All language subtitles for Dragons.S03E03.Imperfect.Harmony.1080_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,583 --> 00:00:09,128 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:30,816 --> 00:00:33,860 Esto lo cambia todo. 3 00:00:39,658 --> 00:00:41,493 Bueno, amigo, hazlo. 4 00:00:45,872 --> 00:00:46,790 Vaya. 5 00:00:46,873 --> 00:00:47,874 Asombroso. 6 00:00:48,125 --> 00:00:50,919 -Genial. -Definitivamente valió la pena. 7 00:00:52,462 --> 00:00:54,422 Patapez, ¿puedes descifrar alguno? 8 00:00:54,547 --> 00:00:57,926 Hay partes de mapas y símbolos. Nada que haya visto antes. 9 00:00:58,051 --> 00:01:00,929 La escritura está en un idioma que no conozco. 10 00:01:01,096 --> 00:01:02,347 ¿Qué es esta cosa? 11 00:01:02,430 --> 00:01:04,975 Debe de ser alguna especie de cimera tribal. 12 00:01:05,058 --> 00:01:07,811 Me gusta mucho más que nuestra cimera. 13 00:01:08,103 --> 00:01:09,938 Brutacio, no tenemos una. 14 00:01:10,189 --> 00:01:12,858 -Deberíamos. -Y debería ser esa. 15 00:01:13,108 --> 00:01:15,944 Hipo, este mapa. ¿Te das cuenta de que...? 16 00:01:16,195 --> 00:01:19,405 Va más allá de las fronteras del archipiélago, lo sé. 17 00:01:24,119 --> 00:01:25,954 ¿Qué es lo que sigue? 18 00:01:29,833 --> 00:01:32,711 ¡Miren esto! Hay mapas que nunca habíamos visto. 19 00:01:32,961 --> 00:01:36,381 Escritura que no podemos leer. Dragones que no reconocemos. 20 00:01:36,506 --> 00:01:38,633 ¡Es increíble! Este Ojo del Dragón... 21 00:01:38,717 --> 00:01:42,012 ... es la prueba de que hay un mundo entero allá afuera. 22 00:01:42,095 --> 00:01:44,264 Un mundo que debe ser explorado. 23 00:01:47,684 --> 00:01:50,145 Es mejor que los asuntos corrientes. 24 00:01:50,229 --> 00:01:54,858 Está bien. Digan lo que piensan. Para eso somos un consejo. 25 00:01:55,192 --> 00:01:59,196 Hemos estado en paz por tres años. Los mejores años que recuerde. 26 00:01:59,487 --> 00:02:04,534 Los dos sabemos que cuando buscas problemas, los encuentras. 27 00:02:04,784 --> 00:02:09,039 Coincido. Si ese Ojo del Dragón conduce a lugares desconocidos... 28 00:02:09,289 --> 00:02:12,792 ... y a nuevos dragones salvajes, no puede ser nada bueno. 29 00:02:13,001 --> 00:02:15,670 No estoy de acuerdo, Sven. Mira a tu alrededor. 30 00:02:15,879 --> 00:02:20,050 ¿Cómo puedes decir que no es bueno descubrir nuevos dragones? 31 00:02:20,175 --> 00:02:22,677 Si están allá afuera, hay que encontrarlos. 32 00:02:22,761 --> 00:02:26,014 Si hay algo que los otros jinetes y tú deberían hacer... 33 00:02:26,098 --> 00:02:29,684 es cazar a Dagur y devolverlo a prisión, donde pertenece. 34 00:02:29,935 --> 00:02:33,021 Una razón más para ir. Dagur se dirige a las afueras. 35 00:02:33,105 --> 00:02:36,316 Cree que no iremos más allá, pero ahí lo encontraremos. 36 00:02:36,399 --> 00:02:39,611 Estoico, cuando quieras opinar, podremos acabar al fin. 37 00:02:40,112 --> 00:02:42,948 -Tienes razón. Terminemos con esto. -Papá... 38 00:02:43,282 --> 00:02:47,368 Hijo, déjame hablar. Es importante que escuches. 39 00:02:47,452 --> 00:02:51,497 Es verdad, Spitelout. Han sido de nuestros mejores años. 40 00:02:51,790 --> 00:02:56,044 Nada es más importante que la paz. Entre nosotros, nuestros vecinos... 41 00:02:56,336 --> 00:02:57,963 ... y con los dragones. 42 00:02:58,213 --> 00:03:01,967 Te pregunto, Spitelout. Cuando tú y yo tuvimos... 43 00:03:02,259 --> 00:03:06,387 a Alvin en la mira, y trataron de hacernos desistir, ¿qué hicimos? 44 00:03:06,638 --> 00:03:08,765 Lo aplastamos. ¡Eso hicimos! 45 00:03:09,141 --> 00:03:10,433 Gracias, Bocón. 46 00:03:10,725 --> 00:03:11,810 Un placer, jefe. 47 00:03:11,977 --> 00:03:15,688 Cuando raptaron a Valka y fui a buscarla, ¿me hubieran detenido? 48 00:03:15,814 --> 00:03:18,358 Técnicamente eres el jefe, así que no. 49 00:03:18,858 --> 00:03:22,028 Sí, Bocón. Buen punto, pero saben a lo que me refiero. 50 00:03:22,279 --> 00:03:25,115 Piensen en lo que más les importa. 51 00:03:25,198 --> 00:03:30,203 ¿Qué tan lejos irían por ello? ¿Qué arriesgarían? 52 00:03:34,291 --> 00:03:39,462 Los dragones han sido su vida. Aún lo son, y lo seguirán siendo. 53 00:03:39,545 --> 00:03:43,716 Aunque quisiéramos, no podríamos detenerlo. Así que más vale apoyarlo. 54 00:03:44,259 --> 00:03:47,679 Encuentra lo que está allá afuera y que llama tu atención. 55 00:03:47,887 --> 00:03:51,057 Y cuando lo encuentres, Berk estará esperando por ti. 56 00:03:52,809 --> 00:03:57,272 Mejor vete antes de que pase la nostalgia y se arrepienta. 57 00:04:03,111 --> 00:04:04,863 Cuida de mi hijo, dragón. 58 00:04:12,453 --> 00:04:13,621 ¿Estás listo? 59 00:04:13,872 --> 00:04:18,459 Bla, bla, bla. ¿Por qué tienes que ser tan dramático por todo? 60 00:04:20,420 --> 00:04:22,047 ¡Mejor ya vámonos! 61 00:04:22,172 --> 00:04:24,966 De acuerdo, pero si alguien tiene alguna duda... 62 00:04:26,467 --> 00:04:28,136 ¡Hacia el más allá! 63 00:04:28,428 --> 00:04:29,971 ¡Hacia el más allá! 64 00:04:30,263 --> 00:04:32,849 Está bien, sin dudas. ¡Vamos, amigo! 65 00:04:39,189 --> 00:04:40,815 Hacia el más allá. 66 00:04:41,107 --> 00:04:42,401 Más allá. 67 00:04:42,483 --> 00:04:43,568 Hacia el más allá. 68 00:04:43,860 --> 00:04:45,486 Más allá. 69 00:04:46,946 --> 00:04:48,573 ¡Vamos, chicos! 70 00:04:48,865 --> 00:04:52,493 Tuvimos unas horas difíciles. Todo lo que vale la pena lo es. 71 00:04:52,744 --> 00:04:56,039 ¿Es uno de tus acertijos? Porque no es el momento. 72 00:04:56,164 --> 00:04:58,250 Debemos seguir diciendo: "Más allá". 73 00:04:58,333 --> 00:05:01,294 -Más allá. -Más allá. 74 00:05:01,378 --> 00:05:05,048 Bien. Chimuelo, veamos si hay algo. 75 00:05:08,718 --> 00:05:10,053 Nada. 76 00:05:11,263 --> 00:05:14,391 Cuanto más lejos vamos, peor se pone. 77 00:05:14,724 --> 00:05:18,561 Deberíamos volver. Llevamos casi todo el día volando. 78 00:05:18,644 --> 00:05:22,523 Debemos seguir adelante hasta salir de esto. 79 00:05:24,734 --> 00:05:26,194 -¿Eso...? -Sí, así es. 80 00:05:26,445 --> 00:05:28,447 Todos, vuelen hacia la luz. 81 00:05:40,292 --> 00:05:41,960 Asombroso. 82 00:05:44,463 --> 00:05:46,047 -¡Miren eso! -Es increíble. 83 00:05:46,131 --> 00:05:49,634 Lo sé. ¡Lo logramos, Hipo! ¡Lo logramos! 84 00:05:49,717 --> 00:05:54,680 ¿Podemos felicitarnos después? Albóndiga está por perder las alas. 85 00:05:55,474 --> 00:05:58,810 Lo siento. Hay un lugar adelante donde podemos aterrizar. 86 00:06:00,770 --> 00:06:03,189 ¿Qué pasa, pequeña? ¿No quieres descansar? 87 00:06:06,359 --> 00:06:07,527 ¿Escuchan eso? 88 00:06:07,860 --> 00:06:09,070 ¿Qué es? 89 00:06:09,446 --> 00:06:12,573 No tengo idea, pero los dragones se sienten atraídos. 90 00:06:12,657 --> 00:06:15,034 Supongo que entonces ahí es adonde vamos. 91 00:06:20,457 --> 00:06:23,293 Este lugar es fantástico. 92 00:06:25,170 --> 00:06:26,838 Genial. 93 00:06:27,506 --> 00:06:30,300 Jamás volveré a Berk. 94 00:06:30,633 --> 00:06:33,512 ¿Berk? ¿Qué es eso? Ya lo olvidé. 95 00:06:33,803 --> 00:06:36,389 No hará falta votar sobre dónde acampar. 96 00:06:36,806 --> 00:06:38,808 Yo me encargo de la fogata. 97 00:06:41,936 --> 00:06:43,688 ¡Colmillo, enciéndela! 98 00:06:47,317 --> 00:06:50,111 Gel de Pesadilla Monstruosa. Imprescindible. 99 00:06:57,494 --> 00:07:00,330 Devuélvemela. Es mi manta. 100 00:07:01,540 --> 00:07:04,792 Tenías razón, Hipo. Hay mucho más aquí fuera. 101 00:07:05,210 --> 00:07:07,045 Y es hermoso. 102 00:07:07,420 --> 00:07:09,548 Es solo el principio, Astrid. 103 00:07:09,881 --> 00:07:12,050 ¿Quién sabe lo que encontraremos? 104 00:07:23,895 --> 00:07:26,939 Astrid. Despierta. ¿Escuchas eso? 105 00:07:27,273 --> 00:07:29,275 ¿Qué? No oigo nada. 106 00:07:29,568 --> 00:07:32,111 Exacto, se fue. El ruido se fue. 107 00:07:32,445 --> 00:07:33,779 Y también los dragones. 108 00:07:34,113 --> 00:07:35,865 Todos. Desaparecieron. 109 00:07:41,787 --> 00:07:43,122 ¡Tormenta! 110 00:07:50,963 --> 00:07:53,633 ¿Cuántas veces buscarán detrás de esa roca? 111 00:07:53,841 --> 00:07:56,261 Eructo y Guácara no pueden esconderse ahí. 112 00:07:56,428 --> 00:08:00,932 Obviamente no sabes del sigilo de un Eructo y Guácara. 113 00:08:01,349 --> 00:08:03,809 ¿O se dice dos Eructo y Guácara? 114 00:08:04,185 --> 00:08:06,187 Excelente pregunta. Dos cabezas. 115 00:08:06,479 --> 00:08:07,480 Un dragón. 116 00:08:07,730 --> 00:08:09,815 -Dos cerebros. -Un cuerpo. 117 00:08:10,191 --> 00:08:12,026 Dos cuerpos, medio cerebro. 118 00:08:14,654 --> 00:08:17,198 Nada. No lo entiendo. ¿Dónde pueden estar? 119 00:08:17,490 --> 00:08:22,495 Mi Albóndiga. Ella no me dejaría. Nunca haría algo así sola. 120 00:08:30,044 --> 00:08:32,713 Ahí estás, amigo. ¿Adónde fuiste? 121 00:08:36,551 --> 00:08:40,555 Creo que tu dragón comió algo extraño en el bosque, 122 00:08:40,639 --> 00:08:42,599 porque está como loco. 123 00:08:42,723 --> 00:08:44,809 No, creo que intenta decirnos algo. 124 00:08:45,726 --> 00:08:48,354 ¿Qué pasa, amigo? ¿Es por los otros dragones? 125 00:08:53,192 --> 00:08:56,112 ¿Cuánto crees que tarde en darse cuenta? 126 00:08:56,446 --> 00:08:58,948 Es difícil de decir. Parecía muy decidido. 127 00:09:08,458 --> 00:09:10,960 Está bien, amigo. Me gusta tu entusiasmo. 128 00:09:15,298 --> 00:09:19,636 Quédense en caso de que vuelvan. Nosotros buscaremos desde arriba. 129 00:09:36,110 --> 00:09:38,279 No, amigo. Hacia acá. 130 00:09:49,708 --> 00:09:51,376 ¡Ay, Thor! ¡Ay, Thor! 131 00:09:55,213 --> 00:09:56,381 ¡Relámpago! 132 00:10:05,973 --> 00:10:08,893 Bien hecho. Ojalá sea la última vez que lo vemos. 133 00:10:11,604 --> 00:10:14,607 ¿Algo más que quieras dibujar? ¿Ala cambiante? 134 00:10:14,857 --> 00:10:17,736 ¿Muerte Aullante, quizá? Seguro hay uno por aquí. 135 00:10:18,110 --> 00:10:19,862 ¡Patán, estás gritando mucho! 136 00:10:19,945 --> 00:10:21,947 ¿Ah, sí? Apenas si puedo oírme. 137 00:10:22,198 --> 00:10:25,535 ¡Es lo que pasa cuando te ataca un Relámpago! 138 00:10:25,785 --> 00:10:28,621 Necesitamos a nuestros dragones. Voy a volver. 139 00:10:30,039 --> 00:10:32,917 ¡Dije que pienso volver! 140 00:10:33,209 --> 00:10:36,045 ¡No lo harás! ¡O te quitaré la otra pierna! 141 00:10:36,212 --> 00:10:38,881 De ninguna manera, Hipo. No nos dejarás solos. 142 00:10:38,964 --> 00:10:40,966 Estamos indefensos y sin dragones. 143 00:10:41,050 --> 00:10:43,636 ¡Y solo podemos comunicarnos a gritos! 144 00:10:43,886 --> 00:10:47,848 Que a pesar de ser divertido, no es muy sigiloso. 145 00:10:48,099 --> 00:10:50,226 ¿Estás oyendo esto? 146 00:10:50,309 --> 00:10:52,186 De acuerdo, iremos juntos. 147 00:10:54,313 --> 00:10:57,108 Olvíden... ¡Dije que iremos juntos! 148 00:10:57,776 --> 00:11:01,112 ¿Y por qué no lo dijiste antes? ¡Rayos! 149 00:11:08,787 --> 00:11:12,791 -¿Hipo? -Lo sé. Ya no es fantástico. 150 00:11:13,207 --> 00:11:16,043 ¿Podemos votar por escalofriante y extraño? 151 00:11:19,464 --> 00:11:21,633 ¿Son lo que estoy pensando? 152 00:11:21,841 --> 00:11:23,718 ¿Rocas blancas con formas raras? 153 00:11:23,884 --> 00:11:25,052 Huesos de dragones. 154 00:11:25,261 --> 00:11:28,139 ¡Un cementerio! Sí, me gusta. 155 00:11:29,307 --> 00:11:30,642 ¿No me gusta? 156 00:11:37,482 --> 00:11:40,192 -¿Qué es esto? -No lo sé. 157 00:11:41,861 --> 00:11:43,696 ¿Qué fue eso? 158 00:11:43,863 --> 00:11:46,115 Eso, amigo mío, es un dragón en apuros. 159 00:12:05,092 --> 00:12:07,720 Entienden lo que está pasando aquí, ¿no? 160 00:12:08,012 --> 00:12:12,016 Sí, algo está atrapando dragones en esta sustancia ámbar rocosa... 161 00:12:12,266 --> 00:12:14,101 ... y los inmoviliza. 162 00:12:14,894 --> 00:12:19,774 Yo tenía una idea muy distinta con pescado y un carnero malo. 163 00:12:20,024 --> 00:12:23,319 Luego los deja salir y se los come. 164 00:12:23,778 --> 00:12:26,405 Ay, vamos. ¿Quién haría eso? 165 00:12:35,623 --> 00:12:38,584 ¿Qué tal ese sujeto? Parece sospechoso. 166 00:12:48,469 --> 00:12:50,304 ¡No, no, Chimuelo! 167 00:12:52,181 --> 00:12:55,643 Es el sonido. Esa canción. Es lo que atrae a los dragones. 168 00:12:55,935 --> 00:12:56,936 ¡Ala Cantante! 169 00:12:57,228 --> 00:12:58,646 Deberíamos llamarlo así. 170 00:12:58,813 --> 00:13:00,648 ¿Quieres darle un nombre ahora? 171 00:13:00,732 --> 00:13:02,608 De alguna forma hay que llamarlo. 172 00:13:02,692 --> 00:13:05,403 Creo que Canto Mortal sería más apropiado. 173 00:13:05,486 --> 00:13:07,947 Porque cuando oyes su canto, estás muerto. 174 00:13:08,197 --> 00:13:09,866 Tiene un buen punto. 175 00:13:10,115 --> 00:13:12,785 Sí, lo tengo. Espera, ¿qué dijiste? 176 00:13:13,035 --> 00:13:17,874 Su nombre no importa. Quizás ya hizo lo mismo con nuestros dragones. 177 00:13:18,207 --> 00:13:20,877 -Debemos encontrarlos. -Y rápido. 178 00:13:22,795 --> 00:13:24,213 ¡Tormenta! 179 00:13:24,547 --> 00:13:25,882 ¡Colmillo! 180 00:13:26,257 --> 00:13:27,800 ¡Patán, mira! 181 00:13:28,050 --> 00:13:31,387 ¡Colmi! Voy a sacarte de ahí, Colmilludo. 182 00:13:31,930 --> 00:13:34,265 Astrid, encontré a Tormenta. 183 00:13:36,267 --> 00:13:37,560 ¡Chimuelo, no! 184 00:13:48,571 --> 00:13:49,697 ¡No! 185 00:13:50,197 --> 00:13:53,033 ¡Chicos, liberen a sus dragones! 186 00:14:04,295 --> 00:14:06,464 No puedo moverme. ¡Estoy atorado! 187 00:14:06,714 --> 00:14:09,884 Yo también. No puedo creerlo. Si yo soy muy ágil. 188 00:14:10,134 --> 00:14:12,470 Al menos tienes tu propio capullo. 189 00:14:12,637 --> 00:14:14,931 Claro, ¿te crees que yo me lo paso bien? 190 00:14:15,974 --> 00:14:16,975 Estoy bien. 191 00:14:20,728 --> 00:14:22,480 ¡Hipo, va por ti! 192 00:14:26,191 --> 00:14:27,359 ¡Astrid! 193 00:14:41,624 --> 00:14:42,625 Hola. 194 00:14:43,125 --> 00:14:44,209 ¿Me recuerdas? 195 00:14:48,297 --> 00:14:53,135 Creo que tal vez empezamos con el pie izquierdo. 196 00:14:54,679 --> 00:14:57,974 Para el Libro de Dragones: Los Relámpagos son resentidos. 197 00:15:16,826 --> 00:15:18,160 Descuida, yo te cubro. 198 00:15:20,579 --> 00:15:22,081 No lo detendrá por mucho. 199 00:15:22,164 --> 00:15:25,001 Escucha, quizá no te guste lo que voy a hacer. 200 00:15:25,250 --> 00:15:28,087 Pero créeme, será bueno para los dos. 201 00:15:33,926 --> 00:15:35,761 ¿No lo habíamos hablado? 202 00:15:36,054 --> 00:15:39,682 ¡Dije que intento ayudarnos a ambos! ¿Estás sordo? 203 00:15:40,016 --> 00:15:44,311 Por supuesto. Eres un Relámpago. No pueden oír bien. 204 00:16:00,160 --> 00:16:02,496 Al menos perdimos al Canto Mortal. 205 00:16:04,164 --> 00:16:06,834 No puedo creer que esté pasando esto. 206 00:16:07,085 --> 00:16:11,589 Debí dejar a los chicos en Berk. Ahora están atrapados en esa cosa, 207 00:16:11,672 --> 00:16:14,174 a mí me persigue un Canto Mortal furioso... 208 00:16:14,258 --> 00:16:18,012 y estoy con un Relámpago salvaje que no oye lo que digo. 209 00:16:18,721 --> 00:16:21,766 Un segundo. Si no escuchan bien, 210 00:16:22,016 --> 00:16:24,602 entonces no oyen el llamado del Canto Mortal. 211 00:16:24,685 --> 00:16:29,565 Y si no lo escuchan, no los atrae. Por eso no has sido atrapado. 212 00:16:31,233 --> 00:16:34,612 Señor Relámpago, me ayudarás a recuperar a mis amigos. 213 00:16:34,904 --> 00:16:38,908 Y me aseguraré de que no vuelva a molestarte. 214 00:17:02,014 --> 00:17:05,517 ¿Dónde está Hipo? Sabía que nos dejaría. Debo hacer pipí. 215 00:17:05,601 --> 00:17:10,397 No nos dejó. Va a regresar. Si pudiera alcanzar mi cuchillo... 216 00:17:10,481 --> 00:17:15,194 No importaría, Astrid. Sea lo que sea, es muy fuerte. 217 00:17:15,486 --> 00:17:17,113 No se puede cortar. 218 00:17:17,362 --> 00:17:19,615 Si no se puede cortar, ¿cómo salimos? 219 00:17:19,865 --> 00:17:24,536 Sí. Mi último aliento no puede ser oliendo su apestoso cabello. 220 00:17:24,787 --> 00:17:26,956 Vaya, qué original. 221 00:17:27,206 --> 00:17:32,128 ¿Sabes? Ojalá te coma primero. Así me divertiré antes de morir. 222 00:17:32,419 --> 00:17:35,547 Solo quédate en tu lado del capullo. 223 00:17:37,341 --> 00:17:39,051 ¿Qué pasa? Hazlo de nuevo. 224 00:17:39,384 --> 00:17:42,471 El plan de golpear fuerte el capullo no funcionó. 225 00:17:42,554 --> 00:17:44,556 Dime que tienes un plan B. 226 00:17:44,640 --> 00:17:47,810 Si hay que cortar, golpear o rasgar, puedes olvidarlo. 227 00:17:48,102 --> 00:17:51,563 Cuando se enfría, esta cosa es tan dura como una roca. 228 00:17:51,647 --> 00:17:53,649 -¿Se enfría? -Y se endurece. 229 00:17:55,776 --> 00:17:56,777 No se muevan. 230 00:17:57,111 --> 00:17:59,947 Sí, qué gracioso. Eres un comediante. 231 00:18:10,791 --> 00:18:13,460 -¿Qué estás haciendo? -Confía en mí, Patán. 232 00:18:13,711 --> 00:18:16,630 ¿Lo dice el sujeto que está por prenderme fuego? 233 00:18:16,881 --> 00:18:20,384 -Dijiste que solo arde un poco. -¡Mentí! 234 00:18:20,509 --> 00:18:23,012 Todo estará bien, Patán, lo prometo. 235 00:18:38,569 --> 00:18:42,948 ¡Deprisa! Se llevó el aperitivo. Creo que soy el plato principal. 236 00:18:44,116 --> 00:18:45,284 Ay, Thor. 237 00:18:45,576 --> 00:18:49,413 Tranquilo, Patapez. Podría tardar horas en comérselo. 238 00:18:50,831 --> 00:18:53,125 O minutos. ¡Auxilio! 239 00:19:01,550 --> 00:19:02,885 Hola, señor. 240 00:19:06,388 --> 00:19:07,932 ¡Oye! ¿Nos recuerdas? 241 00:19:30,246 --> 00:19:31,914 ¡Sí! ¡Está funcionando! 242 00:19:36,585 --> 00:19:39,088 Hola, amigo. Es bueno verte. 243 00:19:51,809 --> 00:19:55,313 Es un Relámpago adolescente. No me sorprende que se quedara. 244 00:19:55,395 --> 00:19:58,774 Patán, libera al Relámpago. Yo me encargo de Canto Mortal. 245 00:20:05,323 --> 00:20:08,159 Vamos a reubicarlo. Permanentemente. 246 00:20:13,497 --> 00:20:15,082 Conozco el sitio adecuado. 247 00:20:15,333 --> 00:20:19,211 De acuerdo, Canto Mortal, ¡bienvenido a tu nuevo hogar! 248 00:20:28,220 --> 00:20:30,389 Bueno, amigo, sácanos de aquí. 249 00:20:44,320 --> 00:20:48,324 ¡Sí! Bien hecho, muchacho. Ahí no escucharán su canción. 250 00:21:08,719 --> 00:21:12,681 Yo en su lugar buscaría otra isla. No sé cuánto durará. 251 00:21:13,391 --> 00:21:15,767 Sabes que no te oyen, ¿verdad? 252 00:21:16,310 --> 00:21:19,313 Sí, Brutacio. Lo sé. Salgamos de aquí. 253 00:21:23,901 --> 00:21:25,194 Chicos... 254 00:21:25,277 --> 00:21:29,489 Perdón por meterlos en esto. Si prefieren volver... 255 00:21:29,740 --> 00:21:31,742 -¿Bromeas? -Para nada. 256 00:21:31,909 --> 00:21:34,286 Es lo más divertido que nos pasó en años. 257 00:21:34,494 --> 00:21:36,997 -Pero nos falta hacer algo. -Soy todo oídos. 258 00:21:37,081 --> 00:21:39,541 Necesitamos una isla, nuestra propia isla. 259 00:21:39,750 --> 00:21:43,670 Astrid tiene razón. Es muy lejos como para ir a Berk y volver. 260 00:21:43,754 --> 00:21:45,797 Necesitamos una base de operaciones. 261 00:21:45,964 --> 00:21:49,801 Exacto. Pero esta vez, los dragones no escogerán. 262 00:21:50,177 --> 00:21:51,970 Lo siento, tenía que decirlo. 263 00:21:52,221 --> 00:21:56,892 Patán, tú eliges por traer el gel de Pesadilla Monstruosa. 264 00:21:57,142 --> 00:21:58,977 -¿En serio? -Sí, en serio. 265 00:21:59,228 --> 00:22:01,355 Muy bien. ¿Tú que dices, "Flamita"? 266 00:22:02,814 --> 00:22:06,151 No podría estar más de acuerdo. ¡Hacia el más allá! 267 00:22:06,444 --> 00:22:08,820 ¡Al más allá! 20928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.