Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,750 --> 00:00:08,919
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:30,941 --> 00:00:33,777
Esto lo cambia todo.
3
00:00:50,961 --> 00:00:53,964
Devuélvemela. Es mi manta.
4
00:00:58,885 --> 00:01:02,472
¿Por qué nos toca a nosotros
hacer guardia del Cuernatronante?
5
00:01:02,555 --> 00:01:05,391
¿Colmillo? ¡Te estoy hablando!
6
00:01:11,064 --> 00:01:14,818
Jamás lograremos evitar
que ese dragón destruya el lugar.
7
00:01:23,952 --> 00:01:26,205
¡Alerta de intruso!
¡Alerta de intruso!
8
00:01:28,748 --> 00:01:30,750
Es la tercera vez esta semana.
9
00:01:35,421 --> 00:01:37,423
Dulce alivio.
10
00:01:38,091 --> 00:01:40,593
¡El Cuernatronante!
Va a la playa del este.
11
00:01:41,011 --> 00:01:42,595
¡Vamos, chicos!
12
00:01:48,434 --> 00:01:51,855
¡Por fin! ¡Lo tenemos!
Todos, quédense atrás.
13
00:01:52,438 --> 00:01:55,608
-No pensé que fuera tan apestoso.
-O tan peludo.
14
00:01:55,692 --> 00:01:58,153
Intenta afeitarte
con un garfio como mano.
15
00:01:58,237 --> 00:02:00,488
¡El Cuernatronante habla!
¡Golpéenlo!
16
00:02:00,572 --> 00:02:02,407
¡Bájame de aquí, idiota!
17
00:02:02,490 --> 00:02:04,325
Y tiene una mala actitud.
18
00:02:04,409 --> 00:02:06,411
Olvídenlo.
19
00:02:08,621 --> 00:02:10,707
¿Qué hiciste con el Cuernatronante?
20
00:02:10,790 --> 00:02:12,625
¿Qué es un Cuernatronante?
21
00:02:12,876 --> 00:02:15,336
Un nuevo dragón.
Intenta echarnos de aquí.
22
00:02:15,420 --> 00:02:17,256
A nosotros y a todo lo demás.
23
00:02:17,338 --> 00:02:19,091
Intentábamos atraparlo.
24
00:02:19,258 --> 00:02:21,885
Pero te atrapamos a ti.
Bien por nosotros.
25
00:02:22,052 --> 00:02:24,637
¿Quieren atraparlo
con una red que no detiene
26
00:02:24,763 --> 00:02:27,807
a un vikingo con una pierna
y un brazo? Aficionados.
27
00:02:28,183 --> 00:02:32,478
No es demasiado tarde
para unos golpes. Solo un poco...
28
00:02:34,355 --> 00:02:37,150
Deberíamos volver
y revisar la base del dragón.
29
00:02:39,319 --> 00:02:41,654
Veamos lo que han hecho
con el lugar.
30
00:02:42,655 --> 00:02:44,365
Parece muy, bueno...
31
00:02:44,616 --> 00:02:46,993
-¡Hecho pedazos!
-Tú lo dijiste, no yo.
32
00:02:47,077 --> 00:02:50,080
El Cuernatronante debió atacar
cuando no estábamos.
33
00:02:50,163 --> 00:02:52,832
Es la última oportunidad.
Aún puedo golpearlo.
34
00:02:52,916 --> 00:02:55,668
Vamos, golpe, golpe, golpe.
Puedes unirte.
35
00:02:55,919 --> 00:02:59,923
Me gustan los golpes, aunque
sean contra mí, pero tendrá que esperar.
36
00:03:00,006 --> 00:03:04,844
Debemos hablar. Traigo noticias
inquietantes sobre tu padre.
37
00:03:04,928 --> 00:03:06,596
-¿Está bien?
-Sí, bien.
38
00:03:06,679 --> 00:03:09,599
-Qué alivio.
-Pero no tan bien.
39
00:03:09,849 --> 00:03:12,644
Bocón, me estás matando.
¿Está bien o no?
40
00:03:12,811 --> 00:03:17,232
Está en forma como un dragón.
Pero igual de malhumorado.
41
00:03:18,650 --> 00:03:19,567
Sin ofender.
42
00:03:22,487 --> 00:03:26,158
Nunca lo había visto así.
Le grita a todo el mundo.
43
00:03:26,241 --> 00:03:29,035
Suena al viejo
Estoico el Vasto de siempre.
44
00:03:29,119 --> 00:03:31,871
¿Crees que habría viajado
una semana en barco
45
00:03:31,955 --> 00:03:34,207
si fuera "el viejo Estoico el Vasto"?
46
00:03:34,540 --> 00:03:37,127
¡Está enloqueciendo a la aldea!
47
00:03:37,377 --> 00:03:40,546
-Será mejor que vea qué sucede.
-Buena idea.
48
00:03:40,630 --> 00:03:42,632
¿Vuelves con Chimuelo y conmigo?
49
00:03:42,715 --> 00:03:46,803
Podría quedarme un poco más
y ayudar a reparar la base.
50
00:03:46,886 --> 00:03:51,474
Veré si puedo ofrecer
mi experiencia matando dragones
51
00:03:51,599 --> 00:03:53,685
para defendernos
del Cuernatronante.
52
00:03:53,768 --> 00:03:56,437
Si hay tiempo,
aceptaré la oferta de Brutacio.
53
00:03:56,521 --> 00:03:57,605
Por mí, bien.
54
00:03:57,689 --> 00:03:59,816
Ya veo.
Te escondes de mi padre.
55
00:03:59,899 --> 00:04:01,442
Podrías verlo de ese modo.
56
00:04:01,526 --> 00:04:03,903
Bueno, amigo,
creo que nos vamos a Berk.
57
00:04:11,244 --> 00:04:12,912
Más silencioso de lo normal.
58
00:04:12,996 --> 00:04:15,415
¡Esto es de mala calidad!
59
00:04:15,748 --> 00:04:18,918
Bueno, sigue el sonido
del vikingo enfadado.
60
00:04:19,585 --> 00:04:23,756
¡Quería estas armas en orden
de letalidad! Espadas...
61
00:04:24,424 --> 00:04:26,509
Hachas, clavas...
62
00:04:26,926 --> 00:04:27,927
y luego mazas!
63
00:04:30,180 --> 00:04:32,265
Espadas, hachas, mazas, clavas.
64
00:04:32,349 --> 00:04:36,019
¡Si las usara contigo,
no olvidarías lo letales que son!
65
00:04:37,354 --> 00:04:39,522
¡Hipo!
¡Gracias a Thor que estás aquí!
66
00:04:39,605 --> 00:04:42,692
Debes ayudarnos. Tu padre
se ha vuelto insoportable.
67
00:04:42,775 --> 00:04:45,820
Para ser justos, sí tenías
las armas en desorden.
68
00:04:46,112 --> 00:04:49,199
Porque ayer me dijo
que las arreglara por largo.
69
00:04:49,408 --> 00:04:51,701
El día anterior por lo puntiagudo.
70
00:04:51,784 --> 00:04:54,329
Y el día anterior, por nombre.
71
00:04:54,413 --> 00:04:57,498
¿Sabías que le pone un apodo
a cada una de sus armas?
72
00:04:57,707 --> 00:05:01,627
Admito que es muy extraño.
Hablaré con él.
73
00:05:01,961 --> 00:05:05,965
En serio, ¿quién nombra
a su maza "Daisy"?
74
00:05:07,759 --> 00:05:10,095
Estos ataques
empeoran a cada minuto.
75
00:05:10,178 --> 00:05:12,972
Alguien debe irse,
el Cuernatronante o nosotros.
76
00:05:13,056 --> 00:05:15,516
Nuestra fosa de jabalíes
se salvó. ¡Genial!
77
00:05:15,683 --> 00:05:18,437
Una fosa me gusta, pero
de jabalíes me encanta.
78
00:05:18,603 --> 00:05:20,605
¿Llaman a eso fosa de jabalíes?
79
00:05:20,897 --> 00:05:24,192
He escapado de tumbas bajas
más profundas que eso.
80
00:05:24,276 --> 00:05:26,445
Miren las huellas
del Cuernatronante.
81
00:05:26,527 --> 00:05:29,530
Considerando el ancho,
profundidad de las huellas
82
00:05:29,614 --> 00:05:32,825
y la distancia entre ellas,
calculo que el dragón es...
83
00:05:32,992 --> 00:05:35,328
Fuerte.
Y se podría decir que fornido.
84
00:05:35,412 --> 00:05:40,208
¿Por qué reconstruimos el lugar?
Volverá a destrozarlo.
85
00:05:40,417 --> 00:05:43,544
No lo haría si construyeran
una muralla como debe ser.
86
00:05:45,171 --> 00:05:49,509
¿Y bien? No te quedes ahí parado.
Si quieres aprender, sígueme.
87
00:05:52,220 --> 00:05:55,223
¡Por amor a Thor,
aras como una anciana!
88
00:05:57,016 --> 00:05:59,478
No puedo creerlo.
Vieja bruja.
89
00:05:59,936 --> 00:06:01,396
¡Así se ara!
90
00:06:01,771 --> 00:06:04,607
Es tan simple.
Ni siquiera puedes...
91
00:06:08,694 --> 00:06:09,695
¡Gothi!
92
00:06:09,779 --> 00:06:13,783
En lo personal, no sé de qué habla.
Me encanta cómo aras.
93
00:06:15,243 --> 00:06:18,871
Eres mi aradora favorita
en todo Berk.
94
00:06:18,955 --> 00:06:20,915
Aras muy bien, sí.
95
00:06:22,875 --> 00:06:26,629
Sí, estoy de acuerdo,
está totalmente fuera de control.
96
00:06:28,089 --> 00:06:30,550
Cuida lo que dices.
Sigue siendo mi padre.
97
00:06:30,633 --> 00:06:32,718
Hablaré con él.
Lo prometo.
98
00:06:51,821 --> 00:06:53,448
¡No me mates! ¡Soy tu hijo!
99
00:06:53,614 --> 00:06:54,449
¡Hipo!
100
00:06:57,494 --> 00:07:02,081
Me da gusto verte, papá.
Si tan solo pudiera respirar.
101
00:07:02,832 --> 00:07:05,751
Lo siento.
Es que me alegra ver a mi hijo.
102
00:07:05,835 --> 00:07:07,753
Eso es fantástico.
103
00:07:08,087 --> 00:07:12,758
A mis costillas rotas y a mí también.
¿Qué haces en la Academia?
104
00:07:13,009 --> 00:07:15,428
Vengo por paz y tranquilidad.
105
00:07:15,678 --> 00:07:18,639
Estoy cansado de oír:
"Estoico, eres muy duro".
106
00:07:18,723 --> 00:07:22,561
"Eres muy exigente",
"No me dejas respirar".
107
00:07:24,062 --> 00:07:26,689
¿Es la vieja silla de Tornado?
108
00:07:26,856 --> 00:07:29,234
Vaya, papá,
la tienes muy brillante.
109
00:07:29,568 --> 00:07:32,028
Solo porque un dragón ya no esté
110
00:07:32,111 --> 00:07:36,115
no significa que deba dejar
que se deteriore un equipamiento valioso.
111
00:07:36,408 --> 00:07:40,537
Suficiente sobre mí. ¿Qué trae
de vuelta a mi hijo trotamundos?
112
00:07:40,620 --> 00:07:41,704
Bueno, nosotros...
113
00:07:41,787 --> 00:07:43,623
No quiero interrumpir...
114
00:07:43,873 --> 00:07:47,960
... pero ya ordené las armas
por letalidad, como querías.
115
00:07:48,211 --> 00:07:52,173
¿Quién dijo que las quería así?
¿Nadie escucha?
116
00:07:52,424 --> 00:07:56,052
Papá, papá, papá,
tengo una gran idea.
117
00:07:56,135 --> 00:07:59,556
Si hay que lanzarle un hacha
a la cabeza de Sven, te oigo.
118
00:08:00,599 --> 00:08:02,267
Mis ovejas me llaman.
119
00:08:02,601 --> 00:08:06,312
Pensaba en algo más relajante,
que te ayude con la presión.
120
00:08:06,479 --> 00:08:08,273
¿Presión, qué presión?
121
00:08:10,983 --> 00:08:12,818
Está bien, te escucho.
122
00:08:13,278 --> 00:08:18,283
¿Por qué no te tomas unos días?
Ven conmigo a ver la base.
123
00:08:18,366 --> 00:08:20,910
Imposible. Hay mucho
que hacer por aquí.
124
00:08:21,160 --> 00:08:24,205
Bueno, para ser honesto,
125
00:08:24,289 --> 00:08:28,501
en verdad vine porque tengo
problemas con un dragón en la isla.
126
00:08:28,751 --> 00:08:30,753
¿Qué clase de problemas?
127
00:08:31,003 --> 00:08:34,006
Intentamos reubicar
a una nueva especie.
128
00:08:34,090 --> 00:08:37,718
Creí que podíamos encargarnos,
pero nos vendría bien tu ayuda.
129
00:08:37,802 --> 00:08:41,389
Podría desocuparme un momento
si realmente me necesitan.
130
00:08:41,514 --> 00:08:45,351
Así es,
realmente te necesitamos.
131
00:08:45,644 --> 00:08:50,815
Es impresionante. Detendrá
al Cuernatronante desde tierra.
132
00:08:50,982 --> 00:08:53,734
La llamaré Greta,
como mi primer amor.
133
00:08:53,818 --> 00:08:57,447
Grande, fuerte.
Algunos dirían que fornida.
134
00:08:58,114 --> 00:09:01,701
Viene del oeste.
Se está acercando.
135
00:09:06,289 --> 00:09:07,666
¡Todos, a sus dragones!
136
00:09:09,792 --> 00:09:13,463
Yo no me moveré.
La muralla resistirá.
137
00:09:16,257 --> 00:09:18,718
Les dije que mi Greta resistiría.
138
00:09:21,220 --> 00:09:23,389
Greta, ¿cómo pudiste?
139
00:09:26,434 --> 00:09:28,394
Rápido, muevan esos troncos.
140
00:09:30,271 --> 00:09:31,690
Bocón, ¿estás bien?
141
00:09:31,981 --> 00:09:36,611
Buenos días, mami. ¿Ya es hora
de la escuela de matar dragones?
142
00:09:37,362 --> 00:09:41,073
Al menos su muralla resistió.
Aunque lo demás quedó destrozado.
143
00:09:42,367 --> 00:09:47,246
¡Aquí viene! ¡Fuego, fuego!
¡Usen todas las amas! ¡Disparen!
144
00:09:48,373 --> 00:09:50,291
¡Somos nosotros! ¡Alto!
145
00:09:50,583 --> 00:09:52,669
Bien. Lamento eso.
146
00:09:53,336 --> 00:09:56,255
Qué gusto verte, jefe.
Te ves muy saludable.
147
00:09:56,422 --> 00:10:00,468
Tienes las manos ásperas,
y muy bien trabajadas.
148
00:10:00,552 --> 00:10:03,388
Bueno, bienvenido
al infierno del Cuernatronante.
149
00:10:03,471 --> 00:10:05,682
Sí que había
problemas con dragones.
150
00:10:05,765 --> 00:10:08,100
-¿Alguien está herido?
-Algo así.
151
00:10:08,226 --> 00:10:13,022
Hola, queridos.
¿Quieren budín de higo?
152
00:10:13,272 --> 00:10:14,899
¿Qué hay de malo con él?
153
00:10:15,107 --> 00:10:18,444
Primero, la pierna de madera,
luego el garfio,
154
00:10:18,528 --> 00:10:22,323
el mal aliento y ese extraño cuello.
Miren ese cuello.
155
00:10:22,407 --> 00:10:25,201
Estará bien. Lo golpeó
una torre de observación.
156
00:10:25,951 --> 00:10:29,455
Me matas. ¿Quién hubiera dicho
que eras tan gracioso?
157
00:10:30,039 --> 00:10:33,793
Estos ataques están fuera de control.
Tenemos que hacer algo.
158
00:10:34,043 --> 00:10:36,713
Bien, primero lo primero.
Comenzaremos con...
159
00:10:36,796 --> 00:10:40,383
Astrid, inspecciona la costa este.
Gemelos, ustedes al oeste.
160
00:10:40,675 --> 00:10:43,094
Mi padre y yo vamos
al centro de la isla.
161
00:10:43,177 --> 00:10:46,681
Patapez y Patán, cuiden a Bocón
y reparen la base.
162
00:10:46,765 --> 00:10:47,682
Entendido.
163
00:10:47,766 --> 00:10:50,268
Espera un minuto,
"amo de los dragones".
164
00:10:50,351 --> 00:10:51,811
Hola, amiguito.
165
00:10:51,894 --> 00:10:54,063
¿Por qué tengo que quedarme?
166
00:10:55,440 --> 00:10:57,817
Soy un dragón.
167
00:10:59,527 --> 00:11:03,531
Bien. ¿Prefieres cazar al dragón
imparable y sediento de sangre?
168
00:11:03,823 --> 00:11:05,658
¿Sediento de sangre?
169
00:11:05,991 --> 00:11:10,830
Mira mi cola. ¿Los dragones persiguen
sus colas o les lanzan fuego? No sé.
170
00:11:10,996 --> 00:11:14,125
Pensándolo bien, no quisiera
aventajarte injustamente.
171
00:11:14,292 --> 00:11:19,171
Debería quedarme y proteger
un tesoro nacional del archipiélago.
172
00:11:19,505 --> 00:11:24,009
El sol es una patata brillante
cubierta con mantequilla derretida.
173
00:11:24,260 --> 00:11:27,221
Y la luna
es una cucharada de helado.
174
00:11:44,363 --> 00:11:47,116
Es bueno estar en el aire
una vez más.
175
00:11:47,408 --> 00:11:51,162
No me sorprende que nunca
nos visites. La isla es espectacular.
176
00:11:51,245 --> 00:11:56,167
Gracias, pero no podremos quedárnosla
si no resolvemos este problema.
177
00:11:56,250 --> 00:11:58,961
¿Cuándo comenzaron
a tener estos problemas?
178
00:11:59,128 --> 00:12:00,546
Hace unas semanas.
179
00:12:00,630 --> 00:12:04,676
No sabíamos que estaba en la isla.
De pronto, estaba en todas partes.
180
00:12:04,801 --> 00:12:08,429
Primero atacaba dragones salvajes,
luego comenzó con nosotros.
181
00:12:08,513 --> 00:12:11,432
-¿A cuántos dragones mató?
-A ninguno hasta ahora.
182
00:12:11,516 --> 00:12:15,687
Este dragón es más que fuerte.
Es veloz, inteligente y escurridizo.
183
00:12:15,770 --> 00:12:17,522
No lo conocemos bien aún.
184
00:12:17,605 --> 00:12:19,982
Suena a un verdadero reto.
185
00:12:20,065 --> 00:12:21,526
Sí, lo es.
186
00:12:21,901 --> 00:12:26,823
Míranos, dos vikingos cazando.
Planeando ir tras una bestia salvaje.
187
00:12:27,072 --> 00:12:28,908
Ya te estás animando.
188
00:12:29,158 --> 00:12:31,076
No saquemos conclusiones.
189
00:12:32,704 --> 00:12:33,663
¡Ahí!
190
00:12:36,457 --> 00:12:39,711
¿Ves a lo que me refiero?
Siempre lo perdemos.
191
00:12:39,794 --> 00:12:42,588
No lo vimos salir volando
así que debe ir a pie.
192
00:12:42,672 --> 00:12:44,757
-Pero ¿hacia dónde?
-Por aquí.
193
00:12:44,841 --> 00:12:46,967
Mira los árboles que derribó.
194
00:12:47,259 --> 00:12:49,011
Después de ti, hijo.
195
00:12:50,221 --> 00:12:52,097
Esto es grandioso.
196
00:12:56,227 --> 00:12:59,772
Estas huellas están frescas.
Debemos estar muy cerca.
197
00:12:59,856 --> 00:13:03,234
Es como si nos percibiera
y cambiara de dirección.
198
00:13:03,484 --> 00:13:06,111
Un adversario verdaderamente digno.
199
00:13:14,620 --> 00:13:16,372
Tenemos que estar más cerca.
200
00:13:16,455 --> 00:13:19,458
No lo creo.
Ya estuvimos aquí.
201
00:13:19,709 --> 00:13:24,547
Mira las ramas rotas de este lado
del camino. La bestia debió volver.
202
00:13:24,630 --> 00:13:26,465
¿Crees que sepa que lo cazamos?
203
00:13:26,549 --> 00:13:28,968
No. Creo que él
nos caza a nosotros.
204
00:13:29,301 --> 00:13:33,180
Qué bien. Me gusta más
que sea al revés.
205
00:13:33,598 --> 00:13:35,266
¿Qué estás pensando?
206
00:13:36,976 --> 00:13:41,188
Creo que tengo una idea
sobre cómo atrapar a la bestia.
207
00:13:41,272 --> 00:13:43,524
Con mi cuerda voy
Y el garrote doy
208
00:13:43,816 --> 00:13:46,193
Y olor a yak yo tengo hoy
209
00:13:46,277 --> 00:13:49,655
Un vikingo es lo que soy
210
00:14:01,000 --> 00:14:03,502
Vaya, eres espléndido.
211
00:14:03,836 --> 00:14:06,046
Y tienes mucho que decir, ¿no es así?
212
00:14:07,590 --> 00:14:10,259
Veamos si puedes sostenerlo.
213
00:14:19,310 --> 00:14:21,186
¡Papá, sal de ahí!
214
00:14:21,479 --> 00:14:22,939
Ni pensarlo.
215
00:14:25,566 --> 00:14:27,318
No, no lo harás.
216
00:14:31,823 --> 00:14:33,699
¡Papá, suelta la cuerda!
217
00:14:35,827 --> 00:14:38,120
¡Papá! ¡No sueltes la cuerda!
218
00:14:45,544 --> 00:14:48,714
Quieres golpearme en el aire, ¿no?
219
00:14:49,799 --> 00:14:51,383
¡Te daré tu merecido!
220
00:14:58,223 --> 00:14:59,350
¡Vamos!
221
00:15:03,228 --> 00:15:06,231
Mejor volvamos por refuerzos
a La orilla del Dragón.
222
00:15:06,315 --> 00:15:07,191
De acuerdo.
223
00:15:08,526 --> 00:15:10,903
¡Esto no ha terminado,
Cuernatronante!
224
00:15:28,838 --> 00:15:30,130
¿Dónde está Bocón?
225
00:15:31,215 --> 00:15:33,217
¡Vuelvan, por favor!
226
00:15:34,802 --> 00:15:36,178
En la fosa de jabalíes.
227
00:15:36,261 --> 00:15:37,638
Bien, Bocón localizado.
228
00:15:37,722 --> 00:15:40,808
-¿Hallaron al Cuernatronante?
-Más bien él a nosotros.
229
00:15:40,892 --> 00:15:42,476
Nos dio pelea.
230
00:15:42,560 --> 00:15:45,479
Nos reabasteceremos
e iremos todos tras él.
231
00:15:45,730 --> 00:15:47,648
Podría encontrarlo ahora mismo.
232
00:15:47,732 --> 00:15:50,401
-¿Sí?
-Sí.
233
00:15:50,484 --> 00:15:51,652
¿Cómo?
234
00:15:51,736 --> 00:15:53,946
Espera. Bingo.
235
00:15:54,279 --> 00:15:57,157
¿Qué?
Todos, a sus dragones.
236
00:15:57,241 --> 00:16:01,245
Alejémoslo de La orilla del Dragón.
Nos siguió hasta aquí.
237
00:16:01,537 --> 00:16:02,621
Impresionante.
238
00:16:02,705 --> 00:16:05,666
Primero hay que atraparlo,
luego podemos admirarlo.
239
00:16:13,716 --> 00:16:15,760
¿Adónde van
los Terrores Nocturnos?
240
00:16:16,135 --> 00:16:18,763
¿Y por qué el Cuernatronante
no nos persigue?
241
00:16:18,846 --> 00:16:20,556
Porque lo persigue a él.
242
00:16:21,140 --> 00:16:25,352
Señor jabalí, regrese. Solo quiero
tener una charla amistosa.
243
00:16:27,939 --> 00:16:29,607
Llamemos su atención, amigo.
244
00:16:43,746 --> 00:16:45,831
Tormenta, arroja espinas.
245
00:16:47,708 --> 00:16:49,710
-¡Ataquen!
-¡Dragón malo!
246
00:16:52,212 --> 00:16:55,841
Por poderoso que sea el dragón,
no parece sediento de sangre.
247
00:16:55,925 --> 00:16:58,052
Aún no, pero sigue tras Bocón.
248
00:16:59,720 --> 00:17:03,015
Odio hacer esto, pero es
el Cuernatronante o Bocón.
249
00:17:03,724 --> 00:17:07,311
Puede ser nuestra única oportunidad.
Aprovechémosla.
250
00:17:07,728 --> 00:17:10,189
Esto no tiene sentido.
251
00:17:12,191 --> 00:17:14,485
A menos que...
¡Hipo, espera!
252
00:17:16,320 --> 00:17:17,488
Papá, ¿qué haces?
253
00:17:17,863 --> 00:17:20,116
¡No tan rápido!
254
00:17:27,123 --> 00:17:29,708
Es Peppy, mi mascota,
mi yak favorito.
255
00:17:30,042 --> 00:17:34,630
No te comimos en la mañana
del Snoggletog después de todo.
256
00:17:34,880 --> 00:17:39,510
Si quisiera herir a la gente,
ya lo habría hecho. Es algo más.
257
00:17:39,593 --> 00:17:40,511
¿Como qué?
258
00:17:40,594 --> 00:17:43,430
Hay una manera de averiguarlo.
Acércame a él.
259
00:17:43,681 --> 00:17:45,975
Peppy, mírate.
260
00:17:48,978 --> 00:17:50,896
Estoico, ¿recuerdas a Peppy?
261
00:17:51,230 --> 00:17:55,234
Sí, Bocón. Peppy y yo
tenemos que hablar.
262
00:17:55,526 --> 00:17:59,363
-Hipo, ¿ya conoces a Peppy?
-Ay, cielos.
263
00:18:04,827 --> 00:18:07,079
¿Qué quieres realmente, dragón?
264
00:18:13,085 --> 00:18:15,587
Creo que este dragón
intenta decirnos algo.
265
00:18:21,052 --> 00:18:22,220
¡Colmillo, ven aquí!
266
00:18:22,302 --> 00:18:25,181
¿Qué sucede, qué sucede?
267
00:18:25,723 --> 00:18:27,183
Creo que tienes razón.
268
00:18:28,684 --> 00:18:29,560
¡Papá!
269
00:18:30,019 --> 00:18:32,146
¡Alto, amigo! ¡Detente ahí!
270
00:18:32,354 --> 00:18:33,898
¡Tras él, amigo!
271
00:18:36,234 --> 00:18:38,110
Hijo, por allá.
272
00:18:39,111 --> 00:18:42,406
El nivel del mar,
¿está subiendo?
273
00:18:56,879 --> 00:19:00,007
Viene una ola gigante.
El Cuernatronante lo sabía.
274
00:19:00,091 --> 00:19:02,009
Intentaba hacernos huir.
275
00:19:02,093 --> 00:19:05,304
Quería salvarnos.
Por eso perseguía a Bocón.
276
00:19:05,429 --> 00:19:09,433
No lo creo. ¿En cuánto tiempo
se puede aprender a nadar?
277
00:19:09,683 --> 00:19:13,478
Nadie va a nadar. Debemos evitar
que la ola llegue al campamento.
278
00:19:13,562 --> 00:19:15,064
¿No es ya tarde para eso?
279
00:19:15,147 --> 00:19:20,152
No. La muralla de Bocón.
Solo hay que reforzarla.
280
00:19:28,452 --> 00:19:30,829
¡Ya viene la ola!
¡Dense prisa!
281
00:19:32,873 --> 00:19:35,417
¡La muralla no podrá detener la ola!
282
00:19:35,500 --> 00:19:37,586
Y se está agrietando.
283
00:19:37,753 --> 00:19:40,339
Encárguense de las grietas.
¡Tengo una idea!
284
00:19:40,672 --> 00:19:43,008
-¡Ya lo escucharon!
-¡Enseguida!
285
00:19:44,551 --> 00:19:46,637
¡Tormenta, arroja espinas!
286
00:19:48,680 --> 00:19:50,308
¡Albóndiga, escupe!
287
00:20:03,362 --> 00:20:06,073
De acuerdo, terminemos
lo que empezaste.
288
00:20:12,913 --> 00:20:14,706
¡A toda velocidad, amigo!
289
00:20:25,592 --> 00:20:30,430
No puedo creerlo. Si no nos hubiera
avisado, estaríamos muertos.
290
00:20:36,895 --> 00:20:39,190
Mírenlo. Es asombroso.
291
00:20:39,273 --> 00:20:42,442
Sí, puedes repetirlo, Patapez.
292
00:20:42,526 --> 00:20:46,738
Es una nueva clase de dragón.
Necesita un nombre.
293
00:20:47,031 --> 00:20:50,075
Bueno, nos rastreó.
¿Qué te parece clase rastreadora?
294
00:20:50,159 --> 00:20:54,663
¿Clase rastreadora? Seguro.
Suena como algo que yo diría.
295
00:20:54,746 --> 00:20:56,790
-Perfecto.
-Bien, clase rastreadora.
296
00:20:56,874 --> 00:21:00,127
¿Qué? ¿Les gusta? ¡Vamos!
297
00:21:02,421 --> 00:21:04,798
Me alegra que volvieras a la normalidad.
298
00:21:04,882 --> 00:21:09,887
No sé qué pasó, pero me duelen
partes que no sabía que existían.
299
00:21:10,179 --> 00:21:12,806
Hijo, me alegra que insistieras
que viniera.
300
00:21:13,098 --> 00:21:16,476
Cuando fui a Berk, pensé
que quizá me extrañabas,
301
00:21:16,560 --> 00:21:18,770
pero en realidad
extrañabas a Tornado.
302
00:21:18,854 --> 00:21:22,691
Extraño a esa magnífica bestia.
Él y yo teníamos una conexión.
303
00:21:22,774 --> 00:21:27,487
Lo entiendo. No imagino
cómo sería estar sin Chimuelo.
304
00:21:27,779 --> 00:21:32,410
Tornado nunca será reemplazado,
pero este chico y yo nos parecemos.
305
00:21:32,701 --> 00:21:34,703
Ambos somos protectores, líderes.
306
00:21:34,953 --> 00:21:36,788
Ambos son cabezas duras.
307
00:21:36,955 --> 00:21:39,791
¿Cabezas duras, dijiste?
Más bien rompe cráneos.
308
00:21:40,125 --> 00:21:42,253
Un momento.
Así te llamarás.
309
00:21:42,627 --> 00:21:44,463
Rompecráneos.
310
00:21:48,217 --> 00:21:49,760
Por cierto, hijo...
311
00:21:50,135 --> 00:21:53,264
Sí te extraño.
Mucho, en realidad.
312
00:21:53,931 --> 00:21:56,350
De acuerdo, grandulón.
Volvamos a Berk.
313
00:21:56,683 --> 00:21:59,603
Tengo la silla perfecta esperándote.
314
00:22:03,107 --> 00:22:05,525
Bien, chicos.
Hay mucho trabajo por hacer.
315
00:22:05,609 --> 00:22:07,361
Manos a la obra.
24832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.