Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,042 --> 00:00:09,044
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:30,899 --> 00:00:34,153
Esto lo cambia todo.
3
00:00:41,201 --> 00:00:43,703
Muy bien, son 542...
4
00:00:43,829 --> 00:00:46,915
... 43. Y hay uno escondido
bajo ese tronco de árbol.
5
00:00:47,332 --> 00:00:51,336
Puedo verte, amiguito.
Eres el número 544.
6
00:00:51,586 --> 00:00:55,090
¡Emocionante! El primer censo anual
de La orilla del Dragón.
7
00:00:55,174 --> 00:00:58,844
Luego de los Terrores Nocturnos,
contaremos a los Groncles.
8
00:00:59,094 --> 00:01:00,846
Tal vez hagas nuevos amigos.
9
00:01:04,557 --> 00:01:06,643
Ahí hay un grupo grande.
10
00:01:06,726 --> 00:01:09,896
Quinientos setenta y cinco.
Quinientos setenta y seis.
11
00:01:12,107 --> 00:01:13,441
Hola.
12
00:01:16,444 --> 00:01:18,697
¿Qué hace tan lejos
un Gusano de fuego?
13
00:01:18,780 --> 00:01:22,201
No deberían venir cerca
de la isla. Quizá esté perdido.
14
00:01:22,283 --> 00:01:23,743
¿Cuántos iban, Albóndiga?
15
00:01:23,952 --> 00:01:28,123
¿Quinientos setenta y seis?
¿O seiscientos setenta y cinco?
16
00:01:39,634 --> 00:01:43,638
Primero fue un Gusano de fuego,
y luego vimos más y más.
17
00:01:43,805 --> 00:01:45,057
¿Estarán migrando?
18
00:01:45,140 --> 00:01:47,851
Si fuera así, la isla entera
estaría en llamas.
19
00:01:47,934 --> 00:01:49,811
-No necesariamente.
-Aquí vamos.
20
00:01:49,895 --> 00:01:53,732
Los Gusanos envían exploradores
para ver si la ruta es segura.
21
00:01:53,815 --> 00:01:55,901
Si esta es una parada en su ruta...
22
00:01:55,984 --> 00:01:59,071
Un grupo entero de Gusanos
de fuego estará en camino.
23
00:01:59,154 --> 00:02:02,074
¡Que vengan! Me encantan
esas cositas abrasadoras.
24
00:02:02,157 --> 00:02:06,245
¿Y te encantarán cuando lleguen
y hagan cenizas nuestra isla?
25
00:02:06,494 --> 00:02:10,498
Sí. Digo, no. ¿Es una pregunta
con trampa? Porque es tramposa.
26
00:02:10,832 --> 00:02:12,417
¿Cuánto tiempo tenemos?
27
00:02:12,542 --> 00:02:15,378
Es difícil saberlo.
Si es una migración completa,
28
00:02:15,461 --> 00:02:18,757
el resto podría estar aquí
la próxima semana.
29
00:02:19,007 --> 00:02:23,678
Es bueno saberlo. Fue un placer
conocerte, isla. Patán se va.
30
00:02:23,762 --> 00:02:26,806
No abandonaremos la isla, Patán.
31
00:02:27,182 --> 00:02:29,350
Sí, lo haremos.
Observa.
32
00:02:29,642 --> 00:02:33,188
Trabajamos demasiado aquí
como para irnos así.
33
00:02:33,438 --> 00:02:36,275
Patán no se va. Nos quedamos.
Ahora, a trabajar.
34
00:02:36,524 --> 00:02:39,527
¡Bien! Pero me gusta más mi plan.
35
00:02:40,320 --> 00:02:43,531
Astrid, ¿tú y Patapez
llenaron los abrevaderos?
36
00:02:43,615 --> 00:02:45,575
Sí. Y los barriles, hasta arriba.
37
00:02:45,658 --> 00:02:48,369
Tengo la cueva perfecta
para los Terrores.
38
00:02:48,453 --> 00:02:51,581
Desolada y en lo alto.
Las llamas no se les acercarán.
39
00:02:51,664 --> 00:02:53,041
Perfecto. Buen trabajo.
40
00:02:53,250 --> 00:02:56,920
Si tan solo los gemelos volvieran,
sabríamos lo que hicieron.
41
00:02:57,003 --> 00:03:01,967
Te diré qué hicieron. Cero. Nada.
Nulo. Olvidé algo. ¡Sí! Nulidad.
42
00:03:02,092 --> 00:03:06,512
Al contrario, mi buen amigo.
En realidad, hicimos mucho.
43
00:03:06,596 --> 00:03:08,389
-¿Limpiaron la maleza?
-No.
44
00:03:08,473 --> 00:03:10,558
-¿Hicieron un cortafuegos?
-Tampoco.
45
00:03:10,725 --> 00:03:12,477
¿Trajeron agua?
46
00:03:12,560 --> 00:03:15,021
-No. Estábamos ocupados.
-¿Con qué?
47
00:03:15,355 --> 00:03:17,816
Encontrando algo asombroso.
48
00:03:18,191 --> 00:03:20,485
Observen. La llamamos...
49
00:03:20,860 --> 00:03:22,654
... la roca Nombrecito.
50
00:03:23,029 --> 00:03:24,489
¿Por qué la llaman así?
51
00:03:24,572 --> 00:03:27,617
Porque tiene nuestro apellido grabado.
Genial, ¿no?
52
00:03:27,700 --> 00:03:31,871
Sí. Es decir, no.
Son completamente ridículos.
53
00:03:32,122 --> 00:03:35,125
Tal vez lo somos,
pero dime algo.
54
00:03:35,375 --> 00:03:38,044
¿Dónde está tu roca Nombrecito?
55
00:03:43,967 --> 00:03:46,803
¿Hipo? Tal vez quieras
darle un vistazo a esto.
56
00:03:47,262 --> 00:03:49,555
Creo que es
una "piedra de reclamación".
57
00:03:49,931 --> 00:03:51,432
"Yo, Magmar Tórton,
58
00:03:51,516 --> 00:03:54,353
por la presente reclamo
esta isla en mi nombre...
59
00:03:54,477 --> 00:03:58,606
... y el de mi familia presente y futura
por los siglos de los siglos".
60
00:03:58,690 --> 00:04:00,400
¿Y qué más?
61
00:04:00,483 --> 00:04:02,235
"Y más allá", aparentemente.
62
00:04:02,527 --> 00:04:05,405
¡El desaparecido tío Magmar!
Por Thor.
63
00:04:05,488 --> 00:04:08,700
¿No era el que se metía
un bacalao entero por la nariz?
64
00:04:08,908 --> 00:04:12,578
Y lo deshuesaba a la vez.
Es todo un arte perdido.
65
00:04:12,662 --> 00:04:14,789
La gente no aprecia las artes.
66
00:04:15,081 --> 00:04:16,833
Vamos.
67
00:04:16,916 --> 00:04:20,628
La piedra es falsa. Es obvio
que estos dos la inventaron.
68
00:04:20,837 --> 00:04:24,674
No lo creo. Todo está
escrito correctamente.
69
00:04:25,466 --> 00:04:26,843
Bueno, tienes un punto.
70
00:04:27,010 --> 00:04:31,056
A ver si entendí.
¿Son dueños de la isla?
71
00:04:31,348 --> 00:04:32,640
Eso parece.
72
00:04:32,891 --> 00:04:34,475
¡En tu cara!
73
00:04:34,726 --> 00:04:38,563
Nosotros estamos al mando.
74
00:04:38,646 --> 00:04:39,731
Habla, hermana.
75
00:04:39,939 --> 00:04:41,941
Según la piedra...
76
00:04:42,192 --> 00:04:44,485
Fue una frase retórica.
77
00:04:44,569 --> 00:04:47,780
Oye, ¿adónde vas, súbdito?
78
00:04:48,781 --> 00:04:51,868
Tal vez gobiernes la isla,
pero no me gobiernas a mí.
79
00:04:51,993 --> 00:04:54,746
Respeta la corona.
No nos obligues a ser malos.
80
00:04:54,871 --> 00:04:56,956
Eso no pasa hace mucho.
81
00:04:57,290 --> 00:04:58,291
¡Malo!
82
00:04:58,541 --> 00:05:00,043
Necesitamos un calabozo.
83
00:05:00,126 --> 00:05:02,754
Bueno, vamos a respirar
y a tranquilizarnos.
84
00:05:02,879 --> 00:05:06,549
Primero debemos autenticar
la piedra de reclamación.
85
00:05:08,134 --> 00:05:09,510
Ya veo.
86
00:05:09,802 --> 00:05:11,804
-¿Y bien, Bocón?
-Dame un minuto.
87
00:05:16,476 --> 00:05:18,770
Muy interesante.
88
00:05:19,312 --> 00:05:24,317
Me sabe bien, Estoico.
La piedra es 100 % auténtica.
89
00:05:24,609 --> 00:05:25,902
Auténtica.
90
00:05:25,985 --> 00:05:29,114
Ciento por ciento. No se puede
tener más porcentaje.
91
00:05:29,197 --> 00:05:30,323
Eso es bueno, ¿no?
92
00:05:30,407 --> 00:05:32,492
-¡No!
-¿Qué? ¡No!
93
00:05:32,992 --> 00:05:37,997
Suficiente. Esta isla oficialmente
les pertenece a los gemelos.
94
00:05:38,081 --> 00:05:41,751
Es nuestra isla, tenemos una isla
La isla nos pertenece
95
00:05:42,001 --> 00:05:45,004
No tenemos que hacer nada
Ni tomar duchas
96
00:05:47,173 --> 00:05:51,094
Como líder de Berk,
declaro que, por la ley vikinga...
97
00:05:51,386 --> 00:05:55,807
... los herederos de Magmar Tórton son
acreedores absolutos de esta isla...
98
00:05:56,099 --> 00:05:58,351
... y de los beneficios que conlleva.
99
00:05:58,810 --> 00:06:01,813
-¿Y ahora qué?
-No me preguntes a mí. Es tu isla.
100
00:06:04,649 --> 00:06:09,488
Es nuestra isla, no es su isla
No pueden tenerla, es nuestra
101
00:06:09,570 --> 00:06:10,655
Malos.
102
00:06:10,905 --> 00:06:14,200
Papá, no puede ser en serio.
No puedes dejarme con esto.
103
00:06:14,493 --> 00:06:17,078
Porque es nuestra, nuestra
¡Es nuestra isla!
104
00:06:17,203 --> 00:06:21,207
Sí puedo. Bienvenido a mi mundo.
105
00:06:21,541 --> 00:06:23,626
Solo que ahora es el tuyo.
106
00:06:24,503 --> 00:06:25,545
Es tu mundo.
107
00:06:25,628 --> 00:06:28,173
Grandioso. ¿Ahora qué hacemos?
¿Alguna idea?
108
00:06:28,423 --> 00:06:29,508
Siempre podemos...
109
00:06:30,216 --> 00:06:31,217
Ya saben.
110
00:06:31,301 --> 00:06:33,512
No vamos a matar
a los gemelos, Patán.
111
00:06:33,761 --> 00:06:36,097
No me digas
que les daremos la isla.
112
00:06:36,306 --> 00:06:39,600
De hecho, sí. Se la daremos.
113
00:06:41,227 --> 00:06:42,228
¿Qué?
114
00:06:42,479 --> 00:06:44,439
Primero, no tenemos otra opción.
115
00:06:44,523 --> 00:06:48,151
Y segundo, cuando descubran
que mandar no es lo que creen...
116
00:06:48,401 --> 00:06:52,613
... y deban lidiar con los Gusanos,
nos rogarán que la tomemos.
117
00:06:52,905 --> 00:06:54,240
¿Y si no lo hacen?
118
00:06:54,491 --> 00:06:56,993
¡Es nuestra isla!
¿No es grandioso?
119
00:06:58,661 --> 00:06:59,662
Estoy bien.
120
00:07:14,302 --> 00:07:15,595
Un poco más arriba.
121
00:07:15,928 --> 00:07:17,430
A la izquierda. Sí, no.
122
00:07:17,597 --> 00:07:18,890
Un poco a la derecha.
123
00:07:18,973 --> 00:07:23,478
¿Puedes apurarte? Se me entumece
el cuerpo. Se siente bien.
124
00:07:23,603 --> 00:07:24,896
Preguntémosle a Hipo.
125
00:07:24,979 --> 00:07:26,398
¿Qué cosa?
126
00:07:26,481 --> 00:07:29,275
El letrero "Tórton-ton",
¿no debe ir más arriba?
127
00:07:29,359 --> 00:07:30,485
¿Tórton-ton?
128
00:07:30,569 --> 00:07:32,571
Sí, es el nombre
de nuestra isla.
129
00:07:32,862 --> 00:07:37,116
Lo soñamos. Sí, tuvimos
el mismo sueño. Es cosa de gemelos.
130
00:07:37,450 --> 00:07:40,786
No lo entenderías. Entonces,
¿qué opinas del letrero?
131
00:07:42,288 --> 00:07:43,623
No importa.
132
00:07:43,748 --> 00:07:46,209
Tenemos programadas
cosas más importantes.
133
00:07:46,292 --> 00:07:48,420
Como hacer la isla
a prueba de fuego.
134
00:07:48,545 --> 00:07:52,382
No, eso no.
Debemos asignar labores.
135
00:07:52,507 --> 00:07:53,799
¿Asignar labores?
136
00:07:54,050 --> 00:07:57,136
Tenemos buenas ideas.
Vamos. Llegarás tarde.
137
00:07:59,138 --> 00:08:01,933
De acuerdo, Patapez.
Aquí dice que ahora eres...
138
00:08:02,058 --> 00:08:05,437
... el poeta laureado oficial
de Tórton-ton.
139
00:08:05,520 --> 00:08:07,230
¿Acaso saben qué significa?
140
00:08:07,313 --> 00:08:10,609
Esperábamos que tú sí.
Después de todo, es tu trabajo.
141
00:08:12,110 --> 00:08:15,655
Astrid, tú eres
la limpiadora oficial de maleza.
142
00:08:15,738 --> 00:08:18,074
No queremos
que Tórton-ton se incendie.
143
00:08:18,157 --> 00:08:19,576
¿O sí queremos?
144
00:08:21,494 --> 00:08:25,498
No limpiaré la maleza por ustedes.
¡No limpiaré nada por ustedes!
145
00:08:25,706 --> 00:08:26,791
Vamos, Astrid.
146
00:08:27,041 --> 00:08:30,545
Lo harás y lo disfrutarás, señorita.
¿Patán?
147
00:08:30,795 --> 00:08:33,465
Tú, amigo mío,
tienes un trabajo excelente.
148
00:08:33,714 --> 00:08:37,051
Señor, tú serás nuestro nuevo
sargento de armas.
149
00:08:38,136 --> 00:08:40,930
Me gusta cómo suena eso.
"Armas".
150
00:08:41,139 --> 00:08:42,974
Lo sabía.
Muy bien, Hipo.
151
00:08:43,057 --> 00:08:46,769
Hipo, eres nuestro nuevo
chico del establo.
152
00:08:47,061 --> 00:08:48,521
¿Chico del establo?
153
00:08:49,606 --> 00:08:51,316
Vamos, Hipo.
154
00:08:52,692 --> 00:08:56,821
Tengo una pregunta.
¿Qué hace un sargento de armas?
155
00:08:57,071 --> 00:09:01,367
Haces cumplir las reglas.
Te aseguras de que nadie las viole.
156
00:09:01,451 --> 00:09:05,830
Y si las cosas se complican,
les muestras el nuevo calabozo
157
00:09:06,080 --> 00:09:09,750
y les ofreces té de estiércol de yak.
¿Comprendes?
158
00:09:09,834 --> 00:09:13,672
Calabozo. Me gusta.
Es mejor que ser chico del establo.
159
00:09:14,088 --> 00:09:18,092
Bien, y hablando de reglas nuevas,
sin mayor "prenámulo"...
160
00:09:18,384 --> 00:09:20,679
Sí, no más "prenámulos".
161
00:09:21,012 --> 00:09:24,890
Regla número uno: todos deben
reverenciar a sus gobernantes
162
00:09:24,974 --> 00:09:26,643
cuando ellos lleguen.
163
00:09:26,892 --> 00:09:31,564
Regla número dos: también
lo harán cuando se vayan.
164
00:09:31,856 --> 00:09:35,026
Reverencias cuando
los gobernantes estén presentes.
165
00:09:35,109 --> 00:09:36,777
Básicamente, todo el tiempo.
166
00:09:37,028 --> 00:09:40,490
El chico del establo acierta.
Eso merece una reverencia.
167
00:09:40,865 --> 00:09:43,702
De tu parte, yo no haré nada.
168
00:09:44,076 --> 00:09:45,286
-Gracias.
-Siguiente.
169
00:09:45,370 --> 00:09:49,040
Se cobrará una tarifa por aterrizar
sus dragones en la isla.
170
00:09:49,123 --> 00:09:51,543
Y otra tarifa por despegar.
171
00:09:51,626 --> 00:09:53,794
-Tarifa por dormir.
-Y por despertar.
172
00:09:53,878 --> 00:09:55,921
-Tarifa por comer.
-Otra por beber.
173
00:09:56,130 --> 00:09:57,340
¿Y por respirar?
174
00:09:57,423 --> 00:10:00,134
-Buena idea. Apúntalo.
-Ya lo hice.
175
00:10:00,426 --> 00:10:04,263
Y finalmente, la letra "S"
se eliminará del alfabeto.
176
00:10:04,389 --> 00:10:06,516
Deberían evitar
palabras como espada.
177
00:10:06,683 --> 00:10:08,226
-Día salvaje.
-Año salvaje.
178
00:10:08,309 --> 00:10:09,519
Ciclón.
179
00:10:09,602 --> 00:10:10,603
Esa es con "C".
180
00:10:10,853 --> 00:10:12,522
Patán Moco-o, cállalo.
181
00:10:12,605 --> 00:10:14,982
¿Moco-o? ¿Quién es ese?
182
00:10:15,233 --> 00:10:19,070
¿Se dan cuenta de que hay
una "S" en el nombre de la isla?
183
00:10:19,404 --> 00:10:23,366
¡-ilencio, -úbdito!
¿Cómo te atreve- a decir algo a-í?
184
00:10:23,449 --> 00:10:24,617
¿Alguna otra regla?
185
00:10:31,999 --> 00:10:34,168
Chico del e-tablo, limpia.
186
00:10:34,460 --> 00:10:38,339
Mientras hago esto, encárguense
del asunto de los Gusanos de fuego.
187
00:10:40,091 --> 00:10:42,468
Comienza a ser algo serio.
188
00:10:48,725 --> 00:10:50,351
¿No olvidas algo?
189
00:10:50,893 --> 00:10:53,271
¿Qué? Claro. Lo siento.
190
00:10:54,272 --> 00:10:55,398
Así está mejor.
191
00:10:55,481 --> 00:10:58,484
Veamos tu trabajo, chico del e-tablo.
192
00:11:01,946 --> 00:11:02,947
Bien.
193
00:11:03,197 --> 00:11:04,949
Buena atención al detalle.
194
00:11:05,199 --> 00:11:06,701
Tenemos un problema.
195
00:11:06,951 --> 00:11:08,536
¿Qué? ¿Qué pasa?
196
00:11:10,288 --> 00:11:12,123
-Patético.
-Vergonzoso.
197
00:11:12,373 --> 00:11:13,792
Inaceptable.
198
00:11:13,874 --> 00:11:14,709
¿Qué?
199
00:11:14,959 --> 00:11:19,631
El agua está tibia. E-pecificamos que
la queremo- para escaldar, e-caldar...
200
00:11:19,880 --> 00:11:21,215
Si no me equivoco.
201
00:11:21,466 --> 00:11:23,884
No te equivoca-, hermano.
202
00:11:24,135 --> 00:11:26,554
Bien. Para escaldar...
Para e-caldar será.
203
00:11:26,638 --> 00:11:29,557
Chimuelo, ataque de plasma...
De pla-ma...
204
00:11:38,399 --> 00:11:40,526
Te tengo en la mira, Furia Nocturna.
205
00:11:40,985 --> 00:11:42,320
Con mi ojo bueno.
206
00:11:43,321 --> 00:11:45,448
¿Dices que tienes un ojo malo?
207
00:11:45,740 --> 00:11:49,368
¿Dices que tienes una pierna mala?
Eso pensé.
208
00:11:49,452 --> 00:11:51,830
Y seguimos con las rarezas.
209
00:11:53,998 --> 00:11:56,668
Eso te costará
dos pescados, señorita.
210
00:11:59,253 --> 00:12:00,338
Dos pescados más.
211
00:12:00,421 --> 00:12:03,591
-¿Llevas un registro o lo hago yo?
-No, yo me encargo.
212
00:12:03,675 --> 00:12:06,385
No tengo más pescados.
Y si los tuviera,
213
00:12:06,469 --> 00:12:10,389
no se los daría por su tonta
tarifa por despegar y aterrizar.
214
00:12:10,473 --> 00:12:14,477
¿Di-culpa? ¿Llamas tontas
a las leyes de estas tierras?
215
00:12:14,560 --> 00:12:17,563
¿No te gusta "tontas"?
¿Qué tal bobas, descerebradas
216
00:12:17,647 --> 00:12:20,274
torpes, idiotas?
¿Quieres que continúe?
217
00:12:21,192 --> 00:12:22,401
¡Patán!
218
00:12:22,485 --> 00:12:23,653
¡Como proyectil!
219
00:12:23,778 --> 00:12:25,738
¡-argento de arma- reportándo-e!
220
00:12:25,864 --> 00:12:30,117
Lleva a la amotinada al calabozo,
y a su dragón también.
221
00:12:30,201 --> 00:12:32,620
Dale tiempo para que piense
en su actitud.
222
00:12:32,704 --> 00:12:34,955
¿Al calabozo? ¿Hablan en serio?
223
00:12:35,039 --> 00:12:36,833
¿No te parecemos serios?
224
00:12:41,212 --> 00:12:43,255
Buena pregunta. ¿Parecemos?
225
00:12:43,339 --> 00:12:45,466
No lo sé. Ponme tu mejor cara seria.
226
00:12:47,051 --> 00:12:49,261
Vaya, cuánta seriedad.
¿Qué tal yo?
227
00:12:49,554 --> 00:12:52,223
-Sí.
-Bien, parecemos muy serios.
228
00:12:53,683 --> 00:12:56,352
"Había una vez una isla
llamada Tórton-ton.
229
00:12:56,435 --> 00:12:58,813
Ahí, todos querían
divertirse un montón.
230
00:12:58,897 --> 00:13:01,900
Cantamos y bailamos,
y los pantalones mojamos
231
00:13:02,233 --> 00:13:05,403
cuando nuestro gobernante
dijo un chiste hilarante".
232
00:13:08,531 --> 00:13:11,534
El pollo no está entretenido.
¡Patán Moco-o!
233
00:13:11,617 --> 00:13:13,327
-eñor, -í, -eñor, aquí e-toy.
234
00:13:13,411 --> 00:13:15,079
¡Llévalo al calabozo!
235
00:13:15,287 --> 00:13:16,873
¡No, el pollo se equivoca!
236
00:13:16,956 --> 00:13:19,625
¿Cómo te atreves?
¡El pollo nunca se equivoca!
237
00:13:19,709 --> 00:13:24,046
Lamento que escucharas eso.
Suficiente. Silencio. Eso es.
238
00:13:32,012 --> 00:13:33,472
De pie.
239
00:13:33,723 --> 00:13:36,392
¡Hagan una fila!
¡Una fila!
240
00:13:36,475 --> 00:13:37,727
¿Qué estás haciendo?
241
00:13:37,852 --> 00:13:39,645
No te metas,
chico del e-tablo.
242
00:13:39,729 --> 00:13:43,733
Es un asunto oficial
de Tórtos-tos-ton.
243
00:13:44,024 --> 00:13:46,652
Bienvenidos a su nuevo hogar,
prisioneros.
244
00:13:52,074 --> 00:13:54,076
-¿Qué hiciste?
-Qué gracioso.
245
00:13:54,410 --> 00:13:58,748
¿Cuánto tiempo más permitirás esto?
¿Ya viste todos esos Gusanos de fuego?
246
00:13:59,081 --> 00:14:01,751
Sí, Hipo. La migración
está a todo vapor.
247
00:14:03,377 --> 00:14:06,923
Vaya, la comida de prisión
no le sienta bien.
248
00:14:07,423 --> 00:14:11,761
Está bien, hablaré con ellos.
Seguro que puedo arreglar esto.
249
00:14:18,017 --> 00:14:20,019
¿Están evaluando los daños?
250
00:14:20,269 --> 00:14:23,564
No, buscamos dónde construir
nuestro palacio de verano.
251
00:14:23,856 --> 00:14:27,944
Ahí podría estar bien
cuando el fuego consuma la vegetación.
252
00:14:28,193 --> 00:14:29,654
¿Algún comentario?
253
00:14:29,779 --> 00:14:34,199
Sí, uno. ¿Han pensado
que si envían a todos a prisión
254
00:14:34,283 --> 00:14:37,369
no quedará nadie para construir
su palacio de verano?
255
00:14:38,287 --> 00:14:39,288
Te escuchamos.
256
00:14:39,371 --> 00:14:42,374
¿Y qué hay de la migración
de los Gusanos de fuego?
257
00:14:42,458 --> 00:14:43,835
¿No sería buena idea
258
00:14:43,918 --> 00:14:48,255
hacer que todos trabajen para
evitar que Tórton-ton se incendie?
259
00:14:49,131 --> 00:14:52,176
Veo adónde apuntas,
pero también veo algo más.
260
00:14:52,343 --> 00:14:53,636
Sí.
261
00:14:53,886 --> 00:14:54,887
¿Qué? ¿Qué ves?
262
00:14:55,137 --> 00:14:58,140
Chimuelo vuela igual de rápido
que Eructo y Guácara.
263
00:14:58,223 --> 00:15:01,519
-Según la ley de Tórton-ton...
-Eso es ilegal.
264
00:15:03,604 --> 00:15:05,147
¿Tú qué hiciste?
265
00:15:05,397 --> 00:15:08,233
-Astrid, por favor.
-¿Qué? Intento ser graciosa.
266
00:15:09,902 --> 00:15:10,903
¿Patán?
267
00:15:15,741 --> 00:15:16,909
Fue una trampa.
268
00:15:17,159 --> 00:15:19,745
Se acabó.
Escaparemos de aquí.
269
00:15:19,829 --> 00:15:22,247
¡Grandioso! Y entonces
retomamos mi plan.
270
00:15:22,331 --> 00:15:24,667
Chicos, chicos, estamos bien.
271
00:15:24,750 --> 00:15:28,754
No hay de qué preocuparse.
No son tan inconscientes.
272
00:15:34,552 --> 00:15:35,427
¿Qué?
273
00:15:36,512 --> 00:15:37,805
¡Mira!
274
00:15:38,180 --> 00:15:39,306
¡Gusano de fuego!
275
00:15:39,390 --> 00:15:42,393
Quema con el calor de mil soles.
276
00:15:42,476 --> 00:15:44,186
Ay, esos pequeñines.
277
00:15:44,812 --> 00:15:47,189
¡Mira! Tiene un amiguito.
278
00:15:55,114 --> 00:15:57,366
¡No! ¡Alto, alto!
279
00:15:57,700 --> 00:15:59,493
Como gobernante de Tórton-ton,
280
00:15:59,618 --> 00:16:04,123
ordeno que mi hermana haga algo
con el problema de los Gusanos.
281
00:16:04,373 --> 00:16:06,709
¿Qué puedo hacer yo?
No soy su líder.
282
00:16:06,959 --> 00:16:10,963
Bueno, si no hacemos algo,
quemarán todo Tórton-ton.
283
00:16:11,213 --> 00:16:12,715
Tal como dijo Hipo.
284
00:16:14,550 --> 00:16:16,427
¡Esto es tu culpa!
285
00:16:17,720 --> 00:16:20,932
El humo se acerca.
Y donde hay humo...
286
00:16:21,015 --> 00:16:23,017
Hay Gusanos de fuego.
287
00:16:23,976 --> 00:16:25,770
Bien, se acabó el experimento.
288
00:16:25,853 --> 00:16:29,732
Saldremos de aquí y los pararemos
antes de que la isla desaparezca.
289
00:16:29,815 --> 00:16:30,775
Por fin.
290
00:16:31,067 --> 00:16:32,818
Chimuelo, ataque de plasma.
291
00:16:33,736 --> 00:16:35,237
¿Chicos?
292
00:16:37,197 --> 00:16:39,825
¡Es nuestra oportunidad!
¡Colmillo, destruye!
293
00:16:39,909 --> 00:16:44,246
¡Hola, gobernantes!
¿Cómo va todo en el viejo reino?
294
00:16:44,580 --> 00:16:47,083
¿Se divierten con todo
el humo y el fuego?
295
00:16:47,332 --> 00:16:49,501
Sí. No. Está bien.
296
00:16:49,752 --> 00:16:53,756
Parece que no podemos
salvar a Tórton-ton solos.
297
00:16:54,006 --> 00:16:58,510
Así que decretamos que pueden ayudar
a extinguir los incendios.
298
00:16:58,594 --> 00:17:02,306
Qué pena, porque como yo lo veo,
están solos en esto.
299
00:17:02,389 --> 00:17:04,767
Es decir, las reglas
son las reglas, ¿no?
300
00:17:05,559 --> 00:17:08,771
¡Ayúdennos a salvar la isla!
¡Es todo lo que tenemos!
301
00:17:08,854 --> 00:17:10,397
No lo sé. ¿Chicos?
302
00:17:10,481 --> 00:17:14,693
Creo que deben mantenerse firmes.
Hicieron las reglas y deben seguirlas.
303
00:17:14,777 --> 00:17:18,322
-Si no, sería, ya saben...
-Anarquía. Estoy de acuerdo.
304
00:17:18,405 --> 00:17:22,785
Vamos, chicos. ¿Por favor?
Haremos lo que sea.
305
00:17:23,035 --> 00:17:26,371
Ahora que lo dicen, podríamos
considerar una posibilidad.
306
00:17:29,208 --> 00:17:30,542
¡Lo que sea!
307
00:17:30,626 --> 00:17:32,503
Te nombraré
gobernante asistente.
308
00:17:32,586 --> 00:17:35,297
Mejor amigo del gobernante.
Gobernante relevo.
309
00:17:35,380 --> 00:17:40,427
Tengo una mejor idea. Dividamos
la isla entre todos. Será de todos.
310
00:17:40,552 --> 00:17:43,305
Sin gobernantes.
Sin hermanas del gobernante.
311
00:17:43,597 --> 00:17:45,141
Todos gobernaremos.
312
00:17:45,516 --> 00:17:49,228
¿Qué? ¡Es una blasfemia!
No puedes hacerle eso al gobernante.
313
00:17:57,402 --> 00:18:01,991
Como digas. La isla es de todos.
¡Solo deshazte de esas cosas!
314
00:18:06,286 --> 00:18:09,456
Patapez, reúne a los Terrores
y llévalos a la cueva.
315
00:18:09,581 --> 00:18:10,749
Enseguida.
316
00:18:11,000 --> 00:18:15,838
Debemos hacer que rodeen la isla
hasta llegar a la siguiente.
317
00:18:16,088 --> 00:18:19,008
¿Eso cambiará algo?
Es decir, míralos.
318
00:18:19,175 --> 00:18:21,635
¿Tienes una mejor idea?
No hay otra opción.
319
00:18:23,721 --> 00:18:24,763
¡Tormenta, fuego!
320
00:18:27,558 --> 00:18:31,103
¡Vamos, Eructo y Guácara,
háganlo por Tórton-ton!
321
00:18:35,399 --> 00:18:38,402
Retirada. Tal vez podamos
proteger la base.
322
00:18:38,652 --> 00:18:41,197
Empecemos por construir
un cortafuegos.
323
00:18:46,535 --> 00:18:50,122
Sigan cavando. El fuego no pasará
si solo hay tierra.
324
00:19:01,550 --> 00:19:06,222
Casi no puedo ver. Si esto empeora,
tendremos que marcharnos.
325
00:19:09,349 --> 00:19:12,352
¿Qué hacemos ahora?
Se está volviendo muy peligroso.
326
00:19:12,436 --> 00:19:16,107
La cueva. Vamos allá y esperemos
con los Terrores Nocturnos.
327
00:19:16,190 --> 00:19:18,901
¿Hipo? Será mejor
que pienses en otro plan.
328
00:19:18,984 --> 00:19:21,403
-¿Por qué?
-No puede encontrarlos.
329
00:19:21,570 --> 00:19:23,906
Los llamé hasta el cansancio.
Se fueron.
330
00:19:24,031 --> 00:19:25,699
Les dije que debíamos irnos.
331
00:19:25,783 --> 00:19:29,453
No, no nos marcharemos.
Esta isla es nuestra.
332
00:19:29,536 --> 00:19:30,370
Brutacio.
333
00:19:30,621 --> 00:19:32,290
Es de todos nosotros.
334
00:19:32,539 --> 00:19:36,460
¡Solo nosotros podemos quemar
esta isla dividida en partes iguales!
335
00:19:36,543 --> 00:19:38,420
Tendré que discrepar contigo.
336
00:19:39,797 --> 00:19:41,465
Hipo, ¿eso es...?
337
00:19:41,548 --> 00:19:45,970
Una reina Gusano de fuego.
Si está aquí, los demás no tardarán.
338
00:19:46,095 --> 00:19:48,889
Decidido. Tomen lo que puedan.
Nos vamos de aquí.
339
00:19:48,973 --> 00:19:50,975
Hipo, esa no es la reina.
340
00:19:52,310 --> 00:19:56,438
¡Los Terrores Nocturnos! Protegen
la isla formando una reina Gusano.
341
00:19:56,521 --> 00:20:00,734
No quedará nada que proteger
si los Gusanos de fuego aterrizan.
342
00:20:00,818 --> 00:20:02,153
No se lo permitiremos.
343
00:20:02,236 --> 00:20:03,904
Muy bien. Percibo un plan.
344
00:20:03,988 --> 00:20:07,741
Los guiaré al mar.
Con suerte, los Gusanos los seguirán.
345
00:20:07,825 --> 00:20:10,535
Ustedes quédense aquí
y apaguen el fuego.
346
00:20:12,330 --> 00:20:13,664
Vamos, amigo.
347
00:20:15,333 --> 00:20:19,295
Debemos llamar la atención
de los Terrores y llevarlos al mar.
348
00:20:21,755 --> 00:20:24,300
Demos un paseo, ¿quieren?
349
00:20:29,471 --> 00:20:31,182
¡Chimuelo, ahora!
350
00:20:42,109 --> 00:20:44,362
¡Sí! Buen trabajo, amigo.
351
00:20:51,410 --> 00:20:52,786
¡Está funcionando!
352
00:20:56,957 --> 00:20:58,292
Aquí vamos, amigo.
353
00:20:58,542 --> 00:21:01,712
Esa isla es solo roca.
Una parada perfecta para ellos.
354
00:21:01,795 --> 00:21:03,797
¡Vamos a bajar!
355
00:21:23,067 --> 00:21:24,902
Eso es algo para contar.
356
00:21:25,152 --> 00:21:28,447
Patapez creía que el Libro de dragones
estaba terminado.
357
00:21:31,325 --> 00:21:35,996
Gemelos, hicieron lo correcto.
Espero que aprendieran algo.
358
00:21:36,247 --> 00:21:39,083
Sí. Claro que sí.
Liderar ape-ta.
359
00:21:39,166 --> 00:21:43,170
Ya no hacemos lo de la "S".
Liderar apesta.
360
00:21:43,421 --> 00:21:45,005
Apesta, y mucho.
361
00:21:45,297 --> 00:21:49,134
Por lo menos tenemos la piedra
de reclamación como recuerdo...
362
00:21:49,385 --> 00:21:51,387
... de nuestro glorioso reinado.
363
00:21:53,722 --> 00:21:55,057
No hay respeto.
364
00:22:00,312 --> 00:22:01,980
Nada de respeto.
365
00:22:03,107 --> 00:22:06,110
¡Es nuestra isla!
¡Es de todos!
366
00:22:07,111 --> 00:22:10,030
¡Es isla de todos!
¡Es nuestra isla!
28455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.