Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,875 --> 00:00:09,086
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:31,150 --> 00:00:33,485
Esto lo cambia todo.
3
00:00:54,547 --> 00:00:55,924
Bueno, eso es extraño.
4
00:00:56,008 --> 00:00:59,970
No recuerdo haber visto un dragón
que se pareciera a ese.
5
00:01:02,931 --> 00:01:06,685
¿Qué pasa, Abono? Tienes esa mirada.
¡Y no me gusta nada!
6
00:01:16,277 --> 00:01:18,113
¡Fuera! ¡Salten! ¡Ahora!
7
00:01:39,968 --> 00:01:41,720
Cubeta, ¿qué viste?
8
00:01:41,803 --> 00:01:43,805
Algo que quisiera olvidar, Abono.
9
00:01:50,395 --> 00:01:52,064
Bien, recuerden, equipo:
10
00:01:52,147 --> 00:01:55,942
solo llevaremos
lo necesario a la Orilla del Dragón.
11
00:01:56,026 --> 00:01:58,570
Parece que no te llevaremos, Patapez.
12
00:01:58,653 --> 00:02:00,947
Me extraña de ti, Patán.
13
00:02:01,322 --> 00:02:02,615
No, no me extraña.
14
00:02:06,494 --> 00:02:09,248
Vamos, nena, puedes hacerlo.
Levanta las patas.
15
00:02:10,082 --> 00:02:11,083
Patapez.
16
00:02:11,250 --> 00:02:13,668
El granito de Berk
tiene un mejor acabado.
17
00:02:13,752 --> 00:02:16,171
Y créeme, quieres el mejor acabado.
18
00:02:20,050 --> 00:02:21,176
Bien ilustrado.
19
00:02:21,885 --> 00:02:24,304
No estuvo mal.
Ese fue un dos. Otra vez.
20
00:02:25,805 --> 00:02:28,474
Sí, tres.
Todavía creo que podemos mejorar.
21
00:02:28,683 --> 00:02:29,684
¡Sí, podemos!
22
00:02:31,811 --> 00:02:33,354
Sí, ese fue un cuatro.
23
00:02:33,563 --> 00:02:36,608
Sí. Uno, dos, tres, cuatro.
24
00:02:37,943 --> 00:02:39,319
Me lo llevaré.
25
00:02:39,444 --> 00:02:42,906
Si alguna de las cuatro necesita algo,
estaré justo aquí.
26
00:02:42,989 --> 00:02:46,409
¿Cuál de los sospechosos de siempre
estuvo hundiendo barcos
27
00:02:46,492 --> 00:02:49,537
con su dragón esta mañana?
Sospecho de ustedes.
28
00:02:49,621 --> 00:02:50,747
¿Hundiendo barcos?
29
00:02:50,956 --> 00:02:53,208
Cubeta y Abono lo vieron todo.
30
00:02:53,833 --> 00:02:55,418
¡Y no intenten convencerme
31
00:02:55,501 --> 00:02:58,004
de que hay alguien más
en el archipiélago
32
00:02:58,088 --> 00:03:00,506
que pueda hacer algo así!
33
00:03:00,590 --> 00:03:02,968
¿Bien? Estoy esperando.
34
00:03:08,014 --> 00:03:11,143
¡Fui yo, señor!
No pude controlarme. Tuve que hacerlo.
35
00:03:11,768 --> 00:03:14,562
¿Qué me sucede?
¿Por qué hago cosas como esa?
36
00:03:14,646 --> 00:03:16,982
¿Por qué nadie hace algo
para detenerme?
37
00:03:17,065 --> 00:03:20,443
¿No pueden ver
que es un grito desesperado de ayuda?
38
00:03:21,778 --> 00:03:24,697
¿De qué estás hablando?
No sucedió nada de eso.
39
00:03:25,240 --> 00:03:27,867
Lo sé. Solo quería confesar algo.
40
00:03:27,951 --> 00:03:29,619
¿Cómo salió?
¿Exageré mucho?
41
00:03:29,702 --> 00:03:33,915
En general, estuviste bien,
pero igual fue algo difícil de creer.
42
00:03:34,916 --> 00:03:39,879
Papá, estuvimos juntos toda la mañana.
No pudo haber sido uno de nosotros.
43
00:03:39,963 --> 00:03:44,968
Si no fue ninguno de ustedes,
tenemos un problema más grande.
44
00:03:45,260 --> 00:03:46,469
¿Un jinete renegado?
45
00:03:46,636 --> 00:03:48,513
Eso no es nada bueno.
46
00:03:48,638 --> 00:03:51,224
Es cierto.
Y tenemos que descubrir quién es.
47
00:03:54,686 --> 00:03:56,521
Equipo, separémonos.
48
00:03:56,604 --> 00:03:59,440
Estuve pensando
en este jinete renegado.
49
00:03:59,524 --> 00:04:01,026
-Dagur.
-Tiene sentido.
50
00:04:01,109 --> 00:04:03,736
Si tiene un dragón
y está atacando barcos,
51
00:04:03,820 --> 00:04:05,905
¿no seremos el siguiente blanco?
52
00:04:05,989 --> 00:04:07,740
¡Hipo! Tienes que ver esto.
53
00:04:09,534 --> 00:04:11,452
Estos cortes son muy profundos.
54
00:04:11,744 --> 00:04:13,288
¿Sabes qué puede ser?
55
00:04:13,454 --> 00:04:15,540
Este dragón es muy poderoso.
56
00:04:15,623 --> 00:04:18,043
Tiene el ataque rápido
del aguijón veloz,
57
00:04:18,126 --> 00:04:22,047
pero por la fuerza de sus ataques
parece fuerte como un tifomeran.
58
00:04:22,214 --> 00:04:23,089
Sí.
59
00:04:23,215 --> 00:04:25,300
Chicos, ¿descubrieron algo más?
60
00:04:25,384 --> 00:04:26,218
¡Sí!
61
00:04:26,467 --> 00:04:29,304
A este barco le quitaron
todo lo que tenía valor.
62
00:04:32,932 --> 00:04:36,061
-Nada por aquí, ¿verdad, hermana?
-No, nada.
63
00:04:36,144 --> 00:04:40,481
Cero. No hay nada adelante,
atrás o a nuestros costados.
64
00:04:41,274 --> 00:04:43,443
Saben que puedo ver eso, ¿verdad?
65
00:04:44,110 --> 00:04:45,862
Bien, pero nos lo quedaremos.
66
00:04:45,945 --> 00:04:47,280
Sí, es nuestro.
67
00:04:47,364 --> 00:04:48,407
El que lo perdió,
68
00:04:48,489 --> 00:04:51,951
se queda sin esto
porque es muy genial para él.
69
00:04:52,035 --> 00:04:53,078
Sí.
70
00:04:53,412 --> 00:04:56,039
-¡Una púa!
-Se parece a las de Tormenta.
71
00:04:56,122 --> 00:04:59,418
Entonces, el dragón
puede ser de la clase afilada.
72
00:04:59,500 --> 00:05:02,545
Es más, ¡apuesto mi Albóndiga
a que lo es!
73
00:05:02,628 --> 00:05:05,215
No te preocupes, nena.
Es una expresión.
74
00:05:05,465 --> 00:05:06,966
Nunca haría eso.
75
00:05:08,968 --> 00:05:09,802
Tacio.
76
00:05:16,184 --> 00:05:17,102
¡Tú!
77
00:05:17,936 --> 00:05:19,771
¿Están pensando
lo mismo que yo?
78
00:05:20,021 --> 00:05:23,942
¡Buena idea, Hipo! Piensa en algo
y nosotros adivinaremos.
79
00:05:24,025 --> 00:05:25,944
Si adivinamos,
ganamos un premio.
80
00:05:26,027 --> 00:05:29,030
Piénsalo, buen hombre.
Y que comience el juego.
81
00:05:29,114 --> 00:05:32,492
Déjame ver. Pienso que los dos
son cabezas de carnero.
82
00:05:32,575 --> 00:05:33,493
¡Sí! ¡Gané!
83
00:05:33,659 --> 00:05:37,663
Pensaba que si encontramos
al dragón, encontraremos al jinete.
84
00:05:37,747 --> 00:05:41,293
Y tengo una idea
de cómo encontrar al dragón.
85
00:05:42,001 --> 00:05:44,379
¡Afilado! ¿Ya lo dije? ¡Es afilado!
86
00:05:44,587 --> 00:05:47,257
Lo sé, Cubeta.
Ya repasamos eso 20 veces.
87
00:05:47,340 --> 00:05:51,761
Bueno, tiene una cola muy larga.
Y hasta puede hacerse un nudo.
88
00:05:51,928 --> 00:05:53,763
Sí. Sí, así es.
89
00:05:53,930 --> 00:05:56,141
Y dos grandes alas para rebanar...
90
00:05:57,725 --> 00:05:59,727
-¿Y?
-Nunca vi nada parecido
91
00:05:59,811 --> 00:06:02,522
en el libro de dragones
o los papeles de Bork.
92
00:06:02,605 --> 00:06:05,191
Pero hay un lugar
en el que no hemos buscado.
93
00:06:06,734 --> 00:06:10,489
Pensé que como Tormenta
también es de clase afilada...
94
00:06:10,571 --> 00:06:11,864
Su ataque de magnesio
95
00:06:11,948 --> 00:06:15,285
podría darnos información
sobre este nuevo dragón.
96
00:06:19,080 --> 00:06:20,790
Tormenta, con cuidado.
97
00:06:21,541 --> 00:06:23,709
Solo iluminaremos el Ojo del Dragón.
98
00:06:23,876 --> 00:06:27,130
Un nader mortífero.
Debo haber pasado algo por alto.
99
00:06:27,297 --> 00:06:29,466
¿Quién tiene tiza? Debo traducirlo.
100
00:06:29,674 --> 00:06:31,217
Patapez, no es el momento.
101
00:06:32,177 --> 00:06:35,972
¡Un aguijón veloz! Uno de mis preferidos.
Siempre hay algo nuevo.
102
00:06:36,181 --> 00:06:37,516
¡Ay, Thor mío!
103
00:06:37,682 --> 00:06:39,851
Lo sé, Patapez. Entiendo. Más tarde.
104
00:06:41,520 --> 00:06:44,272
-¡Es ese!
-Se llama látigo afilado.
105
00:06:44,356 --> 00:06:46,483
Bien, Patapez, haz lo tuyo.
106
00:06:46,983 --> 00:06:51,571
Látigo afilado. "Dragón clase afilada.
Largo, espinoso, cola con púas.
107
00:06:51,696 --> 00:06:53,656
Muy agresivo. Muy peligroso".
108
00:06:53,739 --> 00:06:56,451
Sí, ya lo sabíamos.
Dinos algo nuevo.
109
00:06:56,659 --> 00:06:59,704
-¿Quieres hacerlo tú, Patán?
-Claro.
110
00:07:02,457 --> 00:07:05,126
Pero... no tengo ganas ahora.
111
00:07:05,293 --> 00:07:07,462
Como decía, este símbolo indica
112
00:07:07,546 --> 00:07:10,131
que utiliza la cola
para atrapar a su víctima
113
00:07:10,298 --> 00:07:12,800
y exprimirle la vida, literalmente.
114
00:07:12,884 --> 00:07:15,970
Salvo que esté apurado.
En ese caso, la corta en dos.
115
00:07:16,054 --> 00:07:18,431
Golpéame, porque debo estar soñando.
116
00:07:18,639 --> 00:07:21,976
Patapez, ¿hay algo en este dragón
que no nos mate?
117
00:07:22,143 --> 00:07:24,896
-¿Qué tal los ojos?
-No. Lágrimas venenosas.
118
00:07:24,979 --> 00:07:26,189
¡Veneno, me encanta!
119
00:07:26,356 --> 00:07:27,524
El veneno es genial.
120
00:07:27,607 --> 00:07:30,276
Patapez, ¿dice cómo podemos encontrarlo?
121
00:07:30,610 --> 00:07:34,739
"Velocidad, rituales de apareamiento,
higiene bucal, alimentación..."
122
00:07:34,947 --> 00:07:36,157
Espera, regresa.
123
00:07:36,366 --> 00:07:38,410
-¿Higiene bucal?
-No. Alimentación.
124
00:07:38,493 --> 00:07:43,289
Si descubrimos qué come esta cosa,
podríamos averiguar dónde se alimenta.
125
00:07:44,165 --> 00:07:45,750
-¡Babosas marinas!
-¿Dónde?
126
00:07:45,917 --> 00:07:47,168
Come babosas marinas.
127
00:07:47,293 --> 00:07:49,504
¿Babosas?
Odio esos monstruos babosos.
128
00:07:49,588 --> 00:07:53,049
Son caracoles sin hogar.
¡Grandes caracoles indigentes!
129
00:07:53,258 --> 00:07:56,969
Encontramos varias islas
que estaban repletas de babosas.
130
00:07:57,053 --> 00:07:59,222
Con suerte, el dragón tendrá hambre.
131
00:07:59,305 --> 00:08:02,517
Y hambre de babosas marinas, no vikingos.
132
00:08:05,645 --> 00:08:08,106
Tengo un buen presentimiento
con esta isla.
133
00:08:08,189 --> 00:08:10,233
¡Dijiste eso de las últimas cinco!
134
00:08:10,316 --> 00:08:13,653
¿Es mi culpa ver siempre
la bota de yak medio llena?
135
00:08:13,736 --> 00:08:16,030
Lamento interrumpir tu bota de yak,
136
00:08:16,114 --> 00:08:19,325
pero ¿qué haremos si encontramos
a ese látigo afilado?
137
00:08:19,618 --> 00:08:21,035
Puedes casarte con él.
138
00:08:21,411 --> 00:08:23,079
¿Y si Dagur lo cabalga?
139
00:08:23,246 --> 00:08:26,124
Entonces será para Brutilda.
Será complicado,
140
00:08:26,207 --> 00:08:29,168
pero algún día aprenderé
a quererlo como familia.
141
00:08:29,377 --> 00:08:30,378
Brutacio...
142
00:08:30,545 --> 00:08:35,133
Como un bebé, un niño que pueda llevar
en brazos. Pero es muy pesado.
143
00:08:38,553 --> 00:08:39,887
¡Miren, chicos! ¡Humo!
144
00:08:39,971 --> 00:08:42,557
-Una fogata.
-¿Este dragón hace fogatas?
145
00:08:43,141 --> 00:08:46,060
Dime eso de "los gemelos
tienen un propósito".
146
00:08:46,144 --> 00:08:49,439
¡Sí! Solo oí eso de
"los gemelos son cabeza de carnero",
147
00:08:49,648 --> 00:08:51,190
que también está bien.
148
00:08:53,192 --> 00:08:55,987
-Bien.
-No lo hagas si no quieres.
149
00:09:01,867 --> 00:09:05,413
-Puede ser el botín del barco.
-Y estos cortes son conocidos.
150
00:09:05,497 --> 00:09:09,292
Equipo, busquen al jinete renegado
y a su látigo afilado.
151
00:09:09,375 --> 00:09:10,751
No puede estar lejos.
152
00:09:11,210 --> 00:09:14,714
Patapez y Albóndiga, se quedan.
Hagan una señal si regresa.
153
00:09:14,797 --> 00:09:15,674
Por supuesto.
154
00:09:18,759 --> 00:09:22,888
Albóndiga, normalmente me molestaría
que me dejaran atrás,
155
00:09:22,972 --> 00:09:27,185
pero para ser honesto, esta vez
me siento mucho más seguro aquí contigo.
156
00:09:31,147 --> 00:09:34,567
Hermana, tú ve a la izquierda
y yo iré a la derecha.
157
00:09:34,651 --> 00:09:36,653
¡Espera! ¿Mi izquierda o la tuya?
158
00:09:36,736 --> 00:09:38,237
Es la misma izquierda.
159
00:09:38,321 --> 00:09:39,947
-Somos gemelos.
-Cierto.
160
00:09:41,491 --> 00:09:43,993
¿A quién engañamos?
Nunca lo encontraremos.
161
00:09:44,076 --> 00:09:45,953
¡Solo veo árboles!
162
00:09:46,037 --> 00:09:49,915
Mi sueño de pasar mis mejores años
junto a un látigo afilado
163
00:09:50,249 --> 00:09:52,126
se desmoronan frente a mí.
164
00:09:53,503 --> 00:09:54,504
¡Auxilio!
165
00:09:58,591 --> 00:09:59,467
¿Un ocho?
166
00:09:59,634 --> 00:10:02,637
Esas son demasiadas Brutil...
167
00:10:10,353 --> 00:10:13,439
Las huellas son recientes.
Mantente alerta, Tormenta.
168
00:10:18,861 --> 00:10:19,820
¿Tormenta?
169
00:10:25,493 --> 00:10:26,536
¿Pollo?
170
00:10:28,162 --> 00:10:28,996
¡No!
171
00:10:35,086 --> 00:10:36,879
¡Desciende, Colmillo! ¡Rápido!
172
00:10:37,046 --> 00:10:39,632
¡Tenía que hacer antes de salir!
173
00:10:43,386 --> 00:10:45,263
¿No se puede tener privacidad?
174
00:10:47,348 --> 00:10:49,183
¡Colmillo! ¡Ay, no!
175
00:10:53,646 --> 00:10:55,106
¡Colmillo!
176
00:11:05,742 --> 00:11:06,867
¿Qué sucede, amigo?
177
00:11:09,829 --> 00:11:11,456
¡Buen trabajo, Chimuelo!
178
00:11:17,211 --> 00:11:18,337
¡Atrapémoslo!
179
00:11:36,230 --> 00:11:37,440
¡Chimuelo, cuidado!
180
00:11:55,082 --> 00:11:55,916
¡Cuidado!
181
00:11:59,629 --> 00:12:01,422
¡Chimuelo, con toda tu fuerza!
182
00:12:03,633 --> 00:12:04,884
¡Ahora, Chimuelo, ya!
183
00:12:10,139 --> 00:12:12,183
Yo que tú no haría eso.
184
00:12:19,231 --> 00:12:20,399
Yo tampoco.
185
00:12:25,988 --> 00:12:27,072
¿Heather?
186
00:12:29,450 --> 00:12:31,494
¡Me tiraste a un río!
187
00:12:31,870 --> 00:12:33,538
¡Me encerraste en una cueva!
188
00:12:33,788 --> 00:12:35,665
¡Me dejaste colgado
de un árbol!
189
00:12:35,956 --> 00:12:39,251
Debo admitirlo, lo del pollo
me trajo algunos recuerdos.
190
00:12:39,335 --> 00:12:43,964
Estoy seguro de que Heather
tiene buenas razones para todo esto, ¿no?
191
00:12:44,423 --> 00:12:47,968
He estado viviendo sola por años
y he hecho muchos enemigos.
192
00:12:48,052 --> 00:12:52,056
No quería involucrarlos.
Necesitaba enviarlos de vuelta a Berk.
193
00:12:52,223 --> 00:12:54,183
¿Y no podías decirlo?
194
00:12:54,350 --> 00:12:57,812
-¿Y me hubiesen oído?
-Tiene razón. Somos un grupo terco.
195
00:12:57,896 --> 00:12:59,522
¡No escucho a nadie!
196
00:12:59,898 --> 00:13:04,026
Sea cual sea el problema o los enemigos
que tengas, podemos ayudarte.
197
00:13:04,109 --> 00:13:06,320
Ya no tienes por qué estar sola.
198
00:13:06,821 --> 00:13:08,948
Hipo, por favor, olvídalo.
199
00:13:09,031 --> 00:13:12,577
Tenemos una base. No queda lejos.
Vuelve con nosotros.
200
00:13:12,660 --> 00:13:15,996
Nada permanente. Te daremos
provisiones y hablaremos.
201
00:13:16,080 --> 00:13:17,749
Puedes ver si te gusta.
202
00:13:23,170 --> 00:13:25,924
Látigo afilado.
Es el mejor sueño de todos.
203
00:13:26,173 --> 00:13:28,426
Es como tenerlo al alcance de la mano.
204
00:13:29,301 --> 00:13:31,637
¡Sí lo tengo al alcance de la mano!
205
00:13:33,013 --> 00:13:35,307
Frío, escamoso.
206
00:13:35,391 --> 00:13:38,811
Yo, Brutacio Torton,
te acepto a ti, Látigo Afilado,
207
00:13:38,895 --> 00:13:41,397
sea cual sea tu apellido,
inserte aquí,
208
00:13:41,480 --> 00:13:43,482
para ser mi...
Ah, hola, Heather.
209
00:13:43,649 --> 00:13:46,318
¿Qué haces en mi sueño?
En mi boda.
210
00:13:46,402 --> 00:13:49,781
-No te puse en la lista.
-No estás soñando, Brutacio.
211
00:13:53,033 --> 00:13:56,203
En ese caso,
¡nos ataca un látigo afilado! ¡Corran!
212
00:13:56,328 --> 00:13:57,872
Veo que nada cambió.
213
00:13:57,956 --> 00:14:00,082
Lo mismo de siempre, pero otro año.
214
00:14:00,165 --> 00:14:03,461
-Vamos a la Orilla del Dragón.
-No te darás por vencido.
215
00:14:03,586 --> 00:14:06,213
-No lo creo.
-Bien, vayamos.
216
00:14:06,422 --> 00:14:07,632
¡Te encantará!
217
00:14:09,842 --> 00:14:13,345
-¿Dónde la hallaste?
-Más importante, ¿podemos montarla?
218
00:14:13,554 --> 00:14:18,142
¿Me extrañaste? Creo que sí.
Por eso me tiraste con ese árbol.
219
00:14:18,225 --> 00:14:20,227
Eres difícil. Me gusta.
220
00:14:23,648 --> 00:14:27,067
No le prestes atención.
¿Cómo la entrenaste? ¡Es increíble!
221
00:14:27,151 --> 00:14:29,278
En verdad, les debo mucho a ustedes.
222
00:14:29,403 --> 00:14:31,990
-¿A nosotros?
-A mí. Se refiere a mí.
223
00:14:32,072 --> 00:14:34,575
¿Cuán obvia puede ser?
224
00:14:34,659 --> 00:14:36,661
Mujeres.
Las entiendo totalmente.
225
00:14:37,745 --> 00:14:39,747
Bien, genial.
¡Nos vemos después!
226
00:14:39,831 --> 00:14:42,249
-Hallé a Cizalladura...
-¡Buen nombre!
227
00:14:42,333 --> 00:14:45,169
Apuesto a que cortas
el viento como una cizalla.
228
00:14:45,252 --> 00:14:47,839
¿Entienden?
Usé parte de su nombre
229
00:14:47,922 --> 00:14:49,966
para explicar
por qué se llama así.
230
00:14:50,675 --> 00:14:51,550
Ay, dioses.
231
00:14:51,634 --> 00:14:55,888
En fin, cuando la hallé, estaba herida
por una pelea con un tifomeran.
232
00:14:55,972 --> 00:14:59,892
Cizalladura se defendió,
pero necesitaba que alguien la cuidara.
233
00:14:59,976 --> 00:15:03,479
Cuando mejoró, la entrené
como ustedes me enseñaron en Berk.
234
00:15:03,562 --> 00:15:06,858
Ahora somos un equipo perfecto.
Somos imparables.
235
00:15:06,941 --> 00:15:09,276
¡Mírenla! Nadie nos puede abatir.
236
00:15:09,735 --> 00:15:12,196
Y si lo intentan, lo lamentarán.
237
00:15:13,113 --> 00:15:16,116
Supongo que está bien,
pero no tanto como esto.
238
00:15:16,200 --> 00:15:17,785
¡Colmillo, enciéndelas!
239
00:15:20,329 --> 00:15:22,581
Qué lindo.
¡Cizalladura, corte de cola!
240
00:15:22,832 --> 00:15:24,042
¡Ay, no!
241
00:15:25,835 --> 00:15:27,211
¿Qué tiene de ge...?
242
00:15:28,004 --> 00:15:29,839
Bien, fue un empate.
243
00:15:30,464 --> 00:15:31,757
¿Qué más puede hacer?
244
00:15:31,883 --> 00:15:35,469
Su aliento quema a un humano
desde 30 metros de distancia.
245
00:15:35,553 --> 00:15:36,637
¿Me sacan de aquí?
246
00:15:36,929 --> 00:15:40,808
Una cuchilla de su cola es tan mortífera
como el hacha más afilada.
247
00:15:41,475 --> 00:15:43,644
Qué bueno que regresó.
Ella es tan...
248
00:15:43,728 --> 00:15:46,647
No lo sé, intensa, fuerte.
¡Me encanta!
249
00:15:46,814 --> 00:15:48,190
Sí, es genial.
250
00:15:48,273 --> 00:15:51,110
Definitivamente creció
desde la última vez.
251
00:15:51,276 --> 00:15:55,447
Hipo, pasaron tres años.
Éramos niños. Todos crecimos.
252
00:15:55,656 --> 00:15:59,284
Sí, pero ella era tan dulce,
y ahora es tan... No lo sé.
253
00:15:59,451 --> 00:16:01,704
¿Osada? ¿Qué tiene de malo?
Me gusta.
254
00:16:01,787 --> 00:16:04,623
Una cosa es ser osado
y otra es destruir barcos.
255
00:16:04,749 --> 00:16:06,458
Aún debo preguntarle por eso.
256
00:16:06,542 --> 00:16:09,837
Espera hasta después
de que le pregunte sobre su hacha.
257
00:16:10,004 --> 00:16:12,506
Quiero que me enseñe
a hacerme una.
258
00:16:13,007 --> 00:16:14,174
¡Prepárate!
259
00:16:14,800 --> 00:16:16,218
¿Es todo lo que tienen?
260
00:16:19,972 --> 00:16:21,348
¿Ves? Es fuerte.
261
00:16:22,474 --> 00:16:24,769
Tú no querrás hablarle,
¿verdad, amigo?
262
00:16:25,519 --> 00:16:27,605
Sí, gracias por todo.
263
00:16:28,940 --> 00:16:32,902
Come, nena. Necesitarás ser fuerte
para lo que está por venir.
264
00:16:33,027 --> 00:16:36,196
-Heather, deberíamos hablar.
-Claro, ¿de qué?
265
00:16:36,280 --> 00:16:39,491
Sobre el barco
que tú y Cizalladura destruyeron.
266
00:16:40,701 --> 00:16:43,203
-Ese barco.
-Heather, ¿qué estás haciendo?
267
00:16:43,412 --> 00:16:46,874
Solo me ocupo de mis cosas.
No hay nada de qué preocuparse.
268
00:16:47,083 --> 00:16:50,878
Sí que me preocupo.
Cuando hay dragones que atacan barcos.
269
00:16:51,045 --> 00:16:53,798
Mira, pasaron muchas cosas
en los últimos años.
270
00:16:53,923 --> 00:16:56,550
Ya no somos niños.
Todo ha cambiado.
271
00:16:56,634 --> 00:16:59,178
-¡Pero tú no eres así!
-Ahora sí.
272
00:16:59,261 --> 00:17:01,472
La última vez que me viste, yo...
273
00:17:01,555 --> 00:17:02,556
No importa.
274
00:17:02,640 --> 00:17:05,350
-Si quieres que me marche...
-No dije eso.
275
00:17:05,434 --> 00:17:08,813
Sea lo que sea que estés pasando,
podemos ayudarte. Todos.
276
00:17:08,896 --> 00:17:11,565
-Siempre hay otra manera.
-Eres muy dulce.
277
00:17:11,857 --> 00:17:12,900
Gracias, Hipo.
278
00:17:13,192 --> 00:17:14,902
Siempre fuiste un gran amigo.
279
00:17:32,837 --> 00:17:33,712
Tranquilos.
280
00:17:34,213 --> 00:17:36,757
Lo siento, chicos.
Nada personal.
281
00:17:45,724 --> 00:17:47,726
Bien, amigo,
consigamos respuestas.
282
00:18:09,748 --> 00:18:12,751
Vamos, date la vuelta.
Déjame verte la cara.
283
00:18:15,337 --> 00:18:18,049
Bien, esto se está poniendo raro.
284
00:18:19,299 --> 00:18:22,761
Gracias, Johan.
Es un placer hacer negocios contigo.
285
00:18:22,845 --> 00:18:25,556
El sentimiento es recíproco,
señorita Heather.
286
00:18:25,639 --> 00:18:28,559
Puedo asegurarle
que disfruto de cada transacción.
287
00:18:32,396 --> 00:18:33,231
¡Chimuelo!
288
00:18:36,025 --> 00:18:39,028
Bien, Johan.
Veamos qué te podemos sacar.
289
00:18:42,031 --> 00:18:45,159
Lo siento, maestro Hipo,
pero juré guardar el secreto.
290
00:18:45,367 --> 00:18:48,829
¡Ni el jefe de la tribu Asmat
de Papúa Nueva Guinea
291
00:18:48,913 --> 00:18:50,497
podría abrir estos labios!
292
00:18:50,664 --> 00:18:53,959
¿Y qué te parece Estoico el Vasto
de la tribu de Berk?
293
00:18:54,126 --> 00:18:56,336
¿Conoces las sanciones al comercio?
294
00:18:56,420 --> 00:18:59,715
¿Dos palabras que no deberían usarse
en la misma oración?
295
00:19:00,049 --> 00:19:01,592
¡Bien! ¿Por dónde empiezo?
296
00:19:01,800 --> 00:19:05,263
Primero dime por qué Heather
está atacando barcos sola.
297
00:19:05,429 --> 00:19:08,557
Esto tendría que ver
con que toda su aldea,
298
00:19:08,640 --> 00:19:10,142
incluyendo a su familia,
299
00:19:10,226 --> 00:19:14,188
fue diezmada
por un desagradable grupo de indeseables.
300
00:19:14,272 --> 00:19:18,525
Hizo su misión personal
el vengar a su isla y a su familia.
301
00:19:18,734 --> 00:19:20,444
¿Hundiendo
y saqueando barcos?
302
00:19:21,445 --> 00:19:22,529
No está saqueando.
303
00:19:22,654 --> 00:19:26,325
Lo entrega a las víctimas
de esos crímenes terribles.
304
00:19:26,408 --> 00:19:27,993
Con cada barco que ataca,
305
00:19:28,077 --> 00:19:30,913
recuperan algo de lo que perdieron.
306
00:19:30,996 --> 00:19:33,749
Pero los seres queridos
no pueden reemplazarse.
307
00:19:33,916 --> 00:19:35,876
¿Por qué ahora? ¿Por qué ella?
308
00:19:35,960 --> 00:19:37,669
Muchos porqués, maestro Hipo.
309
00:19:37,753 --> 00:19:39,880
Y a ninguno puedo responder ahora.
310
00:19:39,964 --> 00:19:42,341
-Johan, ¿por qué haces esto?
-¿Qué?
311
00:19:42,424 --> 00:19:45,052
Ambos sabemos que me lo dirás.
312
00:19:45,136 --> 00:19:47,888
¿Por qué no nos evitamos
la molestia y solo...?
313
00:19:47,972 --> 00:19:49,723
Supongo que tienes razón.
314
00:19:49,807 --> 00:19:55,229
Imagínate un radiante y soleado día
en la isla esmeralda de Karantha,
315
00:19:55,437 --> 00:19:57,982
donde recibí
una misteriosa correspondencia
316
00:19:58,065 --> 00:20:00,025
de un pequeño niño.
Sin embargo...
317
00:20:00,400 --> 00:20:03,070
¡Johan! ¿Adónde va Heather?
318
00:20:03,946 --> 00:20:06,865
No es solo adónde va, maestro Hipo,
319
00:20:06,949 --> 00:20:08,909
sino a quién busca.
320
00:20:14,957 --> 00:20:16,917
¡Ahí está, Cizalladura!
321
00:20:17,001 --> 00:20:21,380
Recuerda, nena, hacemos esto
por mamá y papá. Por toda nuestra aldea.
322
00:20:21,463 --> 00:20:24,633
Quiero que mi cara sea lo último
que vea Dagur.
323
00:20:27,052 --> 00:20:28,595
¡Por Thor! ¿Qué...?
324
00:20:31,723 --> 00:20:35,269
Señor, ese dragón nos ha estado
sobrevolando un buen rato.
325
00:20:35,936 --> 00:20:37,771
Nunca vi uno de esos.
326
00:20:37,855 --> 00:20:39,606
Yo tampoco.
¿Qué hacemos?
327
00:20:40,024 --> 00:20:43,694
Ya sabes lo que siempre digo.
Si vas a dudar, mejor asesinar.
328
00:20:44,862 --> 00:20:45,696
¡Fuego!
329
00:20:51,076 --> 00:20:54,454
Esperen...
330
00:20:54,538 --> 00:20:55,373
¡Ahora!
331
00:20:57,833 --> 00:20:58,667
¡No!
332
00:21:04,256 --> 00:21:06,884
¡Bajen a esa amenaza espinosa!
333
00:21:16,977 --> 00:21:18,896
¡Vaya! Hola, Heather.
334
00:21:18,979 --> 00:21:22,233
¡Tiren más fuerte!
¡Ella nos puede ser útil!
335
00:21:22,983 --> 00:21:24,860
Muy útil.
336
00:21:26,820 --> 00:21:27,905
¡Podemos, nena!
337
00:21:29,448 --> 00:21:30,490
O no.
338
00:22:07,278 --> 00:22:08,195
¡Heather!
26070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.