All language subtitles for Dragons.S03E10.Have.Dragon.Will.Travel.Part.1.1080_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,875 --> 00:00:09,086 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:31,150 --> 00:00:33,485 Esto lo cambia todo. 3 00:00:54,547 --> 00:00:55,924 Bueno, eso es extraño. 4 00:00:56,008 --> 00:00:59,970 No recuerdo haber visto un dragón que se pareciera a ese. 5 00:01:02,931 --> 00:01:06,685 ¿Qué pasa, Abono? Tienes esa mirada. ¡Y no me gusta nada! 6 00:01:16,277 --> 00:01:18,113 ¡Fuera! ¡Salten! ¡Ahora! 7 00:01:39,968 --> 00:01:41,720 Cubeta, ¿qué viste? 8 00:01:41,803 --> 00:01:43,805 Algo que quisiera olvidar, Abono. 9 00:01:50,395 --> 00:01:52,064 Bien, recuerden, equipo: 10 00:01:52,147 --> 00:01:55,942 solo llevaremos lo necesario a la Orilla del Dragón. 11 00:01:56,026 --> 00:01:58,570 Parece que no te llevaremos, Patapez. 12 00:01:58,653 --> 00:02:00,947 Me extraña de ti, Patán. 13 00:02:01,322 --> 00:02:02,615 No, no me extraña. 14 00:02:06,494 --> 00:02:09,248 Vamos, nena, puedes hacerlo. Levanta las patas. 15 00:02:10,082 --> 00:02:11,083 Patapez. 16 00:02:11,250 --> 00:02:13,668 El granito de Berk tiene un mejor acabado. 17 00:02:13,752 --> 00:02:16,171 Y créeme, quieres el mejor acabado. 18 00:02:20,050 --> 00:02:21,176 Bien ilustrado. 19 00:02:21,885 --> 00:02:24,304 No estuvo mal. Ese fue un dos. Otra vez. 20 00:02:25,805 --> 00:02:28,474 Sí, tres. Todavía creo que podemos mejorar. 21 00:02:28,683 --> 00:02:29,684 ¡Sí, podemos! 22 00:02:31,811 --> 00:02:33,354 Sí, ese fue un cuatro. 23 00:02:33,563 --> 00:02:36,608 Sí. Uno, dos, tres, cuatro. 24 00:02:37,943 --> 00:02:39,319 Me lo llevaré. 25 00:02:39,444 --> 00:02:42,906 Si alguna de las cuatro necesita algo, estaré justo aquí. 26 00:02:42,989 --> 00:02:46,409 ¿Cuál de los sospechosos de siempre estuvo hundiendo barcos 27 00:02:46,492 --> 00:02:49,537 con su dragón esta mañana? Sospecho de ustedes. 28 00:02:49,621 --> 00:02:50,747 ¿Hundiendo barcos? 29 00:02:50,956 --> 00:02:53,208 Cubeta y Abono lo vieron todo. 30 00:02:53,833 --> 00:02:55,418 ¡Y no intenten convencerme 31 00:02:55,501 --> 00:02:58,004 de que hay alguien más en el archipiélago 32 00:02:58,088 --> 00:03:00,506 que pueda hacer algo así! 33 00:03:00,590 --> 00:03:02,968 ¿Bien? Estoy esperando. 34 00:03:08,014 --> 00:03:11,143 ¡Fui yo, señor! No pude controlarme. Tuve que hacerlo. 35 00:03:11,768 --> 00:03:14,562 ¿Qué me sucede? ¿Por qué hago cosas como esa? 36 00:03:14,646 --> 00:03:16,982 ¿Por qué nadie hace algo para detenerme? 37 00:03:17,065 --> 00:03:20,443 ¿No pueden ver que es un grito desesperado de ayuda? 38 00:03:21,778 --> 00:03:24,697 ¿De qué estás hablando? No sucedió nada de eso. 39 00:03:25,240 --> 00:03:27,867 Lo sé. Solo quería confesar algo. 40 00:03:27,951 --> 00:03:29,619 ¿Cómo salió? ¿Exageré mucho? 41 00:03:29,702 --> 00:03:33,915 En general, estuviste bien, pero igual fue algo difícil de creer. 42 00:03:34,916 --> 00:03:39,879 Papá, estuvimos juntos toda la mañana. No pudo haber sido uno de nosotros. 43 00:03:39,963 --> 00:03:44,968 Si no fue ninguno de ustedes, tenemos un problema más grande. 44 00:03:45,260 --> 00:03:46,469 ¿Un jinete renegado? 45 00:03:46,636 --> 00:03:48,513 Eso no es nada bueno. 46 00:03:48,638 --> 00:03:51,224 Es cierto. Y tenemos que descubrir quién es. 47 00:03:54,686 --> 00:03:56,521 Equipo, separémonos. 48 00:03:56,604 --> 00:03:59,440 Estuve pensando en este jinete renegado. 49 00:03:59,524 --> 00:04:01,026 -Dagur. -Tiene sentido. 50 00:04:01,109 --> 00:04:03,736 Si tiene un dragón y está atacando barcos, 51 00:04:03,820 --> 00:04:05,905 ¿no seremos el siguiente blanco? 52 00:04:05,989 --> 00:04:07,740 ¡Hipo! Tienes que ver esto. 53 00:04:09,534 --> 00:04:11,452 Estos cortes son muy profundos. 54 00:04:11,744 --> 00:04:13,288 ¿Sabes qué puede ser? 55 00:04:13,454 --> 00:04:15,540 Este dragón es muy poderoso. 56 00:04:15,623 --> 00:04:18,043 Tiene el ataque rápido del aguijón veloz, 57 00:04:18,126 --> 00:04:22,047 pero por la fuerza de sus ataques parece fuerte como un tifomeran. 58 00:04:22,214 --> 00:04:23,089 Sí. 59 00:04:23,215 --> 00:04:25,300 Chicos, ¿descubrieron algo más? 60 00:04:25,384 --> 00:04:26,218 ¡Sí! 61 00:04:26,467 --> 00:04:29,304 A este barco le quitaron todo lo que tenía valor. 62 00:04:32,932 --> 00:04:36,061 -Nada por aquí, ¿verdad, hermana? -No, nada. 63 00:04:36,144 --> 00:04:40,481 Cero. No hay nada adelante, atrás o a nuestros costados. 64 00:04:41,274 --> 00:04:43,443 Saben que puedo ver eso, ¿verdad? 65 00:04:44,110 --> 00:04:45,862 Bien, pero nos lo quedaremos. 66 00:04:45,945 --> 00:04:47,280 Sí, es nuestro. 67 00:04:47,364 --> 00:04:48,407 El que lo perdió, 68 00:04:48,489 --> 00:04:51,951 se queda sin esto porque es muy genial para él. 69 00:04:52,035 --> 00:04:53,078 Sí. 70 00:04:53,412 --> 00:04:56,039 -¡Una púa! -Se parece a las de Tormenta. 71 00:04:56,122 --> 00:04:59,418 Entonces, el dragón puede ser de la clase afilada. 72 00:04:59,500 --> 00:05:02,545 Es más, ¡apuesto mi Albóndiga a que lo es! 73 00:05:02,628 --> 00:05:05,215 No te preocupes, nena. Es una expresión. 74 00:05:05,465 --> 00:05:06,966 Nunca haría eso. 75 00:05:08,968 --> 00:05:09,802 Tacio. 76 00:05:16,184 --> 00:05:17,102 ¡Tú! 77 00:05:17,936 --> 00:05:19,771 ¿Están pensando lo mismo que yo? 78 00:05:20,021 --> 00:05:23,942 ¡Buena idea, Hipo! Piensa en algo y nosotros adivinaremos. 79 00:05:24,025 --> 00:05:25,944 Si adivinamos, ganamos un premio. 80 00:05:26,027 --> 00:05:29,030 Piénsalo, buen hombre. Y que comience el juego. 81 00:05:29,114 --> 00:05:32,492 Déjame ver. Pienso que los dos son cabezas de carnero. 82 00:05:32,575 --> 00:05:33,493 ¡Sí! ¡Gané! 83 00:05:33,659 --> 00:05:37,663 Pensaba que si encontramos al dragón, encontraremos al jinete. 84 00:05:37,747 --> 00:05:41,293 Y tengo una idea de cómo encontrar al dragón. 85 00:05:42,001 --> 00:05:44,379 ¡Afilado! ¿Ya lo dije? ¡Es afilado! 86 00:05:44,587 --> 00:05:47,257 Lo sé, Cubeta. Ya repasamos eso 20 veces. 87 00:05:47,340 --> 00:05:51,761 Bueno, tiene una cola muy larga. Y hasta puede hacerse un nudo. 88 00:05:51,928 --> 00:05:53,763 Sí. Sí, así es. 89 00:05:53,930 --> 00:05:56,141 Y dos grandes alas para rebanar... 90 00:05:57,725 --> 00:05:59,727 -¿Y? -Nunca vi nada parecido 91 00:05:59,811 --> 00:06:02,522 en el libro de dragones o los papeles de Bork. 92 00:06:02,605 --> 00:06:05,191 Pero hay un lugar en el que no hemos buscado. 93 00:06:06,734 --> 00:06:10,489 Pensé que como Tormenta también es de clase afilada... 94 00:06:10,571 --> 00:06:11,864 Su ataque de magnesio 95 00:06:11,948 --> 00:06:15,285 podría darnos información sobre este nuevo dragón. 96 00:06:19,080 --> 00:06:20,790 Tormenta, con cuidado. 97 00:06:21,541 --> 00:06:23,709 Solo iluminaremos el Ojo del Dragón. 98 00:06:23,876 --> 00:06:27,130 Un nader mortífero. Debo haber pasado algo por alto. 99 00:06:27,297 --> 00:06:29,466 ¿Quién tiene tiza? Debo traducirlo. 100 00:06:29,674 --> 00:06:31,217 Patapez, no es el momento. 101 00:06:32,177 --> 00:06:35,972 ¡Un aguijón veloz! Uno de mis preferidos. Siempre hay algo nuevo. 102 00:06:36,181 --> 00:06:37,516 ¡Ay, Thor mío! 103 00:06:37,682 --> 00:06:39,851 Lo sé, Patapez. Entiendo. Más tarde. 104 00:06:41,520 --> 00:06:44,272 -¡Es ese! -Se llama látigo afilado. 105 00:06:44,356 --> 00:06:46,483 Bien, Patapez, haz lo tuyo. 106 00:06:46,983 --> 00:06:51,571 Látigo afilado. "Dragón clase afilada. Largo, espinoso, cola con púas. 107 00:06:51,696 --> 00:06:53,656 Muy agresivo. Muy peligroso". 108 00:06:53,739 --> 00:06:56,451 Sí, ya lo sabíamos. Dinos algo nuevo. 109 00:06:56,659 --> 00:06:59,704 -¿Quieres hacerlo tú, Patán? -Claro. 110 00:07:02,457 --> 00:07:05,126 Pero... no tengo ganas ahora. 111 00:07:05,293 --> 00:07:07,462 Como decía, este símbolo indica 112 00:07:07,546 --> 00:07:10,131 que utiliza la cola para atrapar a su víctima 113 00:07:10,298 --> 00:07:12,800 y exprimirle la vida, literalmente. 114 00:07:12,884 --> 00:07:15,970 Salvo que esté apurado. En ese caso, la corta en dos. 115 00:07:16,054 --> 00:07:18,431 Golpéame, porque debo estar soñando. 116 00:07:18,639 --> 00:07:21,976 Patapez, ¿hay algo en este dragón que no nos mate? 117 00:07:22,143 --> 00:07:24,896 -¿Qué tal los ojos? -No. Lágrimas venenosas. 118 00:07:24,979 --> 00:07:26,189 ¡Veneno, me encanta! 119 00:07:26,356 --> 00:07:27,524 El veneno es genial. 120 00:07:27,607 --> 00:07:30,276 Patapez, ¿dice cómo podemos encontrarlo? 121 00:07:30,610 --> 00:07:34,739 "Velocidad, rituales de apareamiento, higiene bucal, alimentación..." 122 00:07:34,947 --> 00:07:36,157 Espera, regresa. 123 00:07:36,366 --> 00:07:38,410 -¿Higiene bucal? -No. Alimentación. 124 00:07:38,493 --> 00:07:43,289 Si descubrimos qué come esta cosa, podríamos averiguar dónde se alimenta. 125 00:07:44,165 --> 00:07:45,750 -¡Babosas marinas! -¿Dónde? 126 00:07:45,917 --> 00:07:47,168 Come babosas marinas. 127 00:07:47,293 --> 00:07:49,504 ¿Babosas? Odio esos monstruos babosos. 128 00:07:49,588 --> 00:07:53,049 Son caracoles sin hogar. ¡Grandes caracoles indigentes! 129 00:07:53,258 --> 00:07:56,969 Encontramos varias islas que estaban repletas de babosas. 130 00:07:57,053 --> 00:07:59,222 Con suerte, el dragón tendrá hambre. 131 00:07:59,305 --> 00:08:02,517 Y hambre de babosas marinas, no vikingos. 132 00:08:05,645 --> 00:08:08,106 Tengo un buen presentimiento con esta isla. 133 00:08:08,189 --> 00:08:10,233 ¡Dijiste eso de las últimas cinco! 134 00:08:10,316 --> 00:08:13,653 ¿Es mi culpa ver siempre la bota de yak medio llena? 135 00:08:13,736 --> 00:08:16,030 Lamento interrumpir tu bota de yak, 136 00:08:16,114 --> 00:08:19,325 pero ¿qué haremos si encontramos a ese látigo afilado? 137 00:08:19,618 --> 00:08:21,035 Puedes casarte con él. 138 00:08:21,411 --> 00:08:23,079 ¿Y si Dagur lo cabalga? 139 00:08:23,246 --> 00:08:26,124 Entonces será para Brutilda. Será complicado, 140 00:08:26,207 --> 00:08:29,168 pero algún día aprenderé a quererlo como familia. 141 00:08:29,377 --> 00:08:30,378 Brutacio... 142 00:08:30,545 --> 00:08:35,133 Como un bebé, un niño que pueda llevar en brazos. Pero es muy pesado. 143 00:08:38,553 --> 00:08:39,887 ¡Miren, chicos! ¡Humo! 144 00:08:39,971 --> 00:08:42,557 -Una fogata. -¿Este dragón hace fogatas? 145 00:08:43,141 --> 00:08:46,060 Dime eso de "los gemelos tienen un propósito". 146 00:08:46,144 --> 00:08:49,439 ¡Sí! Solo oí eso de "los gemelos son cabeza de carnero", 147 00:08:49,648 --> 00:08:51,190 que también está bien. 148 00:08:53,192 --> 00:08:55,987 -Bien. -No lo hagas si no quieres. 149 00:09:01,867 --> 00:09:05,413 -Puede ser el botín del barco. -Y estos cortes son conocidos. 150 00:09:05,497 --> 00:09:09,292 Equipo, busquen al jinete renegado y a su látigo afilado. 151 00:09:09,375 --> 00:09:10,751 No puede estar lejos. 152 00:09:11,210 --> 00:09:14,714 Patapez y Albóndiga, se quedan. Hagan una señal si regresa. 153 00:09:14,797 --> 00:09:15,674 Por supuesto. 154 00:09:18,759 --> 00:09:22,888 Albóndiga, normalmente me molestaría que me dejaran atrás, 155 00:09:22,972 --> 00:09:27,185 pero para ser honesto, esta vez me siento mucho más seguro aquí contigo. 156 00:09:31,147 --> 00:09:34,567 Hermana, tú ve a la izquierda y yo iré a la derecha. 157 00:09:34,651 --> 00:09:36,653 ¡Espera! ¿Mi izquierda o la tuya? 158 00:09:36,736 --> 00:09:38,237 Es la misma izquierda. 159 00:09:38,321 --> 00:09:39,947 -Somos gemelos. -Cierto. 160 00:09:41,491 --> 00:09:43,993 ¿A quién engañamos? Nunca lo encontraremos. 161 00:09:44,076 --> 00:09:45,953 ¡Solo veo árboles! 162 00:09:46,037 --> 00:09:49,915 Mi sueño de pasar mis mejores años junto a un látigo afilado 163 00:09:50,249 --> 00:09:52,126 se desmoronan frente a mí. 164 00:09:53,503 --> 00:09:54,504 ¡Auxilio! 165 00:09:58,591 --> 00:09:59,467 ¿Un ocho? 166 00:09:59,634 --> 00:10:02,637 Esas son demasiadas Brutil... 167 00:10:10,353 --> 00:10:13,439 Las huellas son recientes. Mantente alerta, Tormenta. 168 00:10:18,861 --> 00:10:19,820 ¿Tormenta? 169 00:10:25,493 --> 00:10:26,536 ¿Pollo? 170 00:10:28,162 --> 00:10:28,996 ¡No! 171 00:10:35,086 --> 00:10:36,879 ¡Desciende, Colmillo! ¡Rápido! 172 00:10:37,046 --> 00:10:39,632 ¡Tenía que hacer antes de salir! 173 00:10:43,386 --> 00:10:45,263 ¿No se puede tener privacidad? 174 00:10:47,348 --> 00:10:49,183 ¡Colmillo! ¡Ay, no! 175 00:10:53,646 --> 00:10:55,106 ¡Colmillo! 176 00:11:05,742 --> 00:11:06,867 ¿Qué sucede, amigo? 177 00:11:09,829 --> 00:11:11,456 ¡Buen trabajo, Chimuelo! 178 00:11:17,211 --> 00:11:18,337 ¡Atrapémoslo! 179 00:11:36,230 --> 00:11:37,440 ¡Chimuelo, cuidado! 180 00:11:55,082 --> 00:11:55,916 ¡Cuidado! 181 00:11:59,629 --> 00:12:01,422 ¡Chimuelo, con toda tu fuerza! 182 00:12:03,633 --> 00:12:04,884 ¡Ahora, Chimuelo, ya! 183 00:12:10,139 --> 00:12:12,183 Yo que tú no haría eso. 184 00:12:19,231 --> 00:12:20,399 Yo tampoco. 185 00:12:25,988 --> 00:12:27,072 ¿Heather? 186 00:12:29,450 --> 00:12:31,494 ¡Me tiraste a un río! 187 00:12:31,870 --> 00:12:33,538 ¡Me encerraste en una cueva! 188 00:12:33,788 --> 00:12:35,665 ¡Me dejaste colgado de un árbol! 189 00:12:35,956 --> 00:12:39,251 Debo admitirlo, lo del pollo me trajo algunos recuerdos. 190 00:12:39,335 --> 00:12:43,964 Estoy seguro de que Heather tiene buenas razones para todo esto, ¿no? 191 00:12:44,423 --> 00:12:47,968 He estado viviendo sola por años y he hecho muchos enemigos. 192 00:12:48,052 --> 00:12:52,056 No quería involucrarlos. Necesitaba enviarlos de vuelta a Berk. 193 00:12:52,223 --> 00:12:54,183 ¿Y no podías decirlo? 194 00:12:54,350 --> 00:12:57,812 -¿Y me hubiesen oído? -Tiene razón. Somos un grupo terco. 195 00:12:57,896 --> 00:12:59,522 ¡No escucho a nadie! 196 00:12:59,898 --> 00:13:04,026 Sea cual sea el problema o los enemigos que tengas, podemos ayudarte. 197 00:13:04,109 --> 00:13:06,320 Ya no tienes por qué estar sola. 198 00:13:06,821 --> 00:13:08,948 Hipo, por favor, olvídalo. 199 00:13:09,031 --> 00:13:12,577 Tenemos una base. No queda lejos. Vuelve con nosotros. 200 00:13:12,660 --> 00:13:15,996 Nada permanente. Te daremos provisiones y hablaremos. 201 00:13:16,080 --> 00:13:17,749 Puedes ver si te gusta. 202 00:13:23,170 --> 00:13:25,924 Látigo afilado. Es el mejor sueño de todos. 203 00:13:26,173 --> 00:13:28,426 Es como tenerlo al alcance de la mano. 204 00:13:29,301 --> 00:13:31,637 ¡Sí lo tengo al alcance de la mano! 205 00:13:33,013 --> 00:13:35,307 Frío, escamoso. 206 00:13:35,391 --> 00:13:38,811 Yo, Brutacio Torton, te acepto a ti, Látigo Afilado, 207 00:13:38,895 --> 00:13:41,397 sea cual sea tu apellido, inserte aquí, 208 00:13:41,480 --> 00:13:43,482 para ser mi... Ah, hola, Heather. 209 00:13:43,649 --> 00:13:46,318 ¿Qué haces en mi sueño? En mi boda. 210 00:13:46,402 --> 00:13:49,781 -No te puse en la lista. -No estás soñando, Brutacio. 211 00:13:53,033 --> 00:13:56,203 En ese caso, ¡nos ataca un látigo afilado! ¡Corran! 212 00:13:56,328 --> 00:13:57,872 Veo que nada cambió. 213 00:13:57,956 --> 00:14:00,082 Lo mismo de siempre, pero otro año. 214 00:14:00,165 --> 00:14:03,461 -Vamos a la Orilla del Dragón. -No te darás por vencido. 215 00:14:03,586 --> 00:14:06,213 -No lo creo. -Bien, vayamos. 216 00:14:06,422 --> 00:14:07,632 ¡Te encantará! 217 00:14:09,842 --> 00:14:13,345 -¿Dónde la hallaste? -Más importante, ¿podemos montarla? 218 00:14:13,554 --> 00:14:18,142 ¿Me extrañaste? Creo que sí. Por eso me tiraste con ese árbol. 219 00:14:18,225 --> 00:14:20,227 Eres difícil. Me gusta. 220 00:14:23,648 --> 00:14:27,067 No le prestes atención. ¿Cómo la entrenaste? ¡Es increíble! 221 00:14:27,151 --> 00:14:29,278 En verdad, les debo mucho a ustedes. 222 00:14:29,403 --> 00:14:31,990 -¿A nosotros? -A mí. Se refiere a mí. 223 00:14:32,072 --> 00:14:34,575 ¿Cuán obvia puede ser? 224 00:14:34,659 --> 00:14:36,661 Mujeres. Las entiendo totalmente. 225 00:14:37,745 --> 00:14:39,747 Bien, genial. ¡Nos vemos después! 226 00:14:39,831 --> 00:14:42,249 -Hallé a Cizalladura... -¡Buen nombre! 227 00:14:42,333 --> 00:14:45,169 Apuesto a que cortas el viento como una cizalla. 228 00:14:45,252 --> 00:14:47,839 ¿Entienden? Usé parte de su nombre 229 00:14:47,922 --> 00:14:49,966 para explicar por qué se llama así. 230 00:14:50,675 --> 00:14:51,550 Ay, dioses. 231 00:14:51,634 --> 00:14:55,888 En fin, cuando la hallé, estaba herida por una pelea con un tifomeran. 232 00:14:55,972 --> 00:14:59,892 Cizalladura se defendió, pero necesitaba que alguien la cuidara. 233 00:14:59,976 --> 00:15:03,479 Cuando mejoró, la entrené como ustedes me enseñaron en Berk. 234 00:15:03,562 --> 00:15:06,858 Ahora somos un equipo perfecto. Somos imparables. 235 00:15:06,941 --> 00:15:09,276 ¡Mírenla! Nadie nos puede abatir. 236 00:15:09,735 --> 00:15:12,196 Y si lo intentan, lo lamentarán. 237 00:15:13,113 --> 00:15:16,116 Supongo que está bien, pero no tanto como esto. 238 00:15:16,200 --> 00:15:17,785 ¡Colmillo, enciéndelas! 239 00:15:20,329 --> 00:15:22,581 Qué lindo. ¡Cizalladura, corte de cola! 240 00:15:22,832 --> 00:15:24,042 ¡Ay, no! 241 00:15:25,835 --> 00:15:27,211 ¿Qué tiene de ge...? 242 00:15:28,004 --> 00:15:29,839 Bien, fue un empate. 243 00:15:30,464 --> 00:15:31,757 ¿Qué más puede hacer? 244 00:15:31,883 --> 00:15:35,469 Su aliento quema a un humano desde 30 metros de distancia. 245 00:15:35,553 --> 00:15:36,637 ¿Me sacan de aquí? 246 00:15:36,929 --> 00:15:40,808 Una cuchilla de su cola es tan mortífera como el hacha más afilada. 247 00:15:41,475 --> 00:15:43,644 Qué bueno que regresó. Ella es tan... 248 00:15:43,728 --> 00:15:46,647 No lo sé, intensa, fuerte. ¡Me encanta! 249 00:15:46,814 --> 00:15:48,190 Sí, es genial. 250 00:15:48,273 --> 00:15:51,110 Definitivamente creció desde la última vez. 251 00:15:51,276 --> 00:15:55,447 Hipo, pasaron tres años. Éramos niños. Todos crecimos. 252 00:15:55,656 --> 00:15:59,284 Sí, pero ella era tan dulce, y ahora es tan... No lo sé. 253 00:15:59,451 --> 00:16:01,704 ¿Osada? ¿Qué tiene de malo? Me gusta. 254 00:16:01,787 --> 00:16:04,623 Una cosa es ser osado y otra es destruir barcos. 255 00:16:04,749 --> 00:16:06,458 Aún debo preguntarle por eso. 256 00:16:06,542 --> 00:16:09,837 Espera hasta después de que le pregunte sobre su hacha. 257 00:16:10,004 --> 00:16:12,506 Quiero que me enseñe a hacerme una. 258 00:16:13,007 --> 00:16:14,174 ¡Prepárate! 259 00:16:14,800 --> 00:16:16,218 ¿Es todo lo que tienen? 260 00:16:19,972 --> 00:16:21,348 ¿Ves? Es fuerte. 261 00:16:22,474 --> 00:16:24,769 Tú no querrás hablarle, ¿verdad, amigo? 262 00:16:25,519 --> 00:16:27,605 Sí, gracias por todo. 263 00:16:28,940 --> 00:16:32,902 Come, nena. Necesitarás ser fuerte para lo que está por venir. 264 00:16:33,027 --> 00:16:36,196 -Heather, deberíamos hablar. -Claro, ¿de qué? 265 00:16:36,280 --> 00:16:39,491 Sobre el barco que tú y Cizalladura destruyeron. 266 00:16:40,701 --> 00:16:43,203 -Ese barco. -Heather, ¿qué estás haciendo? 267 00:16:43,412 --> 00:16:46,874 Solo me ocupo de mis cosas. No hay nada de qué preocuparse. 268 00:16:47,083 --> 00:16:50,878 Sí que me preocupo. Cuando hay dragones que atacan barcos. 269 00:16:51,045 --> 00:16:53,798 Mira, pasaron muchas cosas en los últimos años. 270 00:16:53,923 --> 00:16:56,550 Ya no somos niños. Todo ha cambiado. 271 00:16:56,634 --> 00:16:59,178 -¡Pero tú no eres así! -Ahora sí. 272 00:16:59,261 --> 00:17:01,472 La última vez que me viste, yo... 273 00:17:01,555 --> 00:17:02,556 No importa. 274 00:17:02,640 --> 00:17:05,350 -Si quieres que me marche... -No dije eso. 275 00:17:05,434 --> 00:17:08,813 Sea lo que sea que estés pasando, podemos ayudarte. Todos. 276 00:17:08,896 --> 00:17:11,565 -Siempre hay otra manera. -Eres muy dulce. 277 00:17:11,857 --> 00:17:12,900 Gracias, Hipo. 278 00:17:13,192 --> 00:17:14,902 Siempre fuiste un gran amigo. 279 00:17:32,837 --> 00:17:33,712 Tranquilos. 280 00:17:34,213 --> 00:17:36,757 Lo siento, chicos. Nada personal. 281 00:17:45,724 --> 00:17:47,726 Bien, amigo, consigamos respuestas. 282 00:18:09,748 --> 00:18:12,751 Vamos, date la vuelta. Déjame verte la cara. 283 00:18:15,337 --> 00:18:18,049 Bien, esto se está poniendo raro. 284 00:18:19,299 --> 00:18:22,761 Gracias, Johan. Es un placer hacer negocios contigo. 285 00:18:22,845 --> 00:18:25,556 El sentimiento es recíproco, señorita Heather. 286 00:18:25,639 --> 00:18:28,559 Puedo asegurarle que disfruto de cada transacción. 287 00:18:32,396 --> 00:18:33,231 ¡Chimuelo! 288 00:18:36,025 --> 00:18:39,028 Bien, Johan. Veamos qué te podemos sacar. 289 00:18:42,031 --> 00:18:45,159 Lo siento, maestro Hipo, pero juré guardar el secreto. 290 00:18:45,367 --> 00:18:48,829 ¡Ni el jefe de la tribu Asmat de Papúa Nueva Guinea 291 00:18:48,913 --> 00:18:50,497 podría abrir estos labios! 292 00:18:50,664 --> 00:18:53,959 ¿Y qué te parece Estoico el Vasto de la tribu de Berk? 293 00:18:54,126 --> 00:18:56,336 ¿Conoces las sanciones al comercio? 294 00:18:56,420 --> 00:18:59,715 ¿Dos palabras que no deberían usarse en la misma oración? 295 00:19:00,049 --> 00:19:01,592 ¡Bien! ¿Por dónde empiezo? 296 00:19:01,800 --> 00:19:05,263 Primero dime por qué Heather está atacando barcos sola. 297 00:19:05,429 --> 00:19:08,557 Esto tendría que ver con que toda su aldea, 298 00:19:08,640 --> 00:19:10,142 incluyendo a su familia, 299 00:19:10,226 --> 00:19:14,188 fue diezmada por un desagradable grupo de indeseables. 300 00:19:14,272 --> 00:19:18,525 Hizo su misión personal el vengar a su isla y a su familia. 301 00:19:18,734 --> 00:19:20,444 ¿Hundiendo y saqueando barcos? 302 00:19:21,445 --> 00:19:22,529 No está saqueando. 303 00:19:22,654 --> 00:19:26,325 Lo entrega a las víctimas de esos crímenes terribles. 304 00:19:26,408 --> 00:19:27,993 Con cada barco que ataca, 305 00:19:28,077 --> 00:19:30,913 recuperan algo de lo que perdieron. 306 00:19:30,996 --> 00:19:33,749 Pero los seres queridos no pueden reemplazarse. 307 00:19:33,916 --> 00:19:35,876 ¿Por qué ahora? ¿Por qué ella? 308 00:19:35,960 --> 00:19:37,669 Muchos porqués, maestro Hipo. 309 00:19:37,753 --> 00:19:39,880 Y a ninguno puedo responder ahora. 310 00:19:39,964 --> 00:19:42,341 -Johan, ¿por qué haces esto? -¿Qué? 311 00:19:42,424 --> 00:19:45,052 Ambos sabemos que me lo dirás. 312 00:19:45,136 --> 00:19:47,888 ¿Por qué no nos evitamos la molestia y solo...? 313 00:19:47,972 --> 00:19:49,723 Supongo que tienes razón. 314 00:19:49,807 --> 00:19:55,229 Imagínate un radiante y soleado día en la isla esmeralda de Karantha, 315 00:19:55,437 --> 00:19:57,982 donde recibí una misteriosa correspondencia 316 00:19:58,065 --> 00:20:00,025 de un pequeño niño. Sin embargo... 317 00:20:00,400 --> 00:20:03,070 ¡Johan! ¿Adónde va Heather? 318 00:20:03,946 --> 00:20:06,865 No es solo adónde va, maestro Hipo, 319 00:20:06,949 --> 00:20:08,909 sino a quién busca. 320 00:20:14,957 --> 00:20:16,917 ¡Ahí está, Cizalladura! 321 00:20:17,001 --> 00:20:21,380 Recuerda, nena, hacemos esto por mamá y papá. Por toda nuestra aldea. 322 00:20:21,463 --> 00:20:24,633 Quiero que mi cara sea lo último que vea Dagur. 323 00:20:27,052 --> 00:20:28,595 ¡Por Thor! ¿Qué...? 324 00:20:31,723 --> 00:20:35,269 Señor, ese dragón nos ha estado sobrevolando un buen rato. 325 00:20:35,936 --> 00:20:37,771 Nunca vi uno de esos. 326 00:20:37,855 --> 00:20:39,606 Yo tampoco. ¿Qué hacemos? 327 00:20:40,024 --> 00:20:43,694 Ya sabes lo que siempre digo. Si vas a dudar, mejor asesinar. 328 00:20:44,862 --> 00:20:45,696 ¡Fuego! 329 00:20:51,076 --> 00:20:54,454 Esperen... 330 00:20:54,538 --> 00:20:55,373 ¡Ahora! 331 00:20:57,833 --> 00:20:58,667 ¡No! 332 00:21:04,256 --> 00:21:06,884 ¡Bajen a esa amenaza espinosa! 333 00:21:16,977 --> 00:21:18,896 ¡Vaya! Hola, Heather. 334 00:21:18,979 --> 00:21:22,233 ¡Tiren más fuerte! ¡Ella nos puede ser útil! 335 00:21:22,983 --> 00:21:24,860 Muy útil. 336 00:21:26,820 --> 00:21:27,905 ¡Podemos, nena! 337 00:21:29,448 --> 00:21:30,490 O no. 338 00:22:07,278 --> 00:22:08,195 ¡Heather! 26070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.