724
Podía sentir la emoción dentro de él
199
00:09:39,757 --> 00:09:41,593
y cuando la cena estaba a la mitad,
200
00:09:41,626 --> 00:09:43,695
mi boca estaba bien
abierta y no podía,
201
00:09:43,728 --> 00:09:46,396
ya sabes, creer en los eventos detallados
202
00:09:46,430 --> 00:09:47,732
que me estaban describiendo
203
00:09:47,765 --> 00:09:50,668
Tiene un montón de historias locas,
204
00:09:50,702 --> 00:09:52,604
pero mientras trataba
de examinarlos,
205
00:09:52,637 --> 00:09:55,005
todos parecen que son...
son legítimos
206
00:09:55,038 --> 00:09:58,375
Él y Don tienen, algunas,
concesiones mineras...
207
00:09:59,343 --> 00:10:00,778
arriba en las montañas
208
00:10:00,812 --> 00:10:02,179
y he podido comprobar eso
209
00:10:02,547 --> 00:10:04,181
Nosotros también somos mineros de
oro, ya sabes
210
00:10:04,214 --> 00:10:05,783
Ah, de verdad?
211
00:10:05,817 --> 00:10:07,484
Ah, sí, tenemos una mina de
oro en las montañas de allí
212
00:10:07,518 --> 00:10:10,420
Bazooka Gold Mining
Company, LLC
213
00:10:10,955 --> 00:10:13,156
Hice mi investigación, él era dueño
de las conceciones,
214
00:10:13,190 --> 00:10:15,058
trajo el equipo de mineria
215
00:10:15,092 --> 00:10:16,561
la evaluación geológica
216
00:10:16,594 --> 00:10:19,096
Aquí está nuestro oro, aquí está la veta
217
00:10:19,129 --> 00:10:20,798
Así de grande es
218
00:10:20,832 --> 00:10:23,668
Este es mi bisabuelo,
Sam Bonnifield
219
00:10:23,701 --> 00:10:25,703
Este es Remington quien
fabricó los rifles
220
00:10:26,103 --> 00:10:29,172
Y hay 2,600 libras de oro
221
00:10:29,206 --> 00:10:31,208
esto va a Seattle
222
00:10:31,241 --> 00:10:34,746
Inspeccionaron ya a toda
Alaska, tengo el mapa
223
00:10:34,779 --> 00:10:36,681
Tengo una región llamada
Bonnifield allá arriba
224
00:10:36,714 --> 00:10:39,483
260 millas de ese país son nuestros
225
00:10:39,516 --> 00:10:41,619
Han sido ricos, luego
han estado en la ruina,
226
00:10:41,653 --> 00:10:43,253
han vuelto a ser ricos,
han estado en la ruina,
227
00:10:43,286 --> 00:10:45,088
han tenido muchas aventuras
228
00:10:45,122 --> 00:10:47,457
Quiero decir que he estado en...
he estado en la granja
229
00:10:48,826 --> 00:10:51,729
CONDADO DE SKAGIT - WASHINGTON
Durante los últimos 35 años
230
00:10:51,763 --> 00:10:53,363
él ha vivido en una granja lechera
231
00:10:53,397 --> 00:10:55,633
de incógnito, con un amigo suyo
232
00:10:55,667 --> 00:10:57,501
Estamos, en el estado de Washington
233
00:10:57,534 --> 00:10:59,136
cerca del río Skagit
234
00:10:59,169 --> 00:11:00,537
El lugar es, paz y armonía,
235
00:11:00,571 --> 00:11:02,406
hombres de buena voluntad,
un buen lugar para vivir
236
00:11:02,439 --> 00:11:04,474
Siempre venimos listos para ir allí
237
00:11:06,476 --> 00:11:09,179
Porque aquí no tienes
una segunda oportunidad
238
00:11:09,212 --> 00:11:10,247
380
239
00:11:11,616 --> 00:11:14,284
Así vive con Don Lee en la granja
240
00:11:14,317 --> 00:11:16,219
infierno de tipo
241
00:11:16,253 --> 00:11:18,790
De hecho, mi bisabuelo ocupó
esta granja
242
00:11:18,823 --> 00:11:21,626
Comenzó a ordeñar vacas en
su segundo año de secundaria
243
00:11:21,659 --> 00:11:24,729
Tenemos esta granja un poco
rockeando por un tiempo
244
00:11:24,762 --> 00:11:27,264
toda esta gente que es pobre viene aquí
245
00:11:27,297 --> 00:11:28,733
y estropea las cosas
246
00:11:28,766 --> 00:11:30,333
Hay personajes locos
que van y vienen
247
00:11:30,367 --> 00:11:32,502
Es absolutamente, 100% seguro
248
00:11:32,536 --> 00:11:34,504
que estaba en una pelea con
cuchillos y apuñaló a un tipo
249
00:11:34,538 --> 00:11:37,642
yo no tengo ningun problema con nadie
250
00:11:37,675 --> 00:11:38,843
esos no quiere darme un problema
251
00:11:39,376 --> 00:11:41,612
Me dan un problema, y yo les devuelvo
un problema
252
00:11:42,747 --> 00:11:44,882
Cuchillos o pistolas, no importa
253
00:11:44,916 --> 00:11:48,653
Oh! Carajo!
254
00:11:50,655 --> 00:11:54,157
Este Clifford Rich se estaba
quedando en mi casa allí
255
00:11:54,191 --> 00:11:56,193
Estaba dando vueltas
por la casa de Don Lee
256
00:11:56,226 --> 00:11:58,830
le pregunté a Cliff
si quería ayudarme
257
00:11:58,863 --> 00:12:00,732
a pintar mi casa
258
00:12:00,765 --> 00:12:02,633
Entonces, Rod dijo: "Es un pintor,
es un buen pintor"
259
00:12:02,667 --> 00:12:05,202
Era un tonto malvado, sabes?
260
00:12:05,602 --> 00:12:07,537
Estaba violando
niños y mujeres,
261
00:12:07,571 --> 00:12:09,539
Yo dije: "No quiero tener nada
que ver contigo nunca más"
262
00:12:09,573 --> 00:12:11,274
Me enteré de todo y dije,
263
00:12:11,308 --> 00:12:12,777
"Ya no quiero tener
nada que ver contigo"
264
00:12:12,810 --> 00:12:14,578
Así que le dije a Don:
"Sácalo de la casa"
265
00:12:14,611 --> 00:12:16,313
Hay varias historias sobre lo que pasó
266
00:12:16,346 --> 00:12:18,816
entre Rodney y Clifford,
pero aparentemente
267
00:12:18,850 --> 00:12:20,718
Clifford fue tras Rodney con un machete
268
00:12:20,752 --> 00:12:23,353
Era uno como este excepto
que es todo negro
269
00:12:23,386 --> 00:12:24,756
Bueno, lo eliminé de todos modos
270
00:12:24,789 --> 00:12:25,823
Desde la perspectiva penal,
271
00:12:25,857 --> 00:12:27,692
ya sabes, es legítimo.
272
00:12:27,725 --> 00:12:29,359
Habló de ser un camionero,
en su momento, lo era
273
00:12:29,392 --> 00:12:31,261
eso lo se a ciencia cierta,
274
00:12:31,294 --> 00:12:32,663
pero dijo que estaba muy conectado
275
00:12:32,697 --> 00:12:34,197
con la mafia,
276
00:12:34,231 --> 00:12:35,532
hizo un montón de cosas como brazo fuerte,
277
00:12:35,565 --> 00:12:36,701
ya sabes, en nombre del sindicato
278
00:12:40,637 --> 00:12:42,639
estaba trabajando en los muelles
279
00:12:42,673 --> 00:12:43,708
con los camioneros.
280
00:12:44,174 --> 00:12:46,176
luego Jimmy Hoffa fue asesinado
281
00:12:46,209 --> 00:12:47,644
luego me llamaron y dijeron
que necesitamos un favor
282
00:12:48,145 --> 00:12:49,646
Nos vemos en Magnolia Bluff
283
00:12:50,147 --> 00:12:53,650
Nos encontramos, necesitabamos atacar
ese paso marítimo, es 1972
284
00:12:53,684 --> 00:12:54,752
me eligieron...
285
00:12:55,920 --> 00:12:57,420
para ayudarlos a hacerlo
286
00:12:57,454 --> 00:12:59,589
Y este es, John Fitzsimmons
287
00:12:59,623 --> 00:13:01,324
- Fitzsimmons?
- Cómo estás'?
288
00:13:01,358 --> 00:13:02,392
Todo bien
289
00:13:03,627 --> 00:13:06,798
Muy bien, todos los jueves
a las 15:00 hrs
290
00:13:06,831 --> 00:13:10,267
un barco de 48 pies llamado
Lucy atraca aquí
291
00:13:11,068 --> 00:13:13,871
Procesarás todas las
entregas del Lucy
292
00:13:13,905 --> 00:13:16,173
bajo el nombre de John Alexander
293
00:13:16,941 --> 00:13:19,744
Una vez hecho, me llamarás directamente
294
00:13:20,711 --> 00:13:23,413
- Está claro?
- Bien claro
295
00:13:23,981 --> 00:13:25,615
Su ayuda no será olvidada
296
00:13:29,452 --> 00:13:30,822
Supongo que estaremos
en contacto entonces
297
00:13:31,621 --> 00:13:32,957
Eso es un hecho
298
00:13:34,391 --> 00:13:35,726
Entonces, qué tienes que decir
299
00:13:35,760 --> 00:13:37,627
a las personas que son...
300
00:13:37,661 --> 00:13:40,832
que... que podrían pensar que
no eres D.B. Cooper
301
00:13:41,198 --> 00:13:43,466
Bueno, no podría importarme menos,
hice el trabajo
302
00:13:43,500 --> 00:13:45,235
Ha habido mucha gente
a lo largo de los años
303
00:13:45,268 --> 00:13:46,938
que ha afirmado ser D.B Cooper
304
00:13:46,971 --> 00:13:50,240
Probablemente el más reconocible
sería el Sr. Rackshaw,
305
00:13:50,273 --> 00:13:52,309
pero no puede llenar los espacios en blanco
como Rodney
306
00:13:52,342 --> 00:13:53,677
De hecho, ninguna de las personas
307
00:13:53,710 --> 00:13:55,612
que ha afirmado ser D.B Cooper
308
00:13:55,645 --> 00:13:57,681
puede llenar los vacios
como lo hace Rodney
309
00:13:57,714 --> 00:14:00,785
Hay... hay, simplemente,
demasiadas minucias allí
310
00:14:00,818 --> 00:14:02,719
para que esto esté en
su cabeza y no sea real
311
00:14:04,588 --> 00:14:06,590
Vine justo por el río Columbia
312
00:14:06,623 --> 00:14:08,425
a Tena Bar
313
00:14:08,458 --> 00:14:10,527
hay un claro ahí y me dirigui a el
314
00:14:10,560 --> 00:14:12,897
cuando estaba bajando,
aterricé justo en la arena
315
00:14:12,930 --> 00:14:15,632
Dejé $ 5,880 en la playa
316
00:14:15,665 --> 00:14:17,567
saqué $ 300 más
317
00:14:17,601 --> 00:14:19,971
y eso deja $ 193,000 restantes
318
00:14:20,004 --> 00:14:21,738
en dólares
319
00:14:21,772 --> 00:14:23,540
Está en esa playa ahora mismo
320
00:14:23,573 --> 00:14:25,709
Entonces, si encuentro la roca,
la desenterraremos
321
00:14:25,742 --> 00:14:27,544
y recuperaremos ese dinero
322
00:14:27,577 --> 00:14:29,046
La única razón por la que
pensé que tenía credibilidad
323
00:14:29,080 --> 00:14:30,647
para al menos conseguir un poco,
324
00:14:30,680 --> 00:14:32,549
investigar un poco
y luego traer a Mike
325
00:14:32,582 --> 00:14:34,751
era el hecho de que me
iba a traer el dinero,
326
00:14:34,785 --> 00:14:37,320
dejarlo sobre el escritorio
327
00:14:37,354 --> 00:14:39,756
y luego a partir de ahí
quería que yo
328
00:14:39,790 --> 00:14:41,424
hiciera algo con el efectivo
329
00:14:41,458 --> 00:14:42,759
Mi plan es probablemente
pasar a la clandestinidad,
330
00:14:42,793 --> 00:14:44,028
vender parte del dinero, sabes?
331
00:14:44,061 --> 00:14:45,997
Pero, eso es negocio
332
00:14:46,030 --> 00:14:48,398
Por qué no? es mi dinero. Lo tomé
333
00:14:48,431 --> 00:14:50,400
Y, si consigo a alguien
que me ayude a venderlo,
334
00:14:50,433 --> 00:14:51,836
entonces bien, lo vendo
335
00:14:52,203 --> 00:14:53,703
Entonces, Rod tuvo una idea
336
00:14:53,737 --> 00:14:55,538
de cuál era el valor del dinero
337
00:14:55,572 --> 00:14:57,474
y era una cantidad inflada basada
en el hecho
338
00:14:57,507 --> 00:15:00,343
que un niño que había estado
acampando en el río,
339
00:15:00,377 --> 00:15:01,979
encontró algo de dinero,
340
00:15:02,013 --> 00:15:05,482
y luego lo vendió a un valor mucho más alto
341
00:15:05,515 --> 00:15:06,884
de su valor nominal
342
00:15:07,484 --> 00:15:10,720
Entonces, enterraste los
$ 5,800 inmediatamente?
343
00:15:10,754 --> 00:15:12,322
Sí
344
00:15:12,355 --> 00:15:13,958
La razón por la cual siempre
dejo una propina
345
00:15:14,658 --> 00:15:16,593
es para que piensen que me
había metido en el río
346
00:15:16,626 --> 00:15:19,562
Puse el dinero allí,
todos los billetes de veinte,
347
00:15:19,596 --> 00:15:21,065
Los puse en una pila.
348
00:15:21,098 --> 00:15:22,900
Por qué esa cantidad de dinero?
349
00:15:22,934 --> 00:15:24,601
No sé, era lo que cabía en la bolsa
350
00:15:24,634 --> 00:15:26,070
agarré lo que tenía, y lo conté,
351
00:15:26,103 --> 00:15:28,873
eran $ 5,880 y dije: "Está
bien, eso es...
352
00:15:28,906 --> 00:15:30,640
alguien encontrará esto, algún pescador
353
00:15:30,674 --> 00:15:32,442
algún excursionista o...
354
00:15:32,475 --> 00:15:34,078
bueno, no lo encontraron
por nueve años más
355
00:15:34,111 --> 00:15:35,812
Entonces la familia Dwayne Ingrum
356
00:15:35,846 --> 00:15:37,347
entró en escena en febrero pasado
357
00:15:37,380 --> 00:15:39,382
Iba a hacer un fuego
358
00:15:39,416 --> 00:15:40,851
y tenía algo de madera en mi brazo
359
00:15:40,885 --> 00:15:42,819
y me dispuse a ponerlo en la fogata
360
00:15:42,853 --> 00:15:44,587
mi hijo corrió y dijo:
"Espera un minuto, papá"
361
00:15:44,621 --> 00:15:47,091
Entonces, rastrilló un lugar en la arena
362
00:15:47,124 --> 00:15:49,726
y allí estaba, como que se cayó
de la parte superior
363
00:15:49,759 --> 00:15:51,795
Lo que encontró su hijo pequeño
364
00:15:51,828 --> 00:15:53,463
era parte del botín de Cooper
365
00:15:53,496 --> 00:15:55,432
Muy descompuesto, en paquetes,
366
00:15:55,465 --> 00:15:57,902
todavía en el mismo orden cuando
fueron empacados hace nueve años
367
00:15:57,935 --> 00:16:00,370
RIO COLUMBIA - ESTADO DE WASHINGTON
El río Columbia es un río enorme
368
00:16:00,403 --> 00:16:02,873
Y es una ribera en constante cambio
369
00:16:02,907 --> 00:16:05,742
Aquí es donde pasan los
grandes barcos de transporte
370
00:16:05,775 --> 00:16:08,478
llevando productos desde
y hacia otros países
371
00:16:08,511 --> 00:16:09,880
y distribuirlo por todo el mundo
372
00:16:09,914 --> 00:16:12,016
Entonces, tienen que dragarlo
continuamente
373
00:16:12,049 --> 00:16:14,018
y asegurarse de que esté despejado
para las rutas de envío
374
00:16:14,051 --> 00:16:16,988
El dragado se realiza en muchas
de las principales vías fluviales
375
00:16:17,021 --> 00:16:18,889
eso para mantener abierto el canal
376
00:16:18,923 --> 00:16:20,557
para el comercio continuo
377
00:16:20,590 --> 00:16:22,559
debido a que no es tan profundo
378
00:16:22,592 --> 00:16:24,095
tienen que cavar ese
canal año tras año
379
00:16:24,128 --> 00:16:27,430
Rodney describió que el lugar
de entierro de los $ 5,800
380
00:16:27,464 --> 00:16:30,533
esta en una zona muy poco profunda
pues lo hizo con mucha prisa
381
00:16:30,567 --> 00:16:33,037
En el 2020, los estudios determinaron
382
00:16:33,070 --> 00:16:35,805
que se encontraron algas en el dinero
383
00:16:35,839 --> 00:16:38,641
eso solo podría haber sucedido
durante una floración primaveral
384
00:16:39,010 --> 00:16:40,777
Entonces, es posible que el dinero,
385
00:16:40,810 --> 00:16:44,081
habiendo sido enterrado
en un área poco profunda,
386
00:16:44,115 --> 00:16:47,684
años más tarde, después de un dragado,
quedó expuesto al agua,
387
00:16:47,717 --> 00:16:51,721
entrando en contacto con algas
que sólo florecen en primavera
388
00:16:51,755 --> 00:16:53,090
Eso es clave,
389
00:16:53,124 --> 00:16:55,026
porque significa que el dinero del rescate
390
00:16:55,059 --> 00:16:56,760
entró al agua meses después
de que Cooper saltó
391
00:16:56,793 --> 00:16:58,661
Por ejemplo, Kay dice que se desploma
392
00:16:58,695 --> 00:17:01,165
la teoría original del
FBI de la década de 1980
393
00:17:01,198 --> 00:17:03,100
en la que el dinero del
rescate fluía de los ríos
394
00:17:03,134 --> 00:17:05,835
en la zona sospechosa de lanzamiento
cerca del lago Merwin
395
00:17:05,869 --> 00:17:07,604
bajando por el río Washougal
396
00:17:07,637 --> 00:17:09,506
hasta el rio Columbia
397
00:17:09,539 --> 00:17:11,441
La llamada "teoría del
lavado de Washougal"
398
00:17:11,474 --> 00:17:13,543
El dinero no estuvo flotando
en el agua durante un año,
399
00:17:13,576 --> 00:17:15,046
de lo contrario habríamos hallado diatomeas
400
00:17:15,079 --> 00:17:16,713
de la gama anual completa
401
00:17:16,746 --> 00:17:18,715
Solo los vimos de la primavera...
402
00:17:18,748 --> 00:17:20,217
florecimientos de primavera
403
00:17:20,251 --> 00:17:22,719
Así que esto pone un
rango muy estrecho
404
00:17:22,752 --> 00:17:24,554
de cuando el dinero se mojó
405
00:17:24,587 --> 00:17:26,489
y posteriormente fue
enterrado en Tena Bar
406
00:17:26,523 --> 00:17:27,924
Rodney sabía todo tipo de detalles
407
00:17:27,958 --> 00:17:29,927
sobre... sobre el secuestro
408
00:17:29,960 --> 00:17:31,628
Qué llevabas puesto ese día?
409
00:17:31,661 --> 00:17:34,731
Llevaba una chaqueta deportiva,
mocasines penny,
410
00:17:34,764 --> 00:17:37,168
la corbata negra que pertenecía a mi padre
411
00:17:37,201 --> 00:17:38,902
La única prueba física
412
00:17:38,935 --> 00:17:41,704
que realmente produjo algo sustancial
413
00:17:41,738 --> 00:17:44,808
fue el hecho de que la corbata
se analizó en su momento
414
00:17:44,841 --> 00:17:46,676
y a lo largo de los años se siguió
analizando
415
00:17:46,709 --> 00:17:48,179
a medida que la tecnología mejoró
416
00:17:48,212 --> 00:17:50,014
y el titanio era una de
las principales aleaciones
417
00:17:50,047 --> 00:17:51,182
encontradas en él
418
00:17:51,948 --> 00:17:54,617
La tabla periódica de elementos,
dicen los científicos,
419
00:17:54,651 --> 00:17:58,089
sugiere que Cooper tenía acceso a una
compañia de fabricación de aeronaves
420
00:17:58,122 --> 00:18:01,158
como aquella del que saltó
421
00:18:01,192 --> 00:18:04,494
Quizás una empresa
relacionada con Boeing
422
00:18:04,527 --> 00:18:07,530
Rodney ratificó el hecho de
que esa corbata era de su padre
423
00:18:07,564 --> 00:18:08,698
que sí trabajaba en Boeing
424
00:18:08,731 --> 00:18:10,500
El tenia los...
425
00:18:10,533 --> 00:18:12,869
los tiempos hasta en los detalles
426
00:18:12,902 --> 00:18:15,206
marcos de tiempo exacto,
427
00:18:15,239 --> 00:18:17,574
que coinciden con...
428
00:18:17,607 --> 00:18:18,908
con el que tienen las autoridades
429
00:18:18,942 --> 00:18:20,810
Salí de Portland alrededor de las 16:30,
430
00:18:20,844 --> 00:18:22,812
estaba oscureciendo ya un poco,
era invierno
431
00:18:22,846 --> 00:18:24,981
Y luego nos elevamos en
el aire y estaba lloviendo
432
00:18:25,015 --> 00:18:27,017
Me ubicaron en el asiento 18E
en la parte de atrás
433
00:18:27,051 --> 00:18:28,852
cerca de la azafata
434
00:18:28,885 --> 00:18:30,753
Sabía el tipo de cigarrillos
que se fumaban
435
00:18:30,787 --> 00:18:32,622
Te permitieron fumar?
436
00:18:32,655 --> 00:18:34,624
- El dia del vuelo?
- Sí, lo hicieron.
437
00:18:34,657 --> 00:18:36,659
Encendí unos ocho Raleigh's,
pero apenas los fumé
438
00:18:36,693 --> 00:18:37,994
Estaba nervioso
439
00:18:39,696 --> 00:18:42,066
Los cocteles se ordenaron
440
00:18:42,099 --> 00:18:45,568
Pedí un bourbon y me
trajeron un doble
441
00:18:45,602 --> 00:18:46,970
Puedo traerle algo?
442
00:18:47,003 --> 00:18:48,538
Sí
443
00:18:48,571 --> 00:18:50,174
Tomaré un bourbon con hielo
444
00:18:50,207 --> 00:18:53,610
Si pudieras mantener esos viniendo
445
00:18:53,643 --> 00:18:55,578
hasta que el avión aterrice
o salte de él,
446
00:18:55,612 --> 00:18:56,980
Sería genial
447
00:18:57,013 --> 00:18:58,581
Le traeré un doble, qué tal eso?
448
00:18:58,615 --> 00:19:00,050
Y cuanto más lo miraba,
449
00:19:00,084 --> 00:19:01,818
cuanto más pensaba,
"Bueno, es
450
00:19:01,851 --> 00:19:04,687
el fanático más versado de D.B Cooper
451
00:19:04,721 --> 00:19:07,291
que he conocido o incluso oído hablar,
452
00:19:07,324 --> 00:19:09,293
o él es D.B Cooper"
453
00:19:09,326 --> 00:19:12,129
Es difícil mirar a alguien a los ojos
454
00:19:12,163 --> 00:19:15,999
que es tan sincero acerca
de su historia
455
00:19:16,032 --> 00:19:18,868
y descontarlos o,
456
00:19:18,902 --> 00:19:20,603
llámarlos mentirosos
457
00:19:20,637 --> 00:19:22,038
El tipo es un personaje,
458
00:19:22,072 --> 00:19:23,706
y tiene suficientemente
de un carácter
459
00:19:23,740 --> 00:19:25,209
como para haber saltado de un avión,
460
00:19:25,242 --> 00:19:27,278
siendo suicida sin nada que perder y...
461
00:19:27,311 --> 00:19:29,679
y, ya sabes, lograrlo
462
00:19:29,712 --> 00:19:32,815
Me inclino a creer que...
que él es el tipo
463
00:19:33,384 --> 00:19:35,051
Quiero creer que él es el tipo
464
00:19:35,085 --> 00:19:36,786
Representándo a mí mismo, ya sabes,
465
00:19:36,819 --> 00:19:38,088
Empiezo a darme cuenta de
algunos de los detalles
466
00:19:38,122 --> 00:19:39,722
que estaban por ahí
467
00:19:39,756 --> 00:19:42,193
Y cuando añadió esos detalles,
468
00:19:42,226 --> 00:19:44,228
fue muy convincente
469
00:19:44,261 --> 00:19:46,996
Está convencido asi mismo que es real
470
00:19:47,030 --> 00:19:48,098
o es real
471
00:19:48,465 --> 00:19:50,667
Entonces, con eso, es...
472
00:19:50,700 --> 00:19:52,669
que vale la pena venir
y echar un vistazo
473
00:19:53,736 --> 00:19:55,705
Entonces, después de algunas
deliberaciones,
474
00:19:55,738 --> 00:19:58,242
Mike y yo decidimos que
tal vez deberíamos bajar
475
00:19:58,275 --> 00:20:00,076
y desenterrar este dinero
476
00:20:00,110 --> 00:20:01,878
Vamos en una misión
exploratoria allí
477
00:20:01,911 --> 00:20:05,615
a ver si es el tipo para confirmar o no
478
00:20:05,648 --> 00:20:08,685
si él es la persona que
secuestró un avión en 1971
479
00:20:08,718 --> 00:20:11,087
hace ya mucho tiempo
480
00:20:11,121 --> 00:20:12,755
Entonces, hay muchas preguntas
481
00:20:12,789 --> 00:20:14,291
hay mucho misterio
a su alrededor
482
00:20:14,325 --> 00:20:15,959
si no me equivoco es
el unico secuestro
483
00:20:15,992 --> 00:20:17,827
sin resolver en la
historia del mundo
484
00:20:18,262 --> 00:20:21,831
Y eso tiene que tener algún interés
485
00:20:21,864 --> 00:20:23,666
Hay algo de atractivo
sexual en eso
486
00:20:23,700 --> 00:20:25,336
Quiero decir, es casi como
la caza del tesoro
487
00:20:25,369 --> 00:20:27,036
Creo que todo el mundo tiene un
niño pequeño dentro de si
488
00:20:27,070 --> 00:20:29,306
que le encanta la idea de ir y encontrar
489
00:20:29,340 --> 00:20:31,107
algún tesoro enterrado,
490
00:20:31,141 --> 00:20:32,742
y eso es exactamente lo que
vamos a tratar de hacer
491
00:20:32,775 --> 00:20:34,345
Quiero decir, creo que está llegando a...
492
00:20:34,378 --> 00:20:36,280
hasta el final de su vida y
quiere que la gente lo sepa
493
00:20:37,013 --> 00:20:39,015
El podría no tener la oportunidad
494
00:20:39,048 --> 00:20:40,683
para contar esta historia porque
dentro de dos semanas
495
00:20:40,717 --> 00:20:43,320
el tal vez vaya a prisión, así que
496
00:20:43,354 --> 00:20:45,655
el tiempo se acorta
497
00:20:45,688 --> 00:20:47,291
Mañana a las 9:30, se supone que
tengo una cita en la corte,
498
00:20:47,324 --> 00:20:48,825
no me voy a presentar
499
00:20:48,858 --> 00:20:50,660
Y el 9 de mayo, es cumpleaños de mi mamá,
500
00:20:50,693 --> 00:20:52,128
el cumpleaños de mi hermano,
501
00:20:52,162 --> 00:20:53,330
y el cumpleaños de mi
hija es el 9 de mayo
502
00:20:53,796 --> 00:20:56,166
No voy a ir a la corte para
ser sentenciado un 9 de mayo
503
00:20:56,200 --> 00:20:58,001
El ha estado yendo a la corte
504
00:20:58,034 --> 00:21:00,770
y el fiscal lo quiere encerrar
505
00:21:00,803 --> 00:21:03,173
por algo por el que
506
00:21:03,207 --> 00:21:04,874
debe recibir un premio
507
00:21:04,907 --> 00:21:06,943
Y el hecho es que es un
criminal de toda la vida
508
00:21:06,976 --> 00:21:09,112
Quiero decir, que vive y piensa como
un criminal
509
00:21:09,145 --> 00:21:10,647
esa es la forma en que está conectado
510
00:21:11,047 --> 00:21:13,250
Ahora está calmado, está tratando
de encontrar la paz
511
00:21:13,284 --> 00:21:15,252
en sus... sus...
sus últimos años
512
00:21:15,286 --> 00:21:16,919
Y si preguntas por
su mala educación,
513
00:21:16,953 --> 00:21:18,289
él no tuvo una mala educación,
514
00:21:18,322 --> 00:21:19,922
te dijo que nació criminal
515
00:21:19,956 --> 00:21:21,292
Así que cuando eras un niño
516
00:21:21,325 --> 00:21:22,892
siempre quisiste ser un...
517
00:21:22,925 --> 00:21:24,361
- Un gángster?
- Sí. Nací como uno
518
00:21:25,828 --> 00:21:28,831
Mi mamá me concibió en
Chief Seattle Statue
519
00:21:28,865 --> 00:21:30,833
me llevó al Hospital West Seattle,
520
00:21:30,867 --> 00:21:32,135
y ahí es donde nací
521
00:21:32,702 --> 00:21:34,804
Era un niño muy ocupado
522
00:21:34,837 --> 00:21:37,341
PADRES DE RODNEY
Siempre estuvo en muchas cosas diferentes
523
00:21:37,374 --> 00:21:38,941
Era un imbécil
524
00:21:38,975 --> 00:21:40,444
Puedes llevarnos de vuelta
525
00:21:40,477 --> 00:21:42,246
a tu primera experiencia
con la actividad delictiva?
526
00:21:42,279 --> 00:21:43,846
Claro, entré en una heladería,
527
00:21:43,880 --> 00:21:45,449
Yo tenía cinco años y medio,
528
00:21:45,482 --> 00:21:47,183
No tenía dinero para pagar el helado,
529
00:21:47,217 --> 00:21:48,885
así que mientras ella
salía a usar el baño,
530
00:21:48,918 --> 00:21:50,753
Cogí los dos helados y tomé la caja
531
00:21:50,787 --> 00:21:52,755
lo abrí y saqué todo
el dinero de la caja
532
00:21:52,789 --> 00:21:54,291
y salí caminando
532
00:22:08,009 --> 00:22:09,291
REGRESO EN CINCO MINUTOS
533
00:22:16,779 --> 00:22:18,214
Qué estás haciendo!
534
00:22:18,248 --> 00:22:20,083
Niño! Oye!
535
00:22:21,851 --> 00:22:25,021
Pensó en muchas formas
de ganar dinero
536
00:22:25,054 --> 00:22:26,457
Él era un ladrón
537
00:22:33,996 --> 00:22:35,265
Robé mi primer camión de cerveza
538
00:22:35,299 --> 00:22:36,933
cuando tenía 13
539
00:22:36,966 --> 00:22:40,870
Me acerqué, y lo robé
540
00:22:40,903 --> 00:22:43,806
Quité los barriles,
yo y este otro niño
541
00:22:50,213 --> 00:22:52,014
Loteria!
542
00:22:52,048 --> 00:22:54,183
- Era un pequeño empresario
- Un pequeño bastardo
543
00:22:54,217 --> 00:22:56,018
Y a los 18 y 19 años
544
00:22:56,052 --> 00:22:57,488
ya me compraba mi
cerveza en ese entonces
545
00:22:57,521 --> 00:22:59,055
así que tenía dinero todo el tiempo
546
00:22:59,088 --> 00:23:01,425
Bienvenidos!
diez dólares el barril,
547
00:23:02,925 --> 00:23:04,894
Vamos, damelo
548
00:23:04,927 --> 00:23:06,829
Es un buen día para estar
en el negocio de la cerveza,
549
00:23:06,863 --> 00:23:08,465
Idiotas
550
00:23:08,499 --> 00:23:09,533
Cuándo notaste un cambio
551
00:23:09,566 --> 00:23:10,833
en Rodney?
552
00:23:11,200 --> 00:23:12,869
Yo
553
00:23:12,902 --> 00:23:14,471
No quiero hablar de...
Podemos simplemente...?
554
00:23:14,505 --> 00:23:16,507
Creo que tenemos que
pasar a otra pregunta
555
00:23:16,540 --> 00:23:20,877
Rodney. Toma tus pastillas
y vete a la cama
556
00:23:22,879 --> 00:23:25,081
No más revistas
557
00:23:25,549 --> 00:23:28,151
- Ese niño
- Qué está haciendo ahora?
558
00:23:28,184 --> 00:23:30,920
No se detendrá con las revistas
559
00:23:30,953 --> 00:23:32,556
Qué clase de revista... son Playboys?
560
00:23:33,457 --> 00:23:34,525
Me faltan algunas Playboys
561
00:23:35,124 --> 00:23:37,461
No lo sé. Nunca pensé en eso
562
00:23:37,960 --> 00:23:41,197
Yo... supongo que es
mejor que Playgirl
563
00:23:41,230 --> 00:23:43,065
Dios mío, no quiero tener
que preocuparme por eso
564
00:23:45,301 --> 00:23:46,370
Sabes,
565
00:23:47,203 --> 00:23:49,339
Recibí otra llamada
del director hoy
566
00:23:50,039 --> 00:23:51,274
No
567
00:23:51,307 --> 00:23:52,208
Están pensando en echar a Rod
568
00:23:53,042 --> 00:23:54,478
Te dije
569
00:23:54,511 --> 00:23:57,213
que no esta tomando su medicina
570
00:23:57,246 --> 00:23:59,849
y cuando no toma su medicina,
571
00:23:59,882 --> 00:24:01,385
se vuelve loco
572
00:24:01,418 --> 00:24:02,453
No me gusta cuando
toma esa medicina...
573
00:24:02,486 --> 00:24:04,120
Lo sé...
574
00:24:04,153 --> 00:24:06,022
No necesita nada que lo calme
575
00:24:06,055 --> 00:24:07,824
No sé qué más hacer
576
00:24:10,360 --> 00:24:11,428
Escuela Militar?
577
00:24:14,197 --> 00:24:15,965
Si puedes convencerlo
578
00:24:15,998 --> 00:24:17,534
No creo que debamos
darle un arma
579
00:24:17,568 --> 00:24:19,268
Tenemos cosas
580
00:24:19,302 --> 00:24:21,505
que podemos o no necesitar mañana
581
00:24:21,538 --> 00:24:23,339
tenemos armas
582
00:24:23,373 --> 00:24:25,375
solo para asegurarnos
de que estamos a salvo
583
00:24:25,409 --> 00:24:27,411
y que todos están a salvo
porque no tenemos idea,
584
00:24:27,444 --> 00:24:29,178
realmente, de a lo que nos enfrentamos
585
00:24:29,212 --> 00:24:31,948
Este tipo dice ser un
criminal de toda la vida,
586
00:24:31,981 --> 00:24:34,585
así que no tenemos idea de
lo que es capaz de hacer
587
00:24:34,618 --> 00:24:36,653
o quiénes son sus amistades
588
00:24:36,687 --> 00:24:38,388
Entonces, él podría tener gente por ahí
589
00:24:38,422 --> 00:24:40,323
esperando a que lo llevemos
de vuelta al hotel,
590
00:24:40,356 --> 00:24:43,259
personas que nos rastrean
hasta el sitio de excavación
591
00:24:43,292 --> 00:24:47,129
Y si este dinero, está ahí,
592
00:24:47,163 --> 00:24:48,364
realmente me siento como que
593
00:24:48,398 --> 00:24:49,966
no podemos dejar que
simplemente se aleje
594
00:24:49,999 --> 00:24:51,502
No hay opción allí
595
00:24:51,535 --> 00:24:53,169
Quiero decir, si...
si no entregamos el dinero
596
00:24:53,202 --> 00:24:54,605
entonces somos enlaces...
597
00:24:54,638 --> 00:24:56,272
- Somos criminales...
- Para el crimen
598
00:24:56,305 --> 00:24:57,373
Él piensa que tiene
esta cosa alineada
599
00:24:57,841 --> 00:24:59,443
Vamos a establecer un
campamento en Woodland,
600
00:24:59,476 --> 00:25:01,177
ahí es donde van a
estar los hoteles
601
00:25:01,210 --> 00:25:02,613
que vamos a resolver
y luego el...
602
00:25:02,646 --> 00:25:04,347
el bar donde se encontró el dinero
603
00:25:04,380 --> 00:25:06,916
está al suroeste de esa área
604
00:25:07,417 --> 00:25:09,986
Entonces, geográficamente,
no está demasiado lejos
605
00:25:10,019 --> 00:25:11,320
Justo fuera de la ciudad
606
00:25:11,354 --> 00:25:13,055
Nos reuniremos a las 5:00 a.m
607
00:25:13,089 --> 00:25:15,291
y vamos a conducir por la carretera
608
00:25:15,324 --> 00:25:18,294
e ir tras el dinero
609
00:25:18,327 --> 00:25:20,930
Básicamente... solo lo haremos
610
00:25:20,963 --> 00:25:23,366
Recogió a los niños,
estaban listos para el viaje
611
00:25:24,000 --> 00:25:26,235
Bajemos y desenterremos
ese dinero
612
00:25:26,269 --> 00:25:27,571
Está bien, acabemos con esto
613
00:25:27,604 --> 00:25:29,171
Bien, bien
614
00:25:29,205 --> 00:25:31,007
Puedes hacerme las
preguntas que quieras
615
00:25:31,040 --> 00:25:32,375
Alguna vez concibiste este plan?
616
00:25:32,408 --> 00:25:34,043
De antemano? o concebir algo como
617
00:25:34,076 --> 00:25:35,512
"Oh, ya sabes, podría ser capaz
de secuestrar un avión,
618
00:25:35,546 --> 00:25:36,480
obtener algo de dinero como rescate,
y saltar del avion?"
619
00:25:36,513 --> 00:25:38,047
Nunca
620
00:25:38,080 --> 00:25:40,349
Yo lo llamo secuestro aéreo, pero nunca
621
00:25:40,383 --> 00:25:42,018
Cómo supiste sobre el modo
622
00:25:42,051 --> 00:25:43,554
de saltar de un avión comercial
en pleno vuelo?
623
00:25:43,587 --> 00:25:45,054
Parece que tuviste que conocer
624
00:25:45,087 --> 00:25:47,524
saber algo de aviación
625
00:25:47,558 --> 00:25:51,193
Un amigo mío, Roger Gackle
era controlador aereo...
626
00:25:51,227 --> 00:25:52,529
organizaba los vuelos
627
00:25:52,563 --> 00:25:54,063
arribos y despegues del aeropuerto
628
00:25:54,096 --> 00:25:55,532
Me invitó a entrar con Rick Gackle,
629
00:25:55,566 --> 00:25:57,568
así que conocía todo el
diseño antes de hacerlo
630
00:25:57,601 --> 00:25:59,235
Bien, entonces Roger Gackle
631
00:25:59,268 --> 00:26:00,704
era algo así como el
chico que te enseñó
632
00:26:00,737 --> 00:26:02,138
el funcionamiento interno
de lo que es la aviación
633
00:26:02,171 --> 00:26:03,674
Solo él...
634
00:26:12,214 --> 00:26:13,282
Vamos Rod!
635
00:26:17,954 --> 00:26:19,989
Si
636
00:26:20,022 --> 00:26:21,692
Así se hace, amigos!
637
00:26:21,725 --> 00:26:23,192
- Oye, dónde está Gackle?
- Volvió al aeropuerto
638
00:26:24,795 --> 00:26:26,563
La semana pasada Gackle me hizo
un recorrido por ese 727
639
00:26:26,597 --> 00:26:28,331
- Has estado en esa cosa?
- No
640
00:26:28,364 --> 00:26:29,766
Me mostró cada interruptor, cada palanca
641
00:26:29,800 --> 00:26:31,635
Ese pájaro puede hacer
alguna acción muy seria
642
00:26:31,668 --> 00:26:33,369
Este chico ha estado muy operativo
en los aviones desde entonces
643
00:26:33,402 --> 00:26:35,104
saltó del techo cuando
tenía siete años
644
00:26:36,773 --> 00:26:39,442
-Qué pasa, muchachos?
-Oye, amigo
645
00:26:39,475 --> 00:26:41,077
Vamos al circuito el viernes?
646
00:26:41,110 --> 00:26:43,179
El circuito!
647
00:26:43,212 --> 00:26:45,716
MARTY McDONALD - AMIGO DE RODNEY
El circuito! Sí!
648
00:26:47,283 --> 00:26:51,187
Al sur de la frontera
entre Washington y Oregón
649
00:26:51,220 --> 00:26:53,356
Un pequeño escondite de
Portland, muy divertido
650
00:26:53,389 --> 00:26:54,558
Y cuando se apareció Rodney...
651
00:26:56,526 --> 00:26:58,427
fue entonces cuando la fiesta
se puso mas alegre
652
00:27:01,531 --> 00:27:03,332
Hey cómo estás?
653
00:27:04,333 --> 00:27:05,669
Qué pasa, Rod?
654
00:27:05,702 --> 00:27:07,136
Cómo estás, hermano?
655
00:27:07,169 --> 00:27:09,105
- Hola Rod
- Hola, cariño
656
00:27:09,138 --> 00:27:10,574
El circuito es donde
solíamos pelear en grupo,
657
00:27:10,607 --> 00:27:12,241
carreras de autos y monos
alrededor
658
00:27:12,274 --> 00:27:13,710
con mujeres salvajes ahí
abajo, de acuerdo?
659
00:27:13,744 --> 00:27:16,145
Aquí está el circuito.
Coches rápidos
660
00:27:16,178 --> 00:27:17,547
Sí, amigo, parece que necesitas
661
00:27:17,581 --> 00:27:19,248
una nueva manguera de radiador
662
00:27:19,281 --> 00:27:21,752
Muchas mujeres. Muchas drogas
663
00:27:21,785 --> 00:27:24,086
Maldita sea, esta mierda es buena
664
00:27:24,120 --> 00:27:25,689
mucha gente
665
00:27:25,722 --> 00:27:27,323
pasando un buen rato
mezclándose todos juntos
666
00:27:27,356 --> 00:27:29,058
Te atrapé!
667
00:27:29,091 --> 00:27:31,193
Hazme el siguiente, pero a mi me gusta
un poco más lento!
668
00:27:31,227 --> 00:27:33,095
Vete a la mierda, Larry
669
00:27:33,129 --> 00:27:35,666
Pues mira quién se decide a
enseñar la polla en la fiesta!
670
00:27:35,699 --> 00:27:37,266
Bienvenido nene
671
00:27:37,299 --> 00:27:39,603
vamos a pasar un buen rato
672
00:27:41,705 --> 00:27:43,105
Era todo lo que éramos
673
00:27:44,608 --> 00:27:47,243
lo vivimos
674
00:27:47,276 --> 00:27:49,211
Ese es uno de mis
recuerdos favoritos
675
00:27:49,245 --> 00:27:51,147
Recuerdo una vez que Rodney
estaba manipulando un arma
676
00:27:51,180 --> 00:27:52,749
Creo que él... no sé qué droga
estaba tomando
677
00:27:52,783 --> 00:27:54,150
Realmente nunca lo supe
678
00:27:54,183 --> 00:27:55,619
Probablemente lo ayudé con eso
679
00:27:55,652 --> 00:27:56,853
Solo estaba manipulando un arma,
680
00:27:56,887 --> 00:27:58,320
como queriendo pelear
681
00:27:58,922 --> 00:28:00,356
Ni siquiera puedo recordar,
si él estaba listo
682
00:28:00,389 --> 00:28:02,191
para pelear con alguien, incluso conmigo
683
00:28:02,224 --> 00:28:03,627
- Ves al primo de Stacy?
- Wayne Shannon,
684
00:28:03,660 --> 00:28:05,494
Luché contra él dos
veces en Gutterway
685
00:28:05,528 --> 00:28:06,763
La primera vez fue un empate,
la segunda vez le gané
686
00:28:06,797 --> 00:28:08,799
Quién no vio al primo de Stacy
687
00:28:08,832 --> 00:28:11,233
Mierda! maldita sea
688
00:28:11,267 --> 00:28:13,804
Sí, me parece recordar
a la prima de Stacy
689
00:28:13,837 --> 00:28:16,138
creo que fue en su cumpleaños número
diecinueve
690
00:28:16,172 --> 00:28:17,808
Lo pasamos bastante bien juntos
691
00:28:17,841 --> 00:28:20,610
Sí, y apuesto a que disfrutó esos
tres segundos
692
00:28:25,147 --> 00:28:26,515
Disculpa?
693
00:28:26,549 --> 00:28:28,417
Me escuchas.
Quiero decir, las chicas hablan
694
00:28:29,019 --> 00:28:31,253
Y necesitan a alguien
que les coloque la tubería
695
00:28:31,287 --> 00:28:33,824
Y sabemos que ese no eres tú
Quiero decir, seamos honestos
696
00:28:35,759 --> 00:28:37,728
Sabes que? Olvidalo
697
00:28:37,761 --> 00:28:40,396
Trae tu pene flaco aquí
y dime eso en la cara
698
00:28:45,367 --> 00:28:48,705
Vamos, Rodney, vamos, hombre
699
00:28:49,371 --> 00:28:53,677
Ahora, si alguien más
quiere hacerme enojar
700
00:28:53,710 --> 00:28:56,680
y me crispa los nervios,
tengamos una discusión
701
00:28:56,713 --> 00:29:00,349
ahora mismo, aquí mismo, en mi oficina
702
00:29:01,150 --> 00:29:02,786
Alguien tiene un problema con eso?
703
00:29:02,819 --> 00:29:04,788
No hombre, no pasa nada,
calma, no pasa nada
704
00:29:04,821 --> 00:29:06,188
Quiero decir, tienes que ser un loco
705
00:29:06,222 --> 00:29:07,791
bastante loco
706
00:29:07,824 --> 00:29:11,427
para secuestrar un vuelo
de una aerolínea comercial
707
00:29:11,460 --> 00:29:14,296
Bueno, estuve...
estuve despierto durante cuatro días
708
00:29:14,330 --> 00:29:16,532
Tenía una bolsa entre
mis manos
709
00:29:17,233 --> 00:29:19,703
- Lo manipulaba mucho
- Así como...
710
00:29:19,736 --> 00:29:21,805
- Como solía hacer Johnny Cash?
- Sí, cosas asi
711
00:29:21,838 --> 00:29:23,673
No las bellezas negras, sino las...
712
00:29:23,707 --> 00:29:25,508
ya sabes, la belleza criss-cross blanca
713
00:29:25,541 --> 00:29:27,510
Estaban por todas partes
en los viejos tiempos
714
00:29:27,543 --> 00:29:29,612
Siempre tomábamos unas cuantas
cuando íbamos a beber
715
00:29:29,645 --> 00:29:31,681
y... y en las juergas y esas
cosas así que...
716
00:29:32,648 --> 00:29:33,884
Rodney siempre tenía un plan,
717
00:29:34,650 --> 00:29:36,418
no importa lo que fuera
718
00:29:40,289 --> 00:29:41,624
Toc, toc
719
00:29:41,657 --> 00:29:43,359
La Navidad se adelantó, amigo mío
720
00:29:43,392 --> 00:29:45,594
Es esa la mierda que usa Cash?
721
00:29:45,628 --> 00:29:48,364
Sin equivocaciones,
722
00:29:48,397 --> 00:29:49,833
estas no son bellezas negras.
723
00:29:49,866 --> 00:29:52,201
No, señor, esto es criss-cross
724
00:29:52,234 --> 00:29:53,904
Este material, amigo mío, se venderá
725
00:29:54,403 --> 00:29:57,473
Es como la primera
nevada en invierno
726
00:29:58,074 --> 00:30:00,476
- Qué belleza!
Eso derribará los bolos
727
00:30:01,577 --> 00:30:03,546
Te importaría esquiar en las
pistas, amigo mío?
728
00:30:03,579 --> 00:30:05,749
Yo había sido un proveedor de
drogas durante mucho tiempo
729
00:30:05,782 --> 00:30:07,316
para poder encender la diversión,
730
00:30:07,349 --> 00:30:08,952
pero su... su...
sus... sus planes eran
731
00:30:08,985 --> 00:30:12,388
Cómo podemos ganar dinero
y divertirnos también?
732
00:30:14,356 --> 00:30:16,358
Pondré criss-cross
733
00:30:16,392 --> 00:30:17,727
en todo el condado
734
00:30:19,395 --> 00:30:21,330
a través de los estados, mi amigo
735
00:30:22,631 --> 00:30:24,200
Pero tenemos que ser
rápidos con esto,
736
00:30:24,768 --> 00:30:26,870
Amigo, nunca te he
defraudado, Rod
737
00:30:27,938 --> 00:30:29,773
Nunca me has defraudado, amigo
738
00:30:34,310 --> 00:30:35,477
Cómo se siente, señor?
739
00:30:35,511 --> 00:30:36,712
Estoy muy bien
740
00:30:36,746 --> 00:30:38,280
Hambre, a punto de comer
741
00:30:38,714 --> 00:30:41,918
Estoy emocionado por el hecho
de que él es un viejo gordo
742
00:30:41,952 --> 00:30:43,854
que simplemente está emocionado
y listo para rodar
743
00:30:43,887 --> 00:30:46,422
Todo lo que nos dice son cosas
que no hemos escuchado
744
00:30:46,455 --> 00:30:48,257
en las noticias, o la mayor
parte de ellas,
745
00:30:48,290 --> 00:30:51,493
y solo una persona sabría
todos estos detalles
746
00:30:51,527 --> 00:30:53,964
Por lo tanto, nuestro optimismo
está aumentando
747
00:30:53,997 --> 00:30:56,565
Tienes que preocuparte,
748
00:30:56,599 --> 00:30:57,901
cuando hice el salto,
749
00:30:57,934 --> 00:30:59,870
tenía un par de mocasines penny
750
00:31:00,569 --> 00:31:03,840
Entonces, perdí uno de mis mocasines
en el camino hacia abajo
751
00:31:06,877 --> 00:31:08,577
Así que terminé comprando
752
00:31:08,611 --> 00:31:10,346
un par de tenis en la salida
753
00:31:10,379 --> 00:31:12,748
Tuve que caminar hacia la
carretera, ir a Woodland
754
00:31:12,782 --> 00:31:14,583
para conseguir los tenis
755
00:31:14,617 --> 00:31:16,019
Piggly Wiggly, acababa de cerrar
756
00:31:16,052 --> 00:31:17,720
a las diez de la noche
757
00:31:17,753 --> 00:31:19,588
Tuve que rogar y
suplicarle a una dama
758
00:31:19,622 --> 00:31:23,325
para conseguir los tenis,
pero luego obtuve zapatos
759
00:31:23,359 --> 00:31:25,996
Entonces tomé un...
fui a un teléfono público para llamar
760
00:31:26,029 --> 00:31:28,798
un taxi y lo tomé de regreso
a Portland para buscar mi auto
761
00:31:29,966 --> 00:31:31,667
un Chevrolet 57
762
00:31:31,700 --> 00:31:34,536
Techo rígido de dos
puertas con eso...
763
00:31:34,570 --> 00:31:37,539
Como en las cosas de
las que habla
764
00:31:37,573 --> 00:31:39,308
es tan detallado
765
00:31:40,010 --> 00:31:44,014
Es como Jesús, o es un psicópata,
766
00:31:44,047 --> 00:31:48,818
WILL EDISON - PRODUCTOR DOCUMENTAL
mentiroso, narcisista, o es verdad
767
00:31:49,485 --> 00:31:51,021
- Es una locura
- Cuál es tu... qué...
768
00:31:51,054 --> 00:31:52,755
Qué estás pensando en este momento?
769
00:31:52,788 --> 00:31:55,291
- Qué opinas?
- Honestamente, después de eso?
770
00:31:56,458 --> 00:31:59,395
Después de eso estoy un poco convencido...
771
00:31:59,428 --> 00:32:01,064
Sería simplemente...
él estaría yendo
772
00:32:01,097 --> 00:32:02,933
a tan grandes longitudes...
773
00:32:05,434 --> 00:32:09,705
todo por, como una mentira,
que de nuevo, es posible,
774
00:32:09,738 --> 00:32:12,842
pero estoy empezando a...
775
00:32:12,876 --> 00:32:14,911
Estoy empezando a estar convencido
776
00:32:14,945 --> 00:32:16,679
Cuáles son tus pensamientos
ahora que has visto
777
00:32:16,712 --> 00:32:18,048
la confianza que tiene?
778
00:32:18,647 --> 00:32:20,416
Quiero decir, estoy impresionado,
779
00:32:20,449 --> 00:32:21,583
como decía Will, él es como,
780
00:32:21,617 --> 00:32:24,054
o es un loco
781
00:32:24,087 --> 00:32:27,356
o, ya sabes, está diciendo toda la verdad
782
00:32:27,389 --> 00:32:29,425
y todo esto es real, sabes?
783
00:32:29,458 --> 00:32:31,061
Quiero decir, solo hay dos formas
de hacerlo girar
784
00:32:31,094 --> 00:32:32,628
Con qué lo comparaste? con Jesús?
785
00:32:32,661 --> 00:32:34,363
Bien, pero... pero no...
786
00:32:34,396 --> 00:32:36,465
no siempre vuelves al hecho
787
00:32:36,498 --> 00:32:40,070
que en realidad nos va a llevar allí
788
00:32:40,103 --> 00:32:43,405
y que esperas que haga
789
00:32:43,439 --> 00:32:46,109
si no lo encontramos.
790
00:32:46,142 --> 00:32:48,844
Eso... eso es lo que me confunde
Cuál es su juego final?
791
00:32:48,878 --> 00:32:50,713
Dije que nunca iría a desenterrarlo
792
00:32:50,746 --> 00:32:52,414
hasta que el momento sea el adecuado
793
00:32:52,448 --> 00:32:54,817
Bueno, ahora es el momento adecuado
794
00:32:54,850 --> 00:32:56,685
Tengo a todos los agentes del FBI
795
00:32:56,719 --> 00:32:58,088
en EE.UU buscándome...
796
00:33:00,190 --> 00:33:01,958
porque tienen que probar su punto,
797
00:33:01,992 --> 00:33:03,059
tienen que atrapar a ese hombre
798
00:33:06,495 --> 00:33:07,863
Atraparon al resto de ellos
799
00:33:09,565 --> 00:33:11,433
Mataron a Pretty Boy Floyd,
800
00:33:11,467 --> 00:33:13,970
Dillinger y Baby Face Nell
801
00:33:14,004 --> 00:33:15,571
Los tienen a todos
802
00:33:15,604 --> 00:33:17,606
Crees que no me atraparán a mí también?
803
00:33:17,639 --> 00:33:19,408
Bueno, esa es la forma
en que me parece
804
00:33:19,441 --> 00:33:20,876
- No soy estupido.
- Pero Por qué...?
805
00:33:20,910 --> 00:33:23,812
Por qué recurrió a una vida delictiva?
806
00:33:23,846 --> 00:33:25,547
No lo sé
807
00:33:25,581 --> 00:33:26,882
Robé tiendas de Safeway,
808
00:33:26,916 --> 00:33:28,717
solía obtener de 30 a 40,000
por cada uno de ellos,
809
00:33:28,751 --> 00:33:30,652
pero, ya sabes, yo era un joven...
yo era un gángster
810
00:33:30,686 --> 00:33:32,654
Estaba corriendo con una
banda de chicos rudos
811
00:33:32,688 --> 00:33:34,690
Y esos fueron robos a mano armada?
812
00:33:34,723 --> 00:33:37,093
Sí, cometí 20 o 30
robos a mano armada
813
00:33:37,127 --> 00:33:39,528
Y estuve con McDonald
en unos diez de ellos
814
00:33:39,561 --> 00:33:41,164
A donde vamos?
815
00:33:42,564 --> 00:33:45,534
Hasta donde podamos, Marty
816
00:33:45,567 --> 00:33:47,503
Tan lejos como podamos
817
00:33:49,471 --> 00:33:51,673
El robo estuvo involucrado
y no puedo decir
818
00:33:51,707 --> 00:33:53,542
Que deseaba hacerlo la
mayor parte del tiempo,
819
00:33:53,575 --> 00:33:57,646
pero es un vendedor de diversión
y un vendedor de locuras
820
00:33:57,679 --> 00:34:00,716
Vacia esa caja fuerte
en esa bolsa ahora mismo!
821
00:34:00,749 --> 00:34:02,551
- Hazlo! Hasta el último centavo!
- Eso es todo!
822
00:34:02,584 --> 00:34:04,087
- Eso es todo lo que tenemos!
- Vamos,
823
00:34:04,120 --> 00:34:05,888
Estúpido hippy, llena esa cosa!
824
00:34:06,855 --> 00:34:08,091
Estamos contentos, amigo?
825
00:34:13,495 --> 00:34:15,131
Quiero que recuerdes esta cara
826
00:34:16,266 --> 00:34:18,767
Vas a estar leyendo sobre esto
durante mucho, mucho tiempo
827
00:34:19,668 --> 00:34:21,137
Salgamos, rayo de sol
828
00:34:30,980 --> 00:34:32,681
Sí!
829
00:34:32,714 --> 00:34:34,650
Drogas, armas, lo que sea que
estuviera involucrado
830
00:34:34,683 --> 00:34:35,951
Estaba listo para el viaje
831
00:34:36,919 --> 00:34:38,854
Espero que te guste la comida china,
832
00:34:38,887 --> 00:34:40,756
porque vamos a tener
nuestro festín esta noche
833
00:34:40,789 --> 00:34:42,092
De qué estás hablando?
Qué... qué comida china?
834
00:34:46,996 --> 00:34:49,698
No al The Dragon, hombre,
como aquí dos veces por semana!
835
00:34:51,067 --> 00:34:52,801
Marty...
836
00:34:52,835 --> 00:34:54,636
Pensé que querías ser un gángster!
837
00:34:55,471 --> 00:34:58,141
Rod, has probado el kung pao aquí?
838
00:34:59,008 --> 00:35:00,509
Es el mejor en la ciudad
839
00:35:00,542 --> 00:35:02,145
Y si hacemos esto,
840
00:35:02,178 --> 00:35:03,879
- Ya no podré comer aquí!
- No,
841
00:35:03,912 --> 00:35:05,215
No he comido el kung pao
aquí, Marty
842
00:35:05,248 --> 00:35:06,915
Y a quién diablos le importa?
843
00:35:06,949 --> 00:35:10,919
Rod, en serio,
como aquí todo el tiempo!
844
00:35:10,953 --> 00:35:13,689
Yuki es dulce, probablemente
me reconocerá!
845
00:35:15,058 --> 00:35:16,592
Hombre, he estado tratando
de invitarla a salir
846
00:35:16,625 --> 00:35:18,494
hace un par de semanas,
847
00:35:18,961 --> 00:35:21,997
Marty, ponte la máscara,
disfraza tu voz,
848
00:35:22,031 --> 00:35:23,732
y luego la próxima
semana puedes sacar
849
00:35:23,765 --> 00:35:25,701
a la dulce Yuki a una
cita maravillosa
850
00:35:25,734 --> 00:35:28,271
con todo el dinero que
le robarás esta noche
851
00:35:28,304 --> 00:35:31,307
Si hubieras probado el kung pao,
852
00:35:31,341 --> 00:35:33,143
no estaríamos haciendo
esto ahora mismo, hombre
853
00:35:33,176 --> 00:35:34,543
Cállate la boca, Marty
854
00:35:41,783 --> 00:35:43,519
Muy bien, manos arriba, cariño!
855
00:35:44,420 --> 00:35:46,555
Ahora, quiero que vuelvas a esa
caja registradora
856
00:35:46,588 --> 00:35:49,691
tomas hasta el último dólar,
y lo pones dentro de esta bolsa
857
00:35:49,725 --> 00:35:52,928
Si intentas algo divertido,
las cosas se pondrán
858
00:35:52,961 --> 00:35:55,231
no tan jodidamente graciosas,
859
00:35:55,265 --> 00:35:56,532
Jodidamente mas rápido!
860
00:35:59,902 --> 00:36:01,770
Y tampoco escatimes en esas
galletas de la fortuna
861
00:36:09,112 --> 00:36:10,879
Vamos, Yuki
862
00:36:10,913 --> 00:36:12,581
No te haremos daño, solo necesitamos
el dinero
863
00:36:13,183 --> 00:36:14,317
Marty?
864
00:36:18,687 --> 00:36:20,123
Marty!
865
00:36:27,230 --> 00:36:29,132
Guardé lo mejor para el final
866
00:36:29,165 --> 00:36:31,167
Sin empleados, sin tonterías
867
00:36:32,067 --> 00:36:34,603
Solo buenas cosas
americanas a la antigua
868
00:36:35,371 --> 00:36:38,174
Y sabes cuánto me
encanta tomar cosas!
869
00:36:44,813 --> 00:36:47,015
Qué pasa si alguien entra
mientras estamos allí?
870
00:36:47,049 --> 00:36:48,917
Carajo, Marty!
871
00:36:48,951 --> 00:36:51,120
Estos cabrones ricos solo
vienen aquí en verano!
872
00:36:51,154 --> 00:36:52,754
El resto del año, esta casa está vacía,
873
00:36:52,788 --> 00:36:53,956
Lista para ser tomada!
874
00:36:54,490 --> 00:36:55,824
No crees que deberíamos
dejar de fumar?
875
00:36:55,857 --> 00:36:56,925
mientras estamos adelante?
876
00:36:59,928 --> 00:37:01,331
Te lo diré
877
00:37:01,364 --> 00:37:03,699
cuando estamos adelante,
perra estúpida!
878
00:37:03,732 --> 00:37:05,968
Estos cabrones van por delante
879
00:37:07,270 --> 00:37:08,837
Ahora...
880
00:37:11,073 --> 00:37:13,976
Eliminar dos lugares en una
noche es un juego de niños!
881
00:37:15,744 --> 00:37:17,045
Pero eliges tres lugares...
882
00:37:18,348 --> 00:37:19,948
Es una juerga, amigo
883
00:37:20,749 --> 00:37:22,252
Eso es una juerga
884
00:37:23,186 --> 00:37:24,786
Cuatro... tres lugares?
885
00:37:25,288 --> 00:37:27,823
Aquí hay... aquí hay algo sobre mí,
justo aquí
886
00:37:27,856 --> 00:37:31,361
Noviembre 24 de 1971, un hombre
se hace llamar Dan Cooper
887
00:37:31,394 --> 00:37:33,061
Asi es
888
00:37:33,596 --> 00:37:35,664
El nombre proviene de Jackie Cooper,
889
00:37:35,697 --> 00:37:37,132
el primer... apellido
890
00:37:37,166 --> 00:37:39,134
Y el nombre principal era
de mi primo, Dan
891
00:37:39,168 --> 00:37:40,902
Quién es Jackie Cooper?
892
00:37:40,936 --> 00:37:42,338
Una estrella de cine
893
00:37:42,372 --> 00:37:44,706
Interpretó a Frank James,
894
00:37:44,740 --> 00:37:48,744
como uno de los hermanos Ford en una...
en una película
895
00:37:48,777 --> 00:37:50,413
Cada una de las preguntas
que le hicimos a Rodney
896
00:37:50,446 --> 00:37:52,781
sobre el crimen, tenía una respuesta
897
00:37:52,814 --> 00:37:55,717
Y no tenía que tartamudear
ni pensar en ello
898
00:37:55,751 --> 00:37:58,388
Le salía muy naturalmente,
como si fuera la verdad
899
00:37:58,421 --> 00:38:00,722
Acababamos de despegar
900
00:38:00,756 --> 00:38:04,026
Le entregué la nota
y luego ella me dice:
901
00:38:04,059 --> 00:38:05,694
"No puedo salir contigo"
902
00:38:06,061 --> 00:38:07,963
Yo le dije: "Será mejor
que leas la nota"
903
00:38:07,996 --> 00:38:09,365
Ella... ella pensó que le
estabas pidiendo una cita?
904
00:38:09,399 --> 00:38:10,799
Que le pedia una cita, sí
905
00:38:11,900 --> 00:38:13,902
No eres muy exigente, verdad?
906
00:38:13,935 --> 00:38:16,272
Me siento halagada, pero estoy casada
907
00:38:16,306 --> 00:38:17,473
Qué decía la nota?
908
00:38:17,507 --> 00:38:19,007
Decía que tengo,
909
00:38:19,041 --> 00:38:21,076
un maletín lleno de dinamita, explosivos
910
00:38:21,109 --> 00:38:23,945
y que si no consigo lo que quiero
911
00:38:23,979 --> 00:38:25,747
volaré el avión por los aires
912
00:38:25,781 --> 00:38:27,849
Y cómo reaccionó ella?
913
00:38:27,883 --> 00:38:29,718
Ella dijo: "Oh, Dios mío"
914
00:38:29,751 --> 00:38:31,387
Corrió hasta allí lo
más rápido que pudo
915
00:38:31,421 --> 00:38:33,755
No corrió, pero rápidamente llegó allí
916
00:38:33,789 --> 00:38:34,890
Hasta la cabina?
917
00:38:34,923 --> 00:38:36,058
- Sí
- Sí
918
00:38:36,592 --> 00:38:39,127
Y entonces, fue entonces cuando
tuve problemas
919
00:38:39,161 --> 00:38:41,364
Lawrence Finegold
920
00:38:41,397 --> 00:38:42,931
Una de las cosas
921
00:38:42,964 --> 00:38:44,900
que... que me parecio interesante,
922
00:38:44,933 --> 00:38:46,436
Mientras Rodney completaba
los detalles del incidente
923
00:38:46,469 --> 00:38:49,137
fue su encuentro en el avion
con un joven abogado
924
00:38:49,171 --> 00:38:51,006
de Seattle llamado Finegold
925
00:38:51,039 --> 00:38:52,874
Empezó a volverse hacia mí
y yo le increpé
926
00:38:52,908 --> 00:38:54,843
y le dije: "Será mejor que
te sientes y te calles
927
00:38:54,876 --> 00:38:56,912
Nada de cosas graciosas.
Él me dijo: "Qué es esto?"
928
00:38:56,945 --> 00:38:59,014
Yo le dije: "Tu peluquín no...
no está derecho sobre tu cabeza"
929
00:38:59,047 --> 00:39:00,849
Actué como un poco loco pero...
930
00:39:00,882 --> 00:39:02,818
yo me sentaría y me colocaría bien
931
00:39:02,851 --> 00:39:04,753
ese jodido peluquín si fuera tú
932
00:39:04,786 --> 00:39:06,322
Nada de cosas graciosas
933
00:39:06,356 --> 00:39:08,023
Rodney le dijo que,
ya sabes, se sentara
934
00:39:08,056 --> 00:39:10,125
y que su peluquín estaba
ligeramente entreabierto,
935
00:39:10,158 --> 00:39:12,094
que... parecía
936
00:39:12,127 --> 00:39:14,029
que tal vez llevaba
puesto un postizo
937
00:39:14,062 --> 00:39:15,465
Entonces, pensé que era,
938
00:39:15,498 --> 00:39:18,166
un detalle muy específico,
y más tarde,
939
00:39:18,200 --> 00:39:20,769
resulta que Finegold reconoció
940
00:39:20,802 --> 00:39:23,205
su breve encuentro con Rodney
941
00:39:23,238 --> 00:39:25,774
En mi 25 aniversario lo
llamé por teléfono
942
00:39:25,807 --> 00:39:28,311
desde Seattle y le dije soy D.B Cooper
943
00:39:28,344 --> 00:39:29,911
Me dice "Está bien, si eres
D.B Cooper, dime...
944
00:39:29,945 --> 00:39:31,246
lo que quiero escuchar"
945
00:39:31,280 --> 00:39:33,048
Yo le dije: Qué quieres escuchar
y él me dice,
946
00:39:33,081 --> 00:39:34,417
"Sabes lo que me dijiste"
947
00:39:34,450 --> 00:39:36,218
entonces le dije lo mismo
948
00:39:36,251 --> 00:39:37,420
Y me responde: "Oh, Dios mío,
todavía estás vivo"
949
00:39:37,886 --> 00:39:40,122
- Y son todos de 20!
- Los tengo
950
00:39:40,155 --> 00:39:42,090
algo de 193.000 dólares
enterrados en la playa
951
00:39:42,592 --> 00:39:44,327
Y estamos a punto de ir a buscarlo
952
00:39:44,360 --> 00:39:46,962
Cerca a una gran roca
de ónyx negro
953
00:39:46,995 --> 00:39:50,031
Así que la belleza lo seremos
nosotros partiendo de ese punto
954
00:39:50,065 --> 00:39:51,501
ahora mismo, de estas entrevistas,
955
00:39:51,534 --> 00:39:54,870
hacia el sitio donde se encontraba
en ese momento y,
956
00:39:54,903 --> 00:39:58,240
con suerte poner un marco en su historia
957
00:39:58,273 --> 00:40:00,108
Ahora mismo tenemos que organizarnos
958
00:40:00,142 --> 00:40:03,278
reunirnos y salir y... localizarlo
959
00:40:03,312 --> 00:40:05,581
Muy bien, vamos a desenterrarlo!
960
00:40:05,615 --> 00:40:06,915
Te sientes confiado?
961
00:40:06,948 --> 00:40:08,384
Estoy confiado. Sí
962
00:40:10,586 --> 00:40:13,389
Bueno, los viejos chinos
dicen: "Puedes cavar?"
963
00:40:13,423 --> 00:40:15,324
Y entonces lo estás cavando!
964
00:40:15,358 --> 00:40:18,226
Así que vamos a la caza del
tesoro y lo desenterramos!
965
00:40:18,260 --> 00:40:20,128
Que hay de ti? Estas estresado?
966
00:40:20,162 --> 00:40:23,064
Esta mierda es súper loca
967
00:40:23,098 --> 00:40:26,602
Estoy emocionado y él tiene algunos
detalles que son simplemente...
968
00:40:26,636 --> 00:40:29,905
Quiero decir, le dijo...
le dijo al abogado
969
00:40:30,339 --> 00:40:32,274
tu peluquín está torcido
970
00:40:32,307 --> 00:40:34,943
Igual, eso es un detalle
que si es real
971
00:40:34,976 --> 00:40:37,547
No, no quieres casarte
con un forajido
972
00:40:37,580 --> 00:40:39,147
tenemos problemas,
tenemos que escondernos
973
00:40:39,181 --> 00:40:40,849
y todo, no necesitas eso
974
00:40:42,452 --> 00:40:44,286
Bueno, ahora voy a tener
que esconderme de verdad
975
00:40:44,319 --> 00:40:45,521
cuando encuentre el dinero
976
00:40:47,322 --> 00:40:49,191
Entonces, si lo encontramos,
977
00:40:49,224 --> 00:40:51,259
Crees que tu hijo estaría emocionado
de saber que lo encontraste?
978
00:40:51,893 --> 00:40:54,029
Bueno, él es mi carne y mi sangre
979
00:40:54,930 --> 00:40:59,034
Cualquiera que esté relacionado
conmigo quiere parte del dinero
980
00:41:02,971 --> 00:41:04,474
Esa es la forma en que
funciona, supongo
981
00:41:07,108 --> 00:41:09,878
Es una pena que su madre
me haya hecho eso y...
982
00:41:09,911 --> 00:41:11,279
Había alguna mujer en particular
983
00:41:11,313 --> 00:41:12,981
en tu vida en este momento?
984
00:41:13,014 --> 00:41:15,050
Romana Lisa Capps
985
00:41:15,083 --> 00:41:16,952
La conocí en la secundaria
986
00:41:16,985 --> 00:41:18,621
Creo que había algo en
mí que estaba asustada
987
00:41:18,654 --> 00:41:21,223
de lo anárquico que era,
por eso también lo amaba
988
00:41:21,724 --> 00:41:24,393
Maldita sea, me encantan los panqueques!
989
00:41:25,260 --> 00:41:26,562
Si los amas tanto,
990
00:41:26,596 --> 00:41:28,096
Por qué me diste el último trozo?
991
00:41:28,129 --> 00:41:30,065
Porque podrías gustarme un poco
992
00:41:30,098 --> 00:41:31,567
Escucharon eso?
993
00:41:31,933 --> 00:41:33,335
Le gusto a Romana Lisa Capps
994
00:41:33,368 --> 00:41:34,537
- Ella me ama!
- Oh mi...
995
00:41:35,303 --> 00:41:37,172
Te sorprende que a alguien
996
00:41:37,205 --> 00:41:39,007
en la familia Capps
realmente le gustas?
997
00:41:39,040 --> 00:41:41,276
Sí, lo estoy. Es un gran logro
998
00:41:41,309 --> 00:41:43,546
Tal vez.
No, definitivamente lo estoy
999
00:41:46,516 --> 00:41:48,350
Pero, tengo que preguntarte algo
1000
00:41:48,383 --> 00:41:49,885
Escuché un rumor,
1001
00:41:51,286 --> 00:41:53,288
Escuché que tu estampó el auto
familiar alrededor de un árbol
1002
00:41:53,321 --> 00:41:55,223
la semana pasada en la calle 21,
es eso cierto?
1003
00:41:55,658 --> 00:41:58,126
Sí. Quiero decir, supongo que todo
el mundo sabe
1004
00:41:58,159 --> 00:42:00,195
ahora él es el borracho del pueblo
1005
00:42:00,228 --> 00:42:01,997
Nadie piensa que tu padre
es el borracho del pueblo
1006
00:42:03,131 --> 00:42:04,467
Cometió un error,
1007
00:42:04,500 --> 00:42:06,134
Sabes, todos cometemos errores
1008
00:42:06,736 --> 00:42:09,237
La vida continua. A quién le importa?
1009
00:42:11,541 --> 00:42:13,909
Además, piensa en el lado positivo
1010
00:42:14,710 --> 00:42:16,579
Al menos ahora, todo el pueblo sabe
1011
00:42:16,612 --> 00:42:18,113
que en la casa Capps,
1012
00:42:18,146 --> 00:42:20,248
el bar de la casa está bien
surtido de licores
1013
00:42:24,352 --> 00:42:26,656
Bueno, tal vez su gabinete de licores
debería ser nuestro próximo destino
1014
00:42:27,088 --> 00:42:30,258
Tienes una mala idea?
1015
00:42:30,292 --> 00:42:32,961
Bueno, este se remonta a los grandes
1016
00:42:32,994 --> 00:42:36,398
y se llama el ol' dine and dash
1017
00:42:39,034 --> 00:42:40,570
Vas a llevar esto adelante?
1018
00:42:40,603 --> 00:42:42,137
El gran golpe?
1019
00:42:51,647 --> 00:42:54,082
Que demonios fue eso?
1020
00:42:54,115 --> 00:42:55,984
Te acabo de invitar los
mejores panqueques
1021
00:42:56,017 --> 00:42:57,520
de tu maldita vida
1022
00:42:57,553 --> 00:42:59,522
Puede que sea así, pero si sigues así,
1023
00:42:59,555 --> 00:43:01,624
Vas a terminar siendo una
criminal, señorita
1024
00:43:01,657 --> 00:43:03,391
Ella tiene esta pequeña escapada
1025
00:43:03,425 --> 00:43:06,027
- Te recordó a alguien?
- De hecho, si
1026
00:43:08,063 --> 00:43:09,699
Vamos, tenemos un
bar que asaltar
1027
00:43:09,732 --> 00:43:11,634
A ella no le gustaba
quién soy ni lo que soy,
1028
00:43:11,667 --> 00:43:13,301
pero ella simplemente
hizo a un lado
1029
00:43:13,335 --> 00:43:15,470
el que soy un poco más salvaje
que la mayoría de la gente
1030
00:43:15,504 --> 00:43:17,072
Siempre he sido salvaje
1031
00:43:17,105 --> 00:43:18,440
Toma algo de esto
1032
00:43:20,442 --> 00:43:22,110
Pelo de perro, qué tenemos?
1033
00:43:22,143 --> 00:43:23,478
Número siete, ahora hablamos
1034
00:43:28,383 --> 00:43:30,686
Gracias, Sr. Capps
1035
00:43:33,054 --> 00:43:34,356
Tienes mierda en tu mente, no?
1036
00:43:36,191 --> 00:43:37,693
Sí.
1037
00:43:39,361 --> 00:43:40,596
Tu papá?
1038
00:43:42,364 --> 00:43:44,432
Sí. Es sólo que...
1039
00:43:47,536 --> 00:43:50,105
Es difícil hablar de mi
padre o de mi familia
1040
00:43:51,540 --> 00:43:52,675
Lo entiendo
1041
00:43:53,408 --> 00:43:57,379
Pero me siento realmente libre contigo
1042
00:43:59,447 --> 00:44:00,750
Bien
1043
00:44:00,783 --> 00:44:02,317
Eso es muy bueno
1044
00:44:03,485 --> 00:44:05,286
Soy un chico libre
1045
00:44:06,221 --> 00:44:08,724
Mira, olvídate de tu papá
1046
00:44:08,758 --> 00:44:10,826
Olvídate de lo que dice la ciudad
1047
00:44:10,860 --> 00:44:12,795
No están diciendo una mierda
no saben nada
1048
00:44:12,828 --> 00:44:14,697
Nadie conoce los entresijos
de la casa de una persona
1049
00:44:14,730 --> 00:44:16,599
o cómo la ejecutan
1050
00:44:16,632 --> 00:44:18,166
Nadie conoce a tu familia,
yo no conozco a tu familia
1051
00:44:18,801 --> 00:44:20,703
Está bien, piénsalo de esta manera
1052
00:44:20,736 --> 00:44:22,170
Esto va a sonar muy cursi
1053
00:44:22,738 --> 00:44:25,206
- En el auto de la vida... de acuerdo?
- Bien
1054
00:44:25,240 --> 00:44:28,076
Cada versión pasada de
nosotros está en el auto,
1055
00:44:28,109 --> 00:44:30,713
y lo que quiero decir con eso
es que la gente mete la pata,
1056
00:44:30,746 --> 00:44:32,347
ojalá aprendan de esa mierda
1057
00:44:33,783 --> 00:44:35,851
La clave que nadie te dice...
1058
00:44:35,885 --> 00:44:37,820
es que cuando estas manejando ese auto
1059
00:44:37,853 --> 00:44:39,454
por la carretera de la vida...
1060
00:44:40,288 --> 00:44:42,658
todas esas versiones
pasadas de ti mismo...
1061
00:44:44,259 --> 00:44:45,460
están en el coche contigo
1062
00:44:46,428 --> 00:44:49,097
Y la clave, el secreto...
1063
00:44:49,130 --> 00:44:50,465
es no dejar que ninguno
de ellos conduzca.
1064
00:44:53,703 --> 00:44:55,771
Eso significa que estoy
con un conductor seguro?
1065
00:44:58,774 --> 00:45:01,677
Estás con un conductor seguro,
te lo puedo asegurar
1066
00:45:01,711 --> 00:45:04,212
Y salíamos y nos amábamos.
1067
00:45:04,245 --> 00:45:05,681
Su padre me dijo que
me casara con ella,
1068
00:45:05,715 --> 00:45:07,315
o me mataría a tiros
1069
00:45:07,348 --> 00:45:08,818
teníamos un bebé en camino
1070
00:45:08,851 --> 00:45:10,118
así que seguí su consejo
y me casé con ella
1071
00:45:10,151 --> 00:45:11,419
De todos modos, la amaba
1072
00:45:35,878 --> 00:45:37,512
Tienes idea de dónde estamos?
1073
00:45:37,545 --> 00:45:40,348
No. Rod, sabes que no
me gustan las sorpresas!
1074
00:45:40,381 --> 00:45:41,549
Es una buena sorpresa,
1075
00:45:41,583 --> 00:45:43,284
no es una mala sorpresa,
de acuerdo?
1076
00:45:43,318 --> 00:45:44,552
- Estás lista?
- Está bien, sí, estoy lista
1077
00:45:44,586 --> 00:45:47,188
- Lista?
- Si, si, si
1078
00:45:47,222 --> 00:45:49,759
Bueno. Tres, dos, uno
1079
00:45:50,325 --> 00:45:53,228
Dios mío, Rod!
1080
00:45:53,261 --> 00:45:54,764
Lo sé, es una comida gourmet!
1081
00:45:54,797 --> 00:45:58,266
Esto es hermoso!
1082
00:46:00,803 --> 00:46:02,504
Bueno, el viejo tenía
razón en una cosa
1083
00:46:06,508 --> 00:46:07,877
Quieres casarte conmigo?
1084
00:46:08,576 --> 00:46:10,880
Oh, Dios mío, no puedo esperar a ser
1085
00:46:10,913 --> 00:46:13,181
- Señora. Rodney Bonnifield!
- Sí?
1086
00:46:13,214 --> 00:46:14,382
- Sí!
- Sí?
1087
00:46:14,415 --> 00:46:15,483
Sí!
1088
00:46:20,723 --> 00:46:22,557
Cuando Rodney y Romana se juntaron,
1089
00:46:22,590 --> 00:46:23,926
fue una gran cosa
1090
00:46:23,959 --> 00:46:25,426
Fue algo grandioso para Rodney
1091
00:46:26,762 --> 00:46:28,463
Nunca lo vi tan feliz
1092
00:46:28,496 --> 00:46:30,532
Marty McFerguson hasta el t-box
1093
00:46:30,565 --> 00:46:33,635
con un promedio de
350 yardas por unidad
1094
00:46:33,668 --> 00:46:35,270
Eres un tanto rosa en el borde
1095
00:46:35,303 --> 00:46:36,304
Verdad, Marty?
1096
00:46:36,337 --> 00:46:37,372
Me mantiene en marcha
1097
00:46:39,607 --> 00:46:41,543
Tomaste tus vitaminas hoy, Marty?
1098
00:46:41,576 --> 00:46:44,512
- Cada día
- Bien
1099
00:46:44,546 --> 00:46:45,948
No hay nada mejor que esto, amigo
1100
00:46:45,981 --> 00:46:48,216
Mira esto!
1101
00:46:48,249 --> 00:46:49,785
Normalmente, en un día cualquiera,
1102
00:46:49,819 --> 00:46:51,720
estoy de acuerdo contigo Marty,
1103
00:46:51,754 --> 00:46:53,388
Pero hoy no es un día
normal, amigo mío
1104
00:46:53,823 --> 00:46:55,323
Tengo buenas noticias
1105
00:46:55,758 --> 00:46:58,459
- Qué?
- Vas a ser tío
1106
00:46:59,995 --> 00:47:02,463
Yo... voy a ser adoptado?
1107
00:47:02,497 --> 00:47:03,799
No, Marty
1108
00:47:03,833 --> 00:47:05,400
Voy a ser padre!
1109
00:47:06,434 --> 00:47:07,502
Con Romana?
1110
00:47:08,436 --> 00:47:10,605
No, con tu madre... sí, con Romana!
1111
00:47:10,638 --> 00:47:14,642
- Romana Lisa Capps!
- Rod, hombre! Mírate!
1112
00:47:14,676 --> 00:47:16,277
- Vamos a tener una familia!
1113
00:47:16,311 --> 00:47:17,746
Hombre
1114
00:47:18,279 --> 00:47:22,785
El hombre nuevo Rodney Bonnifield
hombre de familia
1115
00:47:25,955 --> 00:47:28,958
Sí! Tomaré eso
1116
00:47:28,991 --> 00:47:31,794
Un hombre nuevo
1117
00:47:31,827 --> 00:47:33,428
Entonces, qué sigue para
el hombre de familia?
1118
00:47:33,963 --> 00:47:35,630
Bueno, tengo que limpiar mis actos
1119
00:47:35,663 --> 00:47:37,398
No puedo estar haciendo lo
que he estado haciendo aquí
1120
00:47:37,432 --> 00:47:38,566
y Washington está prácticamente agotado
1121
00:47:38,600 --> 00:47:40,002
Entonces, voy a estar trabajando
1122
00:47:40,035 --> 00:47:41,036
en California por un tiempo
1123
00:47:43,772 --> 00:47:45,841
Los Boins estaban
dejando ir a todos
1124
00:47:45,875 --> 00:47:47,675
No hay trabajo aquí,
así que fuimos allá,
1125
00:47:47,709 --> 00:47:49,410
Trabajé en Carol's Cabinets
1126
00:48:03,926 --> 00:48:05,460
Estás aquí por las entradas al castillo?
1127
00:48:06,527 --> 00:48:08,797
Si estás vendiendo magia,
yo la estoy comprando
1128
00:48:11,766 --> 00:48:13,434
Qué es esto?
1129
00:48:13,468 --> 00:48:15,436
Esta es la magia que
va a enviar tu trasero
1130
00:48:15,470 --> 00:48:17,372
sobre la maldita luna
1131
00:48:18,606 --> 00:48:20,042
- Cuánto cuesta?
- Para ti?
1132
00:48:20,075 --> 00:48:22,677
- $100
- 100 dólares?
1133
00:48:22,710 --> 00:48:25,346
Puedo conseguir mucho mas
en Seattle por $40!
1134
00:48:25,380 --> 00:48:27,749
Mira a tu alrededor,
parece que estamos en Seattle?
1135
00:48:27,782 --> 00:48:30,385
Tienes palmeras en el jodido Seattle?
1136
00:48:30,418 --> 00:48:32,687
Marlon Brando vive en Seattle?
1137
00:48:32,720 --> 00:48:33,856
100 dólares
1138
00:48:33,889 --> 00:48:35,024
Tómalo o déjalo
1139
00:48:36,825 --> 00:48:38,894
Eso es todo lo que tengo
1140
00:48:39,862 --> 00:48:42,797
Adónde va un chico a pasar
un buen rato por aquí?
1141
00:48:42,831 --> 00:48:44,732
Disculpe, lo conozco?
1142
00:48:56,678 --> 00:48:58,047
Empezó simplemente
1143
00:48:58,080 --> 00:49:00,348
consumiendo mucha droga y...
y bebiendo mucho
1144
00:49:00,381 --> 00:49:02,918
desaparecía por
días y días y...
1145
00:49:03,751 --> 00:49:05,120
Yo... yo no voy a criar
1146
00:49:05,154 --> 00:49:07,388
a mi hijo cómo me
criaron mis padres
1147
00:49:15,596 --> 00:49:17,732
- Hola?
- Hola!
1148
00:49:17,765 --> 00:49:18,968
Estoy llamando a la
mujer más hermosa
1149
00:49:19,001 --> 00:49:20,702
en el mundo entero
1150
00:49:20,735 --> 00:49:23,973
Es esa una de las frases
para ligar de tu hermano?
1151
00:49:24,006 --> 00:49:26,808
Romana
1152
00:49:26,841 --> 00:49:28,609
Yo diría que estamos
mucho más allá de eso
1153
00:49:28,643 --> 00:49:30,411
Quiero decir, pensé que éramos,
1154
00:49:30,445 --> 00:49:33,148
pero alguien no sabe cómo
descolgar el teléfono
1155
00:49:33,182 --> 00:49:35,150
Estoy aquí trabajando para ti, nena
1156
00:49:35,184 --> 00:49:36,851
Para los dos
1157
00:49:36,885 --> 00:49:39,420
- Cómo está el pequeño Rod?
- Esta pateando
1158
00:49:40,588 --> 00:49:42,124
No puedo esperar para sentir eso
1159
00:49:42,157 --> 00:49:43,993
Estoy tan emocionado
de que llegues aquí
1160
00:49:44,026 --> 00:49:46,095
Solo sé que este niño va a tener
1161
00:49:46,128 --> 00:49:48,130
tus ojos y, Dios mediante,
1162
00:49:48,163 --> 00:49:50,966
no tenga mis oídos,
y creo que estará bien
1163
00:49:51,000 --> 00:49:53,068
Pero en serio
1164
00:49:53,102 --> 00:49:55,104
Volver a estar entre tus brazos
será el paraíso absoluto
1165
00:49:55,137 --> 00:49:56,838
y seguro que no puedo esperar
1166
00:49:56,871 --> 00:49:58,907
Ahora?
1167
00:49:58,941 --> 00:50:00,842
Ahora me extrañas?
1168
00:50:00,875 --> 00:50:04,013
Vamos, nena. Qué quieres de mí?
1169
00:50:04,046 --> 00:50:05,613
Solo estoy tratando de
hacer lo correcto por ti
1170
00:50:06,681 --> 00:50:07,950
Es tarde, Rod
1171
00:50:07,983 --> 00:50:09,650
Tengo que irme
1172
00:50:09,684 --> 00:50:10,618
Tengo un vuelo mañana temprano
1173
00:50:10,651 --> 00:50:11,719
Te amo
1174
00:50:17,558 --> 00:50:18,826
Estás bien?
1175
00:50:19,660 --> 00:50:20,963
Sí
1176
00:50:20,996 --> 00:50:22,097
Ya es hora de que le hagas saber
1177
00:50:23,664 --> 00:50:25,466
- Lo sé
- Necesita saberlo
1178
00:50:26,701 --> 00:50:28,203
Cuando las cosas empezaron
a joderse con Rodney y yo,
1179
00:50:28,237 --> 00:50:31,006
lo escuchó de mi hermano
en el taller mecánico
1180
00:50:31,040 --> 00:50:33,908
y comenzó a venir más
1181
00:50:33,942 --> 00:50:37,046
y tal vez la verdad es que...
1182
00:50:37,612 --> 00:50:41,116
No lo supe por un tiempo,
pero tenía una sospecha
1183
00:50:41,150 --> 00:50:43,751
de que el bebé en realidad era
de Wayne Shannon
1184
00:50:49,757 --> 00:50:50,792
Hola
1185
00:50:51,793 --> 00:50:53,962
- Estás aquí!
- Hola Rod
1186
00:50:54,729 --> 00:50:55,797
No puedo quedarme mucho tiempo
1187
00:50:57,166 --> 00:50:58,833
De qué estás hablando?
Acabas de llegar a la ciudad
1188
00:50:58,866 --> 00:51:00,202
Sí, quería hablar contigo en persona
1189
00:51:00,235 --> 00:51:01,936
Quieres sentarte?
1190
00:51:02,837 --> 00:51:04,173
Bien
1191
00:51:04,206 --> 00:51:06,041
- Habla
- Sí. Seguro, qué...
1192
00:51:06,075 --> 00:51:07,775
Qué pasa, nena?
1193
00:51:07,809 --> 00:51:09,811
Siempre estás bebiendo Dios sabe cuánto,
1194
00:51:09,844 --> 00:51:11,813
permaneces fuera hasta
altas horas de la madrugada,
1195
00:51:11,846 --> 00:51:13,815
apenas recordando en llamarme
1196
00:51:13,848 --> 00:51:15,550
Estoy embarazada, Rod
1197
00:51:16,551 --> 00:51:17,986
Sé que estás embarazada
1198
00:51:18,453 --> 00:51:20,888
Y es por eso que estoy aquí tratando
de ganarme la vida para nosotros
1199
00:51:20,922 --> 00:51:23,258
Sí, y beber la otra mitad
mientras lo haces?
1200
00:51:23,292 --> 00:51:26,928
No estamos enamorados, Rod
Nos casamos por el bebé
1201
00:51:26,961 --> 00:51:28,596
- Romana...
- Y seré condenada
1202
00:51:28,629 --> 00:51:30,032
si paso el resto de mi vida infeliz
1203
00:51:30,065 --> 00:51:31,200
sólo porque me quedé embarazada
1204
00:51:31,699 --> 00:51:34,535
Estoy tratando de hacer
lo correcto aquí
1205
00:51:35,070 --> 00:51:36,737
Hice de ti una mujer honesta
1206
00:51:36,771 --> 00:51:38,606
Sí, te dejé embarazada,
pero estás aquí ahora
1207
00:51:38,639 --> 00:51:40,008
y vamos a ser una familia, juntos
1208
00:51:40,842 --> 00:51:43,578
Ni siquiera sé si es tuyo, Rod
1209
00:51:48,583 --> 00:51:49,917
Bueno
1210
00:51:50,818 --> 00:51:53,488
Sé de qué se trata esto
Se trata de Wayne Shannon
1211
00:51:54,555 --> 00:51:55,990
Eres del jodido Wayne Shannon
1212
00:51:56,024 --> 00:51:57,192
No es de tu incumbencia
1213
00:51:57,226 --> 00:51:58,793
Creo que si me importa!
1214
00:51:59,261 --> 00:52:01,796
- Se trata de nosotros!
- No hay nosotros!
1215
00:52:01,829 --> 00:52:03,931
He terminado, Rod. Terminé
1216
00:52:03,965 --> 00:52:07,269
- Escuchaste eso?
- Romana,
1217
00:52:07,302 --> 00:52:11,005
Moví mi trasero hasta
Los Ángeles para esto
1218
00:52:12,341 --> 00:52:13,674
Por ti
1219
00:52:15,043 --> 00:52:16,111
Por el maldito bebé
1220
00:52:18,646 --> 00:52:20,048
Y esto es lo que haces?
1221
00:52:21,883 --> 00:52:23,318
Ella pensó que podía hablar conmigo
1222
00:52:23,352 --> 00:52:24,719
teniendo sexo con un chico
1223
00:52:24,752 --> 00:52:26,321
pues tu no me hablas
1224
00:52:26,355 --> 00:52:27,322
cuando tienes sexo con otra persona
1225
00:52:27,356 --> 00:52:29,158
Me volví loco
1226
00:52:29,191 --> 00:52:30,858
Tomé una silla y la tiré a través
1227
00:52:30,892 --> 00:52:31,993
de la... justo a través
de la ventana lateral
1228
00:52:32,026 --> 00:52:33,628
Me encontraba muy molesto
1229
00:52:33,661 --> 00:52:35,297
Pensé que ella me amaba,
1230
00:52:35,330 --> 00:52:37,065
pero luego me dejó
por mi temperamento
1231
00:52:38,100 --> 00:52:39,934
Qué diablos pasa, Rodney?
1232
00:52:39,967 --> 00:52:41,869
Te dije que no más tonterías!
1233
00:52:41,903 --> 00:52:44,906
- Quedas fuera!
- Vete a la mierda, Kevin!
1234
00:52:44,939 --> 00:52:46,807
El peor dolor que he sentido en mi vida
1235
00:52:46,841 --> 00:52:48,277
fue perderla
1236
00:52:48,310 --> 00:52:50,645
Un dolor absoluto que no creerías
1237
00:52:50,678 --> 00:52:52,007
Porque realmente la amaba
1238
00:52:52,018 --> 00:52:53,247
EN ALGUN LUGAR AL NORTE
DE CALIFORNIA
1239
00:54:16,078 --> 00:54:19,247
TRES DIAS ANTES DEL SECUESTRO
1240
00:54:24,972 --> 00:54:26,941
DOS DIAS ANTES DEL SECUESTRO - SEATTLE
Así que regresé a Federal Way en Washington
1241
00:54:26,974 --> 00:54:29,378
No estaba muy bien de
la mente en ese momento
1242
00:54:29,411 --> 00:54:31,213
Ella sabía que la estaba buscando
1243
00:54:31,246 --> 00:54:32,913
No hacían nada en esos días
1244
00:54:32,947 --> 00:54:34,349
con alguien robando a tu hijo
1245
00:54:34,383 --> 00:54:36,784
Entonces, sé honesta
1246
00:54:37,419 --> 00:54:39,153
Qué te pareció la película?
1247
00:54:39,187 --> 00:54:41,423
Bueno, Eastwood estuvo bien
1248
00:54:41,456 --> 00:54:43,791
me gusta un poco de violencia
1249
00:54:43,824 --> 00:54:46,761
Pero al bebé no le gusta
mucho la violencia
1250
00:54:46,794 --> 00:54:49,730
Oh cariño, pareces tener frío
1251
00:54:53,834 --> 00:54:55,102
Y sobre la violencia
1252
00:54:55,136 --> 00:54:57,339
Al igual que Harry el Sucio,
1253
00:54:57,372 --> 00:54:59,140
voy a mantenerte a ti ...
1254
00:55:00,309 --> 00:55:03,878
y a este bebé a salvo para siempre
1255
00:55:03,911 --> 00:55:05,713
No te preocupes
1256
00:55:05,746 --> 00:55:07,882
Te amo, Wayne Shannon
1257
00:55:07,915 --> 00:55:09,917
Te amo, Romana Lisa Capps
1258
00:55:13,488 --> 00:55:16,391
Wayne Shannon,
eres hombre muerto
1259
00:55:21,396 --> 00:55:24,399
Trataron de hablar conmigo,
mis primos y todos,
1260
00:55:24,433 --> 00:55:26,067
y yo simplemente no podía soportarlo
1261
00:55:26,100 --> 00:55:29,070
Estaba... locamente enamorado
de esta mujer
1262
00:55:29,970 --> 00:55:31,205
Tuvo un bebé de ella
1263
00:55:32,173 --> 00:55:33,708
Y nos separamos
1264
00:55:34,108 --> 00:55:37,279
Su esposa en ese momento lo había dejado
1265
00:55:37,312 --> 00:55:38,879
y luego había declarado
1266
00:55:38,913 --> 00:55:41,450
que el hijo que tuvieron juntos,
1267
00:55:41,483 --> 00:55:43,784
o que supuso que tenían juntos,
1268
00:55:43,818 --> 00:55:45,487
probablemente no era suyo
1269
00:55:45,520 --> 00:55:48,956
Y creo que en ese momento, él...
él perdió la cabeza,
1270
00:55:48,989 --> 00:55:49,591
las ruedas se salieron en ese punto
1271
00:55:49,620 --> 00:55:51,001
FEDERAL WAY - WASHINGTON
DOS DIAS ANTES DEL SECUESTRO
1272
00:55:51,025 --> 00:55:52,327
Oye, no pude encontrar tu auto
1273
00:55:52,361 --> 00:55:54,396
Mierda
1274
00:55:54,429 --> 00:55:57,532
Estás bien, hombre?
1275
00:55:57,566 --> 00:55:59,834
Oh sí
1276
00:55:59,867 --> 00:56:01,235
Qué diablos está pasando?
1277
00:56:02,803 --> 00:56:05,906
Bueno, Romana vino aqui
1278
00:56:07,376 --> 00:56:10,379
Y ella me está dejando
1279
00:56:13,814 --> 00:56:15,082
para irse con Wayne Shannon
1280
00:56:18,119 --> 00:56:19,820
Sí
1281
00:56:19,854 --> 00:56:22,156
Entonces
1282
00:56:23,090 --> 00:56:27,295
He ideado un plan y con tu ayuda
1283
00:56:27,329 --> 00:56:29,398
va a funcionar y la recuperaré
1284
00:56:29,431 --> 00:56:32,266
Honestamente. Déjala irse
1285
00:56:32,300 --> 00:56:34,001
Nunca he oído hablar que alguien
cambie de opinión
1286
00:56:34,034 --> 00:56:36,003
después de salir con un hombre nuevo
1287
00:56:38,607 --> 00:56:40,141
Tal vez te estás metiendo esta
mierda demasiado fuerte, hombre
1288
00:56:42,843 --> 00:56:44,812
Lo dice mi traficante de drogas
1289
00:56:44,845 --> 00:56:46,847
Qué, de la noche a la mañana
conseguiste una conciencia?
1290
00:56:46,881 --> 00:56:49,784
Te crecieron un maldito par de bolas?
1291
00:56:52,320 --> 00:56:54,389
Vete a la mierda, Marty
ven aquí
1292
00:56:54,423 --> 00:56:56,857
- Ten un poco de esto conmigo
- Estoy bien
1293
00:56:56,891 --> 00:56:58,826
Eres bueno? Sí
1294
00:56:58,859 --> 00:57:01,095
Sabes, jodidamente te cuidé la espalda
1295
00:57:01,128 --> 00:57:03,030
a pesar de todo
1296
00:57:03,063 --> 00:57:04,932
He estado ahí para ti
1297
00:57:04,965 --> 00:57:06,033
Pero no estoy haciendo esta mierda
1298
00:57:06,066 --> 00:57:08,035
y no voy a ir por este
maldito camino contigo
1299
00:57:08,537 --> 00:57:10,137
Qué maldito camino?
1300
00:57:10,171 --> 00:57:11,406
Este jodido camino conmigo
1301
00:57:11,440 --> 00:57:12,873
y la mujer que amo, Romana?
1302
00:57:12,907 --> 00:57:14,875
No se trata de Romana!
1303
00:57:14,909 --> 00:57:17,211
Nunca se trata de Romana,
se trata de estas jodidas drogas
1304
00:57:17,244 --> 00:57:19,280
Eso te está matando!
1305
00:57:19,313 --> 00:57:21,550
Y no voy a estar
aquí para ver eso
1306
00:57:21,583 --> 00:57:23,585
No estás ahí para mucho, verdad, Marty?
1307
00:57:25,554 --> 00:57:27,321
Mierda de pollo
1308
00:57:27,355 --> 00:57:29,591
Tus ideas de mierda de pollo,
1309
00:57:29,624 --> 00:57:31,892
y tu eres un lacayo
de la mierda de pollo
1310
00:57:33,327 --> 00:57:36,130
Así que, por todos los medios,
vete a la mierda
1311
00:57:36,163 --> 00:57:38,966
Vete por la puerta principal
y ve a casa
1312
00:57:39,967 --> 00:57:42,136
Está bien
1313
00:57:42,169 --> 00:57:44,171
Llámame si me necesitas
1314
00:57:44,205 --> 00:57:46,140
Sabes dónde carajo estoy
he estado allí los últimos 20 años
1315
00:57:46,173 --> 00:57:48,075
Para ti
1316
00:57:50,978 --> 00:57:52,514
Nos vemos en Acción de
Gracias, idiota!
1317
00:58:01,288 --> 00:58:03,123
Después de la separación de Romana,
1318
00:58:03,157 --> 00:58:04,626
Nunca lo había visto así
1319
00:58:05,159 --> 00:58:07,294
Él... ya no era Rodney
1320
00:58:08,530 --> 00:58:09,964
No era el Rodney que conozco
1321
00:58:11,265 --> 00:58:12,567
Y ese tipo es el tipo más loco,
1322
00:58:12,601 --> 00:58:14,368
por lo que estar en ese punto, para mí,
1323
00:58:14,402 --> 00:58:16,370
ni siquiera sabía cómo cuidar su espalda
1324
00:58:16,404 --> 00:58:18,239
No sabía cómo apoyarlo
1325
00:58:18,272 --> 00:58:21,108
Entonces, en ese momento en el tiempo...
1326
00:58:22,009 --> 00:58:23,277
Rodney podría haber hecho cualquier cosa
1327
00:58:24,345 --> 00:58:25,514
Todo era posible
1328
00:58:38,593 --> 00:58:41,962
Estuve despierto durante cuatro
días a velocidad criss-cross
1329
00:58:41,996 --> 00:58:44,432
Tuve tendencias suicidas,
1330
00:58:44,466 --> 00:58:46,000
yo tenia la maleta
1331
00:58:46,033 --> 00:58:47,569
con las bengalas, como dinamita
1332
00:58:47,602 --> 00:58:49,270
Iba a obligarla a venir conmigo,
1333
00:58:49,303 --> 00:58:50,337
no importa de qué
manera lo mires
1334
00:59:15,730 --> 00:59:18,065
Qué llevabas puesto ese día?
1335
00:59:18,098 --> 00:59:19,266
Llevaba una chaqueta deportiva,
1336
00:59:19,300 --> 00:59:21,435
mocasines, corbata negra,
1337
00:59:21,469 --> 00:59:25,072
un broche de corbata con
una piedra redonda adentro
1338
00:59:25,105 --> 00:59:26,508
Por qué llevabas un traje?
1339
00:59:26,541 --> 00:59:27,709
Quería impresionar
1340
00:59:27,742 --> 00:59:29,511
a mi esposa cuando la encontrara
1341
00:59:43,725 --> 00:59:45,459
Conduje hasta la casa de su madre
1342
00:59:45,493 --> 00:59:47,394
le pregunté dónde estaba y ella me dijo
1343
00:59:47,428 --> 00:59:49,063
DIA DEL SECUESTRO
que acababa de salir en su Javelin
1344
00:59:49,096 --> 00:59:52,066
para ir al centro comercial de Portland
1345
00:59:52,099 --> 00:59:54,168
y pensé, bueno, seguiría adelante
1346
00:59:54,201 --> 00:59:57,471
tratar de hallarla en el centro
comercial para poder hablar con ella y,
1347
00:59:57,505 --> 01:00:00,207
conduje desde Seattle Federal Way a...
a Portland
1348
01:00:00,240 --> 01:00:02,176
Aparqué mi coche en el estacionamiento
1349
01:00:02,209 --> 01:00:03,678
Entonces, estás diciendo que eras suicida,
1350
01:00:03,712 --> 01:00:06,781
así que fuiste a tomarla como rehén?
1351
01:00:06,815 --> 01:00:08,783
Sí, lo hice, lo iba a hacer
1352
01:00:08,817 --> 01:00:10,417
Y ese fue un pensamiento muy serio
en tu mente?
1353
01:00:10,451 --> 01:00:11,586
Asi es
1354
01:00:18,593 --> 01:00:21,261
Tomé un taxi desde allí
hasta el centro comercial
1355
01:00:21,295 --> 01:00:23,364
Centro Comercial Jameson Beach,
y detente al rededor
1356
01:00:23,397 --> 01:00:26,133
Pero ella no estaba allí,
la perdí por 20 minutos
1357
01:00:26,166 --> 01:00:27,769
El plan B era adelantarse a ella,
1358
01:00:27,802 --> 01:00:29,704
así que tomaría un avión de regreso
1359
01:00:29,738 --> 01:00:31,606
De inmediato me preocupé,
solo dejé el auto,
1360
01:00:31,640 --> 01:00:33,340
tomé un taxi...
1361
01:00:33,374 --> 01:00:36,276
desde el centro comercial,
hasta el aeropuerto
1362
01:00:36,310 --> 01:00:38,312
Llegué al aeropuerto, le pregunté cuánto
1363
01:00:38,345 --> 01:00:41,148
me costaría viajar a Seattle y dijeron $20
1364
01:00:41,181 --> 01:00:43,017
Firmé con mi nombre Dan Cooper
1365
01:00:43,685 --> 01:00:46,253
Cada vez que...
empiezas a cavar en algo
1366
01:00:46,286 --> 01:00:47,656
que sucedió en el pasado,
1367
01:00:47,689 --> 01:00:49,390
hay muchas cosas diferentes
1368
01:00:49,423 --> 01:00:51,058
que pudieron o no haber pasado,
1369
01:00:51,091 --> 01:00:53,595
y a medida que pasa el tiempo, para ti...
1370
01:00:53,628 --> 01:00:56,598
esos hechos son más
difíciles de descubrir
1371
01:00:56,631 --> 01:00:59,266
A veces... se... queda con un signo
de interrogación
1372
01:00:59,299 --> 01:01:02,136
Después de ser presentado
con lo que nos dio,
1373
01:01:02,169 --> 01:01:04,505
estamos lo suficientemente convencidos
como para al menos seguir adelante
1374
01:01:04,538 --> 01:01:07,341
con esto porque, sea cierta o no
la historia,
1375
01:01:07,374 --> 01:01:08,710
es... es una aventura
1376
01:01:08,743 --> 01:01:09,778
Y fuimos a la búsqueda del tesoro
1377
01:01:13,280 --> 01:01:15,650
Vamos a pasar, como,
una especie de,
1378
01:01:15,684 --> 01:01:18,853
zona industrial, que es donde,
1379
01:01:18,887 --> 01:01:22,156
en un video de YouTube,
colocaron un letrero que decía
1380
01:01:22,189 --> 01:01:24,158
"Dinero D.B encontrado"
por esa zona
1381
01:01:24,191 --> 01:01:25,526
Eso es lo que digo que Tena Bar es...
1382
01:01:25,559 --> 01:01:26,861
Bien, bien
1383
01:01:26,895 --> 01:01:28,462
Sí, se llama Tena Bar,
1384
01:01:28,495 --> 01:01:29,731
y se... se encuentra en varios mapas
1385
01:01:29,764 --> 01:01:31,565
así que estamos tratando
de convertir,
1386
01:01:31,599 --> 01:01:35,436
ya sabes, capturas de pantalla
en un mapa GPS real
1387
01:01:35,469 --> 01:01:38,138
y descubrir dónde estaba
1388
01:01:38,172 --> 01:01:39,874
D.B estaba hablando
de un pequeño hoyo
1389
01:01:39,908 --> 01:01:41,575
en el que enterró el dinero
1390
01:01:41,609 --> 01:01:43,645
y creemos que esa es
el área justo ahí
1391
01:01:43,678 --> 01:01:45,212
Fuera de este lado
1392
01:01:45,245 --> 01:01:47,581
Así podremos aparcar
en la carretera
1393
01:01:47,615 --> 01:01:50,484
o tal vez incluso más cerca, y...
1394
01:01:51,552 --> 01:01:53,187
teóricamente conseguirlo
1395
01:01:53,220 --> 01:01:55,657
Esto es, un área geográfica
1396
01:01:55,690 --> 01:01:57,391
es decir... es muy, muy, rural
1397
01:01:57,424 --> 01:02:00,160
Plano y abierto y tiene
mucho crecimiento,
1398
01:02:00,194 --> 01:02:01,696
no hay centros comerciales por ahí
1399
01:02:01,730 --> 01:02:03,798
- Carretera Cerrada.
- Bueno, aqui estamos nosotros
1400
01:02:03,832 --> 01:02:05,667
A medida que nos acercamos
al final del camino,
1401
01:02:05,700 --> 01:02:07,836
tenemos la anticipación,
ya que estás comenzando,
1402
01:02:07,869 --> 01:02:10,437
que en realidad podrías desenterrar,
1403
01:02:10,471 --> 01:02:12,272
ya sabes, $190,000
1404
01:02:12,306 --> 01:02:14,241
Un misterio de 48 años resuelto,
1405
01:02:14,274 --> 01:02:16,143
en un puñado de horas.
1406
01:02:16,176 --> 01:02:17,544
Cómo te sientes?
1407
01:02:17,578 --> 01:02:19,480
Soy optimista, pero aun así...
1408
01:02:19,513 --> 01:02:22,583
Tengo que ser realista
Eso sí, si está ahí
1409
01:02:22,616 --> 01:02:25,653
Dice que puede encontrarlo,
así que vamos a intentarlo
1410
01:02:25,687 --> 01:02:27,588
El dinero que encontraron ahí...
1411
01:02:27,621 --> 01:02:30,357
Sí. Estamos mirando la
zona que había identificado
1412
01:02:30,390 --> 01:02:32,392
como un hito en donde él...
1413
01:02:32,426 --> 01:02:33,762
Qué tan lejos está?
1414
01:02:33,795 --> 01:02:35,596
Como, 900 pies, está cerca.
1415
01:02:35,629 --> 01:02:37,164
Bueno, preparémonos,
consigamos todas las cosas
1416
01:02:37,197 --> 01:02:39,233
necesitamos herramientas aquí
1417
01:02:39,266 --> 01:02:41,301
y cualquier cosa que
para desenterrarlo
1418
01:02:41,335 --> 01:02:42,636
Quiero decir, hagámoslo
1419
01:02:42,670 --> 01:02:44,138
Si está ahí, lo encontraremos ahora mismo
1420
01:02:44,973 --> 01:02:46,808
Lleva el dinero ahí.
1421
01:02:46,841 --> 01:02:49,543
Cuando bajaban del vehículo,
1422
01:02:49,576 --> 01:02:50,879
agarraron una bolsa de lona
1423
01:02:50,912 --> 01:02:52,714
y luego una mochila
que estaba vacía,
1424
01:02:52,747 --> 01:02:54,548
y pude escucharlos hablar
1425
01:02:54,581 --> 01:02:56,550
diciendo: "Simplemente
pondremos el dinero en esto"
1426
01:02:56,583 --> 01:02:58,519
Por qué harían eso a menos
que realmente sintieran
1427
01:02:58,552 --> 01:02:59,687
que sí había dinero por ahí?
1428
01:02:59,721 --> 01:03:01,221
Porque teníamos mochilas,
1429
01:03:01,255 --> 01:03:02,690
podríamos haberlo llevado
a cabo fácilmente.
1430
01:03:02,724 --> 01:03:04,726
Pero en cambio tenían
una mochila vacía,
1431
01:03:04,759 --> 01:03:06,861
así que eso fue parte de...
una de las veces
1432
01:03:06,895 --> 01:03:09,496
cuando pensé, "Bueno, esto...
esto es real
1433
01:03:09,530 --> 01:03:10,899
y podríamos encontrar este dinero"
1434
01:03:10,932 --> 01:03:12,633
Entonces, están armados ahora mismo?
1435
01:03:12,666 --> 01:03:13,968
Están llevando?
1436
01:03:14,002 --> 01:03:15,502
Don. Don estaba...
1437
01:03:15,536 --> 01:03:17,337
Están ustedes llevando un arma?
1438
01:03:17,371 --> 01:03:18,773
Bueno, no creo que lo necesitemos
aquí, verdad?
1439
01:03:18,807 --> 01:03:20,340
No, no lo creo,
solo me estaba asegurando
1440
01:03:20,374 --> 01:03:21,743
que todos estemos a salvo y
todos estamos en la misma página
1441
01:03:21,776 --> 01:03:22,777
Oh sí
1442
01:03:22,811 --> 01:03:24,879
Se mete en una situacion de disparos,
es posible que no se dé por vencido
1443
01:03:24,913 --> 01:03:25,914
Bueno, solo traje un clip...
1444
01:03:25,947 --> 01:03:27,514
Los camarógrafos son los siguientes!
1445
01:03:29,449 --> 01:03:31,853
Vamos a buscar el dinero!
1446
01:03:31,886 --> 01:03:33,554
Cómo te sientes ahora?
1447
01:03:33,587 --> 01:03:35,857
Muy bien
Voy a desenterrar mi dinero
1448
01:03:35,890 --> 01:03:38,458
Lo principal es que no
le hice daño a nadie
1449
01:03:38,492 --> 01:03:42,429
Acabo de recibir el dinero
Nunca iba a hacerle daño a nadie
1450
01:03:42,462 --> 01:03:44,833
Un poco de dinamita no asusta a
nadie, verdad?
1451
01:03:44,866 --> 01:03:47,367
Si lo hace
1452
01:03:48,002 --> 01:03:49,871
Cuando estás en el aire
1453
01:03:49,904 --> 01:03:51,238
cual fue tu intencion
1454
01:03:51,271 --> 01:03:52,706
al subir a ese avion?
1455
01:03:52,740 --> 01:03:53,908
Subirse a ese avión fue para,
1456
01:03:53,942 --> 01:03:56,577
adelantarme a ella
1457
01:03:57,078 --> 01:03:58,780
Bueno, las cosas se intensificaron
1458
01:03:59,279 --> 01:04:01,682
Dije que también podría
conseguir algo de dinero
1459
01:04:01,715 --> 01:04:03,985
AEROPUERTO INTERNACIONAL PORTLAND
y hacer un robo rápido
1460
01:04:04,018 --> 01:04:06,353
fue entonces cuando me di cuenta
1461
01:04:06,386 --> 01:04:08,890
que yo tenía la maleta de todos modos,
1462
01:04:08,923 --> 01:04:11,491
que seguiría adelante
y usaría esa maleta
1463
01:04:11,525 --> 01:04:13,527
como una amenaza de
bomba y tomar el avión
1464
01:04:30,711 --> 01:04:32,346
Damas y caballeros,
mi nombre es Tina
1465
01:04:32,379 --> 01:04:33,781
y yo soy su principal
auxiliar de vuelo
1466
01:04:33,815 --> 01:04:35,649
Vamos y volvemos por la costa,
1467
01:04:35,682 --> 01:04:38,853
Fue como cualquier vuelo normal
1468
01:04:38,887 --> 01:04:40,687
Lo he hecho mil veces
1469
01:04:40,721 --> 01:04:42,389
Me gustaría darles la bienvenida a bordo
1470
01:04:42,422 --> 01:04:45,392
Northwest Orient 727
servicio sin escalas
1471
01:04:45,425 --> 01:04:47,028
de Portland a Seattle
1472
01:04:47,061 --> 01:04:48,963
En este momento,
nos gustaría pedirles que...
1473
01:04:48,997 --> 01:04:50,464
- Aquí tienes
- Gracias
1474
01:04:51,698 --> 01:04:53,467
Todo bien?
1475
01:04:53,500 --> 01:04:56,905
Sí, perdí a mi esposa
1476
01:04:56,938 --> 01:04:58,772
Lo siento mucho
1477
01:04:58,806 --> 01:05:00,507
Pero, sabes qué, Flo?
1478
01:05:00,540 --> 01:05:02,442
Creo que todo va a estar bien.
1479
01:05:02,476 --> 01:05:04,378
Solo mantén esas
bebidas viniendo
1480
01:05:04,411 --> 01:05:05,880
y al final de este vuelo
1481
01:05:05,914 --> 01:05:07,547
Voy a tener un gran
consejo para ti
1482
01:05:07,581 --> 01:05:09,316
- Ah, claro
- Flo vino a buscarme
1483
01:05:09,349 --> 01:05:11,920
y dijo que había un...
1484
01:05:11,953 --> 01:05:14,554
pasajero inquietante en 18E
1485
01:05:15,189 --> 01:05:17,491
Pensé en pasar y echar un vistazo
1486
01:05:17,524 --> 01:05:18,993
Disculpe
1487
01:05:19,593 --> 01:05:22,030
Querías que le diera esto a Flo?
1488
01:05:22,063 --> 01:05:23,932
Sé que has estado algo
caliente con ella
1489
01:05:23,965 --> 01:05:26,767
No, no, no. Todo bien
1490
01:05:26,800 --> 01:05:29,569
Eso es... eso es para ti
1491
01:05:29,603 --> 01:05:31,571
No eres muy exigente, verdad?
1492
01:05:31,605 --> 01:05:33,774
Me siento halagada, pero estoy casada
1493
01:05:36,110 --> 01:05:37,678
Creo que será mejor que des
una buena mirada, a esta nota
1494
01:05:37,711 --> 01:05:39,546
Muy bien
1495
01:05:44,118 --> 01:05:46,453
Ella leyó la nota y
luego abrí la maleta
1496
01:05:46,486 --> 01:05:48,722
frente a ella y me miró
1497
01:05:48,755 --> 01:05:51,758
tartamudeó todo el camino hasta la...
tan rápido como pudo
1498
01:05:52,459 --> 01:05:55,329
Encendido automático. Bien
1499
01:05:56,898 --> 01:05:58,365
Todo está bien?
1500
01:06:02,836 --> 01:06:05,672
$200,000 en negociables
1501
01:06:05,706 --> 01:06:09,810
Moneda americana y...
cuatro paracaídas
1502
01:06:09,843 --> 01:06:11,645
o este avión explota
1503
01:06:12,280 --> 01:06:15,849
Lástima que sea el Día de Acción de
Gracias y no el Día de los Inocentes
1504
01:06:15,883 --> 01:06:17,584
- Sí claro?
- Quién te dió esto?
1505
01:06:17,617 --> 01:06:19,120
El pasajero de la 18E
1506
01:06:19,921 --> 01:06:21,355
Esto no es una broma, señor
1507
01:06:22,723 --> 01:06:24,391
Déjame ver esa cosa
1508
01:06:29,163 --> 01:06:31,431
Huele a whisky
1509
01:06:31,465 --> 01:06:32,699
Sabes, te diré qué
1510
01:06:32,733 --> 01:06:35,736
Toma, dile al 007 allá atrás
1511
01:06:35,769 --> 01:06:37,571
que si quiere ganarse sus alas,
1512
01:06:37,604 --> 01:06:39,974
puede venir aquí y preguntarme
la próxima vez, de acuerdo?
1513
01:06:40,008 --> 01:06:41,408
Me mostró la bomba, capitán
1514
01:06:42,442 --> 01:06:43,911
Creo que esto realmente
está sucediendo
1515
01:06:44,678 --> 01:06:45,879
Oh, mierda
1516
01:06:46,446 --> 01:06:49,117
Quién diablos secuestra un
avión en un vuelo de 30 minutos?
1517
01:06:49,850 --> 01:06:51,852
Esa es la cosa más loca que he escuchado
1518
01:06:53,620 --> 01:06:54,989
Muy bien, ingresa el Código Squawk
1519
01:06:55,023 --> 01:06:56,690
y haz la llamada
1520
01:06:58,960 --> 01:07:00,894
Torre Metro, este es
1521
01:07:00,928 --> 01:07:03,730
el Vuelo 305 de Northwest Orient
1522
01:07:04,564 --> 01:07:06,800
Tenemos una... situación
1523
01:07:08,568 --> 01:07:09,703
Sí, lo tenemos
1524
01:07:09,736 --> 01:07:10,972
Muy bien, apagando el auto
1525
01:07:12,706 --> 01:07:14,708
Bien, todos, podríamos
sentarnos, por favor?
1526
01:07:14,741 --> 01:07:16,610
Por favor, tranquilos, nosotros...
no tenemos
1527
01:07:16,643 --> 01:07:18,545
Mucho tiempo aquí, muchachos,
así que tenemos un tiempo limitado
1528
01:07:18,578 --> 01:07:20,948
Gracias. primera pregunta
1529
01:07:20,982 --> 01:07:22,682
Hubo alguna vez algún intento
1530
01:07:22,716 --> 01:07:24,751
de disuadirlo o rechazar sus órdenes?
1531
01:07:26,553 --> 01:07:28,956
La seguridad de la tripulación
es primordial
1532
01:07:28,990 --> 01:07:30,891
en una situación así
1533
01:07:30,924 --> 01:07:33,827
Estábamos honrando
sus peticiones
1534
01:07:33,860 --> 01:07:36,630
y por lo tanto no se hizo ningún intento
1535
01:07:36,663 --> 01:07:40,700
para impedir su misión
1536
01:07:40,734 --> 01:07:43,037
Bueno, me acerqué al piloto,
1537
01:07:43,071 --> 01:07:45,705
él me estaba diciendo, lo qué...
lo qué iban a hacer
1538
01:07:45,739 --> 01:07:47,241
Ellos tendrán el dinero.
1539
01:07:47,275 --> 01:07:48,942
AEROPUERTO SEATTLE-TACOMA
Y yo dije, por un buen gesto,
1540
01:07:48,976 --> 01:07:50,644
Dejaré que todos bajen del avión
1541
01:07:50,677 --> 01:07:52,512
mientras tanto, estoy hablando
1542
01:07:52,546 --> 01:07:54,148
al departamento del alguacil y dijeron
1543
01:07:54,182 --> 01:07:55,849
que consiguieron dos paracaidas
de la base en el aeropuerto McCord
1544
01:07:55,882 --> 01:07:57,218
y otros dos de otro lugar
1545
01:07:57,251 --> 01:07:58,952
Uno verde, otro marrón
1546
01:07:58,986 --> 01:08:00,954
Entonces, tomé el verde porque sabía
1547
01:08:00,988 --> 01:08:03,191
que la fuerza aérea los
preparó y que no iba a morir
1548
01:08:03,224 --> 01:08:05,093
No quería hacerle daño a nadie
1549
01:08:05,126 --> 01:08:06,994
No tenía dinamita en esa maleta,
1550
01:08:07,028 --> 01:08:09,563
Todo eran bengalas y... y un reloj
1551
01:08:09,596 --> 01:08:11,065
No quise hacer daño a nadie,
1552
01:08:11,099 --> 01:08:12,799
pero era demasiado tarde
para echarse atrás
1553
01:08:12,833 --> 01:08:14,668
Después de asegurar el
dinero y el paracaídas,
1554
01:08:14,701 --> 01:08:18,172
despegamos de Seattle y luego
nos pidió que bajáramos
1555
01:08:18,206 --> 01:08:20,574
nuestra velocidad aerodinámica y
nuestra altitud, lo cual hicimos
1556
01:08:20,607 --> 01:08:22,076
Muy bien, muchachos,
1557
01:08:22,110 --> 01:08:23,944
Voy a necesitar que
desciendas esta cosa
1558
01:08:23,977 --> 01:08:25,512
a unos 10.000 pies
1559
01:08:25,545 --> 01:08:26,746
y reducir la velocidad
a unos 100 nudos
1560
01:08:27,581 --> 01:08:29,883
Pero, señor, aquí hace mal tiempo
1561
01:08:29,916 --> 01:08:31,818
Solo... solo...
Sé lo que este pájaro puede hacer,
1562
01:08:31,852 --> 01:08:34,155
Asi que por favor, sigue mi orden
1563
01:08:34,188 --> 01:08:38,126
Tina. Dulce Tina
1564
01:08:38,859 --> 01:08:40,861
Voy a tener que hacer
que te quedes aquí ahora
1565
01:08:40,894 --> 01:08:42,529
No quiero verte lastimada
1566
01:08:43,231 --> 01:08:44,798
No quiero ver a nadie lastimado
1567
01:08:44,831 --> 01:08:46,533
Y cómo era él?
1568
01:08:46,566 --> 01:08:48,269
Cómo fue su comportamiento
durante la situacion?
1569
01:08:48,302 --> 01:08:49,870
Bueno, era bastante agradable
1570
01:08:50,704 --> 01:08:53,274
Aparte de que quería que
se hicieran ciertas cosas
1571
01:08:53,307 --> 01:08:55,742
Nunca fue cruel o desagradable
1572
01:08:56,977 --> 01:08:58,645
Incluso pidió un segundo bourbon
1573
01:08:58,678 --> 01:08:59,913
y pagó la cuenta de su bebida
1574
01:09:00,947 --> 01:09:03,050
Incluso trató de darme una propina
1575
01:09:51,232 --> 01:09:53,733
Dadas las condiciones del salto,
1576
01:09:53,767 --> 01:09:55,802
Cree que podría haber sobrevivido
1577
01:09:57,305 --> 01:09:59,106
sin ningun entrenamiento?
1578
01:09:59,140 --> 01:10:01,142
Creo que sus posibilidades
eran entre escasas y nulas
1579
01:10:31,040 --> 01:10:34,142
TENA BAR
RIO COLUMBIA
1580
01:10:40,214 --> 01:10:42,849
Fui directamente
al río Columbia
1581
01:10:42,882 --> 01:10:46,987
Dejé $5,880 en la
playa y saqué 300 más
1582
01:10:47,020 --> 01:10:49,423
y enterré la otra parte
1583
01:11:52,286 --> 01:11:54,221
El sitio de donde salimos, ya sabes,
1584
01:11:54,255 --> 01:11:56,357
es una cuestión de...
una especie de sensación
1585
01:11:56,390 --> 01:11:59,360
del área geográfica y luego
siguiendo la descripcion
1586
01:11:59,393 --> 01:12:02,330
por donde dejó el dinero enterrado
1587
01:12:02,363 --> 01:12:06,233
Entonces, desde la ubicación
de esta puerta está hacia el sur?
1588
01:12:06,267 --> 01:12:08,802
Donde sea que esté ese dinero que
enterré la primera vez...
1589
01:12:09,503 --> 01:12:12,105
Voy desde allí, hasta el punto,
1590
01:12:12,138 --> 01:12:14,040
hay una gran roca de ónyx negro
1591
01:12:14,074 --> 01:12:15,975
Ahí es donde enterré el dinero
1592
01:12:16,009 --> 01:12:17,777
Justo al lado de la pista principal
donde circulan en motocicletas?
1593
01:12:17,811 --> 01:12:19,480
- Sí
- Bien
1594
01:12:19,513 --> 01:12:21,248
Estaba todo a bordo y
sabía que estaba allí
1595
01:12:21,282 --> 01:12:22,516
Eso no era una pregunta, era...
1596
01:12:22,550 --> 01:12:24,452
está ahí y solo tenemos
que encontrarlo.
1597
01:12:24,485 --> 01:12:26,454
Mierda, todo esto ha crecido bastante
1598
01:12:26,487 --> 01:12:28,255
cuarenta y ocho años después
1599
01:12:28,988 --> 01:12:31,024
Estamos viniendo directamente
a través del bosque
1600
01:12:31,057 --> 01:12:32,493
Donde puse primero el dinero fue ahí abajo
1601
01:12:32,526 --> 01:12:34,060
salté una cerca de alambre de púas
1602
01:12:34,094 --> 01:12:36,930
corté mis pantalones
y subí a una colina
1603
01:12:37,565 --> 01:12:40,967
Luego seguí por este
camino hacia Woodland
1604
01:12:41,000 --> 01:12:42,436
- Bien, bien
- Las luces
1605
01:12:42,470 --> 01:12:44,104
Llegué a una berma
1606
01:12:44,705 --> 01:12:48,309
luego había un camino de tierra...
1607
01:12:48,342 --> 01:12:50,143
un camino de tierra arenosa
1608
01:12:50,176 --> 01:12:53,079
Entonces, si este es ese camino de
tierra, debemos estar cerca
1609
01:12:53,113 --> 01:12:56,283
porque esa bahía está justo allí
1610
01:12:56,983 --> 01:12:59,052
Todo esta nueva vegetacion
puede encubrir algo
1611
01:12:59,085 --> 01:13:00,887
tiene cinco, seis pies de
altura, fácilmente
1612
01:13:00,920 --> 01:13:02,356
Dónde estás?
1613
01:13:02,390 --> 01:13:04,190
Dame un punto de referencia
1614
01:13:04,224 --> 01:13:05,959
Bueno, nos estamos moviendo
más rápido que tu
1615
01:13:05,992 --> 01:13:07,794
nosotros... nos estamos moviendo
hacia el sur por el camino
1616
01:13:07,827 --> 01:13:09,296
Si van hacia el norte por
esa pequeña área de ahí...
1617
01:13:09,330 --> 01:13:10,930
Cómo te sientes?
1618
01:13:10,964 --> 01:13:13,367
Él simplemente nos lo está señalando
1619
01:13:13,401 --> 01:13:15,235
Me siento optimista en este momento
1620
01:13:16,537 --> 01:13:18,539
Caminé más lejos, fui más al norte,
1621
01:13:18,572 --> 01:13:20,374
y él insiste en que está muy por encima
1622
01:13:20,408 --> 01:13:23,009
la zona de inundación y... y...
y la influencia de las mareas
1623
01:13:23,042 --> 01:13:25,011
Y encontré, lo que pensé,
que era realmente bueno
1624
01:13:25,044 --> 01:13:26,880
área potencial del objetivo
1625
01:13:26,913 --> 01:13:28,848
Hay un área realmente
genial aquí arriba
1626
01:13:28,882 --> 01:13:31,585
donde hay una berma alta
y definitivamente está
1627
01:13:31,619 --> 01:13:34,321
por encima del nivel de inundación
y de la marea
1628
01:13:34,355 --> 01:13:35,889
Entonces, echa un vistazo...
ya sabes, porque dijo
1629
01:13:35,922 --> 01:13:37,324
que había una berma distintiva
1630
01:13:37,358 --> 01:13:39,058
- Mira como sale esto
- Sí
1631
01:13:39,092 --> 01:13:41,261
Todo es arena, pero cuando
te ubicas allí
1632
01:13:41,294 --> 01:13:43,597
está lleno de huellas
1633
01:13:43,631 --> 01:13:47,133
de vehículos todoterreno
o vehículos recreativos
1634
01:13:47,167 --> 01:13:48,469
- Sí
- Con acceso
1635
01:13:48,502 --> 01:13:50,270
aquí mismo a la carretera
1636
01:13:50,303 --> 01:13:51,971
Se ajusta a la descripción de la zona
1637
01:13:52,005 --> 01:13:53,840
Y luego dijo que la siguió
1638
01:13:53,873 --> 01:13:56,075
- Sí
- Entonces lo enterró
1639
01:13:56,109 --> 01:13:58,077
y luego vió...
1640
01:13:58,111 --> 01:14:01,114
pistas, motocicleta...
lo que sea que eran
1641
01:14:01,147 --> 01:14:03,350
Así que aquí podría
ser por donde salió
1642
01:14:03,384 --> 01:14:05,318
Si sigo esas huellas,
1643
01:14:05,352 --> 01:14:07,220
Debería poder llegar a una carretera
1644
01:14:07,253 --> 01:14:11,191
y lo hice, salí y llegué
a la carretera principal
1645
01:14:11,224 --> 01:14:12,859
y luego ese vaquero me recoge
1646
01:14:21,569 --> 01:14:24,237
Estás solo en la fiesta, hombre?
1647
01:14:26,474 --> 01:14:28,308
Algo así
1648
01:14:28,341 --> 01:14:30,276
Bueno, subes?
1649
01:14:32,078 --> 01:14:33,647
Y si no fuera por ese vaquero
1650
01:14:33,681 --> 01:14:36,316
que me recogió bebiendo alcohol,
1651
01:14:36,349 --> 01:14:38,519
nunca hubiera logrado llegar
a un bar en Woodland,
1652
01:14:38,552 --> 01:14:40,220
No lo creo
1653
01:14:40,253 --> 01:14:41,589
No tienes idea de
cuánto aprecio esto
1654
01:14:42,590 --> 01:14:45,291
Aquí tienes por la molestia
1655
01:14:45,325 --> 01:14:48,395
Claro que si!
Nos vemos en el camino, jefe
1656
01:14:48,429 --> 01:14:49,996
Llegué donde Piggly Wiggly
1657
01:14:50,029 --> 01:14:51,898
Dijo: "Date prisa, entra allí,
1658
01:14:51,931 --> 01:14:53,501
consigue tus zapatos porque
cierran a las diez"
1659
01:14:53,534 --> 01:14:55,536
crucé la calle y bajé
1660
01:14:55,569 --> 01:14:57,203
ese callejón porque hay una
cabina telefónica justo ahí
1661
01:14:57,237 --> 01:14:58,938
Llamé a un taxi para que me llevara
de regreso a Portland, Oregón
1662
01:15:16,423 --> 01:15:18,224
Prácticamente lo hiciste limpio
1663
01:15:18,258 --> 01:15:19,627
Tú... estas libre y cerca
1664
01:15:19,660 --> 01:15:21,160
Soy libre, me voy a casa
1665
01:15:21,194 --> 01:15:23,062
Dije: "Me voy a casa"
1666
01:15:23,096 --> 01:15:24,532
No hay nada... no...
nadie sabe quién soy
1667
01:15:24,565 --> 01:15:26,366
Voy conduciendo a casa cruzando el puente,
1668
01:15:26,399 --> 01:15:27,967
entré en Oregón y me
dirigí hacia Olympia
1669
01:15:28,001 --> 01:15:30,103
LINEA ESTATAL OREGON - WASHINGTON
vi la... patrulla estatal
1670
01:15:30,136 --> 01:15:32,405
Debe haber habido diez autos
bajando por el otro lado
1671
01:15:32,439 --> 01:15:35,408
con el ejército, un montón de
ellos, y estos grandes camiones
1672
01:15:35,442 --> 01:15:37,176
van por el camino y yo tambien,
1673
01:15:37,210 --> 01:15:40,280
Puede ser por mí, ya sabes
1674
01:15:40,313 --> 01:15:43,049
Entonces, enciendo el radio, dice
que hay una cacería humana
1675
01:15:43,082 --> 01:15:44,417
La policía cree que saltó
1676
01:15:44,451 --> 01:15:46,352
del 727 en las llanuras
1677
01:15:46,386 --> 01:15:48,154
de Oregón o Washington,
pero todavía lo están buscando
1678
01:15:48,187 --> 01:15:51,057
en cuatro estados, incluso alrededor
del aeropuerto
1679
01:15:51,090 --> 01:15:52,593
25 de noviembre
en la casa de mi mamá
1680
01:15:52,626 --> 01:15:55,061
para tener mi cena... de pavo, cené alli
1681
01:15:55,094 --> 01:15:56,963
NOVIEMBRE 25 DIA DE ACCION DE GRACIAS
luego bajé las escaleras y me acosté
1682
01:15:56,996 --> 01:15:59,065
Dormí hasta las dos o
las tres de la tarde
1683
01:15:59,098 --> 01:16:00,701
y mi papá dijo: "Tuvo una noche difícil,
1684
01:16:00,734 --> 01:16:02,536
debe haber estado con algunas chicas
1685
01:16:02,570 --> 01:16:04,103
o algo así, siempre con chicas"
1686
01:16:04,137 --> 01:16:05,338
Y mi mamá dijo: "Oh, déjalo
1687
01:16:05,371 --> 01:16:06,674
es dia de acción de gracias"
1688
01:16:06,707 --> 01:16:07,974
Lo sabes, y todos
1689
01:16:20,286 --> 01:16:22,121
Llegué a casa y me senté allí
1690
01:16:22,155 --> 01:16:24,090
luego vino Joe
McDonald, el vecino,
1691
01:16:24,123 --> 01:16:26,259
y dijo: "Oh, tienes que
encender la televisión"
1692
01:16:26,292 --> 01:16:28,261
Enciendo el televisor
1693
01:16:28,294 --> 01:16:30,497
y mi papá que está sentado
allí dice: "Betty!
1694
01:16:30,531 --> 01:16:32,633
Ese se parece a Rod!
1695
01:16:32,666 --> 01:16:35,068
Pero cómo podría ser Rod?
Él está sentado aquí"
1696
01:16:35,101 --> 01:16:37,571
Eso es lo que le dijo a mi madre
1697
01:16:37,605 --> 01:16:39,272
Bueno, ese es otro chico irlandés guapo,
1698
01:16:39,305 --> 01:16:41,007
No es así?
1699
01:16:41,040 --> 01:16:42,342
Qué, medio irlandés?
1700
01:16:42,375 --> 01:16:44,177
Le doy a los Leones más tres.
1701
01:16:44,210 --> 01:16:46,680
Siempre apuestas a los Leones,
los Leones nunca ganan
1702
01:16:46,714 --> 01:16:48,381
Escojo a los Leones
en Acción de Gracias,
1703
01:16:48,414 --> 01:16:49,482
así es como es
1704
01:16:50,350 --> 01:16:51,518
No fumes en mi casa
1705
01:16:53,453 --> 01:16:56,456
Mi segunda familia!
Mi hogar lejos de casa!
1706
01:16:56,824 --> 01:16:58,759
Feliz Día de Acción de Gracias, McDonald
1707
01:17:02,362 --> 01:17:05,298
McDonald, cuántas veces tengo que decirte
1708
01:17:05,331 --> 01:17:07,701
que mantengas tus malditos pies
fuera de mi maldita mesa?
1709
01:17:07,735 --> 01:17:10,103
Señor, estos son unos malditos
cueros italianos
1710
01:17:10,136 --> 01:17:12,539
No me importa si vinieron
directamente
1711
01:17:12,573 --> 01:17:14,608
de los pies del propio Elvis Aaron Presley
1712
01:17:15,576 --> 01:17:17,477
Ponlos fuera de la mesa o en tu culo
1713
01:17:18,144 --> 01:17:20,480
- Tu escoge
- Lo siento, lo siento
1714
01:17:20,914 --> 01:17:23,316
Sabes, McDonald, actuando así,
1715
01:17:23,349 --> 01:17:25,619
nunca vas a conseguirte un
bebé como mi chica aquí
1716
01:17:26,587 --> 01:17:28,121
Ustedes dos me enferman
1717
01:17:28,154 --> 01:17:29,590
Vete a la mierda, Rodney
1718
01:17:29,623 --> 01:17:31,224
Vete a la mierda, Bárbara
1719
01:17:31,257 --> 01:17:32,693
Oye, vete a la mierda, Rod
1720
01:17:32,726 --> 01:17:35,061
Vete a la mierda, Jack
Tienes un bozal para ella?
1721
01:17:35,094 --> 01:17:36,830
Puedo sostener mi...
1722
01:17:36,864 --> 01:17:39,065
Lo sabes por experiencia.
1723
01:17:39,098 --> 01:17:40,166
Eso es porque usas pantalones
1724
01:17:40,199 --> 01:17:41,501
en las relaciones
1725
01:17:41,534 --> 01:17:43,102
Rod, sabes que eso no es cierto
1726
01:17:43,136 --> 01:17:46,573
Oigan, muchachos, ya basta!
1727
01:17:47,073 --> 01:17:49,843
Cuándo puede una madre tener
1728
01:17:49,877 --> 01:17:51,544
unas lindas vacaciones tranquilas
1729
01:17:51,578 --> 01:17:54,380
con sus dos hermosos hijos
y su apuesto esposo?
1730
01:17:55,816 --> 01:17:58,551
Oh, desearía que mi familia
fuera tan bien educada
1731
01:17:58,585 --> 01:18:00,453
Demonios, solo vine aquí para
alejarme de sus traseros
1732
01:18:01,689 --> 01:18:04,190
Ah, digan si vieron las noticias!
1733
01:18:04,223 --> 01:18:07,795
Un tipo secuestró un avión
en Portland anoche
1734
01:18:07,828 --> 01:18:09,529
y luego saltó de él!
1735
01:18:09,562 --> 01:18:11,665
Es como una película de James Bond!
1736
01:18:11,699 --> 01:18:14,467
Amo a James Bond!
1737
01:18:15,568 --> 01:18:17,403
Póngalo, señor!
1738
01:18:21,240 --> 01:18:22,710
Cuando abordó un avión
1739
01:18:22,743 --> 01:18:24,177
anoche en Portland, Oregón,
1740
01:18:24,210 --> 01:18:25,646
era solo otro pasajero
1741
01:18:25,679 --> 01:18:27,313
quien dio su nombre como D.A. Cooper
1742
01:18:27,346 --> 01:18:29,315
Pero hoy, después de secuestrar un...
1743
01:18:29,348 --> 01:18:32,518
Un atraco a un avión?
En nuestro patio trasero?
1744
01:18:33,152 --> 01:18:34,587
Oh querido señor!
1745
01:18:34,621 --> 01:18:36,389
Sin embargo, este tipo se salió
con la suya
1746
01:18:37,590 --> 01:18:38,792
- Betty
- Sí?
1747
01:18:39,325 --> 01:18:41,260
Ese se parece mucho a Rod
1748
01:18:43,396 --> 01:18:46,599
Cómo puede ser Rod?
Está sentado aquí!
1749
01:18:46,633 --> 01:18:48,234
quedaron a bordo cuatro
miembros de la tripulación
1750
01:18:48,267 --> 01:18:49,602
y el secuestrador
1751
01:18:49,636 --> 01:18:50,904
Supongo que es solo otro
1752
01:18:50,938 --> 01:18:52,405
niño irlandés guapo
1753
01:18:54,373 --> 01:18:56,777
No fumes en la casa!
1754
01:18:56,810 --> 01:18:58,144
con el rescate completo
1755
01:18:58,177 --> 01:18:58,979
recogidos de los bancos de Seattle
1756
01:18:59,012 --> 01:19:00,179
y cuatro paracaídas a bordo...
1757
01:19:00,213 --> 01:19:02,448
Mi papá no lo sabía, no se lo dije a él
ni a mi mamá
1758
01:19:02,482 --> 01:19:04,785
durante diez años después
de que lo hice
1759
01:19:04,818 --> 01:19:05,919
Entonces, le dijiste a alguien
1760
01:19:05,953 --> 01:19:06,887
de lo sucedido después de
cometer el crimen?
1761
01:19:06,920 --> 01:19:08,822
Mi hermano. Mi hermano lo
ha sabido todo el tiempo
1762
01:19:08,856 --> 01:19:10,356
Demonios!
1763
01:19:10,389 --> 01:19:12,258
Brigitte Bardot está caliente
como una pistola!
1764
01:19:12,291 --> 01:19:13,827
Oh sí?
1765
01:19:13,861 --> 01:19:15,662
Tienes la edición de Brigitte Bardot?
1766
01:19:15,696 --> 01:19:17,330
- Déjame ver
- Manos fuera de la mercancía
1767
01:19:17,363 --> 01:19:18,665
Lo siento, no es que necesite verlo,
1768
01:19:18,699 --> 01:19:19,833
Lo he visto mil veces
1769
01:19:20,233 --> 01:19:22,301
Tengo a Brigitte Bardot
guardada aquí arriba
1770
01:19:22,335 --> 01:19:24,270
para ocasiones muy
especiales en el futuro
1771
01:19:24,705 --> 01:19:26,305
Sí?
1772
01:19:26,339 --> 01:19:27,941
Como la vez que te atrapó mamá
1773
01:19:27,975 --> 01:19:29,810
Buscas loción facial?
1774
01:19:30,309 --> 01:19:32,746
No, y preferiría que
nos olvidemos de eso,
1775
01:19:32,780 --> 01:19:34,147
Muchas gracias
1776
01:19:37,650 --> 01:19:39,185
Muchos buenos recuerdos en esta casa
1777
01:19:41,387 --> 01:19:42,655
Recuerdas cuando
solíamos asaltar
1778
01:19:42,689 --> 01:19:44,725
el viejo gabinete de cine de papá
1779
01:19:44,758 --> 01:19:46,760
y poníamos Public Enemy
una y otra y otra vez?
1780
01:19:47,293 --> 01:19:48,829
Yo interpretaba a John Dillinger
1781
01:19:48,862 --> 01:19:49,897
y tú a Pretty Boy Floyd?
1782
01:19:50,496 --> 01:19:51,564
Sí, sí
1783
01:19:52,298 --> 01:19:53,767
O qué tal ese chico al
otro lado de la calle?
1784
01:19:54,467 --> 01:19:56,269
Con el tocado?
1785
01:19:56,302 --> 01:19:57,603
Cómo lo llamabamos?
Cómo solíamos llamarlo?
1786
01:19:59,238 --> 01:20:00,774
Brace Face Nelson!
1787
01:20:00,808 --> 01:20:03,509
Qué idiota
1788
01:20:05,378 --> 01:20:06,612
Películas de gánsteres...
1789
01:20:08,015 --> 01:20:09,682
Tengo la sensación de que
estoy a punto de poner
1790
01:20:09,716 --> 01:20:11,250
a todos esos mafiosos
del cine en la vergüenza
1791
01:20:13,419 --> 01:20:14,487
Sigue soñando, amigo
1792
01:20:15,722 --> 01:20:18,191
No, no estoy bromeando
1793
01:20:18,859 --> 01:20:20,693
Anoche en las noticias,
1794
01:20:20,727 --> 01:20:21,862
el tipo que saltó del
avión, recuerdas?
1795
01:20:21,895 --> 01:20:23,196
Sí
1796
01:20:24,363 --> 01:20:25,933
Estás sentado con él. Fui yo
1797
01:20:28,634 --> 01:20:30,236
Lleno de mierda
1798
01:20:30,269 --> 01:20:31,337
No estoy lleno de mierda
1799
01:20:32,305 --> 01:20:33,472
Realmente lo hice Mira, vamos
1800
01:20:34,942 --> 01:20:36,743
Si no lo hice, cómo conseguí esto?
1801
01:20:43,784 --> 01:20:45,518
Rod, si fueras ese tipo,
1802
01:20:45,551 --> 01:20:47,353
estaríamos en camino al
paraíso con $200,000
1803
01:20:49,488 --> 01:20:51,324
Realmente no me crees
Salté del avión!
1804
01:20:51,357 --> 01:20:53,659
Aterricé y aproximadamente a un
cuarto de milla de donde llegué
1805
01:20:53,693 --> 01:20:55,028
enterré todo este dinero
1806
01:20:55,062 --> 01:20:56,495
junto a esta gran roca de ónyx negro!
1807
01:20:57,998 --> 01:20:59,665
Necesito que vengas a
ayudarme a desenterrarlo
1808
01:21:00,399 --> 01:21:01,869
Hablas en serio?
1809
01:21:01,902 --> 01:21:03,302
Como un infarto
1810
01:21:04,403 --> 01:21:05,705
Bien, digamos,
1811
01:21:05,738 --> 01:21:07,240
hipotéticamente, que eres el tipo
1812
01:21:08,208 --> 01:21:09,977
Esos billetes definitivamente
estarían marcados...
1813
01:21:10,777 --> 01:21:12,913
y si te atrapan,
irías a Walla Walla
1814
01:21:12,946 --> 01:21:14,714
por el resto de tu maldita vida
1815
01:21:16,415 --> 01:21:17,818
Hermano, necesito que me creas esto
1816
01:21:21,487 --> 01:21:22,990
Rod...
1817
01:21:23,023 --> 01:21:27,060
si eres ese tipo...
no vuelvas allí
1818
01:21:27,094 --> 01:21:28,962
El Cuerpo de Ingenieros del Ejército
1819
01:21:28,996 --> 01:21:31,697
CUATRO HORAS EN LA EXCAVACION
han dragado el río Columbia aquí en 1974
1820
01:21:31,731 --> 01:21:33,967
Y el dinero original fue encontrado
Justo al sur de aquí
1821
01:21:34,001 --> 01:21:35,668
Entonces, este, probablemente
1822
01:21:35,701 --> 01:21:37,403
es el area que él encontró
1823
01:21:37,436 --> 01:21:38,906
Y luego se mudó tierra
adentro desde allí
1824
01:21:39,438 --> 01:21:41,008
Pídele que venga a
echar un vistazo a esto
1825
01:21:41,041 --> 01:21:43,010
Y ahora en la orilla,
1826
01:21:43,043 --> 01:21:45,444
donde los agentes del FBI peinan
la arena como arqueólogos
1827
01:21:45,478 --> 01:21:48,882
Todo lo que encontraron fue $5,800
y ninguna señal de D.B Cooper
1828
01:21:48,916 --> 01:21:50,017
Oh, sí, está aquí
1829
01:21:50,583 --> 01:21:52,752
Está justo en esto...
estamos justo en el área correcta
1830
01:21:54,087 --> 01:21:55,721
Tiene que estar aquí en alguna parte
1831
01:22:04,630 --> 01:22:06,332
Y están cavando justo al lado
de la roca plana, verdad?
1832
01:22:06,365 --> 01:22:07,433
Sí
1833
01:22:08,301 --> 01:22:10,003
Para mí, todo ese grupo
de rocas justo ahí...
1834
01:22:11,038 --> 01:22:13,874
Sí, y eso es...
dice que es ónyx negro
1835
01:22:14,274 --> 01:22:16,776
Y, sí, también hay varios
en esta área,
1836
01:22:16,809 --> 01:22:19,779
así que esa es la única
concentración de eso
1837
01:22:19,812 --> 01:22:20,914
Los equipos siguen excavando
1838
01:22:20,948 --> 01:22:22,615
pero hoy encontré muy poco
1839
01:22:22,648 --> 01:22:24,084
del tesoro verde de Cooper
1840
01:22:24,117 --> 01:22:25,785
aunque el sitio
de descubrimiento
1841
01:22:25,818 --> 01:22:26,987
parece una muy científica
1842
01:22:27,020 --> 01:22:28,554
excavación arqueológica
1843
01:22:28,587 --> 01:22:29,689
Las palas dieron paso
a las retroexcavadoras,
1844
01:22:29,722 --> 01:22:31,524
el FBI y los geólogos
1845
01:22:31,557 --> 01:22:32,859
excavando una zanja
de prueba en la playa
1846
01:22:32,893 --> 01:22:34,627
Lo que están tratando de decir,
1847
01:22:34,660 --> 01:22:36,595
Cuánto tiempo estuvo
aquí el dinero de D.B?
1848
01:22:36,629 --> 01:22:38,531
Sabían que ciertos niveles estaban
colocados en la playa en 1974
1849
01:22:38,564 --> 01:22:41,567
pero no encontraron dinero alguno
por debajo de ese punto
1850
01:22:43,170 --> 01:22:44,503
- Tenemos un silbido
- Qué pasa?
1851
01:22:44,537 --> 01:22:45,538
Escuché un silbido,
1852
01:22:45,571 --> 01:22:47,107
la sangre comienza a bombear
y pienso: "Está bien,
1853
01:22:47,140 --> 01:22:48,774
tal vez alguien haya
encontrado algo de interés
1854
01:22:49,910 --> 01:22:51,044
Hay alguien en el bosque?
1855
01:22:51,078 --> 01:22:52,879
Hay un cuerpo
1856
01:22:52,913 --> 01:22:54,014
Me pareció escuchar a alguien decir,
1857
01:22:54,047 --> 01:22:55,148
"Encontré un cuerpo"
1858
01:22:55,182 --> 01:22:56,415
Cuerpo
1859
01:22:57,284 --> 01:22:59,785
Sí, podríamos querer
ir allí y comprobarlo
1860
01:22:59,819 --> 01:23:01,121
Bueno, solo tomaré esto
1861
01:23:01,154 --> 01:23:02,956
Y luego...
1862
01:23:02,990 --> 01:23:04,024
y luego escucho algo
sobre una orden judicial
1863
01:23:04,057 --> 01:23:05,591
Alguien grita
1864
01:23:05,624 --> 01:23:06,994
No sabemos si es un sheriff
1865
01:23:07,027 --> 01:23:08,996
o un oficial o quien podría ser
1866
01:23:09,029 --> 01:23:10,931
Acabamos de salir para una caminata de
un día y fotografiar algunos de los...
1867
01:23:12,798 --> 01:23:14,467
Quiero decir, sabíamos entrar
1868
01:23:14,500 --> 01:23:15,701
a donde probablemente no
deberíamos estar
1869
01:23:27,580 --> 01:23:30,683
Los niños caminan desde el autobús
todos los días
1870
01:23:30,716 --> 01:23:32,019
porque yo vivo aquí abajo.
1871
01:23:32,052 --> 01:23:34,720
Ese letrero está muy bien publicado
1872
01:23:34,754 --> 01:23:36,555
- En esa puerta
- Sí
1873
01:23:36,589 --> 01:23:38,091
Entonces, todo esto es propiedad
privada desde la puerta de atrás?
1874
01:23:38,491 --> 01:23:40,426
- Sí, señor
- Sí
1875
01:23:40,459 --> 01:23:42,062
Lo siento, no estoy tratando
de ser un idiota
1876
01:23:42,095 --> 01:23:43,629
- No, no
- Y nosotros tampoco
1877
01:23:43,662 --> 01:23:45,098
- Estoy cargado
- Nosotros igual
1878
01:23:45,132 --> 01:23:47,034
Tienes todo el derecho a... sí.
1879
01:23:47,067 --> 01:23:50,003
Mi nombre es Scott
Está encendido eso?
1880
01:23:50,037 --> 01:23:51,737
- Quieres que esté encendido?
- No
1881
01:23:51,771 --> 01:23:54,607
No depende de ti
1882
01:23:55,641 --> 01:23:56,909
- Sí
- Está grabando
1883
01:23:58,111 --> 01:23:59,179
Qué están recuperando?
1884
01:23:59,912 --> 01:24:01,447
Dijiste que estaban aquí
1885
01:24:01,480 --> 01:24:02,548
con un agente de recuperación?
1886
01:24:03,150 --> 01:24:04,417
Qué están buscando?
1887
01:24:08,487 --> 01:24:09,688
Oye, estás en mi propiedad,
1888
01:24:09,722 --> 01:24:10,957
Qué están buscando?
1889
01:24:10,991 --> 01:24:12,458
Es esa su propiedad específica?
1890
01:24:12,491 --> 01:24:13,592
- Sí!
- Pensé
1891
01:24:13,626 --> 01:24:15,128
que esto era propiedad privada
1892
01:24:15,162 --> 01:24:16,396
No, no, lo dice por toda la puerta
1893
01:24:16,429 --> 01:24:18,198
Por qué no regresaste
y recuperaste el dinero?
1894
01:24:18,231 --> 01:24:19,532
Caja de Pandora
1895
01:24:19,565 --> 01:24:21,201
Abres esa caja...
1896
01:24:21,234 --> 01:24:23,736
y va a suceder de nuevo
1897
01:24:23,769 --> 01:24:27,174
138 casos de secuestro
más los pilotos,
1898
01:24:27,207 --> 01:24:29,542
otros cuatro, cinco de ellos
1899
01:24:29,575 --> 01:24:31,011
Eso es... nunca saldrías de prisión,
1900
01:24:31,044 --> 01:24:32,845
nunca verías la luz del día
1901
01:24:32,878 --> 01:24:34,680
Sabía que todavía me querían
1902
01:24:34,713 --> 01:24:36,682
Era como que me
querían todo el tiempo,
1903
01:24:36,715 --> 01:24:38,918
caminando y pensé que
tal vez tarde o temprano
1904
01:24:38,951 --> 01:24:42,189
Alguien me reconocería,
pero ese no fue el caso
1905
01:24:42,588 --> 01:24:44,757
Así que decidí huir por un tiempo,
1906
01:24:44,790 --> 01:24:48,594
Fui a Whitefish, Montana,
fui al lago Tahoe,
1907
01:24:48,627 --> 01:24:50,230
Fui a Reno, fui a Las Vegas
1908
01:24:50,729 --> 01:24:52,798
Yo... así que... tú solo... tú sabías
1909
01:24:52,832 --> 01:24:55,634
que habías hecho algo tan loco
1910
01:24:55,668 --> 01:24:57,503
y sabías que irías a
prisión para siempre
1911
01:24:57,536 --> 01:24:59,538
así que no hay forma de que
te hayas jactado alguna vez?
1912
01:24:59,572 --> 01:25:00,639
No
1913
01:25:01,308 --> 01:25:03,542
Pero me jacté con Rita Coolidge
1914
01:25:03,576 --> 01:25:05,978
La conocí en Lake Tahoe,
ella estaba cantando en un bar,
1915
01:25:06,012 --> 01:25:08,181
ella me dice: "Bueno,
sabes que hice una película
1916
01:25:08,215 --> 01:25:10,217
con Kris Kristofferson, Billy the Kid"
1917
01:25:11,051 --> 01:25:12,651
"Eres más famoso
1918
01:25:12,685 --> 01:25:13,752
que Billy The Kid"
1919
01:25:15,155 --> 01:25:16,822
Ella me dijo: "Me gustaría
hacer una película contigo"
1920
01:25:17,990 --> 01:25:19,758
Y así, se quitó los zapatos
1921
01:25:19,792 --> 01:25:22,062
y siguió frotando sus
pies en mi rodilla,
1922
01:25:22,095 --> 01:25:23,729
acercándose a esto y me dije,
1923
01:25:23,762 --> 01:25:25,098
"Bueno, a ella le debo gustar mucho"
1924
01:25:26,133 --> 01:25:28,701
Acabo de hacer una
película con Kris.
1925
01:25:28,734 --> 01:25:29,902
llamado Billy The Kid...
1926
01:25:31,204 --> 01:25:34,040
y las cosas se habían
puesto, bueno...
1927
01:25:35,841 --> 01:25:37,210
fuera de alcance
1928
01:25:40,646 --> 01:25:42,282
Estaba desconsolada en ese
momento, ya sabes,
1929
01:25:42,315 --> 01:25:45,684
bebiendo más de lo que
debería beber
1930
01:25:46,015 --> 01:25:49,084
FEBRERO 1975
LAGO TAHOE - CALIFORNIA
1931
01:26:31,897 --> 01:26:34,301
- Hola Stan
- Ey!
1932
01:26:34,900 --> 01:26:37,170
Puedes darme un
Macallan on the rocks?
1933
01:26:37,636 --> 01:26:39,105
Ya sabes cómo me gusta
1934
01:26:41,174 --> 01:26:43,075
Ahora una señorita que
sabe pedir whisky...
1935
01:26:44,177 --> 01:26:45,245
que me gusta
1936
01:26:46,845 --> 01:26:48,847
Bueno, he estado bebiendo lo suficiente
1937
01:26:48,881 --> 01:26:50,150
para saber lo que me gusta
1938
01:26:50,183 --> 01:26:51,684
Bueno, eso nos convierte en dos
1939
01:26:52,084 --> 01:26:54,354
Me encanta esa canción
que cantaste ahora
1940
01:26:54,387 --> 01:26:56,122
Quién escribe algo así?
1941
01:26:56,156 --> 01:26:57,957
Eso es increíble, realmente podría,
ya sabes,
1942
01:26:57,990 --> 01:26:59,392
escuchar todo el dolor que
sale de ti en ese momento
1943
01:27:01,794 --> 01:27:02,861
Sí
1944
01:27:04,197 --> 01:27:05,898
Tener el corazon roto es una
cosa divertida
1945
01:27:08,033 --> 01:27:09,369
Siempre hay eso
1946
01:27:09,402 --> 01:27:11,003
que se va con un pedazo de ti
1947
01:27:11,737 --> 01:27:15,040
Y la única forma en que parece que
me las arreglo es en un escenario...
1948
01:27:16,443 --> 01:27:17,876
o con algunos de estos
1949
01:27:22,114 --> 01:27:23,916
Disculpa, no entendí tu nombre
1950
01:27:24,783 --> 01:27:27,354
Rodney Bonnifield
es un gusto conocerte
1951
01:27:27,387 --> 01:27:28,854
Rita Coolidge
1952
01:27:29,322 --> 01:27:31,123
Al igual que la ciudad en Colorado
1953
01:27:31,157 --> 01:27:32,192
Oh sí?
1954
01:27:33,460 --> 01:27:36,795
En realidad lleva el
nombre de mi familia
1955
01:27:38,864 --> 01:27:39,965
Ahora, eso es divertido porque
1956
01:27:40,866 --> 01:27:43,736
- Yo también tengo una larga historia...
- Oh, espera, espera, espera
1957
01:27:44,371 --> 01:27:45,804
Quiero escuchar eso
1958
01:27:46,705 --> 01:27:49,875
- Stan, sube el volumen
- Claro
1959
01:27:49,908 --> 01:27:51,910
En otras noticias,
1960
01:27:51,944 --> 01:27:54,314
Han pasado dos años desde
el secuestro de D.B Cooper
1961
01:27:54,347 --> 01:27:56,715
y todavía no hay señales
de un sospechoso
1962
01:27:57,350 --> 01:27:58,851
Oh Dios mío
1963
01:27:58,884 --> 01:28:00,786
Estoy fascinado con este chico
1964
01:28:02,955 --> 01:28:06,859
Se necesita un hombre de verdad
para llevar a cabo un plan como ese
1965
01:28:06,892 --> 01:28:08,127
y no dañar un alma
1966
01:28:09,429 --> 01:28:11,063
Ahora, en eso estoy
de acuerdo contigo
1967
01:28:12,731 --> 01:28:14,234
Sí
1968
01:28:14,267 --> 01:28:17,169
Ya sabes, probablemente esté
en alguna playa en algún lugar
1969
01:28:17,203 --> 01:28:19,372
bebiendo piña colada
1970
01:28:19,406 --> 01:28:21,374
mientras estoy aquí en este bar
1971
01:28:21,408 --> 01:28:24,377
Cantando canciones a las mismas
diez personas todas las noches
1972
01:28:24,411 --> 01:28:26,879
Bueno, ciertamente puedo ver por qué!
1973
01:28:28,381 --> 01:28:30,283
Sabes, este tipo D.B Cooper,
1974
01:28:30,317 --> 01:28:32,452
probablemente esté en alguna playa
de arena blanca en algún lugar
1975
01:28:32,485 --> 01:28:33,986
con una piña colada
1976
01:28:34,487 --> 01:28:35,754
O...
1977
01:28:37,357 --> 01:28:38,757
estar aquí en este bar...
1978
01:28:40,493 --> 01:28:41,860
tomando tragos con usted, señorita
1979
01:29:37,450 --> 01:29:39,017
Sabes, estaba pensando
1980
01:29:41,388 --> 01:29:43,122
Deberías venir a Denver conmigo
1981
01:29:45,924 --> 01:29:47,327
Tengo un par de conciertos allí
1982
01:29:52,931 --> 01:29:54,401
No puedo ir a Colorado contigo
1983
01:29:56,902 --> 01:29:58,804
Lo he pasado genial contigo...
1984
01:30:02,007 --> 01:30:03,510
Pero todo el asunto del
forajido en fuga...
1985
01:30:06,479 --> 01:30:07,547
un poco que se interpone en el camino
1986
01:30:10,048 --> 01:30:11,116
Lo entiendo
1987
01:30:30,570 --> 01:30:32,838
He tenido una melodía en
mi cabeza toda la mañana
1988
01:31:09,576 --> 01:31:11,243
Qué es...
1989
01:31:11,276 --> 01:31:12,645
Adónde crees que vamos
a partir de aquí?
1990
01:31:12,679 --> 01:31:14,146
En este proceso?
1991
01:31:14,179 --> 01:31:15,981
Bueno, adónde vamos desde aquí?
1992
01:31:16,014 --> 01:31:17,517
Primero, tenemos algunos detalles
que tenemos que examinar
1993
01:31:17,550 --> 01:31:19,652
y hay... hay algunas cosas específicas
1994
01:31:19,686 --> 01:31:22,455
eso pueden indicar, que
1995
01:31:22,489 --> 01:31:25,257
todavía existe la posibilidad
de que sea D.B Cooper
1996
01:31:25,290 --> 01:31:27,025
Si los desacreditamos, entonces...
1997
01:31:27,059 --> 01:31:29,161
entonces creo que nuestras
opciones se reducen
1998
01:31:29,194 --> 01:31:31,063
Y si analizas los hechos
1999
01:31:31,096 --> 01:31:34,567
su compromiso con esta excavación,
2000
01:31:34,601 --> 01:31:38,538
piensas, sí, es verdad. Es real
2001
01:31:38,571 --> 01:31:41,608
Este individuo es D.B Cooper
2002
01:31:41,641 --> 01:31:43,909
Ya sabes, nos decepcionó al final del día
2003
01:31:43,942 --> 01:31:47,480
porque en tres horas no
resolvimos un misterio
2004
01:31:47,514 --> 01:31:49,516
que había estado ocurriendo
durante 48 años
2005
01:31:49,549 --> 01:31:51,216
Así que nos sentimos negligentes
2006
01:31:51,250 --> 01:31:53,118
Pero en realidad, ya sabes,
salimos por ahí
2007
01:31:53,151 --> 01:31:56,088
y le dio, un buen esfuerzo y de nuevo,
2008
01:31:56,121 --> 01:31:57,923
no significa que no esté allí
2009
01:31:57,956 --> 01:31:59,526
Sólo significa que no lo encontramos
2010
01:31:59,559 --> 01:32:02,327
Así que nosotros, ahora mismo,
hoy, no lo sabemos
2011
01:32:02,795 --> 01:32:04,597
Así que lo que tenemos
que hacer es retroceder
2012
01:32:04,631 --> 01:32:06,365
y verificar algunos datos sobre algunas
de las cosas que se nos diga
2013
01:32:06,398 --> 01:32:08,100
Hola
2014
01:32:08,133 --> 01:32:10,402
Oye, estamos haciendo una
verificación de datos...
2015
01:32:11,203 --> 01:32:14,373
y tienes el numero de su hermano?
2016
01:32:14,406 --> 01:32:16,174
Rod tiene el número
de su hermano?
2017
01:32:16,208 --> 01:32:17,477
o algun numero de telefono?
2018
01:32:17,510 --> 01:32:18,678
- 360
- Sí
2019
01:32:20,345 --> 01:32:22,180
- 387
- Sí
2020
01:32:22,214 --> 01:32:24,950
Pero, de nuevo, se está recuperando
2021
01:32:24,983 --> 01:32:26,519
cirugia de prostata
2022
01:32:26,553 --> 01:32:29,121
y quiere recuperarse un poco
2023
01:32:29,154 --> 01:32:31,990
Está bien, eso es lo justo
Lo llamaremos primero
2024
01:32:34,059 --> 01:32:35,695
Y este es su hermano, Jack,
2025
01:32:35,728 --> 01:32:38,030
que acaba de salir de la cirugía
de próstata hace dos días
2026
01:32:39,097 --> 01:32:40,432
Entonces, si está todo emocionado,
2027
01:32:40,466 --> 01:32:42,100
podría estar diciéndonos la verdad
2028
01:32:42,134 --> 01:32:45,738
- Hola?
- Hola, Jack está disponible?
2029
01:32:45,772 --> 01:32:47,607
No, no lo está, quién es?
2030
01:32:47,640 --> 01:32:49,308
Mi nombre es Mike Rocha
2031
01:32:49,341 --> 01:32:51,209
estamos investigando
2032
01:32:51,243 --> 01:32:55,247
sobre el secuestro de D.B Cooper en 1971
2033
01:32:55,280 --> 01:32:57,082
- Está familiarizado con eso?
2034
01:32:57,115 --> 01:32:59,752
Estamos hablando con Rod y...
2035
01:32:59,786 --> 01:33:02,321
Rod dice ser D.B Cooper
2036
01:33:02,354 --> 01:33:04,624
Oh, no, no es él
2037
01:33:04,657 --> 01:33:06,492
Tienes algún...
quiero decir... él...
2038
01:33:06,526 --> 01:33:10,597
ha tenido esta manifestación
en su mente por un tiempo?
2039
01:33:10,630 --> 01:33:12,632
Sí, sí, durante mucho tiempo
2040
01:33:12,665 --> 01:33:16,769
Bien. Ustedes... quiero decir,
ustedes tienen datos sobre él
2041
01:33:16,803 --> 01:33:20,138
donde estaba el dia que pasó o algo?
2042
01:33:20,172 --> 01:33:23,041
No, pero definitivamente,
no lo es
2043
01:33:23,075 --> 01:33:24,577
Sí, quiero decir,
2044
01:33:24,611 --> 01:33:26,311
hemos pasado los últimos días con él,
2045
01:33:26,345 --> 01:33:28,681
tratando de, ya sabes, de
corroborar su historia
2046
01:33:28,715 --> 01:33:32,417
Cuál es la opinión de
la familia sobre esto?
2047
01:33:32,451 --> 01:33:35,420
La opinión de la familia es que está loco
2048
01:33:35,454 --> 01:33:38,457
Quiero decir... que...
siempre ha estado loco
2049
01:33:38,490 --> 01:33:41,026
- O...
- No
2050
01:33:41,059 --> 01:33:44,296
Estuvo en un accidente automovilístico
cuando tenía unos 18 años...
2051
01:33:44,329 --> 01:33:45,765
- Bien...
- Dieciocho años
2052
01:33:45,798 --> 01:33:47,399
Y el...
2053
01:33:49,434 --> 01:33:52,805
Se fue hacia adelante
en el asiento trasero
2054
01:33:52,839 --> 01:33:54,674
y luego cuando retrocedió
2055
01:33:54,707 --> 01:33:56,676
se golpeó la cabeza muy fuerte
2056
01:33:58,443 --> 01:33:59,712
Localizamos a su cuñada
2057
01:34:00,078 --> 01:34:03,048
Y ella describió un accidente
en el que Rodney estuvo
2058
01:34:03,081 --> 01:34:04,651
y sufrió una lesión cerebral
2059
01:34:05,350 --> 01:34:07,754
Lo que realmente
arroja algo de luz
2060
01:34:07,787 --> 01:34:10,055
en nuestra visión de él
2061
01:34:11,523 --> 01:34:14,594
Ahora es posible que
esté un poco delirando
2062
01:34:14,627 --> 01:34:16,294
Eres tan detallista
2063
01:34:16,328 --> 01:34:18,463
con todo y por eso solo estoy...
2064
01:34:18,497 --> 01:34:20,098
estoy tan interesado en
2065
01:34:20,132 --> 01:34:21,466
como por qué algunos
de sus familiares
2066
01:34:21,500 --> 01:34:23,235
o algunas personas puede que no crean
2067
01:34:23,268 --> 01:34:24,737
en quien dices que eres
2068
01:34:24,771 --> 01:34:26,606
Bueno, la esposa de mi
hermano, Barbara Bonnifield,
2069
01:34:26,639 --> 01:34:28,106
quiere proteger su nombre
2070
01:34:28,775 --> 01:34:31,243
Son cristianos,
tienen un cristiano...
2071
01:34:31,276 --> 01:34:32,779
van a la iglesia,
2072
01:34:32,812 --> 01:34:34,647
mi mamá y mi papá fueron a
la iglesia allí y esas cosas
2073
01:34:34,681 --> 01:34:37,149
Siempre se sabe que
yo soy D.B Cooper
2074
01:34:37,549 --> 01:34:39,351
Yo la habia llamado
2075
01:34:39,384 --> 01:34:41,587
unos tres meses antes de
que ocurriera este episodio
2076
01:34:41,988 --> 01:34:43,623
Dije: "Voy a ir allí
2077
01:34:43,656 --> 01:34:44,757
y desenterrar mi
dinero junto al río"
2078
01:34:45,892 --> 01:34:47,526
Incluso antes de conocerlos a ustedes
2079
01:34:47,559 --> 01:34:49,494
Y... y eso es...
eso es lo que le dije
2080
01:34:50,162 --> 01:34:53,532
Ella nunca me respondió,
solo es un poco como,
2081
01:34:53,565 --> 01:34:55,333
"Está bien, protege a la familia
2082
01:34:55,367 --> 01:34:57,235
protege el nombre de la
familia, ya sabes"
2083
01:34:57,269 --> 01:34:58,838
Ella dijo que,
2084
01:34:58,871 --> 01:35:00,539
la razón por la que
dices ser todo esto
2085
01:35:00,572 --> 01:35:01,808
es por tu accidente automovilístico
2086
01:35:01,841 --> 01:35:03,442
No, eso no es verdad
2087
01:35:03,475 --> 01:35:06,511
El accidente automovilístico
ocurrió en noveno grado,
2088
01:35:06,545 --> 01:35:09,214
pasando del noveno
grado en Military Road,
2089
01:35:09,247 --> 01:35:11,383
nos atropelló de costado
una mujer que conducía,
2090
01:35:11,416 --> 01:35:13,285
su madre estaba allí.
2091
01:35:13,318 --> 01:35:16,455
su nombre era Johnson
su nombre era Johnson
2092
01:35:16,488 --> 01:35:18,423
Pasó una señal de alto
2093
01:35:28,600 --> 01:35:31,236
Fue mi culpa
El accidente fue mi culpa
2094
01:35:31,269 --> 01:35:33,505
Fue un accidente
Los accidentes son accidentes
2095
01:35:33,538 --> 01:35:35,474
Me golpearon en la cabeza y
2096
01:35:35,507 --> 01:35:37,476
Estuve mareado durante un
par de años después de eso
2097
01:35:37,509 --> 01:35:39,377
estuve tomando pastillas de Dilaudid
2098
01:35:39,411 --> 01:35:41,313
Caja de Pandora
2099
01:35:41,346 --> 01:35:43,315
Si abres esa caja,
volverá a suceder de nuevo
2100
01:35:43,348 --> 01:35:44,817
Por favor calmate! Si?
2101
01:35:44,851 --> 01:35:47,185
Sé que tu chica te dejó,
lo siento mucho
2102
01:35:47,219 --> 01:35:50,188
Qué carajo, Rodney!
Te dije que no más tonterías!
2103
01:35:50,222 --> 01:35:51,456
Estas fuera!
2104
01:35:51,490 --> 01:35:53,158
138 casos de secuestro,
2105
01:35:53,191 --> 01:35:54,794
nunca saldrás de prisión
2106
01:35:54,827 --> 01:35:56,796
Ni siquiera verías la luz del día
2107
01:35:56,829 --> 01:35:58,765
Si fuera tú, me sentaría en tu trasero
2108
01:35:58,798 --> 01:36:00,465
y arreglate ese peluquín
torcido mientras lo haces
2109
01:36:00,499 --> 01:36:02,200
Fue en ese momento, creemos,
2110
01:36:02,234 --> 01:36:05,805
que con el dinero atado al pecho,
2111
01:36:05,838 --> 01:36:08,240
saltó del avión
2112
01:36:08,273 --> 01:36:10,642
Lo aprecio!
Nos vemos en el camino, jefe!
2113
01:36:10,676 --> 01:36:11,944
Ven conmigo, Rodney
2114
01:36:15,280 --> 01:36:17,315
Te amo, Rodney Bonnifield
2115
01:36:22,354 --> 01:36:25,190
Esos son cuarenta y ocho
años de carrera
2116
01:36:25,590 --> 01:36:29,528
Ahora el FBI me buscará
y buscarán con ahínco
2117
01:36:30,963 --> 01:36:32,430
Y no voy a resultarles fácil
2118
01:36:33,331 --> 01:36:34,934
Corre D.B, corre
2119
01:36:36,501 --> 01:36:38,603
Corre D.B, corre
2120
01:36:40,405 --> 01:36:41,808
Corre D.B, corre
2121
01:36:43,043 --> 01:36:45,779
RODNEY BONNIFIELD ACTUALMENTE PURGA
CONDENA DE CUATRO AÑOS
2122
01:36:45,881 --> 01:36:48,649
EN LA CARCEL ESTATAL DE WALLA WALLA
POR ASALTO AGRAVADO
2123
01:36:48,761 --> 01:36:50,549
LUEGO DE SU LIBERTAD, PLANEA VOLVER AL
LUGAR DONDE ENTERRO EL DINERO, SACARLO
2124
01:36:50,661 --> 01:36:53,649
Y DEMOSTRAR FINALMENTE QUE ES EL AUTOR DEL
ATRACO MAS GRANDE EN LA HISTORIA AMERICANA
2126
01:36:55,661 --> 01:37:13,649
TRADUCCION:
NEW DIMENSION CINEMA162725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.