All language subtitles for Dragons.S03E13.Total.Nightmare.1080_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,373 --> 00:00:09,086 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:31,066 --> 00:00:33,610 Esto lo cambia todo. 3 00:00:44,997 --> 00:00:46,873 ¡Vamos, Chimuelo! 4 00:00:49,793 --> 00:00:50,836 Más rápido, amigo. 5 00:00:55,715 --> 00:00:57,634 -Allí están. -Cierren el domo. 6 00:00:57,926 --> 00:01:00,345 Así comienza el drama. 7 00:01:00,553 --> 00:01:03,473 Un hombre, un dragón y una pierna, 8 00:01:03,640 --> 00:01:06,601 en contra de un domo cerrándose rápidamente. 9 00:01:10,605 --> 00:01:12,273 ¡Será difícil! 10 00:01:19,865 --> 00:01:21,324 No lo logrará. 11 00:01:25,453 --> 00:01:27,413 -¿Qué? -Bien hecho, Chimuelo. 12 00:01:35,130 --> 00:01:36,715 Bueno, nos toca. 13 00:01:37,174 --> 00:01:40,301 Nadie lo ha logrado, excepto Hipo. 14 00:01:40,385 --> 00:01:41,678 Nadie hasta ahora. 15 00:01:41,761 --> 00:01:44,931 Chicos, es una prueba. ¿Tienen que hacerlo un juego? 16 00:01:45,098 --> 00:01:46,349 Siempre lo hacemos. 17 00:01:46,808 --> 00:01:47,976 Tienes razón. 18 00:01:48,060 --> 00:01:50,770 Lo que fue una prueba, se convirtió en juego. 19 00:01:50,854 --> 00:01:52,605 ¡Ahora es teatro! 20 00:01:52,689 --> 00:01:54,357 Que se desarrolle la trama. 21 00:01:54,733 --> 00:01:56,776 Sea lo que sea, es mi turno. 22 00:01:57,277 --> 00:01:59,529 Apuesto a que se saca un ojo. 23 00:01:59,696 --> 00:02:02,908 Por el contrario. Yo digo que la escena 1 del acto 1 24 00:02:02,991 --> 00:02:05,702 terminará con la pérdida de una vesícula. 25 00:02:06,536 --> 00:02:09,706 O tal vez una pierna. ¿Qué dices, joven Hipo? 26 00:02:10,249 --> 00:02:11,708 Por Thor. 27 00:02:21,718 --> 00:02:22,635 ¡Oye! 28 00:02:24,971 --> 00:02:26,389 ¡Concéntrate, Colmillo! 29 00:02:33,730 --> 00:02:36,441 ¡Mantente concentrado en el juego, Colmillo! 30 00:02:38,902 --> 00:02:40,779 ¡Ha emergido del bosque! 31 00:02:40,987 --> 00:02:44,157 -¿Y su vesícula? -No hay manera de saberlo. 32 00:02:44,241 --> 00:02:46,701 La tensión sigue subiendo. 33 00:02:54,542 --> 00:02:57,670 Y se acaba el tiempo para nuestro intrépido antihéroe. 34 00:02:57,754 --> 00:02:59,923 Amo el tic-tac de los relojes solares. 35 00:03:00,006 --> 00:03:01,424 -¡Claro! -Chicos, basta. 36 00:03:09,224 --> 00:03:12,018 ¡Colmillo, vence al domo! ¡Apresúrate! 37 00:03:24,781 --> 00:03:26,199 Mocoso, ¿estás bien? 38 00:03:26,866 --> 00:03:28,160 Define "bien". 39 00:03:28,327 --> 00:03:31,037 -¿Dónde está Colmillo? -Ya me gustaría saberlo. 40 00:03:31,121 --> 00:03:33,414 Tengo algo que decirle a ese dragón. 41 00:03:37,210 --> 00:03:39,712 ¡Colmillo! ¿Dónde estás, Colmillo? 42 00:03:45,593 --> 00:03:47,220 Al fin, allí estás. 43 00:03:49,722 --> 00:03:52,600 ¿Qué te sucede? Yo soy el que debe estar enojado. 44 00:03:55,728 --> 00:03:59,232 ¿Estás bien, Colmillito? Debes de estar hambriento. 45 00:04:01,026 --> 00:04:04,029 Vamos, te llevaré a la Orilla del Dragón. 46 00:04:17,417 --> 00:04:18,918 Toma, Colmillo. 47 00:04:25,258 --> 00:04:26,926 ¿Qué? Te encanta la caballa. 48 00:04:31,890 --> 00:04:33,141 ¡Colmillo! 49 00:04:34,976 --> 00:04:36,436 ¿Todos vieron eso? 50 00:04:36,602 --> 00:04:39,356 Sí, lo vimos, amigo. Y fue delicioso. 51 00:04:39,439 --> 00:04:41,566 ¿Podrías recrearlo para nosotros? 52 00:04:41,733 --> 00:04:44,903 Estoy hablando de Colmillo. Está actuando raro. 53 00:04:45,028 --> 00:04:47,197 -¿Cómo es eso? -No me obedece, 54 00:04:47,280 --> 00:04:49,574 se escapó, me escupe pescado 55 00:04:49,657 --> 00:04:51,284 y me tiró contra una pared. 56 00:04:51,451 --> 00:04:53,203 ¿Y por qué es raro? 57 00:04:53,286 --> 00:04:54,329 De hecho, 58 00:04:54,413 --> 00:04:57,457 eso describe tu relación con él perfectamente. 59 00:05:09,177 --> 00:05:11,971 Si vas a decirme que estoy loco, vete. 60 00:05:12,055 --> 00:05:14,349 ¿Sabes algo? Tienes razón. 61 00:05:14,640 --> 00:05:17,394 -¿Sí? -Tú lo conoces mejor que nadie. 62 00:05:17,477 --> 00:05:20,813 Si crees que le pasa algo, enciérralo esta noche 63 00:05:20,897 --> 00:05:24,150 para que no se lastime y veremos cómo está en la mañana. 64 00:05:24,484 --> 00:05:26,819 Sí, tal vez haga eso. 65 00:05:31,116 --> 00:05:33,743 No me mires así. Es por tu propio bien. 66 00:05:39,874 --> 00:05:41,501 Nos vemos mañana. 67 00:05:56,516 --> 00:06:00,561 ¿Te sientes mejor, Colmillo? ¿Quieres atún de desayuno? 68 00:06:02,063 --> 00:06:03,148 ¿Colmillo? 69 00:06:03,731 --> 00:06:04,857 ¿Colmillo? 70 00:06:07,944 --> 00:06:10,196 ¡Colmillo se escapó de la jaula anoche! 71 00:06:10,613 --> 00:06:12,657 Es más grave de lo que creíamos. 72 00:06:12,824 --> 00:06:15,368 Acepto tu oferta de ayudarme a buscarlo. 73 00:06:17,412 --> 00:06:20,206 Vamos, Chimuelo. Arriba, amigo, vuela. 74 00:06:20,290 --> 00:06:21,707 ¡Haz algo! 75 00:06:21,791 --> 00:06:25,504 Cálmate, Patán. Te ayudaremos a encontrar a Colmillo. 76 00:06:25,670 --> 00:06:29,882 Sí, porque dejarlo solo en la jaula fue tu idea después de todo. 77 00:06:36,014 --> 00:06:38,808 ¡Colmillo! 78 00:06:40,226 --> 00:06:41,269 Cálmate, amigo. 79 00:06:41,353 --> 00:06:45,357 En cuanto encontremos a Colmillo, Patán se bajará. 80 00:06:47,359 --> 00:06:50,529 -Dame la cosa para los ojos. -¿Mi catalejo? 81 00:06:54,199 --> 00:06:56,993 Oímos eso cuando Colmillo comenzó a actuar raro. 82 00:06:57,076 --> 00:06:58,786 -¡Por allí! -Déjame... 83 00:06:58,870 --> 00:07:00,913 Bien, déjame volar mi dragón. 84 00:07:01,080 --> 00:07:02,707 Suena a un pesadilla monstruosa. 85 00:07:14,386 --> 00:07:15,428 ¿Otra vez aquí? 86 00:07:15,512 --> 00:07:17,347 Es donde lo encontré antes. 87 00:07:25,355 --> 00:07:27,065 ¡Otra pesadilla monstruosa! 88 00:07:27,148 --> 00:07:30,902 Eso no es todo. Es una pesadilla monstruosa hembra. 89 00:07:36,616 --> 00:07:38,076 ¿Una hembra? 90 00:07:38,159 --> 00:07:39,369 Ahora tiene sentido. 91 00:07:39,452 --> 00:07:41,662 ¡Mi dragón sabe tratar a una dama! 92 00:07:41,746 --> 00:07:44,249 Debe de haber aprendido algo de mí. 93 00:07:44,332 --> 00:07:46,418 Lo dudo. No le dan arcadas. 94 00:07:46,501 --> 00:07:49,795 Cállate. Colmillo, ya fue suficiente. Vámonos. 95 00:07:49,879 --> 00:07:52,507 Patán, tal vez debas tener cuidado. 96 00:07:52,591 --> 00:07:55,343 Está actuando algo territorial. 97 00:07:55,427 --> 00:07:57,803 "Algo territorial". Gracias por avisarme. 98 00:07:57,887 --> 00:08:00,432 Tú mismo dijiste que yo conozco a mi dragón. 99 00:08:00,515 --> 00:08:03,560 Cuando se trata de Colmillo, es asunto mío. 100 00:08:03,643 --> 00:08:05,144 ¿Colmillo? ¿Chica Colmillo? 101 00:08:05,311 --> 00:08:06,479 ¿Qué es...? 102 00:08:09,232 --> 00:08:11,067 Parece que está ocupado. 103 00:08:12,985 --> 00:08:15,196 No es tan malo, Patán. 104 00:08:15,363 --> 00:08:18,283 -Podría haber sido peor. -Me temo que no. 105 00:08:18,366 --> 00:08:21,661 Colmillo tomó una decisión poderosa en ese momento 106 00:08:21,744 --> 00:08:23,246 y actuó por esa razón. 107 00:08:23,329 --> 00:08:27,250 Demostrar, no decir. Es la regla número uno del teatro. 108 00:08:27,333 --> 00:08:31,170 ¡Y qué mejor manera de hacerlo que incendiar algo! 109 00:08:31,254 --> 00:08:33,590 Bromeen si quieren, pero yo lo conozco. 110 00:08:33,673 --> 00:08:37,510 Sé lo que hay en su corazón y en su cabeza. Siempre volverá. 111 00:08:38,470 --> 00:08:40,888 ¿O van a decirme que jamás volverá? 112 00:08:42,682 --> 00:08:43,642 ¿Patapez? 113 00:08:43,808 --> 00:08:46,645 No siguió su entrenamiento, no comió, 114 00:08:46,727 --> 00:08:49,897 se escapó dos veces y eligió estar con otro dragón. 115 00:08:49,981 --> 00:08:52,609 -No olvides el fuego. -Te apartó. 116 00:08:52,692 --> 00:08:54,944 -Tiene todos los síntomas. -¿Síntomas? 117 00:08:55,027 --> 00:08:57,029 De que se ha vuelto feral. 118 00:08:58,197 --> 00:09:01,242 -¡No puede volverse feral! -Qué hecho tan cruel... 119 00:09:01,326 --> 00:09:03,369 - ¿Qué significa? - Ni idea. 120 00:09:03,536 --> 00:09:07,707 Significa que encontrar a la hembra reavivó sus instintos. 121 00:09:07,790 --> 00:09:09,208 Vuelve a ser salvaje. 122 00:09:11,336 --> 00:09:13,588 Cállate, Patapez. ¿Qué sabes tú? 123 00:09:13,672 --> 00:09:15,256 Colmillo me necesita. 124 00:09:15,340 --> 00:09:17,592 Es normal, Patán, no puedes contra eso. 125 00:09:18,426 --> 00:09:19,594 Ya verán. 126 00:09:20,303 --> 00:09:23,889 ¡Bravo! ¡Bravissimo! ¡Otra vez! 127 00:09:23,973 --> 00:09:27,018 -Qué gran actuación. -¡Cuánto suspenso! 128 00:09:28,561 --> 00:09:30,021 Asusta un poco, ¿no? 129 00:09:30,104 --> 00:09:34,192 Que uno de nuestros dragones vuelva a su estado salvaje... 130 00:09:34,275 --> 00:09:36,319 Nunca me harías eso, ¿cierto? 131 00:09:37,278 --> 00:09:38,446 Eso pensaba. 132 00:09:38,530 --> 00:09:41,782 Si iba a pasarle a alguien, tenía que ser Patán. 133 00:09:41,949 --> 00:09:44,035 Nosotros no debemos preocuparnos. 134 00:09:44,577 --> 00:09:45,495 ¿Verdad? 135 00:09:47,622 --> 00:09:49,165 ¿Qué huele tan bien? 136 00:09:55,171 --> 00:09:57,089 ¿Estás masajeando a Albóndiga? 137 00:09:57,256 --> 00:09:59,425 Con su aceite de arándanos favorito. 138 00:09:59,509 --> 00:10:02,136 Para que sepa que la aprecio. 139 00:10:10,562 --> 00:10:12,605 ¿Instintos? Por el trasero de Thor. 140 00:10:12,689 --> 00:10:15,274 Mi instintos me dicen que recupere mi dragón. 141 00:10:17,402 --> 00:10:18,819 Hola, chica Colmillo. 142 00:10:18,986 --> 00:10:22,323 Veo que mi amigo te ha traído comida. Es un gran paso. 143 00:10:23,824 --> 00:10:26,327 Solo quería venir a saludar. 144 00:10:26,411 --> 00:10:28,621 Traer algo de postre. 145 00:10:28,788 --> 00:10:30,665 Tengo algo muy especial. 146 00:10:35,169 --> 00:10:37,422 ¿Acaso no te gusta la anguila? 147 00:10:37,505 --> 00:10:40,174 Si fuera tú, volaría lejos y no miraría atrás. 148 00:10:44,929 --> 00:10:48,767 ¡Algo... de... ayuda... por... favor! 149 00:10:50,935 --> 00:10:53,396 ¡Me tienes harto, Colmillo! 150 00:10:53,479 --> 00:10:56,274 Es hora de que elijas: ella o yo. 151 00:11:17,253 --> 00:11:18,254 ¿Cómo te fue? 152 00:11:18,337 --> 00:11:22,925 Le entregas a un dragón tus mejores años y luego todo eso se acaba. 153 00:11:24,469 --> 00:11:26,178 ¿Quieres más bauxita? 154 00:11:26,721 --> 00:11:29,432 Un paradigma clásico de la comedia. 155 00:11:29,515 --> 00:11:32,059 El chico obtiene al dragón, luego lo pierde. 156 00:11:32,143 --> 00:11:34,145 El dragón duerme, el chico come. 157 00:11:34,228 --> 00:11:36,522 El chico duerme, el dragón come. 158 00:11:36,856 --> 00:11:38,524 Siempre me emociona. 159 00:11:39,358 --> 00:11:40,526 Renuncio. 160 00:11:40,610 --> 00:11:43,154 Si estar con ella hace feliz a Colmillo, 161 00:11:43,237 --> 00:11:45,531 yo también debería ser feliz por él. 162 00:11:47,199 --> 00:11:48,367 Si me disculpan, 163 00:11:48,451 --> 00:11:51,621 creo que voy a recostarme durante algunas semanas. 164 00:11:53,873 --> 00:11:57,042 Patán no se rinde tan fácilmente. 165 00:11:57,126 --> 00:12:00,045 ¿Qué puede hacer? Colmillo lo ha abandonado. 166 00:12:00,129 --> 00:12:04,258 Yo también estaría "depremido" si Eructo y Guácara me abandonaran. 167 00:12:04,342 --> 00:12:06,051 ¿Y si yo te abandonara? 168 00:12:06,135 --> 00:12:07,970 No me molestaría. 169 00:12:08,137 --> 00:12:10,807 Debemos ayudarlo a tomar el control. 170 00:12:10,890 --> 00:12:12,725 Así que tenemos trabajo. 171 00:12:16,061 --> 00:12:17,563 ¿Qué es esto? 172 00:12:17,647 --> 00:12:20,358 Pasamos toda la noche atrapando dragones. 173 00:12:20,441 --> 00:12:23,611 Pensamos que con Colmillo pasando por todo eso... 174 00:12:23,695 --> 00:12:26,531 ... que le pasa, esto podría ayudar. 175 00:12:26,614 --> 00:12:29,659 No sé que decir, chicos... 176 00:12:29,742 --> 00:12:32,787 -Gracias, tal vez. -Salvo que malgastaron su tiempo. 177 00:12:33,746 --> 00:12:35,915 Por favor, Patán, pruébalos al menos. 178 00:12:35,998 --> 00:12:39,919 Aunque Anzuelo, Colmillón y Llamarada sean geniales... 179 00:12:40,085 --> 00:12:41,212 Sí, ya los nombré. 180 00:12:41,295 --> 00:12:43,923 No puedo verlos sin pensar en Colmillo. 181 00:12:44,256 --> 00:12:47,510 Otro giro cruel. Patán rechaza a los pretendientes. 182 00:12:47,593 --> 00:12:52,431 ¡Desaparezcan, farsantes, y no vuelvan! Están desterrados de este lugar. 183 00:12:52,515 --> 00:12:56,435 Sé que estás triste, pero te necesitamos con nosotros. 184 00:12:56,519 --> 00:12:59,522 Dagur nos acecha. No puede faltarnos un jinete. 185 00:12:59,605 --> 00:13:01,982 ¿Probarías otro tipo de dragón? 186 00:13:02,149 --> 00:13:04,443 No lo sé. Tal vez. 187 00:13:04,610 --> 00:13:08,072 ¡Perfecto! ¿Qué te parece un nader? ¿Astrid? 188 00:13:08,155 --> 00:13:11,617 Seguro no querrá montar a Tormenta. Ya lo ha hecho... 189 00:13:11,784 --> 00:13:15,496 Demasiado pequeño, demasiado lento, demasiadas cabezas. 190 00:13:16,414 --> 00:13:18,374 Entonces, no te gustan estos. 191 00:13:18,457 --> 00:13:20,334 Podríamos probar dragones nuevos. 192 00:13:20,418 --> 00:13:23,838 Un relámpago, o un trepatronco... ¿Qué te parece...? 193 00:13:24,004 --> 00:13:26,591 No quiero parecer un desagradecido ni nada de eso, 194 00:13:26,758 --> 00:13:31,011 pero tú me enseñaste una lección hoy al ofrecerme esos dragones. 195 00:13:31,178 --> 00:13:32,179 ¿A qué te refieres? 196 00:13:32,346 --> 00:13:36,642 Si no puedo montar a Colmillo, entonces no volaré con ningún otro dragón. 197 00:13:36,809 --> 00:13:39,645 ¿Cómo serás un jinete si no tienes dragón? 198 00:13:39,812 --> 00:13:41,814 Siempre fuiste la más lista. 199 00:13:41,981 --> 00:13:44,066 -Espera, ¿estás... ? -Renuncio. Así es. 200 00:13:44,149 --> 00:13:46,652 Ya no seré un jinete. 201 00:13:47,027 --> 00:13:47,987 ¿Qué? 202 00:13:48,696 --> 00:13:52,450 -Es hora del suplente. -¿Cómo te sale Patán? 203 00:13:52,617 --> 00:13:55,620 Patán, estás dolido, eso es todo. 204 00:13:55,703 --> 00:13:56,662 Dale tiempo. 205 00:13:56,746 --> 00:13:58,831 No, Hipo, ya lo he decidido. 206 00:13:58,915 --> 00:14:05,004 Le diré adiós a Colmillo y volveré a Berk para siempre. 207 00:14:05,087 --> 00:14:06,130 Se acabó. 208 00:14:13,679 --> 00:14:16,140 Hola. ¿Colmillo? ¿Chica Colmillo? 209 00:14:16,223 --> 00:14:18,350 Vine a despedirme. 210 00:14:21,980 --> 00:14:22,897 ¿Colmillo? 211 00:14:24,273 --> 00:14:26,651 ¿Qué has hecho? ¡Sabía que traerías problemas! 212 00:14:28,152 --> 00:14:30,154 No te muevas, "demonia". 213 00:14:55,346 --> 00:14:57,306 ¿Huevos? ¿Qué pasa aquí? 214 00:15:07,149 --> 00:15:10,820 ¿Un ala titánica pesadilla monstruosa? ¿Hay algo peor que esto? 215 00:15:13,698 --> 00:15:15,491 Si fuera tú, me alejaría. 216 00:15:18,494 --> 00:15:19,829 ¿Qué haces? 217 00:15:24,959 --> 00:15:27,461 No sé por qué hago esto, pero aquí va. 218 00:15:27,628 --> 00:15:31,340 Si quieres a la novia de Colmillo, deberás pasar sobre... 219 00:15:49,650 --> 00:15:53,821 -¿Qué hacen aquí? No es que me queje. -No queremos que renuncies. 220 00:15:53,988 --> 00:15:55,489 ¿Qué está pasando aquí? 221 00:15:55,656 --> 00:15:58,868 Parece que dos dragones machos pelean por una hembra. 222 00:15:58,951 --> 00:16:02,287 Sé de vikingos que lo hacen, pero nunca lo vi. 223 00:16:02,371 --> 00:16:05,374 El ala titánica escuchó el grito de apareamiento 224 00:16:05,457 --> 00:16:06,709 y eso lo atrajo. 225 00:16:07,501 --> 00:16:08,669 ¡Triángulo amoroso! 226 00:16:08,836 --> 00:16:11,589 No, la chica Colmillo tiene tres huevos allí. 227 00:16:11,672 --> 00:16:16,135 Colmillo la ayudó a protegerlos del dragón abusivo. 228 00:16:16,301 --> 00:16:18,303 No era un grito de apareamiento. 229 00:16:18,387 --> 00:16:19,972 ¡Era un grito de auxilio! 230 00:16:20,056 --> 00:16:22,641 Aprendió la lección, no volverá. 231 00:16:22,725 --> 00:16:25,811 Sí, lo hará. Seguro son huevos de algún rival. 232 00:16:25,895 --> 00:16:28,898 El ala titánica no se rendirá hasta destruirlos. 233 00:16:32,026 --> 00:16:34,612 ¿Entonces Colmillo no se volvió salvaje? 234 00:16:34,779 --> 00:16:35,654 Parece que no. 235 00:16:35,738 --> 00:16:37,740 Solo intenta demostrar su poder 236 00:16:37,823 --> 00:16:40,785 para que el ala titánica no vuelva. 237 00:16:40,952 --> 00:16:43,328 -¡Lo sabía! -La historia del perdedor. 238 00:16:43,495 --> 00:16:46,707 ¡Sí! ¡La cima de la dramaturgia! 239 00:16:46,874 --> 00:16:48,167 Estoy orgulloso de ti. 240 00:16:48,250 --> 00:16:51,129 La chica Colmillo se convirtió en una Mocoso honoraria 241 00:16:51,420 --> 00:16:52,379 Ay, cielos. 242 00:16:53,380 --> 00:16:54,924 -¿Hipo? -¿Sí? 243 00:16:55,049 --> 00:16:58,552 ¿Recuerdas que dije que el ala titánica volvería? 244 00:16:58,636 --> 00:16:59,470 Sí. 245 00:17:06,978 --> 00:17:08,896 Colmillo no podrá hacerlo solo. 246 00:17:09,063 --> 00:17:09,981 No estará solo. 247 00:17:10,148 --> 00:17:12,775 -Y tú tampoco. -Lo haremos los dos. 248 00:17:12,942 --> 00:17:16,528 No. Esa cosa te despedazará. A sus monturas, todos. 249 00:17:16,695 --> 00:17:20,825 Oíste a Patapez. El ala titánica solo se detendrá si Colmillo lo vence. 250 00:17:20,992 --> 00:17:23,911 -Tiene razón. -Pero mira esa cosa. 251 00:17:23,995 --> 00:17:26,747 -Es... -Lo sé. Gigantesca y aterrorizante. 252 00:17:26,831 --> 00:17:29,208 -¡Sedienta de sangre! -Gracias, Brutacio. 253 00:17:29,291 --> 00:17:30,709 Soy un escritor. 254 00:17:30,876 --> 00:17:33,045 Atrápalo, Patán. Pueden hacerlo. 255 00:17:33,504 --> 00:17:36,132 Ten cuidado. Es bastante desagradable. 256 00:17:36,298 --> 00:17:39,218 Pase lo que pase, prometan que protegerán esos huevos. 257 00:17:39,384 --> 00:17:40,344 Lo haremos. 258 00:17:43,014 --> 00:17:43,931 Está loco. 259 00:17:44,015 --> 00:17:45,599 -Es Patán. -Cierto. 260 00:17:57,528 --> 00:17:59,113 -¡Sí! -¡Buen movimiento! 261 00:18:05,036 --> 00:18:07,412 Colmillo es más pequeño, pero más ágil. 262 00:18:07,496 --> 00:18:09,707 Se aproxima el clímax. 263 00:18:22,803 --> 00:18:23,762 ¡Esto va a doler! 264 00:18:31,020 --> 00:18:34,190 ¡Bien hecho, chica Colmillo! Siempre me has caído bien. 265 00:18:39,695 --> 00:18:42,907 Bien, Colmillo. ¡Es hora de jugar a vencer al domo! 266 00:18:46,660 --> 00:18:49,163 ¿Vencer al domo? ¿Esa era la gran idea? 267 00:18:49,329 --> 00:18:51,331 Patán jamás ha vencido al domo. 268 00:18:51,916 --> 00:18:52,833 Es verdad. 269 00:18:52,917 --> 00:18:55,627 Astrid, Brutacio y Brutilda, vengan conmigo. 270 00:18:55,711 --> 00:18:59,131 Patapez, quédate a defender los huevos. 271 00:19:05,804 --> 00:19:08,807 Bien, sígueme. 272 00:19:26,450 --> 00:19:30,746 ¿No pudiste doblar? Entonces no te va a gustar esto. 273 00:19:50,599 --> 00:19:52,143 ¡Accionen el domo, ahora! 274 00:20:00,442 --> 00:20:01,819 ¡Sí, lo lograron! 275 00:20:02,236 --> 00:20:03,279 ¡Ay, no! 276 00:20:24,800 --> 00:20:26,010 No llegaron. 277 00:20:42,860 --> 00:20:44,028 ¡Te tengo! 278 00:20:45,904 --> 00:20:47,156 ¡Buen tiro, Colmillo! 279 00:20:52,077 --> 00:20:54,913 ¡Está usando el tamaño del dragón en su contra! 280 00:20:54,997 --> 00:20:56,498 Intenta cansarlo. 281 00:21:09,845 --> 00:21:11,596 ¡Abran el domo, rápido! 282 00:21:21,606 --> 00:21:23,775 A eso le llamo demostrar poder. 283 00:21:25,361 --> 00:21:26,987 Cuéntales, Colmillo. 284 00:21:36,330 --> 00:21:38,582 Miren, chicos. ¡Ya nacieron! 285 00:21:44,713 --> 00:21:46,798 Y pensar que yo los salvé. 286 00:21:47,883 --> 00:21:50,344 ¡Bueno, los dos! Los salvamos. 287 00:21:51,429 --> 00:21:53,389 ¡Patán y Colmillo! 288 00:21:56,808 --> 00:21:57,935 No. 289 00:21:58,018 --> 00:22:00,604 -¿Qué les pasa? -Nada. 290 00:22:00,896 --> 00:22:04,149 No se ven muchos finales felices en estos tiempos. 291 00:22:04,733 --> 00:22:05,734 ¡Patán! 21453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.