All language subtitles for Dragons.S03E08.Crushing.It.1080_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,750 --> 00:00:08,919 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:30,941 --> 00:00:33,777 Esto lo cambia todo. 3 00:00:50,961 --> 00:00:53,964 Devuélvemela. Es mi manta. 4 00:00:58,885 --> 00:01:02,472 ¿Por qué nos toca a nosotros hacer guardia del Cuernatronante? 5 00:01:02,555 --> 00:01:05,391 ¿Colmillo? ¡Te estoy hablando! 6 00:01:11,064 --> 00:01:14,818 Jamás lograremos evitar que ese dragón destruya el lugar. 7 00:01:23,952 --> 00:01:26,205 ¡Alerta de intruso! ¡Alerta de intruso! 8 00:01:28,748 --> 00:01:30,750 Es la tercera vez esta semana. 9 00:01:35,421 --> 00:01:37,423 Dulce alivio. 10 00:01:38,091 --> 00:01:40,593 ¡El Cuernatronante! Va a la playa del este. 11 00:01:41,011 --> 00:01:42,595 ¡Vamos, chicos! 12 00:01:48,434 --> 00:01:51,855 ¡Por fin! ¡Lo tenemos! Todos, quédense atrás. 13 00:01:52,438 --> 00:01:55,608 -No pensé que fuera tan apestoso. -O tan peludo. 14 00:01:55,692 --> 00:01:58,153 Intenta afeitarte con un garfio como mano. 15 00:01:58,237 --> 00:02:00,488 ¡El Cuernatronante habla! ¡Golpéenlo! 16 00:02:00,572 --> 00:02:02,407 ¡Bájame de aquí, idiota! 17 00:02:02,490 --> 00:02:04,325 Y tiene una mala actitud. 18 00:02:04,409 --> 00:02:06,411 Olvídenlo. 19 00:02:08,621 --> 00:02:10,707 ¿Qué hiciste con el Cuernatronante? 20 00:02:10,790 --> 00:02:12,625 ¿Qué es un Cuernatronante? 21 00:02:12,876 --> 00:02:15,336 Un nuevo dragón. Intenta echarnos de aquí. 22 00:02:15,420 --> 00:02:17,256 A nosotros y a todo lo demás. 23 00:02:17,338 --> 00:02:19,091 Intentábamos atraparlo. 24 00:02:19,258 --> 00:02:21,885 Pero te atrapamos a ti. Bien por nosotros. 25 00:02:22,052 --> 00:02:24,637 ¿Quieren atraparlo con una red que no detiene 26 00:02:24,763 --> 00:02:27,807 a un vikingo con una pierna y un brazo? Aficionados. 27 00:02:28,183 --> 00:02:32,478 No es demasiado tarde para unos golpes. Solo un poco... 28 00:02:34,355 --> 00:02:37,150 Deberíamos volver y revisar la base del dragón. 29 00:02:39,319 --> 00:02:41,654 Veamos lo que han hecho con el lugar. 30 00:02:42,655 --> 00:02:44,365 Parece muy, bueno... 31 00:02:44,616 --> 00:02:46,993 -¡Hecho pedazos! -Tú lo dijiste, no yo. 32 00:02:47,077 --> 00:02:50,080 El Cuernatronante debió atacar cuando no estábamos. 33 00:02:50,163 --> 00:02:52,832 Es la última oportunidad. Aún puedo golpearlo. 34 00:02:52,916 --> 00:02:55,668 Vamos, golpe, golpe, golpe. Puedes unirte. 35 00:02:55,919 --> 00:02:59,923 Me gustan los golpes, aunque sean contra mí, pero tendrá que esperar. 36 00:03:00,006 --> 00:03:04,844 Debemos hablar. Traigo noticias inquietantes sobre tu padre. 37 00:03:04,928 --> 00:03:06,596 -¿Está bien? -Sí, bien. 38 00:03:06,679 --> 00:03:09,599 -Qué alivio. -Pero no tan bien. 39 00:03:09,849 --> 00:03:12,644 Bocón, me estás matando. ¿Está bien o no? 40 00:03:12,811 --> 00:03:17,232 Está en forma como un dragón. Pero igual de malhumorado. 41 00:03:18,650 --> 00:03:19,567 Sin ofender. 42 00:03:22,487 --> 00:03:26,158 Nunca lo había visto así. Le grita a todo el mundo. 43 00:03:26,241 --> 00:03:29,035 Suena al viejo Estoico el Vasto de siempre. 44 00:03:29,119 --> 00:03:31,871 ¿Crees que habría viajado una semana en barco 45 00:03:31,955 --> 00:03:34,207 si fuera "el viejo Estoico el Vasto"? 46 00:03:34,540 --> 00:03:37,127 ¡Está enloqueciendo a la aldea! 47 00:03:37,377 --> 00:03:40,546 -Será mejor que vea qué sucede. -Buena idea. 48 00:03:40,630 --> 00:03:42,632 ¿Vuelves con Chimuelo y conmigo? 49 00:03:42,715 --> 00:03:46,803 Podría quedarme un poco más y ayudar a reparar la base. 50 00:03:46,886 --> 00:03:51,474 Veré si puedo ofrecer mi experiencia matando dragones 51 00:03:51,599 --> 00:03:53,685 para defendernos del Cuernatronante. 52 00:03:53,768 --> 00:03:56,437 Si hay tiempo, aceptaré la oferta de Brutacio. 53 00:03:56,521 --> 00:03:57,605 Por mí, bien. 54 00:03:57,689 --> 00:03:59,816 Ya veo. Te escondes de mi padre. 55 00:03:59,899 --> 00:04:01,442 Podrías verlo de ese modo. 56 00:04:01,526 --> 00:04:03,903 Bueno, amigo, creo que nos vamos a Berk. 57 00:04:11,244 --> 00:04:12,912 Más silencioso de lo normal. 58 00:04:12,996 --> 00:04:15,415 ¡Esto es de mala calidad! 59 00:04:15,748 --> 00:04:18,918 Bueno, sigue el sonido del vikingo enfadado. 60 00:04:19,585 --> 00:04:23,756 ¡Quería estas armas en orden de letalidad! Espadas... 61 00:04:24,424 --> 00:04:26,509 Hachas, clavas... 62 00:04:26,926 --> 00:04:27,927 y luego mazas! 63 00:04:30,180 --> 00:04:32,265 Espadas, hachas, mazas, clavas. 64 00:04:32,349 --> 00:04:36,019 ¡Si las usara contigo, no olvidarías lo letales que son! 65 00:04:37,354 --> 00:04:39,522 ¡Hipo! ¡Gracias a Thor que estás aquí! 66 00:04:39,605 --> 00:04:42,692 Debes ayudarnos. Tu padre se ha vuelto insoportable. 67 00:04:42,775 --> 00:04:45,820 Para ser justos, sí tenías las armas en desorden. 68 00:04:46,112 --> 00:04:49,199 Porque ayer me dijo que las arreglara por largo. 69 00:04:49,408 --> 00:04:51,701 El día anterior por lo puntiagudo. 70 00:04:51,784 --> 00:04:54,329 Y el día anterior, por nombre. 71 00:04:54,413 --> 00:04:57,498 ¿Sabías que le pone un apodo a cada una de sus armas? 72 00:04:57,707 --> 00:05:01,627 Admito que es muy extraño. Hablaré con él. 73 00:05:01,961 --> 00:05:05,965 En serio, ¿quién nombra a su maza "Daisy"? 74 00:05:07,759 --> 00:05:10,095 Estos ataques empeoran a cada minuto. 75 00:05:10,178 --> 00:05:12,972 Alguien debe irse, el Cuernatronante o nosotros. 76 00:05:13,056 --> 00:05:15,516 Nuestra fosa de jabalíes se salvó. ¡Genial! 77 00:05:15,683 --> 00:05:18,437 Una fosa me gusta, pero de jabalíes me encanta. 78 00:05:18,603 --> 00:05:20,605 ¿Llaman a eso fosa de jabalíes? 79 00:05:20,897 --> 00:05:24,192 He escapado de tumbas bajas más profundas que eso. 80 00:05:24,276 --> 00:05:26,445 Miren las huellas del Cuernatronante. 81 00:05:26,527 --> 00:05:29,530 Considerando el ancho, profundidad de las huellas 82 00:05:29,614 --> 00:05:32,825 y la distancia entre ellas, calculo que el dragón es... 83 00:05:32,992 --> 00:05:35,328 Fuerte. Y se podría decir que fornido. 84 00:05:35,412 --> 00:05:40,208 ¿Por qué reconstruimos el lugar? Volverá a destrozarlo. 85 00:05:40,417 --> 00:05:43,544 No lo haría si construyeran una muralla como debe ser. 86 00:05:45,171 --> 00:05:49,509 ¿Y bien? No te quedes ahí parado. Si quieres aprender, sígueme. 87 00:05:52,220 --> 00:05:55,223 ¡Por amor a Thor, aras como una anciana! 88 00:05:57,016 --> 00:05:59,478 No puedo creerlo. Vieja bruja. 89 00:05:59,936 --> 00:06:01,396 ¡Así se ara! 90 00:06:01,771 --> 00:06:04,607 Es tan simple. Ni siquiera puedes... 91 00:06:08,694 --> 00:06:09,695 ¡Gothi! 92 00:06:09,779 --> 00:06:13,783 En lo personal, no sé de qué habla. Me encanta cómo aras. 93 00:06:15,243 --> 00:06:18,871 Eres mi aradora favorita en todo Berk. 94 00:06:18,955 --> 00:06:20,915 Aras muy bien, sí. 95 00:06:22,875 --> 00:06:26,629 Sí, estoy de acuerdo, está totalmente fuera de control. 96 00:06:28,089 --> 00:06:30,550 Cuida lo que dices. Sigue siendo mi padre. 97 00:06:30,633 --> 00:06:32,718 Hablaré con él. Lo prometo. 98 00:06:51,821 --> 00:06:53,448 ¡No me mates! ¡Soy tu hijo! 99 00:06:53,614 --> 00:06:54,449 ¡Hipo! 100 00:06:57,494 --> 00:07:02,081 Me da gusto verte, papá. Si tan solo pudiera respirar. 101 00:07:02,832 --> 00:07:05,751 Lo siento. Es que me alegra ver a mi hijo. 102 00:07:05,835 --> 00:07:07,753 Eso es fantástico. 103 00:07:08,087 --> 00:07:12,758 A mis costillas rotas y a mí también. ¿Qué haces en la Academia? 104 00:07:13,009 --> 00:07:15,428 Vengo por paz y tranquilidad. 105 00:07:15,678 --> 00:07:18,639 Estoy cansado de oír: "Estoico, eres muy duro". 106 00:07:18,723 --> 00:07:22,561 "Eres muy exigente", "No me dejas respirar". 107 00:07:24,062 --> 00:07:26,689 ¿Es la vieja silla de Tornado? 108 00:07:26,856 --> 00:07:29,234 Vaya, papá, la tienes muy brillante. 109 00:07:29,568 --> 00:07:32,028 Solo porque un dragón ya no esté 110 00:07:32,111 --> 00:07:36,115 no significa que deba dejar que se deteriore un equipamiento valioso. 111 00:07:36,408 --> 00:07:40,537 Suficiente sobre mí. ¿Qué trae de vuelta a mi hijo trotamundos? 112 00:07:40,620 --> 00:07:41,704 Bueno, nosotros... 113 00:07:41,787 --> 00:07:43,623 No quiero interrumpir... 114 00:07:43,873 --> 00:07:47,960 ... pero ya ordené las armas por letalidad, como querías. 115 00:07:48,211 --> 00:07:52,173 ¿Quién dijo que las quería así? ¿Nadie escucha? 116 00:07:52,424 --> 00:07:56,052 Papá, papá, papá, tengo una gran idea. 117 00:07:56,135 --> 00:07:59,556 Si hay que lanzarle un hacha a la cabeza de Sven, te oigo. 118 00:08:00,599 --> 00:08:02,267 Mis ovejas me llaman. 119 00:08:02,601 --> 00:08:06,312 Pensaba en algo más relajante, que te ayude con la presión. 120 00:08:06,479 --> 00:08:08,273 ¿Presión, qué presión? 121 00:08:10,983 --> 00:08:12,818 Está bien, te escucho. 122 00:08:13,278 --> 00:08:18,283 ¿Por qué no te tomas unos días? Ven conmigo a ver la base. 123 00:08:18,366 --> 00:08:20,910 Imposible. Hay mucho que hacer por aquí. 124 00:08:21,160 --> 00:08:24,205 Bueno, para ser honesto, 125 00:08:24,289 --> 00:08:28,501 en verdad vine porque tengo problemas con un dragón en la isla. 126 00:08:28,751 --> 00:08:30,753 ¿Qué clase de problemas? 127 00:08:31,003 --> 00:08:34,006 Intentamos reubicar a una nueva especie. 128 00:08:34,090 --> 00:08:37,718 Creí que podíamos encargarnos, pero nos vendría bien tu ayuda. 129 00:08:37,802 --> 00:08:41,389 Podría desocuparme un momento si realmente me necesitan. 130 00:08:41,514 --> 00:08:45,351 Así es, realmente te necesitamos. 131 00:08:45,644 --> 00:08:50,815 Es impresionante. Detendrá al Cuernatronante desde tierra. 132 00:08:50,982 --> 00:08:53,734 La llamaré Greta, como mi primer amor. 133 00:08:53,818 --> 00:08:57,447 Grande, fuerte. Algunos dirían que fornida. 134 00:08:58,114 --> 00:09:01,701 Viene del oeste. Se está acercando. 135 00:09:06,289 --> 00:09:07,666 ¡Todos, a sus dragones! 136 00:09:09,792 --> 00:09:13,463 Yo no me moveré. La muralla resistirá. 137 00:09:16,257 --> 00:09:18,718 Les dije que mi Greta resistiría. 138 00:09:21,220 --> 00:09:23,389 Greta, ¿cómo pudiste? 139 00:09:26,434 --> 00:09:28,394 Rápido, muevan esos troncos. 140 00:09:30,271 --> 00:09:31,690 Bocón, ¿estás bien? 141 00:09:31,981 --> 00:09:36,611 Buenos días, mami. ¿Ya es hora de la escuela de matar dragones? 142 00:09:37,362 --> 00:09:41,073 Al menos su muralla resistió. Aunque lo demás quedó destrozado. 143 00:09:42,367 --> 00:09:47,246 ¡Aquí viene! ¡Fuego, fuego! ¡Usen todas las amas! ¡Disparen! 144 00:09:48,373 --> 00:09:50,291 ¡Somos nosotros! ¡Alto! 145 00:09:50,583 --> 00:09:52,669 Bien. Lamento eso. 146 00:09:53,336 --> 00:09:56,255 Qué gusto verte, jefe. Te ves muy saludable. 147 00:09:56,422 --> 00:10:00,468 Tienes las manos ásperas, y muy bien trabajadas. 148 00:10:00,552 --> 00:10:03,388 Bueno, bienvenido al infierno del Cuernatronante. 149 00:10:03,471 --> 00:10:05,682 Sí que había problemas con dragones. 150 00:10:05,765 --> 00:10:08,100 -¿Alguien está herido? -Algo así. 151 00:10:08,226 --> 00:10:13,022 Hola, queridos. ¿Quieren budín de higo? 152 00:10:13,272 --> 00:10:14,899 ¿Qué hay de malo con él? 153 00:10:15,107 --> 00:10:18,444 Primero, la pierna de madera, luego el garfio, 154 00:10:18,528 --> 00:10:22,323 el mal aliento y ese extraño cuello. Miren ese cuello. 155 00:10:22,407 --> 00:10:25,201 Estará bien. Lo golpeó una torre de observación. 156 00:10:25,951 --> 00:10:29,455 Me matas. ¿Quién hubiera dicho que eras tan gracioso? 157 00:10:30,039 --> 00:10:33,793 Estos ataques están fuera de control. Tenemos que hacer algo. 158 00:10:34,043 --> 00:10:36,713 Bien, primero lo primero. Comenzaremos con... 159 00:10:36,796 --> 00:10:40,383 Astrid, inspecciona la costa este. Gemelos, ustedes al oeste. 160 00:10:40,675 --> 00:10:43,094 Mi padre y yo vamos al centro de la isla. 161 00:10:43,177 --> 00:10:46,681 Patapez y Patán, cuiden a Bocón y reparen la base. 162 00:10:46,765 --> 00:10:47,682 Entendido. 163 00:10:47,766 --> 00:10:50,268 Espera un minuto, "amo de los dragones". 164 00:10:50,351 --> 00:10:51,811 Hola, amiguito. 165 00:10:51,894 --> 00:10:54,063 ¿Por qué tengo que quedarme? 166 00:10:55,440 --> 00:10:57,817 Soy un dragón. 167 00:10:59,527 --> 00:11:03,531 Bien. ¿Prefieres cazar al dragón imparable y sediento de sangre? 168 00:11:03,823 --> 00:11:05,658 ¿Sediento de sangre? 169 00:11:05,991 --> 00:11:10,830 Mira mi cola. ¿Los dragones persiguen sus colas o les lanzan fuego? No sé. 170 00:11:10,996 --> 00:11:14,125 Pensándolo bien, no quisiera aventajarte injustamente. 171 00:11:14,292 --> 00:11:19,171 Debería quedarme y proteger un tesoro nacional del archipiélago. 172 00:11:19,505 --> 00:11:24,009 El sol es una patata brillante cubierta con mantequilla derretida. 173 00:11:24,260 --> 00:11:27,221 Y la luna es una cucharada de helado. 174 00:11:44,363 --> 00:11:47,116 Es bueno estar en el aire una vez más. 175 00:11:47,408 --> 00:11:51,162 No me sorprende que nunca nos visites. La isla es espectacular. 176 00:11:51,245 --> 00:11:56,167 Gracias, pero no podremos quedárnosla si no resolvemos este problema. 177 00:11:56,250 --> 00:11:58,961 ¿Cuándo comenzaron a tener estos problemas? 178 00:11:59,128 --> 00:12:00,546 Hace unas semanas. 179 00:12:00,630 --> 00:12:04,676 No sabíamos que estaba en la isla. De pronto, estaba en todas partes. 180 00:12:04,801 --> 00:12:08,429 Primero atacaba dragones salvajes, luego comenzó con nosotros. 181 00:12:08,513 --> 00:12:11,432 -¿A cuántos dragones mató? -A ninguno hasta ahora. 182 00:12:11,516 --> 00:12:15,687 Este dragón es más que fuerte. Es veloz, inteligente y escurridizo. 183 00:12:15,770 --> 00:12:17,522 No lo conocemos bien aún. 184 00:12:17,605 --> 00:12:19,982 Suena a un verdadero reto. 185 00:12:20,065 --> 00:12:21,526 Sí, lo es. 186 00:12:21,901 --> 00:12:26,823 Míranos, dos vikingos cazando. Planeando ir tras una bestia salvaje. 187 00:12:27,072 --> 00:12:28,908 Ya te estás animando. 188 00:12:29,158 --> 00:12:31,076 No saquemos conclusiones. 189 00:12:32,704 --> 00:12:33,663 ¡Ahí! 190 00:12:36,457 --> 00:12:39,711 ¿Ves a lo que me refiero? Siempre lo perdemos. 191 00:12:39,794 --> 00:12:42,588 No lo vimos salir volando así que debe ir a pie. 192 00:12:42,672 --> 00:12:44,757 -Pero ¿hacia dónde? -Por aquí. 193 00:12:44,841 --> 00:12:46,967 Mira los árboles que derribó. 194 00:12:47,259 --> 00:12:49,011 Después de ti, hijo. 195 00:12:50,221 --> 00:12:52,097 Esto es grandioso. 196 00:12:56,227 --> 00:12:59,772 Estas huellas están frescas. Debemos estar muy cerca. 197 00:12:59,856 --> 00:13:03,234 Es como si nos percibiera y cambiara de dirección. 198 00:13:03,484 --> 00:13:06,111 Un adversario verdaderamente digno. 199 00:13:14,620 --> 00:13:16,372 Tenemos que estar más cerca. 200 00:13:16,455 --> 00:13:19,458 No lo creo. Ya estuvimos aquí. 201 00:13:19,709 --> 00:13:24,547 Mira las ramas rotas de este lado del camino. La bestia debió volver. 202 00:13:24,630 --> 00:13:26,465 ¿Crees que sepa que lo cazamos? 203 00:13:26,549 --> 00:13:28,968 No. Creo que él nos caza a nosotros. 204 00:13:29,301 --> 00:13:33,180 Qué bien. Me gusta más que sea al revés. 205 00:13:33,598 --> 00:13:35,266 ¿Qué estás pensando? 206 00:13:36,976 --> 00:13:41,188 Creo que tengo una idea sobre cómo atrapar a la bestia. 207 00:13:41,272 --> 00:13:43,524 Con mi cuerda voy Y el garrote doy 208 00:13:43,816 --> 00:13:46,193 Y olor a yak yo tengo hoy 209 00:13:46,277 --> 00:13:49,655 Un vikingo es lo que soy 210 00:14:01,000 --> 00:14:03,502 Vaya, eres espléndido. 211 00:14:03,836 --> 00:14:06,046 Y tienes mucho que decir, ¿no es así? 212 00:14:07,590 --> 00:14:10,259 Veamos si puedes sostenerlo. 213 00:14:19,310 --> 00:14:21,186 ¡Papá, sal de ahí! 214 00:14:21,479 --> 00:14:22,939 Ni pensarlo. 215 00:14:25,566 --> 00:14:27,318 No, no lo harás. 216 00:14:31,823 --> 00:14:33,699 ¡Papá, suelta la cuerda! 217 00:14:35,827 --> 00:14:38,120 ¡Papá! ¡No sueltes la cuerda! 218 00:14:45,544 --> 00:14:48,714 Quieres golpearme en el aire, ¿no? 219 00:14:49,799 --> 00:14:51,383 ¡Te daré tu merecido! 220 00:14:58,223 --> 00:14:59,350 ¡Vamos! 221 00:15:03,228 --> 00:15:06,231 Mejor volvamos por refuerzos a La orilla del Dragón. 222 00:15:06,315 --> 00:15:07,191 De acuerdo. 223 00:15:08,526 --> 00:15:10,903 ¡Esto no ha terminado, Cuernatronante! 224 00:15:28,838 --> 00:15:30,130 ¿Dónde está Bocón? 225 00:15:31,215 --> 00:15:33,217 ¡Vuelvan, por favor! 226 00:15:34,802 --> 00:15:36,178 En la fosa de jabalíes. 227 00:15:36,261 --> 00:15:37,638 Bien, Bocón localizado. 228 00:15:37,722 --> 00:15:40,808 -¿Hallaron al Cuernatronante? -Más bien él a nosotros. 229 00:15:40,892 --> 00:15:42,476 Nos dio pelea. 230 00:15:42,560 --> 00:15:45,479 Nos reabasteceremos e iremos todos tras él. 231 00:15:45,730 --> 00:15:47,648 Podría encontrarlo ahora mismo. 232 00:15:47,732 --> 00:15:50,401 -¿Sí? -Sí. 233 00:15:50,484 --> 00:15:51,652 ¿Cómo? 234 00:15:51,736 --> 00:15:53,946 Espera. Bingo. 235 00:15:54,279 --> 00:15:57,157 ¿Qué? Todos, a sus dragones. 236 00:15:57,241 --> 00:16:01,245 Alejémoslo de La orilla del Dragón. Nos siguió hasta aquí. 237 00:16:01,537 --> 00:16:02,621 Impresionante. 238 00:16:02,705 --> 00:16:05,666 Primero hay que atraparlo, luego podemos admirarlo. 239 00:16:13,716 --> 00:16:15,760 ¿Adónde van los Terrores Nocturnos? 240 00:16:16,135 --> 00:16:18,763 ¿Y por qué el Cuernatronante no nos persigue? 241 00:16:18,846 --> 00:16:20,556 Porque lo persigue a él. 242 00:16:21,140 --> 00:16:25,352 Señor jabalí, regrese. Solo quiero tener una charla amistosa. 243 00:16:27,939 --> 00:16:29,607 Llamemos su atención, amigo. 244 00:16:43,746 --> 00:16:45,831 Tormenta, arroja espinas. 245 00:16:47,708 --> 00:16:49,710 -¡Ataquen! -¡Dragón malo! 246 00:16:52,212 --> 00:16:55,841 Por poderoso que sea el dragón, no parece sediento de sangre. 247 00:16:55,925 --> 00:16:58,052 Aún no, pero sigue tras Bocón. 248 00:16:59,720 --> 00:17:03,015 Odio hacer esto, pero es el Cuernatronante o Bocón. 249 00:17:03,724 --> 00:17:07,311 Puede ser nuestra única oportunidad. Aprovechémosla. 250 00:17:07,728 --> 00:17:10,189 Esto no tiene sentido. 251 00:17:12,191 --> 00:17:14,485 A menos que... ¡Hipo, espera! 252 00:17:16,320 --> 00:17:17,488 Papá, ¿qué haces? 253 00:17:17,863 --> 00:17:20,116 ¡No tan rápido! 254 00:17:27,123 --> 00:17:29,708 Es Peppy, mi mascota, mi yak favorito. 255 00:17:30,042 --> 00:17:34,630 No te comimos en la mañana del Snoggletog después de todo. 256 00:17:34,880 --> 00:17:39,510 Si quisiera herir a la gente, ya lo habría hecho. Es algo más. 257 00:17:39,593 --> 00:17:40,511 ¿Como qué? 258 00:17:40,594 --> 00:17:43,430 Hay una manera de averiguarlo. Acércame a él. 259 00:17:43,681 --> 00:17:45,975 Peppy, mírate. 260 00:17:48,978 --> 00:17:50,896 Estoico, ¿recuerdas a Peppy? 261 00:17:51,230 --> 00:17:55,234 Sí, Bocón. Peppy y yo tenemos que hablar. 262 00:17:55,526 --> 00:17:59,363 -Hipo, ¿ya conoces a Peppy? -Ay, cielos. 263 00:18:04,827 --> 00:18:07,079 ¿Qué quieres realmente, dragón? 264 00:18:13,085 --> 00:18:15,587 Creo que este dragón intenta decirnos algo. 265 00:18:21,052 --> 00:18:22,220 ¡Colmillo, ven aquí! 266 00:18:22,302 --> 00:18:25,181 ¿Qué sucede, qué sucede? 267 00:18:25,723 --> 00:18:27,183 Creo que tienes razón. 268 00:18:28,684 --> 00:18:29,560 ¡Papá! 269 00:18:30,019 --> 00:18:32,146 ¡Alto, amigo! ¡Detente ahí! 270 00:18:32,354 --> 00:18:33,898 ¡Tras él, amigo! 271 00:18:36,234 --> 00:18:38,110 Hijo, por allá. 272 00:18:39,111 --> 00:18:42,406 El nivel del mar, ¿está subiendo? 273 00:18:56,879 --> 00:19:00,007 Viene una ola gigante. El Cuernatronante lo sabía. 274 00:19:00,091 --> 00:19:02,009 Intentaba hacernos huir. 275 00:19:02,093 --> 00:19:05,304 Quería salvarnos. Por eso perseguía a Bocón. 276 00:19:05,429 --> 00:19:09,433 No lo creo. ¿En cuánto tiempo se puede aprender a nadar? 277 00:19:09,683 --> 00:19:13,478 Nadie va a nadar. Debemos evitar que la ola llegue al campamento. 278 00:19:13,562 --> 00:19:15,064 ¿No es ya tarde para eso? 279 00:19:15,147 --> 00:19:20,152 No. La muralla de Bocón. Solo hay que reforzarla. 280 00:19:28,452 --> 00:19:30,829 ¡Ya viene la ola! ¡Dense prisa! 281 00:19:32,873 --> 00:19:35,417 ¡La muralla no podrá detener la ola! 282 00:19:35,500 --> 00:19:37,586 Y se está agrietando. 283 00:19:37,753 --> 00:19:40,339 Encárguense de las grietas. ¡Tengo una idea! 284 00:19:40,672 --> 00:19:43,008 -¡Ya lo escucharon! -¡Enseguida! 285 00:19:44,551 --> 00:19:46,637 ¡Tormenta, arroja espinas! 286 00:19:48,680 --> 00:19:50,308 ¡Albóndiga, escupe! 287 00:20:03,362 --> 00:20:06,073 De acuerdo, terminemos lo que empezaste. 288 00:20:12,913 --> 00:20:14,706 ¡A toda velocidad, amigo! 289 00:20:25,592 --> 00:20:30,430 No puedo creerlo. Si no nos hubiera avisado, estaríamos muertos. 290 00:20:36,895 --> 00:20:39,190 Mírenlo. Es asombroso. 291 00:20:39,273 --> 00:20:42,442 Sí, puedes repetirlo, Patapez. 292 00:20:42,526 --> 00:20:46,738 Es una nueva clase de dragón. Necesita un nombre. 293 00:20:47,031 --> 00:20:50,075 Bueno, nos rastreó. ¿Qué te parece clase rastreadora? 294 00:20:50,159 --> 00:20:54,663 ¿Clase rastreadora? Seguro. Suena como algo que yo diría. 295 00:20:54,746 --> 00:20:56,790 -Perfecto. -Bien, clase rastreadora. 296 00:20:56,874 --> 00:21:00,127 ¿Qué? ¿Les gusta? ¡Vamos! 297 00:21:02,421 --> 00:21:04,798 Me alegra que volvieras a la normalidad. 298 00:21:04,882 --> 00:21:09,887 No sé qué pasó, pero me duelen partes que no sabía que existían. 299 00:21:10,179 --> 00:21:12,806 Hijo, me alegra que insistieras que viniera. 300 00:21:13,098 --> 00:21:16,476 Cuando fui a Berk, pensé que quizá me extrañabas, 301 00:21:16,560 --> 00:21:18,770 pero en realidad extrañabas a Tornado. 302 00:21:18,854 --> 00:21:22,691 Extraño a esa magnífica bestia. Él y yo teníamos una conexión. 303 00:21:22,774 --> 00:21:27,487 Lo entiendo. No imagino cómo sería estar sin Chimuelo. 304 00:21:27,779 --> 00:21:32,410 Tornado nunca será reemplazado, pero este chico y yo nos parecemos. 305 00:21:32,701 --> 00:21:34,703 Ambos somos protectores, líderes. 306 00:21:34,953 --> 00:21:36,788 Ambos son cabezas duras. 307 00:21:36,955 --> 00:21:39,791 ¿Cabezas duras, dijiste? Más bien rompe cráneos. 308 00:21:40,125 --> 00:21:42,253 Un momento. Así te llamarás. 309 00:21:42,627 --> 00:21:44,463 Rompecráneos. 310 00:21:48,217 --> 00:21:49,760 Por cierto, hijo... 311 00:21:50,135 --> 00:21:53,264 Sí te extraño. Mucho, en realidad. 312 00:21:53,931 --> 00:21:56,350 De acuerdo, grandulón. Volvamos a Berk. 313 00:21:56,683 --> 00:21:59,603 Tengo la silla perfecta esperándote. 314 00:22:03,107 --> 00:22:05,525 Bien, chicos. Hay mucho trabajo por hacer. 315 00:22:05,609 --> 00:22:07,361 Manos a la obra. 24832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.