All language subtitles for Dragons.S03E06.Gone.Gustav.Gone.1080_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,959 --> 00:00:09,128 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:30,983 --> 00:00:33,652 Esto lo cambia todo. 3 00:00:45,538 --> 00:00:46,456 ¡Tiren! 4 00:00:47,499 --> 00:00:48,750 ¡Tiren! 5 00:00:50,585 --> 00:00:55,048 Sigan tirando, gusanos, o van terminar como comida de una anguila gigante. 6 00:00:56,341 --> 00:00:57,759 Hola, hermosura. 7 00:00:59,636 --> 00:01:00,762 Hola de nuevo. 8 00:01:02,764 --> 00:01:05,517 ¡Más fuerte, mi amor! ¡Más fuerte! 9 00:01:05,600 --> 00:01:07,936 La Guadaña empieza a emerger, señor. 10 00:01:08,020 --> 00:01:09,395 ¡Ya me di cuenta! 11 00:01:09,479 --> 00:01:10,522 Ah, cierto. 12 00:01:11,982 --> 00:01:14,985 Hola, hermosura. Qué belleza. 13 00:01:17,570 --> 00:01:19,031 Ya no queda nada más. 14 00:01:19,114 --> 00:01:23,160 Ya sacamos todas las cosas de valor del barco cazadragones. 15 00:01:23,243 --> 00:01:25,037 No, aún queda algo. 16 00:01:32,627 --> 00:01:35,296 Dame una flama baja, amigo. 17 00:01:36,589 --> 00:01:40,135 Ya he visto esto antes. Pero ¿qué pasará si presiono...? 18 00:01:41,302 --> 00:01:45,557 Qué bueno. Las clases de dragones. ¿Revisamos a los Furia Nocturna? 19 00:01:47,267 --> 00:01:49,895 Trata de contener la emoción. 20 00:01:51,563 --> 00:01:53,899 La gema de Pesadilla Monstruosa 21 00:01:54,691 --> 00:01:57,986 más la de Furia Nocturna, es igual a... 22 00:01:58,070 --> 00:01:59,654 ... ¡nada! Ajá. 23 00:02:01,907 --> 00:02:03,658 La clase Astrid. 24 00:02:03,742 --> 00:02:06,245 Hipo, hay un problema. Uno muy grave. 25 00:02:06,327 --> 00:02:07,370 -¿Dagur? -Peor. 26 00:02:07,453 --> 00:02:09,915 ¿Qué podría ser peor que Dagur? 27 00:02:12,209 --> 00:02:13,126 ¡Gustav! 28 00:02:13,210 --> 00:02:14,127 ¿Gustav? 29 00:02:14,211 --> 00:02:15,295 Gustav. 30 00:02:15,921 --> 00:02:18,298 ¿Qué estás haciendo aquí, Gustav? 31 00:02:18,381 --> 00:02:22,010 Digo... ¿A qué le debemos el placer de tu visita? 32 00:02:22,094 --> 00:02:24,137 Hipo, ¿te enteraste? Gustav está... 33 00:02:25,471 --> 00:02:28,267 ... parado a tu lado. Fantástico. 34 00:02:28,349 --> 00:02:30,643 Te noto un poco distinto, Gustav. 35 00:02:30,727 --> 00:02:32,312 Me estoy dejando la barba. 36 00:02:32,395 --> 00:02:33,730 ¿En serio? Déjame ver. 37 00:02:34,981 --> 00:02:38,359 Hasta Brutilda tiene más pelos en la barbilla. 38 00:02:40,112 --> 00:02:42,072 Oye, ¿qué es esto? 39 00:02:44,866 --> 00:02:47,953 ¿Ves las manchas? ¿Es una especie de espada solar? 40 00:02:48,036 --> 00:02:51,206 Dame eso. No, Gustav, no es una espada solar. 41 00:02:51,290 --> 00:02:54,542 Es el Ojo del Dragón, algo muy viejo y frágil. 42 00:02:54,626 --> 00:02:56,962 Las manchas no se van. 43 00:02:57,837 --> 00:03:00,132 No lo puede tocar cualquiera. 44 00:03:00,215 --> 00:03:02,884 Tranquilo, Patapez, sé lo que hago. 45 00:03:06,138 --> 00:03:08,681 Gustav, mírame. ¿Cuándo te irás? 46 00:03:08,848 --> 00:03:12,936 Muy gracioso, Patán, pero no me iré. Me voy a mudar aquí. 47 00:03:15,772 --> 00:03:20,610 Sí, claro. ¿Te imaginas? No podrías... 48 00:03:22,028 --> 00:03:25,490 ¿Está hablando en serio? Voy a preparar la hoguera. 49 00:03:25,573 --> 00:03:29,661 Esperen. No vamos a quemar a nadie. 50 00:03:29,744 --> 00:03:32,747 Hipo tiene razón. Vamos a tirarlo de un acantilado. 51 00:03:32,831 --> 00:03:35,416 Chicos, seguro hay una explicación simple. 52 00:03:35,500 --> 00:03:38,586 Por favor, dime que la hay, Gustav. 53 00:03:38,670 --> 00:03:39,796 Sí, es muy simple. 54 00:03:39,879 --> 00:03:44,801 Por cierto, no miren directo a esa espada solar. 55 00:03:46,761 --> 00:03:50,598 Dijiste que cuando estuviera listo podría unirme a los Jinetes. 56 00:03:50,682 --> 00:03:53,810 Estoy listo, y a eso vine. ¿Y mi cabaña? 57 00:03:55,354 --> 00:03:57,356 ¿Por qué tengo que vigilarlo? 58 00:03:57,438 --> 00:04:02,194 Lo haría yo, pero estoy muy ocupado con el Ojo del Dragón. 59 00:04:02,277 --> 00:04:04,946 -¿Y? -Le prometí que, llegado el momento, 60 00:04:05,030 --> 00:04:07,157 le enseñaría cómo ser un jinete. 61 00:04:07,240 --> 00:04:10,160 Pero jamás pensé que ese día llegaría hoy. 62 00:04:10,243 --> 00:04:12,287 ¿Qué se supone que haga con él? 63 00:04:12,371 --> 00:04:14,747 No sé. Mantenlo ocupado. 64 00:04:14,831 --> 00:04:16,916 ¡Genial! ¿O sea que soy su niñera? 65 00:04:17,000 --> 00:04:19,252 ¿Su niñera? 66 00:04:19,336 --> 00:04:22,172 No. Por favor, ya tiene 16 años. 67 00:04:22,255 --> 00:04:24,632 ¿Cuántos problemas te podría dar? 68 00:04:27,468 --> 00:04:29,721 ¿Smidvarg? ¿Qué te pasa? 69 00:04:29,804 --> 00:04:33,933 ¡Hipo! ¿Sabías que podían hacer esto? ¡Es impresionante! 70 00:04:34,934 --> 00:04:36,811 ¿Podrías? Necesito más tiempo. 71 00:04:36,895 --> 00:04:37,812 ¡Bueno! 72 00:04:37,896 --> 00:04:40,148 ¡Gustav! ¡A la arena! ¡Ahora mismo! 73 00:04:42,859 --> 00:04:45,737 Por cierto, tu entrada fue impecable. 74 00:04:55,955 --> 00:05:00,835 Ay, Gustav, qué grande y maduro estás. 75 00:05:00,919 --> 00:05:04,214 Y me encanta esa barba tan espesa que tienes. 76 00:05:04,297 --> 00:05:05,924 Ay, Gustav. 77 00:05:06,007 --> 00:05:06,925 ¡Gustav! 78 00:05:07,426 --> 00:05:10,053 Hola, Astrid. Estaba soñando que... 79 00:05:10,136 --> 00:05:11,888 No hagas que me dé asco. 80 00:05:11,971 --> 00:05:13,765 Ayúdame con el tiro al blanco. 81 00:05:13,848 --> 00:05:17,352 -¿Podrás con eso? -Puedo con todo. 82 00:05:17,436 --> 00:05:20,021 Cuando diga "tira", tiras. 83 00:05:31,532 --> 00:05:34,453 Es toda una mujer, ¿verdad, Diente? 84 00:05:38,415 --> 00:05:40,333 Muy bien, Gustav. ¡Tira! 85 00:05:53,846 --> 00:05:56,808 -Hola. -Ahora sí que me das asco. 86 00:05:57,183 --> 00:06:00,895 Si tienes cinco jabalíes, los puedes apilar. 87 00:06:00,979 --> 00:06:02,397 Una pila de cuatro y... 88 00:06:02,814 --> 00:06:05,400 -¿Por qué sonríe? -Esto no me gusta nada. 89 00:06:05,484 --> 00:06:08,320 No sé a qué habrá venido, pero no me interesa. 90 00:06:08,403 --> 00:06:10,405 ¡Sí! ¡No queremos galletas! 91 00:06:10,489 --> 00:06:14,409 Hola, chicos. Astrid me trajo para que los ayudara. 92 00:06:14,493 --> 00:06:16,577 ¿Sí? ¿Y entonces? 93 00:06:16,661 --> 00:06:19,956 ¿Vieron ese agujero que tenían bajo su choza? Lo tapé. 94 00:06:20,039 --> 00:06:21,458 Ay, no. 95 00:06:21,541 --> 00:06:22,875 No será la... 96 00:06:24,419 --> 00:06:28,423 ¡Tapó la fosa de jabalíes! ¡Tapó la fosa de jabalíes! 97 00:06:28,507 --> 00:06:30,425 ¿Por qué tuvo que tapar la fosa? 98 00:06:31,343 --> 00:06:35,263 ¡La fosa de jabalíes! 99 00:06:36,389 --> 00:06:42,020 ¿Qué clase de salvaje podría tapar una fosa de jabalíes? 100 00:06:43,021 --> 00:06:44,356 Era una fosa de... 101 00:06:44,439 --> 00:06:45,982 ¡No te metas! 102 00:06:47,233 --> 00:06:49,194 ¿No te alcanza con lo que hiciste? 103 00:06:57,035 --> 00:06:59,329 Me siento raro, Patapez. 104 00:06:59,412 --> 00:07:02,374 Confía en mí, Gustav. Esto es lo que necesitas. 105 00:07:02,457 --> 00:07:05,460 No estás concentrado. Estás desorientado. 106 00:07:06,294 --> 00:07:09,255 Inhala... y exhala. 107 00:07:09,339 --> 00:07:11,674 Olvídate de tus problemas. 108 00:07:12,217 --> 00:07:15,053 Inhala... y exhala. 109 00:07:20,517 --> 00:07:21,684 ¡Mi topiaria! 110 00:07:22,227 --> 00:07:24,896 ¡Ya me hartaste, Gustav! 111 00:07:24,979 --> 00:07:27,648 ¡Quieto! 112 00:07:28,107 --> 00:07:29,401 Patán, se te está... 113 00:07:29,484 --> 00:07:31,819 ¡Suficiente! No me volverás a engañar. 114 00:07:36,741 --> 00:07:38,535 ¿Hay alguien? ¿Hipo? 115 00:07:48,044 --> 00:07:50,630 ¿Qué tenemos por aquí? 116 00:07:51,714 --> 00:07:55,510 Gustav, explícame por qué estás aquí. 117 00:07:56,511 --> 00:07:59,097 Claro, Hipo. Porque soy fantástico. 118 00:07:59,180 --> 00:08:03,226 Sí, eres fantástico, Gustav. Estás listo para ser un jinete. 119 00:08:07,606 --> 00:08:09,274 ¡Ay, no! 120 00:08:11,359 --> 00:08:12,818 ¡Ah, sí! 121 00:08:16,072 --> 00:08:18,866 ¿Será el mapa de un tesoro? 122 00:08:18,950 --> 00:08:21,453 ¡Diente, nos van a aceptar! 123 00:08:29,335 --> 00:08:32,297 Ahí está, Diente. Como decía en el Ojo del Dragón. 124 00:08:32,380 --> 00:08:35,508 Tenemos que encontrar la cueva y tomar el tesoro. 125 00:08:35,592 --> 00:08:40,054 ¿Adivina quién tendrá su propia cabaña en La Orilla del Dragón? ¡Gustav! 126 00:08:51,899 --> 00:08:54,527 No tengo miedo. ¿Tú tienes miedo? 127 00:09:07,081 --> 00:09:08,749 Diente, dame una flama. 128 00:09:09,917 --> 00:09:12,671 ¿Por dónde tendremos que ir? 129 00:09:24,724 --> 00:09:27,644 Qué suerte que trajimos esto. 130 00:09:27,727 --> 00:09:28,936 Diente. 131 00:09:31,897 --> 00:09:34,359 Creo que es por aquí. 132 00:09:37,529 --> 00:09:39,614 Decía que era por aquí. 133 00:09:47,622 --> 00:09:49,123 ¡No! 134 00:09:51,167 --> 00:09:54,003 ¿No vas a ayudarme, Diente? ¿No vas a ayudarme? 135 00:09:59,258 --> 00:10:00,468 ¡Hipo! 136 00:10:00,968 --> 00:10:02,345 Puedo explicártelo. 137 00:10:03,804 --> 00:10:06,974 Eres irresponsable, insubordinado... 138 00:10:07,058 --> 00:10:09,728 No olvides "idiota", "imbécil", "inepto". 139 00:10:10,478 --> 00:10:13,105 ¿Qué? Conozco muchos sinónimos de "estúpido". 140 00:10:13,189 --> 00:10:15,650 Me llaman más así que por mi nombre. 141 00:10:15,734 --> 00:10:20,739 De todas las cosas que podrías haber hecho, esta fue la peor de todas. 142 00:10:20,821 --> 00:10:24,116 Dagur haría lo que fuera para obtener el Ojo del Dragón. 143 00:10:24,200 --> 00:10:27,746 Pensé que me aceptarían si volvía con el tesoro. 144 00:10:27,828 --> 00:10:31,791 Primero, no existe tal tesoro. Segundo, ya estuvimos ahí. 145 00:10:31,874 --> 00:10:37,088 Esa isla está llena de cuevas inestables. 146 00:10:37,171 --> 00:10:38,339 Perdón. Quería... 147 00:10:38,423 --> 00:10:42,677 Podrías haber muerto, Gustav. Diente podría haber muerto. 148 00:10:42,761 --> 00:10:45,805 No estás en Berk. Aquí las reglas son distintas. 149 00:10:45,888 --> 00:10:47,890 Tienes que ser más listo. 150 00:10:47,973 --> 00:10:49,768 Quería demostrar lo que soy. 151 00:10:50,059 --> 00:10:54,480 Y lo hiciste. Demostraste que no eres lo suficientemente responsable, 152 00:10:54,564 --> 00:10:56,065 ni maduro 153 00:10:56,148 --> 00:10:59,110 o confiable como para ser uno de nosotros. 154 00:10:59,193 --> 00:11:00,779 Ha sido un día agotador. 155 00:11:01,195 --> 00:11:04,949 Tenemos que descansar. Hablaremos de esto en la mañana. 156 00:11:15,293 --> 00:11:19,505 "Hablaremos de esto en la mañana". Como si quedara algo por decir. 157 00:11:21,382 --> 00:11:23,384 No, no es justo. 158 00:11:23,468 --> 00:11:25,136 Hice todo lo que pidieron. 159 00:11:25,219 --> 00:11:29,181 Limpié caca de dragón dos años seguidos sin quejarme ni una vez. 160 00:11:29,265 --> 00:11:32,268 ¿Y dicen que no soy lo suficientemente bueno? 161 00:11:32,351 --> 00:11:35,688 Soy lo suficientemente bueno. Ambos lo somos. 162 00:11:38,065 --> 00:11:42,403 Y algún día se darán cuenta, pero ya será tarde. 163 00:11:43,571 --> 00:11:45,072 Nos vamos. 164 00:11:56,542 --> 00:11:59,128 Lo lamentarán muchísimo cuando se despierten 165 00:11:59,211 --> 00:12:00,672 y vean que nos fuimos. 166 00:12:00,755 --> 00:12:02,674 Cuando vean que no estamos, 167 00:12:02,757 --> 00:12:06,135 nos suplicarán que volvamos a La Orilla del Dragón. 168 00:12:06,218 --> 00:12:09,764 Esas cabañas daban lástima. Qué ganas de volver a... 169 00:12:09,889 --> 00:12:10,973 ¡Diente, abajo! 170 00:12:12,642 --> 00:12:13,518 ¡Fallaron! 171 00:12:22,777 --> 00:12:24,863 ¡Atrapamos a un jinete de dragones! 172 00:12:26,614 --> 00:12:29,617 ¿A cuál? Ojalá que sea Hipo. 173 00:12:29,701 --> 00:12:33,037 -Aunque la chica también serviría. -¿Cuál chica? 174 00:12:33,120 --> 00:12:34,539 ¿Hay más de una? 175 00:12:37,958 --> 00:12:42,881 ¡No es uno de los jinetes de Hipo! ¿Quién eres? 176 00:12:42,963 --> 00:12:47,719 Larson. Gustav Larson. Y eso es todo lo que les diré. 177 00:12:49,094 --> 00:12:50,722 Tírenlo a las anguilas. 178 00:12:51,138 --> 00:12:55,184 ¡Conozco a Hipo y a los jinetes! ¡Tengo información! 179 00:12:59,856 --> 00:13:01,315 ¿Qué tipo de información? 180 00:13:01,399 --> 00:13:03,234 Puedo darte el Ojo del Dragón. 181 00:13:03,317 --> 00:13:05,319 ¿Y qué es el Ojo del Dragón? 182 00:13:05,403 --> 00:13:08,030 Eso. Eso es el Ojo del Dragón. 183 00:13:25,924 --> 00:13:27,842 ¿Te gusta la comida? 184 00:13:29,009 --> 00:13:31,930 Bien. Este es el plan. 185 00:13:32,012 --> 00:13:36,392 Haremos que Hipo y la Furia Nocturna vengan, nos desharemos del resto 186 00:13:36,475 --> 00:13:41,105 y tomaremos el Ojo del Dragón a la fuerza. ¿Acaso hay otra forma de hacerlo? 187 00:13:41,188 --> 00:13:43,190 Así, el Ojo del Dragón será mío. 188 00:13:43,942 --> 00:13:47,695 Esa es una forma de hacerlo. Podrías obtener el Ojo del Dragón. 189 00:13:47,779 --> 00:13:52,450 O Hipo podría destrozarte como las otras veces que se enfrentaron. 190 00:13:52,533 --> 00:13:55,035 ¿Tienes una mejor idea, Gustav? 191 00:13:55,119 --> 00:13:56,704 Dame la salsa, por favor. 192 00:13:56,788 --> 00:14:01,041 Sí, gracias a la cual Hipo nos traerá el Ojo del Dragón. 193 00:14:01,542 --> 00:14:03,461 ¿Quieres más cordero, amigo mío? 194 00:14:08,507 --> 00:14:10,593 -¿Apareció? -Revisé la casa club, 195 00:14:10,676 --> 00:14:13,387 tu cabaña, hasta los establos. No estaba. 196 00:14:15,640 --> 00:14:18,935 No encontré nada incendiado. Se debe de haber ido. 197 00:14:19,018 --> 00:14:21,896 -Tenemos que encontrarlo. -¿Nosotros? 198 00:14:21,980 --> 00:14:26,191 ¿Por qué nos preocupamos? ¿No deberíamos festejar que se fue? 199 00:14:26,275 --> 00:14:29,695 -No hasta saber que está a salvo. -Preguntémosle a Diente. 200 00:14:29,779 --> 00:14:32,364 ¿Y cómo vamos a hacer eso, Brutilda? 201 00:14:32,448 --> 00:14:33,491 Date vuelta. 202 00:14:38,496 --> 00:14:41,290 Diente, ¿dónde está Gustav? ¿Dónde está Gustav? 203 00:14:42,708 --> 00:14:46,170 No va a hablar. No dirá ni una palabra, como siempre. 204 00:14:46,253 --> 00:14:50,424 Diente, no pasa nada. Tranquilo, muchacho. 205 00:14:50,508 --> 00:14:54,303 -No parece estar herido. -Pero parece molesto. ¡Miren! 206 00:14:57,306 --> 00:15:01,853 Es Dagur. Quiere hacer un intercambio. El Ojo del Dragón por Gustav. 207 00:15:03,896 --> 00:15:06,482 -No me gusta nada, Hipo. -No hay alternativa. 208 00:15:06,565 --> 00:15:10,361 ¿Estás seguro? ¿Cero? ¿Nada? ¿Nada de nada? 209 00:15:10,444 --> 00:15:12,363 -Es culpa mía. -¿Ninguno? 210 00:15:12,446 --> 00:15:13,990 No le di una oportunidad. 211 00:15:14,073 --> 00:15:16,200 -¿Ni Portugal? -Deja de hacer eso. 212 00:15:16,283 --> 00:15:17,117 Bueno. 213 00:15:17,201 --> 00:15:21,205 Si hubiera dejado quieta esta cosa, lo habría mantenido ocupado. 214 00:15:21,288 --> 00:15:23,624 Nadie puede mantener ocupado a Gustav. 215 00:15:23,791 --> 00:15:26,044 Por lo menos deja que te ayudemos. 216 00:15:26,126 --> 00:15:29,380 Dagur fue muy claro. Tengo que ir solo. 217 00:15:29,463 --> 00:15:33,467 No sabemos qué le hará a Gustav si no hago lo que quiere. 218 00:15:33,551 --> 00:15:35,219 No podemos arriesgarnos. 219 00:15:36,178 --> 00:15:38,056 Tendré cuidado. Lo prometo. 220 00:15:48,024 --> 00:15:48,941 ¡Ahí está! 221 00:15:54,613 --> 00:15:55,781 ¡Diente! 222 00:15:57,783 --> 00:15:59,618 Me tenías preocupado. 223 00:16:00,244 --> 00:16:04,832 El amor entre dragón y jinete. ¡Me dan ganas de vomitar! 224 00:16:09,587 --> 00:16:12,131 Sí, ya los vi. ¿Estás bien, Gustav? 225 00:16:14,800 --> 00:16:16,427 No te acerques más, Dagur. 226 00:16:18,137 --> 00:16:21,766 ¿No confías en mí? ¿Después de todo lo que hemos pasado? 227 00:16:21,849 --> 00:16:22,850 ¿No? ¿Nada? 228 00:16:22,934 --> 00:16:25,853 ¿No me vas a decir nada? ¿Ni una bromita? 229 00:16:25,937 --> 00:16:30,274 Pero me encantan. Tú y yo tenemos una jerga tan buena. 230 00:16:30,357 --> 00:16:33,402 -Terminemos con esto. Déjalos ir. -Tú primero. 231 00:16:35,988 --> 00:16:37,364 No tienes alternativa. 232 00:16:37,448 --> 00:16:42,244 Si haces algo, mis hombres se encargarán de ti, de la Furia Nocturna y del chico. 233 00:16:42,327 --> 00:16:45,164 Entrégame eso y lo dejaré ir. 234 00:16:52,254 --> 00:16:54,673 Qué aparato más hermoso. 235 00:16:54,757 --> 00:16:58,094 Escuché que puede ayudar mucho a su poseedor. ¿Es verdad? 236 00:16:58,177 --> 00:17:00,179 Gustav, vámonos. Puedes venir. 237 00:17:04,224 --> 00:17:07,186 Hay algo que te quería decir, Hipo. 238 00:17:07,269 --> 00:17:11,857 Estos tipos me han tratado mejor que tú y los jinetes de dragones. 239 00:17:13,525 --> 00:17:15,277 Y todo se complica. 240 00:17:15,945 --> 00:17:18,405 -Gustav. -No me diste una oportunidad. 241 00:17:18,489 --> 00:17:22,910 Siempre me decían que no estaba listo, que no era lo mío. 242 00:17:22,994 --> 00:17:23,911 Esto es lo mío. 243 00:17:23,995 --> 00:17:26,998 Gustav, no sabes en lo que te estás metiendo. 244 00:17:27,081 --> 00:17:30,501 Sí, lo sé, Hipo. Sé muy bien lo que estoy haciendo. 245 00:17:31,251 --> 00:17:32,837 Uy, qué incómodo. 246 00:17:32,920 --> 00:17:35,506 Creo que ya te puedes ir. 247 00:17:35,589 --> 00:17:38,968 Antes, en esta situación, te hubiera traicionado y matado, 248 00:17:39,051 --> 00:17:44,515 pero el chico me pidió que te dejara ir. A cambio de eso, me guiará al tesoro. 249 00:17:44,598 --> 00:17:48,560 Es cierto, Hipo. Tenemos el Ojo del Dragón y el fuego de Diente. 250 00:17:48,644 --> 00:17:50,354 Y ya sabes lo que pasará. 251 00:17:51,189 --> 00:17:53,357 Nos espera un tesoro oculto. 252 00:17:57,069 --> 00:17:58,946 Te vas a arrepentir. 253 00:17:59,030 --> 00:18:01,073 No lo creo, Hipo. 254 00:18:10,415 --> 00:18:14,086 Qué lástima que tenga que matarlo. 255 00:18:16,714 --> 00:18:17,840 Llegamos. 256 00:18:17,923 --> 00:18:19,842 -¿Por qué paramos? -Porque sí. 257 00:18:19,925 --> 00:18:22,720 Me sorprende que confíes tanto en tus hombres 258 00:18:22,803 --> 00:18:27,766 como para mostrarles dónde está el tesoro, más aún con el tamaño que tiene. 259 00:18:28,684 --> 00:18:30,019 ¡Quédense aquí! 260 00:18:30,102 --> 00:18:31,103 ¿Por qué? 261 00:18:32,980 --> 00:18:35,107 A ver, déjame pensar. 262 00:18:35,191 --> 00:18:37,193 Será porque... ¡yo lo digo! 263 00:18:39,111 --> 00:18:41,697 Buena idea, señor. Nos quedaremos aquí. 264 00:18:43,365 --> 00:18:44,742 Diente, una flama baja. 265 00:18:48,954 --> 00:18:50,206 Ya entiendo. 266 00:18:50,289 --> 00:18:54,001 Te luciste, Hipo. Esto me encanta. 267 00:19:00,258 --> 00:19:02,260 ¿Eso es normal? 268 00:19:02,342 --> 00:19:03,844 Ya te acostumbrarás. 269 00:19:08,140 --> 00:19:09,474 ¿Ya llegamos? 270 00:19:09,558 --> 00:19:12,061 Estamos cerca. Muy cerca. 271 00:19:12,352 --> 00:19:14,521 Bien. Es lo que quería escuchar. 272 00:19:19,860 --> 00:19:21,612 ¡Hay mucha luz! 273 00:19:21,695 --> 00:19:24,282 Sal de dondequiera que estés. 274 00:19:35,876 --> 00:19:38,503 -¡Te atrapé! -¡No! Nosotros te atrapamos. 275 00:19:38,963 --> 00:19:40,380 Bien hecho, Gustav. 276 00:19:40,464 --> 00:19:44,051 ¿No me vas a decir nada, Dagur? ¿Ni una bromita? 277 00:19:44,135 --> 00:19:47,763 ¿No teníamos una jerga tan buena? ¿No era que te encantaba? 278 00:19:49,640 --> 00:19:51,809 Dagur, dame el Ojo del Dragón. 279 00:19:51,892 --> 00:19:54,312 -No lo creo. -No te lo pedí. 280 00:19:57,439 --> 00:20:00,192 Es muy profundo, ¿no? 281 00:20:00,276 --> 00:20:03,654 Dagur, no tienes escapatoria. Se terminó. 282 00:20:03,737 --> 00:20:05,364 ¿Se terminó? ¿En serio? 283 00:20:07,449 --> 00:20:08,367 ¡No! 284 00:20:08,450 --> 00:20:09,327 ¡Gustav! 285 00:20:12,163 --> 00:20:13,622 ¡Ahí está! 286 00:20:13,705 --> 00:20:14,873 ¡Lo atrapé! 287 00:20:15,499 --> 00:20:17,209 -¡Hipo! -¡Ahí, Chimuelo! 288 00:20:19,920 --> 00:20:23,132 Muy bien, Gustav. Salgamos de aquí. 289 00:20:28,304 --> 00:20:29,680 ¡Chimuelo! 290 00:20:29,763 --> 00:20:31,015 ¡Tranquilo, amigo! 291 00:20:32,224 --> 00:20:33,558 ¡Agárrate! 292 00:20:39,481 --> 00:20:43,610 Voy a tener que inventar algo por si nos vuelve a pasar eso. 293 00:20:44,862 --> 00:20:46,197 ¡Diente! ¡Bien! 294 00:20:47,531 --> 00:20:48,782 Gracias, amigo. 295 00:20:53,412 --> 00:20:54,454 -¿Bien? -Sí. 296 00:20:54,538 --> 00:20:56,207 Lo siento mucho, Hipo. 297 00:20:56,290 --> 00:20:57,791 Yo también, Gustav. 298 00:20:58,542 --> 00:21:01,962 Igual sigues siendo irresponsable, inmaduro e imprudente, 299 00:21:02,046 --> 00:21:03,839 pero lo que hiciste con Dagur 300 00:21:03,922 --> 00:21:07,051 muestra que quizás estés listo para ser un jinete. 301 00:21:07,176 --> 00:21:08,844 -Algún día. -¿Algún día? 302 00:21:08,927 --> 00:21:10,595 Acepto "algún día". 303 00:21:11,722 --> 00:21:14,599 ¿Qué tal si nos vamos de aquí? 304 00:21:21,982 --> 00:21:25,110 Por amor de Thor. Vámonos, amigo. 305 00:21:28,530 --> 00:21:30,074 Gustav, quería... 306 00:21:30,157 --> 00:21:32,993 Suficiente. No puedo quedarme. Mamá va a matarme. 307 00:21:33,077 --> 00:21:36,455 Por general nota mi ausencia a los tres días. 308 00:21:36,538 --> 00:21:38,332 Muy bien, Diente, vámonos. 309 00:21:38,416 --> 00:21:42,711 ¡Cuídate, nena! ¡No te preocupes! ¡Gustav volverá pronto! 310 00:21:42,794 --> 00:21:43,628 ¿Qué es eso? 311 00:21:43,712 --> 00:21:46,631 Algo que encontré en el fondo de la cueva. 312 00:21:46,715 --> 00:21:47,841 ¡Una lente nueva! 313 00:21:47,925 --> 00:21:49,968 Parece que sí había un tesoro. 314 00:21:50,052 --> 00:21:53,138 Las pistas siempre estuvieron en el Ojo del Dragón. 315 00:21:53,222 --> 00:21:55,391 Buscábamos en el lugar equivocado. 316 00:21:55,474 --> 00:21:59,395 Y si hay uno, significa que debe haber más. 317 00:21:59,478 --> 00:22:02,606 Y pensar que no lo hubiéramos encontrado sin Gustav. 318 00:22:02,689 --> 00:22:04,275 ¡Bien! Vamos a decírselo. 319 00:22:04,358 --> 00:22:05,650 ¡No! 23868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.