All language subtitles for Dragons.S03E07.Reign.Of.Fireworms.1080_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,042 --> 00:00:09,044 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:30,899 --> 00:00:34,153 Esto lo cambia todo. 3 00:00:41,201 --> 00:00:43,703 Muy bien, son 542... 4 00:00:43,829 --> 00:00:46,915 ... 43. Y hay uno escondido bajo ese tronco de árbol. 5 00:00:47,332 --> 00:00:51,336 Puedo verte, amiguito. Eres el número 544. 6 00:00:51,586 --> 00:00:55,090 ¡Emocionante! El primer censo anual de La orilla del Dragón. 7 00:00:55,174 --> 00:00:58,844 Luego de los Terrores Nocturnos, contaremos a los Groncles. 8 00:00:59,094 --> 00:01:00,846 Tal vez hagas nuevos amigos. 9 00:01:04,557 --> 00:01:06,643 Ahí hay un grupo grande. 10 00:01:06,726 --> 00:01:09,896 Quinientos setenta y cinco. Quinientos setenta y seis. 11 00:01:12,107 --> 00:01:13,441 Hola. 12 00:01:16,444 --> 00:01:18,697 ¿Qué hace tan lejos un Gusano de fuego? 13 00:01:18,780 --> 00:01:22,201 No deberían venir cerca de la isla. Quizá esté perdido. 14 00:01:22,283 --> 00:01:23,743 ¿Cuántos iban, Albóndiga? 15 00:01:23,952 --> 00:01:28,123 ¿Quinientos setenta y seis? ¿O seiscientos setenta y cinco? 16 00:01:39,634 --> 00:01:43,638 Primero fue un Gusano de fuego, y luego vimos más y más. 17 00:01:43,805 --> 00:01:45,057 ¿Estarán migrando? 18 00:01:45,140 --> 00:01:47,851 Si fuera así, la isla entera estaría en llamas. 19 00:01:47,934 --> 00:01:49,811 -No necesariamente. -Aquí vamos. 20 00:01:49,895 --> 00:01:53,732 Los Gusanos envían exploradores para ver si la ruta es segura. 21 00:01:53,815 --> 00:01:55,901 Si esta es una parada en su ruta... 22 00:01:55,984 --> 00:01:59,071 Un grupo entero de Gusanos de fuego estará en camino. 23 00:01:59,154 --> 00:02:02,074 ¡Que vengan! Me encantan esas cositas abrasadoras. 24 00:02:02,157 --> 00:02:06,245 ¿Y te encantarán cuando lleguen y hagan cenizas nuestra isla? 25 00:02:06,494 --> 00:02:10,498 Sí. Digo, no. ¿Es una pregunta con trampa? Porque es tramposa. 26 00:02:10,832 --> 00:02:12,417 ¿Cuánto tiempo tenemos? 27 00:02:12,542 --> 00:02:15,378 Es difícil saberlo. Si es una migración completa, 28 00:02:15,461 --> 00:02:18,757 el resto podría estar aquí la próxima semana. 29 00:02:19,007 --> 00:02:23,678 Es bueno saberlo. Fue un placer conocerte, isla. Patán se va. 30 00:02:23,762 --> 00:02:26,806 No abandonaremos la isla, Patán. 31 00:02:27,182 --> 00:02:29,350 Sí, lo haremos. Observa. 32 00:02:29,642 --> 00:02:33,188 Trabajamos demasiado aquí como para irnos así. 33 00:02:33,438 --> 00:02:36,275 Patán no se va. Nos quedamos. Ahora, a trabajar. 34 00:02:36,524 --> 00:02:39,527 ¡Bien! Pero me gusta más mi plan. 35 00:02:40,320 --> 00:02:43,531 Astrid, ¿tú y Patapez llenaron los abrevaderos? 36 00:02:43,615 --> 00:02:45,575 Sí. Y los barriles, hasta arriba. 37 00:02:45,658 --> 00:02:48,369 Tengo la cueva perfecta para los Terrores. 38 00:02:48,453 --> 00:02:51,581 Desolada y en lo alto. Las llamas no se les acercarán. 39 00:02:51,664 --> 00:02:53,041 Perfecto. Buen trabajo. 40 00:02:53,250 --> 00:02:56,920 Si tan solo los gemelos volvieran, sabríamos lo que hicieron. 41 00:02:57,003 --> 00:03:01,967 Te diré qué hicieron. Cero. Nada. Nulo. Olvidé algo. ¡Sí! Nulidad. 42 00:03:02,092 --> 00:03:06,512 Al contrario, mi buen amigo. En realidad, hicimos mucho. 43 00:03:06,596 --> 00:03:08,389 -¿Limpiaron la maleza? -No. 44 00:03:08,473 --> 00:03:10,558 -¿Hicieron un cortafuegos? -Tampoco. 45 00:03:10,725 --> 00:03:12,477 ¿Trajeron agua? 46 00:03:12,560 --> 00:03:15,021 -No. Estábamos ocupados. -¿Con qué? 47 00:03:15,355 --> 00:03:17,816 Encontrando algo asombroso. 48 00:03:18,191 --> 00:03:20,485 Observen. La llamamos... 49 00:03:20,860 --> 00:03:22,654 ... la roca Nombrecito. 50 00:03:23,029 --> 00:03:24,489 ¿Por qué la llaman así? 51 00:03:24,572 --> 00:03:27,617 Porque tiene nuestro apellido grabado. Genial, ¿no? 52 00:03:27,700 --> 00:03:31,871 Sí. Es decir, no. Son completamente ridículos. 53 00:03:32,122 --> 00:03:35,125 Tal vez lo somos, pero dime algo. 54 00:03:35,375 --> 00:03:38,044 ¿Dónde está tu roca Nombrecito? 55 00:03:43,967 --> 00:03:46,803 ¿Hipo? Tal vez quieras darle un vistazo a esto. 56 00:03:47,262 --> 00:03:49,555 Creo que es una "piedra de reclamación". 57 00:03:49,931 --> 00:03:51,432 "Yo, Magmar Tórton, 58 00:03:51,516 --> 00:03:54,353 por la presente reclamo esta isla en mi nombre... 59 00:03:54,477 --> 00:03:58,606 ... y el de mi familia presente y futura por los siglos de los siglos". 60 00:03:58,690 --> 00:04:00,400 ¿Y qué más? 61 00:04:00,483 --> 00:04:02,235 "Y más allá", aparentemente. 62 00:04:02,527 --> 00:04:05,405 ¡El desaparecido tío Magmar! Por Thor. 63 00:04:05,488 --> 00:04:08,700 ¿No era el que se metía un bacalao entero por la nariz? 64 00:04:08,908 --> 00:04:12,578 Y lo deshuesaba a la vez. Es todo un arte perdido. 65 00:04:12,662 --> 00:04:14,789 La gente no aprecia las artes. 66 00:04:15,081 --> 00:04:16,833 Vamos. 67 00:04:16,916 --> 00:04:20,628 La piedra es falsa. Es obvio que estos dos la inventaron. 68 00:04:20,837 --> 00:04:24,674 No lo creo. Todo está escrito correctamente. 69 00:04:25,466 --> 00:04:26,843 Bueno, tienes un punto. 70 00:04:27,010 --> 00:04:31,056 A ver si entendí. ¿Son dueños de la isla? 71 00:04:31,348 --> 00:04:32,640 Eso parece. 72 00:04:32,891 --> 00:04:34,475 ¡En tu cara! 73 00:04:34,726 --> 00:04:38,563 Nosotros estamos al mando. 74 00:04:38,646 --> 00:04:39,731 Habla, hermana. 75 00:04:39,939 --> 00:04:41,941 Según la piedra... 76 00:04:42,192 --> 00:04:44,485 Fue una frase retórica. 77 00:04:44,569 --> 00:04:47,780 Oye, ¿adónde vas, súbdito? 78 00:04:48,781 --> 00:04:51,868 Tal vez gobiernes la isla, pero no me gobiernas a mí. 79 00:04:51,993 --> 00:04:54,746 Respeta la corona. No nos obligues a ser malos. 80 00:04:54,871 --> 00:04:56,956 Eso no pasa hace mucho. 81 00:04:57,290 --> 00:04:58,291 ¡Malo! 82 00:04:58,541 --> 00:05:00,043 Necesitamos un calabozo. 83 00:05:00,126 --> 00:05:02,754 Bueno, vamos a respirar y a tranquilizarnos. 84 00:05:02,879 --> 00:05:06,549 Primero debemos autenticar la piedra de reclamación. 85 00:05:08,134 --> 00:05:09,510 Ya veo. 86 00:05:09,802 --> 00:05:11,804 -¿Y bien, Bocón? -Dame un minuto. 87 00:05:16,476 --> 00:05:18,770 Muy interesante. 88 00:05:19,312 --> 00:05:24,317 Me sabe bien, Estoico. La piedra es 100 % auténtica. 89 00:05:24,609 --> 00:05:25,902 Auténtica. 90 00:05:25,985 --> 00:05:29,114 Ciento por ciento. No se puede tener más porcentaje. 91 00:05:29,197 --> 00:05:30,323 Eso es bueno, ¿no? 92 00:05:30,407 --> 00:05:32,492 -¡No! -¿Qué? ¡No! 93 00:05:32,992 --> 00:05:37,997 Suficiente. Esta isla oficialmente les pertenece a los gemelos. 94 00:05:38,081 --> 00:05:41,751 Es nuestra isla, tenemos una isla La isla nos pertenece 95 00:05:42,001 --> 00:05:45,004 No tenemos que hacer nada Ni tomar duchas 96 00:05:47,173 --> 00:05:51,094 Como líder de Berk, declaro que, por la ley vikinga... 97 00:05:51,386 --> 00:05:55,807 ... los herederos de Magmar Tórton son acreedores absolutos de esta isla... 98 00:05:56,099 --> 00:05:58,351 ... y de los beneficios que conlleva. 99 00:05:58,810 --> 00:06:01,813 -¿Y ahora qué? -No me preguntes a mí. Es tu isla. 100 00:06:04,649 --> 00:06:09,488 Es nuestra isla, no es su isla No pueden tenerla, es nuestra 101 00:06:09,570 --> 00:06:10,655 Malos. 102 00:06:10,905 --> 00:06:14,200 Papá, no puede ser en serio. No puedes dejarme con esto. 103 00:06:14,493 --> 00:06:17,078 Porque es nuestra, nuestra ¡Es nuestra isla! 104 00:06:17,203 --> 00:06:21,207 Sí puedo. Bienvenido a mi mundo. 105 00:06:21,541 --> 00:06:23,626 Solo que ahora es el tuyo. 106 00:06:24,503 --> 00:06:25,545 Es tu mundo. 107 00:06:25,628 --> 00:06:28,173 Grandioso. ¿Ahora qué hacemos? ¿Alguna idea? 108 00:06:28,423 --> 00:06:29,508 Siempre podemos... 109 00:06:30,216 --> 00:06:31,217 Ya saben. 110 00:06:31,301 --> 00:06:33,512 No vamos a matar a los gemelos, Patán. 111 00:06:33,761 --> 00:06:36,097 No me digas que les daremos la isla. 112 00:06:36,306 --> 00:06:39,600 De hecho, sí. Se la daremos. 113 00:06:41,227 --> 00:06:42,228 ¿Qué? 114 00:06:42,479 --> 00:06:44,439 Primero, no tenemos otra opción. 115 00:06:44,523 --> 00:06:48,151 Y segundo, cuando descubran que mandar no es lo que creen... 116 00:06:48,401 --> 00:06:52,613 ... y deban lidiar con los Gusanos, nos rogarán que la tomemos. 117 00:06:52,905 --> 00:06:54,240 ¿Y si no lo hacen? 118 00:06:54,491 --> 00:06:56,993 ¡Es nuestra isla! ¿No es grandioso? 119 00:06:58,661 --> 00:06:59,662 Estoy bien. 120 00:07:14,302 --> 00:07:15,595 Un poco más arriba. 121 00:07:15,928 --> 00:07:17,430 A la izquierda. Sí, no. 122 00:07:17,597 --> 00:07:18,890 Un poco a la derecha. 123 00:07:18,973 --> 00:07:23,478 ¿Puedes apurarte? Se me entumece el cuerpo. Se siente bien. 124 00:07:23,603 --> 00:07:24,896 Preguntémosle a Hipo. 125 00:07:24,979 --> 00:07:26,398 ¿Qué cosa? 126 00:07:26,481 --> 00:07:29,275 El letrero "Tórton-ton", ¿no debe ir más arriba? 127 00:07:29,359 --> 00:07:30,485 ¿Tórton-ton? 128 00:07:30,569 --> 00:07:32,571 Sí, es el nombre de nuestra isla. 129 00:07:32,862 --> 00:07:37,116 Lo soñamos. Sí, tuvimos el mismo sueño. Es cosa de gemelos. 130 00:07:37,450 --> 00:07:40,786 No lo entenderías. Entonces, ¿qué opinas del letrero? 131 00:07:42,288 --> 00:07:43,623 No importa. 132 00:07:43,748 --> 00:07:46,209 Tenemos programadas cosas más importantes. 133 00:07:46,292 --> 00:07:48,420 Como hacer la isla a prueba de fuego. 134 00:07:48,545 --> 00:07:52,382 No, eso no. Debemos asignar labores. 135 00:07:52,507 --> 00:07:53,799 ¿Asignar labores? 136 00:07:54,050 --> 00:07:57,136 Tenemos buenas ideas. Vamos. Llegarás tarde. 137 00:07:59,138 --> 00:08:01,933 De acuerdo, Patapez. Aquí dice que ahora eres... 138 00:08:02,058 --> 00:08:05,437 ... el poeta laureado oficial de Tórton-ton. 139 00:08:05,520 --> 00:08:07,230 ¿Acaso saben qué significa? 140 00:08:07,313 --> 00:08:10,609 Esperábamos que tú sí. Después de todo, es tu trabajo. 141 00:08:12,110 --> 00:08:15,655 Astrid, tú eres la limpiadora oficial de maleza. 142 00:08:15,738 --> 00:08:18,074 No queremos que Tórton-ton se incendie. 143 00:08:18,157 --> 00:08:19,576 ¿O sí queremos? 144 00:08:21,494 --> 00:08:25,498 No limpiaré la maleza por ustedes. ¡No limpiaré nada por ustedes! 145 00:08:25,706 --> 00:08:26,791 Vamos, Astrid. 146 00:08:27,041 --> 00:08:30,545 Lo harás y lo disfrutarás, señorita. ¿Patán? 147 00:08:30,795 --> 00:08:33,465 Tú, amigo mío, tienes un trabajo excelente. 148 00:08:33,714 --> 00:08:37,051 Señor, tú serás nuestro nuevo sargento de armas. 149 00:08:38,136 --> 00:08:40,930 Me gusta cómo suena eso. "Armas". 150 00:08:41,139 --> 00:08:42,974 Lo sabía. Muy bien, Hipo. 151 00:08:43,057 --> 00:08:46,769 Hipo, eres nuestro nuevo chico del establo. 152 00:08:47,061 --> 00:08:48,521 ¿Chico del establo? 153 00:08:49,606 --> 00:08:51,316 Vamos, Hipo. 154 00:08:52,692 --> 00:08:56,821 Tengo una pregunta. ¿Qué hace un sargento de armas? 155 00:08:57,071 --> 00:09:01,367 Haces cumplir las reglas. Te aseguras de que nadie las viole. 156 00:09:01,451 --> 00:09:05,830 Y si las cosas se complican, les muestras el nuevo calabozo 157 00:09:06,080 --> 00:09:09,750 y les ofreces té de estiércol de yak. ¿Comprendes? 158 00:09:09,834 --> 00:09:13,672 Calabozo. Me gusta. Es mejor que ser chico del establo. 159 00:09:14,088 --> 00:09:18,092 Bien, y hablando de reglas nuevas, sin mayor "prenámulo"... 160 00:09:18,384 --> 00:09:20,679 Sí, no más "prenámulos". 161 00:09:21,012 --> 00:09:24,890 Regla número uno: todos deben reverenciar a sus gobernantes 162 00:09:24,974 --> 00:09:26,643 cuando ellos lleguen. 163 00:09:26,892 --> 00:09:31,564 Regla número dos: también lo harán cuando se vayan. 164 00:09:31,856 --> 00:09:35,026 Reverencias cuando los gobernantes estén presentes. 165 00:09:35,109 --> 00:09:36,777 Básicamente, todo el tiempo. 166 00:09:37,028 --> 00:09:40,490 El chico del establo acierta. Eso merece una reverencia. 167 00:09:40,865 --> 00:09:43,702 De tu parte, yo no haré nada. 168 00:09:44,076 --> 00:09:45,286 -Gracias. -Siguiente. 169 00:09:45,370 --> 00:09:49,040 Se cobrará una tarifa por aterrizar sus dragones en la isla. 170 00:09:49,123 --> 00:09:51,543 Y otra tarifa por despegar. 171 00:09:51,626 --> 00:09:53,794 -Tarifa por dormir. -Y por despertar. 172 00:09:53,878 --> 00:09:55,921 -Tarifa por comer. -Otra por beber. 173 00:09:56,130 --> 00:09:57,340 ¿Y por respirar? 174 00:09:57,423 --> 00:10:00,134 -Buena idea. Apúntalo. -Ya lo hice. 175 00:10:00,426 --> 00:10:04,263 Y finalmente, la letra "S" se eliminará del alfabeto. 176 00:10:04,389 --> 00:10:06,516 Deberían evitar palabras como espada. 177 00:10:06,683 --> 00:10:08,226 -Día salvaje. -Año salvaje. 178 00:10:08,309 --> 00:10:09,519 Ciclón. 179 00:10:09,602 --> 00:10:10,603 Esa es con "C". 180 00:10:10,853 --> 00:10:12,522 Patán Moco-o, cállalo. 181 00:10:12,605 --> 00:10:14,982 ¿Moco-o? ¿Quién es ese? 182 00:10:15,233 --> 00:10:19,070 ¿Se dan cuenta de que hay una "S" en el nombre de la isla? 183 00:10:19,404 --> 00:10:23,366 ¡-ilencio, -úbdito! ¿Cómo te atreve- a decir algo a-í? 184 00:10:23,449 --> 00:10:24,617 ¿Alguna otra regla? 185 00:10:31,999 --> 00:10:34,168 Chico del e-tablo, limpia. 186 00:10:34,460 --> 00:10:38,339 Mientras hago esto, encárguense del asunto de los Gusanos de fuego. 187 00:10:40,091 --> 00:10:42,468 Comienza a ser algo serio. 188 00:10:48,725 --> 00:10:50,351 ¿No olvidas algo? 189 00:10:50,893 --> 00:10:53,271 ¿Qué? Claro. Lo siento. 190 00:10:54,272 --> 00:10:55,398 Así está mejor. 191 00:10:55,481 --> 00:10:58,484 Veamos tu trabajo, chico del e-tablo. 192 00:11:01,946 --> 00:11:02,947 Bien. 193 00:11:03,197 --> 00:11:04,949 Buena atención al detalle. 194 00:11:05,199 --> 00:11:06,701 Tenemos un problema. 195 00:11:06,951 --> 00:11:08,536 ¿Qué? ¿Qué pasa? 196 00:11:10,288 --> 00:11:12,123 -Patético. -Vergonzoso. 197 00:11:12,373 --> 00:11:13,792 Inaceptable. 198 00:11:13,874 --> 00:11:14,709 ¿Qué? 199 00:11:14,959 --> 00:11:19,631 El agua está tibia. E-pecificamos que la queremo- para escaldar, e-caldar... 200 00:11:19,880 --> 00:11:21,215 Si no me equivoco. 201 00:11:21,466 --> 00:11:23,884 No te equivoca-, hermano. 202 00:11:24,135 --> 00:11:26,554 Bien. Para escaldar... Para e-caldar será. 203 00:11:26,638 --> 00:11:29,557 Chimuelo, ataque de plasma... De pla-ma... 204 00:11:38,399 --> 00:11:40,526 Te tengo en la mira, Furia Nocturna. 205 00:11:40,985 --> 00:11:42,320 Con mi ojo bueno. 206 00:11:43,321 --> 00:11:45,448 ¿Dices que tienes un ojo malo? 207 00:11:45,740 --> 00:11:49,368 ¿Dices que tienes una pierna mala? Eso pensé. 208 00:11:49,452 --> 00:11:51,830 Y seguimos con las rarezas. 209 00:11:53,998 --> 00:11:56,668 Eso te costará dos pescados, señorita. 210 00:11:59,253 --> 00:12:00,338 Dos pescados más. 211 00:12:00,421 --> 00:12:03,591 -¿Llevas un registro o lo hago yo? -No, yo me encargo. 212 00:12:03,675 --> 00:12:06,385 No tengo más pescados. Y si los tuviera, 213 00:12:06,469 --> 00:12:10,389 no se los daría por su tonta tarifa por despegar y aterrizar. 214 00:12:10,473 --> 00:12:14,477 ¿Di-culpa? ¿Llamas tontas a las leyes de estas tierras? 215 00:12:14,560 --> 00:12:17,563 ¿No te gusta "tontas"? ¿Qué tal bobas, descerebradas 216 00:12:17,647 --> 00:12:20,274 torpes, idiotas? ¿Quieres que continúe? 217 00:12:21,192 --> 00:12:22,401 ¡Patán! 218 00:12:22,485 --> 00:12:23,653 ¡Como proyectil! 219 00:12:23,778 --> 00:12:25,738 ¡-argento de arma- reportándo-e! 220 00:12:25,864 --> 00:12:30,117 Lleva a la amotinada al calabozo, y a su dragón también. 221 00:12:30,201 --> 00:12:32,620 Dale tiempo para que piense en su actitud. 222 00:12:32,704 --> 00:12:34,955 ¿Al calabozo? ¿Hablan en serio? 223 00:12:35,039 --> 00:12:36,833 ¿No te parecemos serios? 224 00:12:41,212 --> 00:12:43,255 Buena pregunta. ¿Parecemos? 225 00:12:43,339 --> 00:12:45,466 No lo sé. Ponme tu mejor cara seria. 226 00:12:47,051 --> 00:12:49,261 Vaya, cuánta seriedad. ¿Qué tal yo? 227 00:12:49,554 --> 00:12:52,223 -Sí. -Bien, parecemos muy serios. 228 00:12:53,683 --> 00:12:56,352 "Había una vez una isla llamada Tórton-ton. 229 00:12:56,435 --> 00:12:58,813 Ahí, todos querían divertirse un montón. 230 00:12:58,897 --> 00:13:01,900 Cantamos y bailamos, y los pantalones mojamos 231 00:13:02,233 --> 00:13:05,403 cuando nuestro gobernante dijo un chiste hilarante". 232 00:13:08,531 --> 00:13:11,534 El pollo no está entretenido. ¡Patán Moco-o! 233 00:13:11,617 --> 00:13:13,327 -eñor, -í, -eñor, aquí e-toy. 234 00:13:13,411 --> 00:13:15,079 ¡Llévalo al calabozo! 235 00:13:15,287 --> 00:13:16,873 ¡No, el pollo se equivoca! 236 00:13:16,956 --> 00:13:19,625 ¿Cómo te atreves? ¡El pollo nunca se equivoca! 237 00:13:19,709 --> 00:13:24,046 Lamento que escucharas eso. Suficiente. Silencio. Eso es. 238 00:13:32,012 --> 00:13:33,472 De pie. 239 00:13:33,723 --> 00:13:36,392 ¡Hagan una fila! ¡Una fila! 240 00:13:36,475 --> 00:13:37,727 ¿Qué estás haciendo? 241 00:13:37,852 --> 00:13:39,645 No te metas, chico del e-tablo. 242 00:13:39,729 --> 00:13:43,733 Es un asunto oficial de Tórtos-tos-ton. 243 00:13:44,024 --> 00:13:46,652 Bienvenidos a su nuevo hogar, prisioneros. 244 00:13:52,074 --> 00:13:54,076 -¿Qué hiciste? -Qué gracioso. 245 00:13:54,410 --> 00:13:58,748 ¿Cuánto tiempo más permitirás esto? ¿Ya viste todos esos Gusanos de fuego? 246 00:13:59,081 --> 00:14:01,751 Sí, Hipo. La migración está a todo vapor. 247 00:14:03,377 --> 00:14:06,923 Vaya, la comida de prisión no le sienta bien. 248 00:14:07,423 --> 00:14:11,761 Está bien, hablaré con ellos. Seguro que puedo arreglar esto. 249 00:14:18,017 --> 00:14:20,019 ¿Están evaluando los daños? 250 00:14:20,269 --> 00:14:23,564 No, buscamos dónde construir nuestro palacio de verano. 251 00:14:23,856 --> 00:14:27,944 Ahí podría estar bien cuando el fuego consuma la vegetación. 252 00:14:28,193 --> 00:14:29,654 ¿Algún comentario? 253 00:14:29,779 --> 00:14:34,199 Sí, uno. ¿Han pensado que si envían a todos a prisión 254 00:14:34,283 --> 00:14:37,369 no quedará nadie para construir su palacio de verano? 255 00:14:38,287 --> 00:14:39,288 Te escuchamos. 256 00:14:39,371 --> 00:14:42,374 ¿Y qué hay de la migración de los Gusanos de fuego? 257 00:14:42,458 --> 00:14:43,835 ¿No sería buena idea 258 00:14:43,918 --> 00:14:48,255 hacer que todos trabajen para evitar que Tórton-ton se incendie? 259 00:14:49,131 --> 00:14:52,176 Veo adónde apuntas, pero también veo algo más. 260 00:14:52,343 --> 00:14:53,636 Sí. 261 00:14:53,886 --> 00:14:54,887 ¿Qué? ¿Qué ves? 262 00:14:55,137 --> 00:14:58,140 Chimuelo vuela igual de rápido que Eructo y Guácara. 263 00:14:58,223 --> 00:15:01,519 -Según la ley de Tórton-ton... -Eso es ilegal. 264 00:15:03,604 --> 00:15:05,147 ¿Tú qué hiciste? 265 00:15:05,397 --> 00:15:08,233 -Astrid, por favor. -¿Qué? Intento ser graciosa. 266 00:15:09,902 --> 00:15:10,903 ¿Patán? 267 00:15:15,741 --> 00:15:16,909 Fue una trampa. 268 00:15:17,159 --> 00:15:19,745 Se acabó. Escaparemos de aquí. 269 00:15:19,829 --> 00:15:22,247 ¡Grandioso! Y entonces retomamos mi plan. 270 00:15:22,331 --> 00:15:24,667 Chicos, chicos, estamos bien. 271 00:15:24,750 --> 00:15:28,754 No hay de qué preocuparse. No son tan inconscientes. 272 00:15:34,552 --> 00:15:35,427 ¿Qué? 273 00:15:36,512 --> 00:15:37,805 ¡Mira! 274 00:15:38,180 --> 00:15:39,306 ¡Gusano de fuego! 275 00:15:39,390 --> 00:15:42,393 Quema con el calor de mil soles. 276 00:15:42,476 --> 00:15:44,186 Ay, esos pequeñines. 277 00:15:44,812 --> 00:15:47,189 ¡Mira! Tiene un amiguito. 278 00:15:55,114 --> 00:15:57,366 ¡No! ¡Alto, alto! 279 00:15:57,700 --> 00:15:59,493 Como gobernante de Tórton-ton, 280 00:15:59,618 --> 00:16:04,123 ordeno que mi hermana haga algo con el problema de los Gusanos. 281 00:16:04,373 --> 00:16:06,709 ¿Qué puedo hacer yo? No soy su líder. 282 00:16:06,959 --> 00:16:10,963 Bueno, si no hacemos algo, quemarán todo Tórton-ton. 283 00:16:11,213 --> 00:16:12,715 Tal como dijo Hipo. 284 00:16:14,550 --> 00:16:16,427 ¡Esto es tu culpa! 285 00:16:17,720 --> 00:16:20,932 El humo se acerca. Y donde hay humo... 286 00:16:21,015 --> 00:16:23,017 Hay Gusanos de fuego. 287 00:16:23,976 --> 00:16:25,770 Bien, se acabó el experimento. 288 00:16:25,853 --> 00:16:29,732 Saldremos de aquí y los pararemos antes de que la isla desaparezca. 289 00:16:29,815 --> 00:16:30,775 Por fin. 290 00:16:31,067 --> 00:16:32,818 Chimuelo, ataque de plasma. 291 00:16:33,736 --> 00:16:35,237 ¿Chicos? 292 00:16:37,197 --> 00:16:39,825 ¡Es nuestra oportunidad! ¡Colmillo, destruye! 293 00:16:39,909 --> 00:16:44,246 ¡Hola, gobernantes! ¿Cómo va todo en el viejo reino? 294 00:16:44,580 --> 00:16:47,083 ¿Se divierten con todo el humo y el fuego? 295 00:16:47,332 --> 00:16:49,501 Sí. No. Está bien. 296 00:16:49,752 --> 00:16:53,756 Parece que no podemos salvar a Tórton-ton solos. 297 00:16:54,006 --> 00:16:58,510 Así que decretamos que pueden ayudar a extinguir los incendios. 298 00:16:58,594 --> 00:17:02,306 Qué pena, porque como yo lo veo, están solos en esto. 299 00:17:02,389 --> 00:17:04,767 Es decir, las reglas son las reglas, ¿no? 300 00:17:05,559 --> 00:17:08,771 ¡Ayúdennos a salvar la isla! ¡Es todo lo que tenemos! 301 00:17:08,854 --> 00:17:10,397 No lo sé. ¿Chicos? 302 00:17:10,481 --> 00:17:14,693 Creo que deben mantenerse firmes. Hicieron las reglas y deben seguirlas. 303 00:17:14,777 --> 00:17:18,322 -Si no, sería, ya saben... -Anarquía. Estoy de acuerdo. 304 00:17:18,405 --> 00:17:22,785 Vamos, chicos. ¿Por favor? Haremos lo que sea. 305 00:17:23,035 --> 00:17:26,371 Ahora que lo dicen, podríamos considerar una posibilidad. 306 00:17:29,208 --> 00:17:30,542 ¡Lo que sea! 307 00:17:30,626 --> 00:17:32,503 Te nombraré gobernante asistente. 308 00:17:32,586 --> 00:17:35,297 Mejor amigo del gobernante. Gobernante relevo. 309 00:17:35,380 --> 00:17:40,427 Tengo una mejor idea. Dividamos la isla entre todos. Será de todos. 310 00:17:40,552 --> 00:17:43,305 Sin gobernantes. Sin hermanas del gobernante. 311 00:17:43,597 --> 00:17:45,141 Todos gobernaremos. 312 00:17:45,516 --> 00:17:49,228 ¿Qué? ¡Es una blasfemia! No puedes hacerle eso al gobernante. 313 00:17:57,402 --> 00:18:01,991 Como digas. La isla es de todos. ¡Solo deshazte de esas cosas! 314 00:18:06,286 --> 00:18:09,456 Patapez, reúne a los Terrores y llévalos a la cueva. 315 00:18:09,581 --> 00:18:10,749 Enseguida. 316 00:18:11,000 --> 00:18:15,838 Debemos hacer que rodeen la isla hasta llegar a la siguiente. 317 00:18:16,088 --> 00:18:19,008 ¿Eso cambiará algo? Es decir, míralos. 318 00:18:19,175 --> 00:18:21,635 ¿Tienes una mejor idea? No hay otra opción. 319 00:18:23,721 --> 00:18:24,763 ¡Tormenta, fuego! 320 00:18:27,558 --> 00:18:31,103 ¡Vamos, Eructo y Guácara, háganlo por Tórton-ton! 321 00:18:35,399 --> 00:18:38,402 Retirada. Tal vez podamos proteger la base. 322 00:18:38,652 --> 00:18:41,197 Empecemos por construir un cortafuegos. 323 00:18:46,535 --> 00:18:50,122 Sigan cavando. El fuego no pasará si solo hay tierra. 324 00:19:01,550 --> 00:19:06,222 Casi no puedo ver. Si esto empeora, tendremos que marcharnos. 325 00:19:09,349 --> 00:19:12,352 ¿Qué hacemos ahora? Se está volviendo muy peligroso. 326 00:19:12,436 --> 00:19:16,107 La cueva. Vamos allá y esperemos con los Terrores Nocturnos. 327 00:19:16,190 --> 00:19:18,901 ¿Hipo? Será mejor que pienses en otro plan. 328 00:19:18,984 --> 00:19:21,403 -¿Por qué? -No puede encontrarlos. 329 00:19:21,570 --> 00:19:23,906 Los llamé hasta el cansancio. Se fueron. 330 00:19:24,031 --> 00:19:25,699 Les dije que debíamos irnos. 331 00:19:25,783 --> 00:19:29,453 No, no nos marcharemos. Esta isla es nuestra. 332 00:19:29,536 --> 00:19:30,370 Brutacio. 333 00:19:30,621 --> 00:19:32,290 Es de todos nosotros. 334 00:19:32,539 --> 00:19:36,460 ¡Solo nosotros podemos quemar esta isla dividida en partes iguales! 335 00:19:36,543 --> 00:19:38,420 Tendré que discrepar contigo. 336 00:19:39,797 --> 00:19:41,465 Hipo, ¿eso es...? 337 00:19:41,548 --> 00:19:45,970 Una reina Gusano de fuego. Si está aquí, los demás no tardarán. 338 00:19:46,095 --> 00:19:48,889 Decidido. Tomen lo que puedan. Nos vamos de aquí. 339 00:19:48,973 --> 00:19:50,975 Hipo, esa no es la reina. 340 00:19:52,310 --> 00:19:56,438 ¡Los Terrores Nocturnos! Protegen la isla formando una reina Gusano. 341 00:19:56,521 --> 00:20:00,734 No quedará nada que proteger si los Gusanos de fuego aterrizan. 342 00:20:00,818 --> 00:20:02,153 No se lo permitiremos. 343 00:20:02,236 --> 00:20:03,904 Muy bien. Percibo un plan. 344 00:20:03,988 --> 00:20:07,741 Los guiaré al mar. Con suerte, los Gusanos los seguirán. 345 00:20:07,825 --> 00:20:10,535 Ustedes quédense aquí y apaguen el fuego. 346 00:20:12,330 --> 00:20:13,664 Vamos, amigo. 347 00:20:15,333 --> 00:20:19,295 Debemos llamar la atención de los Terrores y llevarlos al mar. 348 00:20:21,755 --> 00:20:24,300 Demos un paseo, ¿quieren? 349 00:20:29,471 --> 00:20:31,182 ¡Chimuelo, ahora! 350 00:20:42,109 --> 00:20:44,362 ¡Sí! Buen trabajo, amigo. 351 00:20:51,410 --> 00:20:52,786 ¡Está funcionando! 352 00:20:56,957 --> 00:20:58,292 Aquí vamos, amigo. 353 00:20:58,542 --> 00:21:01,712 Esa isla es solo roca. Una parada perfecta para ellos. 354 00:21:01,795 --> 00:21:03,797 ¡Vamos a bajar! 355 00:21:23,067 --> 00:21:24,902 Eso es algo para contar. 356 00:21:25,152 --> 00:21:28,447 Patapez creía que el Libro de dragones estaba terminado. 357 00:21:31,325 --> 00:21:35,996 Gemelos, hicieron lo correcto. Espero que aprendieran algo. 358 00:21:36,247 --> 00:21:39,083 Sí. Claro que sí. Liderar ape-ta. 359 00:21:39,166 --> 00:21:43,170 Ya no hacemos lo de la "S". Liderar apesta. 360 00:21:43,421 --> 00:21:45,005 Apesta, y mucho. 361 00:21:45,297 --> 00:21:49,134 Por lo menos tenemos la piedra de reclamación como recuerdo... 362 00:21:49,385 --> 00:21:51,387 ... de nuestro glorioso reinado. 363 00:21:53,722 --> 00:21:55,057 No hay respeto. 364 00:22:00,312 --> 00:22:01,980 Nada de respeto. 365 00:22:03,107 --> 00:22:06,110 ¡Es nuestra isla! ¡Es de todos! 366 00:22:07,111 --> 00:22:10,030 ¡Es isla de todos! ¡Es nuestra isla! 28455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.