Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,708 --> 00:00:09,002
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:31,150 --> 00:00:33,526
Esto lo cambia todo.
3
00:00:47,582 --> 00:00:50,002
Vamos, Cizalladura, ¡sácanos de aquí!
4
00:00:50,460 --> 00:00:52,420
Heather, no luches.
5
00:00:55,507 --> 00:00:57,342
Chimuelo, debemos rescatarla.
6
00:00:57,759 --> 00:01:00,137
Vaya, ¡miren qué trajo el dragón!
7
00:01:00,386 --> 00:01:02,305
Qué bueno que viniste, hermano.
8
00:01:02,388 --> 00:01:05,350
No sería una reunión familiar sin ti.
9
00:01:05,433 --> 00:01:07,727
Ahora, ¡atrapen a esa furia nocturna!
10
00:01:10,647 --> 00:01:11,940
¡Que no se escape!
11
00:01:13,692 --> 00:01:15,694
¡Destruye las cadenas, Chimuelo!
12
00:01:18,530 --> 00:01:20,199
¿Cadenas a prueba de dragón?
13
00:01:20,782 --> 00:01:25,078
Buen intento, Hipo.
No creíste que sería tan fácil, ¿no?
14
00:01:26,913 --> 00:01:28,957
Vamos, chicos, atrápenlo.
15
00:01:32,502 --> 00:01:34,921
Eso estuvo demasiado cerca.
Vamos, amigo.
16
00:01:37,632 --> 00:01:39,218
No, no lo dejen ir.
17
00:01:40,510 --> 00:01:42,387
Si no podemos con las cadenas...
18
00:01:43,722 --> 00:01:45,431
... ataca los cabrestantes.
19
00:01:47,184 --> 00:01:49,602
-Ven con Dagur.
-¡Fuego!
20
00:01:57,027 --> 00:01:58,403
Buena puntería, amigo.
21
00:02:00,155 --> 00:02:03,158
¿Qué tienen de bueno
unas cadenas a prueba de dragón
22
00:02:03,242 --> 00:02:05,535
sin cabrestantes a prueba de dragón?
23
00:02:09,539 --> 00:02:12,792
Heather, no puedes sola
contra Dagur y su flota.
24
00:02:12,959 --> 00:02:15,128
No estoy sola. Tengo a Cizalladura.
25
00:02:18,131 --> 00:02:20,633
¡Quizá no vuelva a tener esta oportunidad!
26
00:02:20,800 --> 00:02:22,177
¡Pero es un suicidio!
27
00:02:22,261 --> 00:02:24,387
Estoy dispuesta a hacer lo necesario.
28
00:02:24,554 --> 00:02:27,099
¿También a sacrificar a Cizalladura?
29
00:02:32,520 --> 00:02:35,899
Heather, tendrás otra oportunidad.
Lo prometo.
30
00:02:49,913 --> 00:02:51,998
Atacar los cabrestantes, muy listo.
31
00:02:52,082 --> 00:02:54,667
Sí, y un poco de suerte nunca viene mal.
32
00:02:58,046 --> 00:03:01,424
Hablé con Johan.
Me contó que Dagur destruyó tu aldea.
33
00:03:02,301 --> 00:03:03,426
Y a tu familia.
34
00:03:04,177 --> 00:03:05,553
Lo siento.
35
00:03:05,720 --> 00:03:07,680
Ya sabes por qué tiene que pagar.
36
00:03:08,431 --> 00:03:10,934
Sí. Pero no tienes que hacerlo sola.
37
00:03:11,017 --> 00:03:14,104
No lo sé.
Parece que mi destino es estar sola.
38
00:03:14,187 --> 00:03:18,275
Cuando era una niña,
me separaron de mi verdadera familia.
39
00:03:18,358 --> 00:03:19,692
¿Tu verdadera familia?
40
00:03:19,776 --> 00:03:22,321
Sí, pero no recuerdo mucho.
41
00:03:22,403 --> 00:03:25,782
Fue hace mucho.
Solo tengo algunas imágenes.
42
00:03:26,950 --> 00:03:29,035
Recuerdo las manos de mi padre.
43
00:03:29,119 --> 00:03:32,872
Eran ásperas, como la arenisca,
pero muy amables.
44
00:03:33,039 --> 00:03:36,459
Y recuerdo el olor de su escudo de madera.
45
00:03:36,542 --> 00:03:40,380
Creo que no debía jugar con él,
pero me dejaba de todas formas.
46
00:03:41,631 --> 00:03:44,509
Y esto. Me dio este cuerno.
47
00:03:44,676 --> 00:03:46,761
No sé si significa algo,
48
00:03:46,845 --> 00:03:49,348
pero cuando lo miro, pienso en él.
49
00:03:49,389 --> 00:03:51,766
Solo desearía saber quién era.
50
00:04:15,999 --> 00:04:18,418
Siento haber encerrado a sus dragones.
51
00:04:18,543 --> 00:04:22,088
Es que no confiaba
en que me dejaran perseguir a Dagur.
52
00:04:22,172 --> 00:04:25,258
La confianza se gana
con las personas y los dragones.
53
00:04:25,342 --> 00:04:27,135
Gracias por entender, Patapez.
54
00:04:28,220 --> 00:04:30,180
Yo tampoco confío mucho en ellos.
55
00:04:30,347 --> 00:04:31,431
Podemos oírte.
56
00:04:31,639 --> 00:04:34,393
Los celos son una fea cualidad, Astrid.
57
00:04:34,475 --> 00:04:36,811
Pero claro que entiendo de dónde viene.
58
00:04:38,188 --> 00:04:41,607
La cosa es que te apoyamos, Heather.
Eres uno de nosotros.
59
00:04:41,816 --> 00:04:45,111
Sí, llené el establo de Cizalladura
con babosas marinas.
60
00:04:45,862 --> 00:04:47,906
Y yo te hice lugar en mi cabaña.
61
00:04:48,073 --> 00:04:51,492
Y yo le dejé claro a Patán
que no te quedarás en su cabaña.
62
00:04:52,744 --> 00:04:55,121
Aunque seas la jinete renegada,
63
00:04:55,247 --> 00:04:56,956
hayas saboteado los dragones
64
00:04:57,040 --> 00:04:59,125
y te hayas escabullido en la noche.
65
00:04:59,209 --> 00:05:01,086
Espera, ¿por qué nos caes bien?
66
00:05:01,211 --> 00:05:03,129
Lo siento mucho, Brutacio.
67
00:05:04,047 --> 00:05:07,426
Eso fue... sincero.
¿Qué se supone que deba hacer con eso?
68
00:05:09,219 --> 00:05:12,055
Me siento un poco sonrojado y abrumado.
69
00:05:12,180 --> 00:05:13,848
¿Alguien me ayuda? ¡Gente!
70
00:05:14,557 --> 00:05:15,516
¡Ayúdate solo!
71
00:05:15,683 --> 00:05:18,019
Y si necesitas ayuda con Cizalladura...
72
00:05:18,103 --> 00:05:21,522
¿Por qué no te muestro la Orilla?
Básicamente soy jefe.
73
00:05:23,024 --> 00:05:25,026
Gracias, chicos, en serio. Yo...
74
00:05:25,110 --> 00:05:28,405
Qué bueno que regresaste.
Tu dragón es el mejor.
75
00:05:30,031 --> 00:05:32,700
-Es hora de charla de chicas.
-Buena idea.
76
00:05:37,330 --> 00:05:39,207
Dos hachas son mejores que una.
77
00:05:39,707 --> 00:05:42,043
Es verdad. Salvo que tengas una de estas.
78
00:05:46,923 --> 00:05:49,217
Debes mostrarme cómo hiciste eso.
79
00:05:49,384 --> 00:05:52,804
Claro, pero prefiero
el combate cuerpo a cuerpo,
80
00:05:53,221 --> 00:05:55,307
y mirar a mi enemigo a los ojos.
81
00:05:55,390 --> 00:05:56,766
Es una buena táctica.
82
00:05:56,933 --> 00:05:58,559
Pero no menosprecies...
83
00:06:00,395 --> 00:06:02,814
El elemento sorpresa. Me gusta.
84
00:06:02,981 --> 00:06:05,233
Es de las tácticas preferidas de Hipo.
85
00:06:05,317 --> 00:06:07,527
Ustedes dos están juntos, ¿verdad?
86
00:06:11,864 --> 00:06:13,950
¿Qué? No, somos amigos.
87
00:06:14,117 --> 00:06:15,243
Vamos.
88
00:06:15,868 --> 00:06:18,121
Vi cómo son cuando están juntos.
89
00:06:18,330 --> 00:06:20,665
No. En serio. Amigos.
90
00:06:21,833 --> 00:06:23,084
Es algo lindo.
91
00:06:23,251 --> 00:06:24,503
Supongo.
92
00:06:24,585 --> 00:06:28,840
Si te gusta el tipo modesto,
heroico, jinete de dragón.
93
00:06:33,011 --> 00:06:34,012
En el centro.
94
00:06:34,179 --> 00:06:39,142
Ahora, tú y Patán,
esa es una pareja hecha en el Valhalla.
95
00:06:40,185 --> 00:06:43,396
No sé si agradecerte o tenerte pena.
96
00:06:43,480 --> 00:06:47,567
Puedo manejar a Patán.
Además, no me gusta el tipo macho vikingo.
97
00:06:47,733 --> 00:06:50,195
Me gustan los inteligentes.
Como Patapez.
98
00:06:50,362 --> 00:06:53,239
¿Patapez? ¿En serio?
99
00:06:53,406 --> 00:06:55,908
¿Qué? Me parece gracioso y lindo.
100
00:06:56,075 --> 00:06:59,954
Estamos hablando de Patapez, ¿verdad?
¿El tipo del groncle?
101
00:07:00,038 --> 00:07:02,165
Está bien. Basta de hablar de chicos.
102
00:07:02,332 --> 00:07:04,667
¿Qué más hacen para divertirse por aquí?
103
00:07:08,505 --> 00:07:09,464
¡Sigue el ritmo!
104
00:07:25,271 --> 00:07:26,856
Gracias, Cizalladura.
105
00:07:27,857 --> 00:07:29,817
¿A la mejor de tres?
106
00:07:30,318 --> 00:07:31,152
No.
107
00:07:31,319 --> 00:07:33,821
Quiero mostrarte algo.
Si logras seguirme.
108
00:07:34,364 --> 00:07:35,656
¡Vamos, Tormenta!
109
00:07:45,333 --> 00:07:47,293
Oye, deja eso, amigo.
110
00:07:47,919 --> 00:07:50,880
¿Bien? Husmear no servirá
para ganar su confianza.
111
00:07:53,758 --> 00:07:54,759
Un momento.
112
00:07:54,926 --> 00:07:56,844
¡Es el sello de jefe de mi papá!
113
00:08:04,310 --> 00:08:06,563
¿Qué hacemos en tu campamento?
114
00:08:06,646 --> 00:08:08,314
-¿Olvidaste algo?
-No.
115
00:08:10,567 --> 00:08:13,486
Quieta, Tormenta.
Mantente alerta.
116
00:08:21,286 --> 00:08:22,537
Debe estar aquí.
117
00:08:22,703 --> 00:08:25,457
¿Me vas a dar una pista
de qué hacemos aquí?
118
00:08:27,542 --> 00:08:30,044
-¿Hola?
-Estoy buscando algo.
119
00:08:30,711 --> 00:08:33,256
Buscando algo como...
120
00:08:35,758 --> 00:08:37,051
¿El mercader Johan?
121
00:08:37,218 --> 00:08:39,804
Señorita Astrid, ¡qué bueno verla!
122
00:08:39,887 --> 00:08:42,307
¿Le molestaría, por favor, bajar su hacha
123
00:08:42,390 --> 00:08:45,685
para que mi asustada alma
pueda regresar a mi cuerpo?
124
00:08:47,646 --> 00:08:49,188
¡Johan! Gracias a Thor.
125
00:08:49,897 --> 00:08:52,442
¡Señorita Heather! Qué alegría, no murió.
126
00:08:52,609 --> 00:08:54,235
Cuando el terror terrible
127
00:08:54,319 --> 00:08:57,155
volvió con el mensaje que le envié,
me preocupé.
128
00:08:57,238 --> 00:09:00,950
Luego, cuando llegué
y vi el campamento abandonado,
129
00:09:01,033 --> 00:09:02,368
temí lo peor.
130
00:09:02,535 --> 00:09:05,121
Alguien debe decirme
qué es lo que sucede.
131
00:09:05,288 --> 00:09:09,417
Vea, Srta. Astrid, si necesita
especias exóticas de otras tierras,
132
00:09:09,501 --> 00:09:11,586
o cueros únicos,
133
00:09:11,670 --> 00:09:14,380
o información completamente
difícil de obtener
134
00:09:14,464 --> 00:09:18,176
que detalla el paradero exacto
de cierto ruin berserker,
135
00:09:18,259 --> 00:09:20,261
el mercader Johan es su hombre.
136
00:09:20,761 --> 00:09:21,596
Dagur.
137
00:09:21,762 --> 00:09:25,558
Y si necesitas un guerrero
para ocuparse de ese ruin berserker...
138
00:09:29,562 --> 00:09:30,771
... yo soy tu chica.
139
00:09:30,855 --> 00:09:34,066
Así que él tiene la información
y tú el hacha.
140
00:09:34,150 --> 00:09:35,067
¿Y ahora qué?
141
00:09:35,652 --> 00:09:38,404
Dagur comprará una nueva flota de barcos
142
00:09:38,488 --> 00:09:42,408
a un grupo de indeseables
en el mar de la Desesperación.
143
00:09:42,492 --> 00:09:44,994
Pero tengan cuidado.
Los nuevos barcos
144
00:09:45,077 --> 00:09:49,248
están equipados con poderosos
cabrestantes y catapultas antidragones.
145
00:09:49,332 --> 00:09:52,335
Cuando cierren el trato,
no podré volver a hallarlo.
146
00:09:52,544 --> 00:09:57,340
Perderemos a Dagur. Estará a la deriva,
como una hoja en un arroyo.
147
00:10:01,678 --> 00:10:03,054
Esa fue mi última hoja,
148
00:10:03,137 --> 00:10:06,932
así que no podré ofrecer
mi invaluable pero costosa información.
149
00:10:07,099 --> 00:10:09,810
Entendido. Gracias, Johan.
Vamos, Astrid.
150
00:10:10,562 --> 00:10:11,646
¿Tú no vienes?
151
00:10:11,812 --> 00:10:15,692
¿Qué parte suponía ir a una batalla
arriba de un lagarto volador?
152
00:10:18,319 --> 00:10:21,280
¡Hipo! ¡De mis labios a los oídos de Odín!
153
00:10:21,447 --> 00:10:24,450
Justo decía que me servirá tu ayuda
y la de Chimuelo
154
00:10:24,534 --> 00:10:28,580
¡con una inoportuna bandada
de naders salvajes que me vuelven loco!
155
00:10:29,455 --> 00:10:32,208
Sí, me oíste, asqueroso, apestoso...
156
00:10:32,375 --> 00:10:35,253
Lo siento, Bocón.
Debo ver a mi papá. Es urgente.
157
00:10:35,336 --> 00:10:37,756
En ese caso, está en el Gran Salón.
158
00:10:37,838 --> 00:10:42,677
Pero es día de quejas en Berk,
así que puede que debas esperar.
159
00:10:44,679 --> 00:10:46,097
Molestias apestosas.
160
00:10:50,268 --> 00:10:54,063
Estoico,
¡mis pequeños me están volviendo loco!
161
00:10:54,146 --> 00:10:57,817
Corren por la casa rompiendo
y destrozando todo.
162
00:10:57,900 --> 00:11:00,861
No se quedan quietos ni un minuto.
Estoy exhausto.
163
00:11:01,821 --> 00:11:06,451
Eso es porque son ovejas, Sven.
¡Y deben estar afuera!
164
00:11:06,618 --> 00:11:09,161
Pero se sienten tan solas...
165
00:11:10,705 --> 00:11:11,581
¡Papá!
166
00:11:11,997 --> 00:11:12,873
¡Hipo!
167
00:11:13,040 --> 00:11:14,333
Necesitamos hablar.
168
00:11:17,086 --> 00:11:20,131
Debemos ir ahora.
Dagur no estará ahí mucho tiempo.
169
00:11:20,298 --> 00:11:23,760
¿Quieres que luchemos
contra Dagur y los berserkers
170
00:11:23,843 --> 00:11:25,303
sin Hipo y Chimuelo?
171
00:11:25,386 --> 00:11:28,807
Chicos, ojalá Hipo y Chimuelo
estuviesen aquí, de veras.
172
00:11:28,848 --> 00:11:31,016
Pero no están.
Y no podemos esperar.
173
00:11:31,183 --> 00:11:34,646
Los barcos de Dagur tienen
cadenas y ganchos antidragones.
174
00:11:34,729 --> 00:11:37,273
Y los barcos que comprará
son más poderosos.
175
00:11:37,356 --> 00:11:40,693
Pero si atacamos al mismo tiempo,
Dagur no lo verá venir.
176
00:11:40,985 --> 00:11:45,698
Un ataque aéreo de esta magnitud
sería ridículo sin Chimuelo.
177
00:11:45,782 --> 00:11:48,409
Es el dragón más poderoso
de nuestro arsenal.
178
00:11:49,661 --> 00:11:51,830
Pero tú eres mi favorita, nena.
179
00:11:51,996 --> 00:11:54,749
Tampoco es que necesitemos
a Hipo y a Chimuelo.
180
00:11:57,376 --> 00:12:01,464
Pero es bueno contar con Chimuelo
cuando las cosas se ponen feas.
181
00:12:01,631 --> 00:12:05,050
Oíste a Johan, Astrid.
Es la última oportunidad. Diles.
182
00:12:05,885 --> 00:12:08,429
Bien... Mira, Heather...
183
00:12:08,596 --> 00:12:10,723
¿Tú también? Olvídalo.
184
00:12:10,807 --> 00:12:13,601
Supongo que todo eso
de la confianza y el apoyo
185
00:12:13,685 --> 00:12:14,894
eran solo tonterías.
186
00:12:17,689 --> 00:12:19,190
¡Oh, vaya!
187
00:12:19,357 --> 00:12:20,859
¡Incómodo!
188
00:12:24,696 --> 00:12:27,114
-¿Dónde conseguiste esto?
-Es de Heather.
189
00:12:28,658 --> 00:12:31,410
La chica que robó
a Tormenta hace unos años.
190
00:12:31,577 --> 00:12:33,830
Sí. Heather.
191
00:12:33,996 --> 00:12:36,541
Ese cuerno tiene tallado tu sello de jefe.
192
00:12:36,708 --> 00:12:37,917
Así es.
193
00:12:38,167 --> 00:12:40,085
¿Tienes algo para decirme?
194
00:12:41,880 --> 00:12:46,592
Cuando un jefe es padre, el bebé recibe
muchos regalos de todas partes.
195
00:12:46,759 --> 00:12:51,055
Cuando tú naciste, le pedí a Bocón
el hacha más pequeña que pudiera hacer.
196
00:12:51,180 --> 00:12:53,766
Pequeña,
para que un bebé pudiera agarrarla.
197
00:12:53,892 --> 00:12:57,353
Quería que comenzaras a entrenar
desde que abriste los ojos.
198
00:12:57,770 --> 00:13:01,232
Creí que tu madre me convertiría
en comida para jabalíes.
199
00:13:01,649 --> 00:13:02,942
La recuerdo.
200
00:13:03,108 --> 00:13:05,319
Sí, la usabas como pisapapeles.
201
00:13:07,029 --> 00:13:11,116
Acerca del cuerno, papá.
Heather me dijo que su padre se lo dio.
202
00:13:11,200 --> 00:13:13,994
Pero tiene tu sello.
203
00:13:15,287 --> 00:13:18,165
Papá, ¿Heather es mi hermana?
204
00:13:24,756 --> 00:13:27,049
Parece que somos tú y yo, Cizalladura.
205
00:13:28,342 --> 00:13:29,218
Como siempre.
206
00:13:29,761 --> 00:13:30,595
¡Oye!
207
00:13:32,179 --> 00:13:36,601
Si vamos a hacer esto, tiene que ser
una misión de captura, no de asesinato.
208
00:13:36,768 --> 00:13:38,978
-¿De acuerdo?
-Muy bien.
209
00:13:39,061 --> 00:13:42,523
Los hundimos y los dejamos
en la isla de los Desterrados.
210
00:13:42,607 --> 00:13:44,984
-Que se pudra ahí.
-Bien. Vamos contigo.
211
00:13:45,067 --> 00:13:48,320
¡Agradécemelo a mí!
Yo los convencí.
212
00:13:48,654 --> 00:13:50,698
No es lo que yo recuerdo.
213
00:13:50,782 --> 00:13:51,950
¡Silencio, Patapez!
214
00:13:52,032 --> 00:13:55,453
En cuanto se fue,
te empezaron a temblar los labios así.
215
00:13:57,329 --> 00:13:59,331
¡Basta! ¡Es un tic!
216
00:13:59,415 --> 00:14:01,542
Es un tic que tengo antes de pelear.
217
00:14:01,626 --> 00:14:03,962
-¿Qué te hizo cambiar de opinión?
-Hipo.
218
00:14:04,044 --> 00:14:07,715
No querría que volvieras
a enfrentar sola a Dagur. Yo tampoco.
219
00:14:07,882 --> 00:14:10,217
-Bien, sé dónde está Dagur.
-Bien.
220
00:14:10,301 --> 00:14:12,094
Entonces no necesitarás esto.
221
00:14:12,971 --> 00:14:15,264
Ahora Hipo sabrá dónde encontrarnos.
222
00:14:15,514 --> 00:14:17,475
Entonces, ¿cuál es tu plan?
223
00:14:17,642 --> 00:14:19,644
Atacarlo cuando menos lo espere.
224
00:14:33,365 --> 00:14:35,952
¡Es un buen día para fortalecer mi flota!
225
00:14:36,118 --> 00:14:39,580
Pero siempre es un buen día
para fortalecer mi flota.
226
00:14:44,961 --> 00:14:46,504
¿De qué te ríes?
227
00:14:47,421 --> 00:14:49,757
El oro está listo para la compra, señor.
228
00:14:49,924 --> 00:14:53,011
-¿Lo llevamos a cubierta?
-No. Déjenlo abajo.
229
00:14:53,093 --> 00:14:57,306
Pero cuando lleguen con los barcos,
querrán su dinero.
230
00:14:57,389 --> 00:14:58,432
¡Sí!
231
00:14:59,350 --> 00:15:02,895
Y en lugar de nuestro oro,
recibirán nuestro acero.
232
00:15:11,612 --> 00:15:12,613
¿Heather?
233
00:15:13,489 --> 00:15:14,490
¿Chicos?
234
00:15:14,657 --> 00:15:16,075
¿Adónde se fueron todos?
235
00:15:23,916 --> 00:15:25,167
No.
236
00:15:27,545 --> 00:15:29,129
-Ahí está.
-Ya lo sé.
237
00:15:29,296 --> 00:15:32,633
Quieres atacar
como la jinete renegada que eres.
238
00:15:32,717 --> 00:15:34,134
¡Un ataque frontal!
239
00:15:34,426 --> 00:15:36,512
No. ¿Elemento sorpresa?
240
00:15:39,724 --> 00:15:41,266
¡Dragones a la vista!
241
00:15:43,477 --> 00:15:44,896
¡Preparen los ganchos!
242
00:15:45,855 --> 00:15:47,106
¡Y las cadenas!
243
00:15:47,732 --> 00:15:49,025
Es temporada de caza.
244
00:16:01,079 --> 00:16:02,747
¡Estamos demasiado alto!
245
00:16:02,830 --> 00:16:06,792
Debemos distraer a Dagur y mantener
la altura para evitar sus armas.
246
00:16:06,876 --> 00:16:09,045
¡Debemos bajar! No puedo...
247
00:16:09,378 --> 00:16:11,589
¡Dije subir! ¡Colmillo, arriba!
248
00:16:32,443 --> 00:16:34,403
¿Qué hacen ahí arriba?
249
00:16:37,281 --> 00:16:38,574
Qué cara de sorpresa.
250
00:16:42,745 --> 00:16:43,621
¡Sí!
251
00:16:51,253 --> 00:16:52,130
¿Qué...?
252
00:17:06,685 --> 00:17:07,895
¿Qué está pasando?
253
00:17:10,230 --> 00:17:12,024
¡Vamos, ya basta!
254
00:17:15,444 --> 00:17:16,361
¡Ay, no!
255
00:17:19,448 --> 00:17:20,532
¿Qué hacen?
256
00:17:21,909 --> 00:17:22,785
¿Ustedes dos?
257
00:17:22,952 --> 00:17:24,120
Sorpresa, Dagur.
258
00:17:24,203 --> 00:17:26,038
Dos hachas son mejores que una.
259
00:17:26,122 --> 00:17:28,499
Y doce barcos son mejores que dos hachas.
260
00:17:31,710 --> 00:17:33,045
Debí suponerlo.
261
00:17:33,129 --> 00:17:34,463
¡Cizalladura, acábalo!
262
00:17:35,380 --> 00:17:38,300
¡Heather, no!
Prometiste una misión de captura.
263
00:17:38,383 --> 00:17:40,678
Lo siento, Astrid. Cambié de idea.
264
00:17:40,761 --> 00:17:44,348
Dagur no solo capturó a mi aldea.
Así que esto termina aquí.
265
00:17:47,685 --> 00:17:50,229
Si me matas, Heather, nunca sabrás...
266
00:17:50,312 --> 00:17:52,272
Díselo a los dioses. ¡Cizalladura!
267
00:17:58,529 --> 00:17:59,989
¡Detente!
268
00:18:00,156 --> 00:18:01,657
Heather, detente.
269
00:18:03,075 --> 00:18:05,203
-¡Muévete, Hipo!
-No comprendes.
270
00:18:05,369 --> 00:18:08,080
Me prometiste otra oportunidad,
¡y es esta!
271
00:18:09,581 --> 00:18:12,334
Mira.
Dijiste que tu padre te había dado esto.
272
00:18:12,501 --> 00:18:14,128
Sí, pero ¿qué haces...?
273
00:18:14,336 --> 00:18:16,547
Este es el sello de jefe de mi padre.
274
00:18:19,008 --> 00:18:22,427
¿El sello de Estoico en mi cuerno?
¿Qué estás diciendo?
275
00:18:22,511 --> 00:18:26,807
Hace muchos años, Estoico le dio el cuerno
al jefe de la tribu Berserker,
276
00:18:26,891 --> 00:18:30,352
Osvaldo el Agradable, como regalo
para su recién nacida.
277
00:18:30,519 --> 00:18:35,482
Tú eras esa hija, Heather.
Osvaldo el Agradable es tu padre.
278
00:18:35,566 --> 00:18:38,236
Y también es el padre de Dagur.
279
00:18:40,071 --> 00:18:40,905
No.
280
00:18:42,990 --> 00:18:46,952
Heather, Dagur es tu hermano.
No puedes matarlo.
281
00:18:48,120 --> 00:18:49,663
-Astrid.
-Yo...
282
00:18:50,706 --> 00:18:51,707
¡Fuego!
283
00:18:51,790 --> 00:18:52,708
¡Alerta!
284
00:18:52,791 --> 00:18:54,085
¡Suban las catapultas!
285
00:18:54,668 --> 00:18:56,503
¡Son los otros barcos de Dagur!
286
00:18:59,257 --> 00:19:00,091
¡Cuidado!
287
00:19:07,973 --> 00:19:10,017
Heather, debemos irnos.
288
00:19:14,105 --> 00:19:16,857
Debo admitirlo.
Nunca decepcionas, hermano.
289
00:19:17,024 --> 00:19:21,070
O quizás seas mi tío.
¿Quién sabe en este mundo loco?
290
00:19:30,329 --> 00:19:31,371
¡Heather, vamos!
291
00:19:32,081 --> 00:19:34,666
Heather, soy la única familia
que te queda.
292
00:19:38,212 --> 00:19:39,880
¡Ven conmigo, hermana!
293
00:19:39,964 --> 00:19:41,381
¡No niegues el destino!
294
00:19:41,548 --> 00:19:45,636
Sé que sientes la sangre
de berserker corriendo por tus venas.
295
00:19:49,974 --> 00:19:50,808
¡No!
296
00:19:59,650 --> 00:20:00,901
¿Qué estás haciendo?
297
00:20:04,446 --> 00:20:05,530
¡Regresa, hermana!
298
00:20:05,697 --> 00:20:08,826
"Heather, la Trastornada".
Suena bien, ¿verdad?
299
00:20:08,909 --> 00:20:12,537
Regresarás, ¡y te recibiré
con los brazos abiertos!
300
00:20:13,331 --> 00:20:16,041
Deberemos posponer esa reunión. Lástima.
301
00:20:16,667 --> 00:20:17,501
¿Qué?
302
00:20:18,294 --> 00:20:20,504
Debería haber previsto esto también.
303
00:20:21,505 --> 00:20:23,382
Amigos, ¡de regreso a la Orilla!
304
00:20:27,011 --> 00:20:30,681
Bajo estas circunstancias,
coincido completamente con ese plan.
305
00:20:39,148 --> 00:20:41,900
Supongo que te irás. Otra vez.
306
00:20:41,984 --> 00:20:44,278
Creí que estabas cansada de estar sola.
307
00:20:44,987 --> 00:20:45,821
Así es.
308
00:20:46,613 --> 00:20:48,032
Entonces cámbialo.
309
00:20:48,115 --> 00:20:50,492
Es más seguro aquí. Tienes apoyo.
310
00:20:50,659 --> 00:20:52,411
Y yo estoy aquí.
311
00:20:53,204 --> 00:20:56,248
Lo sé. Es que tengo mucho que pensar.
312
00:21:09,761 --> 00:21:12,973
Gracias, Astrid.
Fue bonito volver a tener una amiga.
313
00:21:18,354 --> 00:21:19,397
Vamos, nena.
314
00:21:23,817 --> 00:21:28,280
Sé que se volvieron muy cercanas.
Siento que hayas perdido a tu amiga.
315
00:21:30,157 --> 00:21:31,867
Pero todavía te tengo a ti.
23741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.