All language subtitles for Dragons.S03E02.Eye.Of.The.Beholder.Part.2.1080_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,625 --> 00:00:08,627 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:30,941 --> 00:00:33,526 Esto cambia todo. 3 00:00:39,616 --> 00:00:41,160 -¡Sácanos de aquí! -¡Hipo! 4 00:00:43,162 --> 00:00:44,329 ¡Sácanos de aquí! 5 00:00:46,498 --> 00:00:48,291 ¿No es emocionante? 6 00:00:48,541 --> 00:00:51,461 ¿Qué escogerá, damas y caballeros? 7 00:00:51,753 --> 00:00:53,296 ¿Salvar a sus amigos... 8 00:00:53,546 --> 00:00:57,383 ... o capturar a su mortal enemigo, su hermano? 9 00:00:59,260 --> 00:01:02,514 Decepcionante. Pero tan típico de Hipo. 10 00:01:03,348 --> 00:01:05,725 ¡Sácanos de aquí! ¡Ayúdanos, Hipo! 11 00:01:05,851 --> 00:01:07,310 ¡Apártense de la puerta! 12 00:01:08,020 --> 00:01:09,688 Chimuelo, ¡ataque de plasma! 13 00:01:11,272 --> 00:01:13,775 ¿Barras a prueba de dragón? Fascinante. 14 00:01:13,859 --> 00:01:16,903 Quien haya construido esta nave sabía lo que hacía. 15 00:01:17,445 --> 00:01:19,405 ¿Sabes qué sería más fascinante? 16 00:01:19,948 --> 00:01:21,407 ¡Que nos sacaras de aquí! 17 00:01:21,491 --> 00:01:22,534 ¡Chimuelo, ahora! 18 00:01:26,705 --> 00:01:28,289 Falta más poder de disparo. 19 00:01:28,373 --> 00:01:30,250 Chicos, ¡llamen a sus dragones! 20 00:01:37,257 --> 00:01:39,259 ¿Por qué tenían que ser anguilas? 21 00:01:47,976 --> 00:01:49,144 ¡Vamos! 22 00:01:53,439 --> 00:01:54,482 ¡Chimuelo! 23 00:01:56,359 --> 00:01:57,443 Gracias, amigo. 24 00:02:01,281 --> 00:02:04,076 ¡Colmillo, ayúdanos! ¡Soy importante! 25 00:02:04,284 --> 00:02:07,453 -¡Tormenta! -¡Eructo, Guácara! Muevan esos traseros. 26 00:02:08,663 --> 00:02:09,873 ¡Chimuelo! 27 00:02:22,219 --> 00:02:23,678 Eso fue grandioso. 28 00:02:28,808 --> 00:02:31,019 ¿Ahora deciden aparecer? 29 00:02:33,521 --> 00:02:34,898 Eso estuvo muy cerca. 30 00:02:35,023 --> 00:02:36,691 Hipo, ¿qué hacemos? 31 00:02:36,942 --> 00:02:38,902 Vuelvan a Berk. Yo iré tras Dagur. 32 00:02:39,278 --> 00:02:43,907 Sea lo que sea ese cilindro, no debería estar en sus manos. 33 00:02:47,368 --> 00:02:52,165 Asombroso, nunca había visto nada como esto. 34 00:02:52,665 --> 00:02:55,001 Yo tampoco. ¿Qué se supone que es? 35 00:02:55,294 --> 00:02:59,089 No hagas preguntas ridículas, Salvaje. 36 00:02:59,422 --> 00:03:02,717 Pero escucha con atención: ¡es mío, todo mío! 37 00:03:04,469 --> 00:03:08,014 Ahora, ¿qué es lo que haces exactamente? 38 00:03:08,389 --> 00:03:09,308 Díselo a Dagur. 39 00:03:09,557 --> 00:03:12,978 Eso es, no tengas miedo. Cuéntale a papi Dagur. 40 00:03:13,519 --> 00:03:14,354 Eh, ¿Dagur? 41 00:03:14,562 --> 00:03:17,941 ¿Ahora qué? ¿Otra pregunta tonta? 42 00:03:18,024 --> 00:03:19,692 Más bien una observación. 43 00:03:20,902 --> 00:03:22,195 Muchas gracias. 44 00:03:32,831 --> 00:03:35,416 ¿Ves lo que hiciste? ¡Me distrajiste! 45 00:03:35,834 --> 00:03:38,003 Y ahora, mi hermoso y cilíndrico... 46 00:03:38,086 --> 00:03:40,922 ... objeto misterioso desapareció. 47 00:03:41,756 --> 00:03:45,218 ¡Bien por ti, Hipo! Bien por ti. 48 00:03:45,551 --> 00:03:49,306 Pero yo tengo todo el oro. ¿Me escuchaste? ¡Todo el oro! 49 00:03:49,514 --> 00:03:51,350 ¡Todo... el... oro! 50 00:03:54,519 --> 00:03:57,022 Con él nunca se pueden tener cosas bonitas. 51 00:04:01,609 --> 00:04:04,404 ¿Alguna vez viste algo como el "Ojo del Dragón"? 52 00:04:04,487 --> 00:04:07,490 ¿Ojo del Dragón? ¿Cómo sabes que se llama así? 53 00:04:08,325 --> 00:04:09,534 Porque yo lo nombré. 54 00:04:10,493 --> 00:04:12,745 ¿No votábamos para esas cosas? 55 00:04:12,829 --> 00:04:15,123 Aquellos a favor digan "Ojo del Dragón". 56 00:04:15,207 --> 00:04:16,124 Ojo del Dragón. 57 00:04:16,208 --> 00:04:17,125 Ojo del Dragón. 58 00:04:18,001 --> 00:04:19,502 Solo quería que votáramos. 59 00:04:20,253 --> 00:04:21,629 ¿Puedes abrirlo, Bocón? 60 00:04:23,548 --> 00:04:24,757 ¿Si puedo abrirlo? 61 00:04:25,133 --> 00:04:27,969 Una vez abrí una almeja gigante de 500 años... 62 00:04:28,053 --> 00:04:30,847 ... en el fondo del océano con mi propio garfio. 63 00:04:31,431 --> 00:04:32,765 ¿Si puedo abrirlo? 64 00:04:33,474 --> 00:04:35,227 Creo que será... 65 00:04:40,315 --> 00:04:42,359 ¿Qué es eso? Parece... 66 00:04:43,860 --> 00:04:46,696 Bueno, eso fue... algo. Tal vez... 67 00:04:47,572 --> 00:04:49,782 -Tal vez no deberías... -Confía en mí. 68 00:04:51,410 --> 00:04:53,828 Estoy bien. Algo me pegó, pero ya... 69 00:04:54,204 --> 00:04:55,414 No, retiro lo dicho. 70 00:04:57,416 --> 00:05:00,085 Creo que debemos ir por Gothi. 71 00:05:07,092 --> 00:05:10,011 Me pican los dientes. Me pican los dientes. 72 00:05:11,804 --> 00:05:15,308 Dice que es una buena señal. Significa que funciona. 73 00:05:17,643 --> 00:05:20,355 Gracias, Gothi. Realmente apreciamos esto. 74 00:05:26,778 --> 00:05:28,780 Gothi, ¿estás bien? ¿Qué pasa? 75 00:05:35,661 --> 00:05:36,662 Gothi. 76 00:05:36,996 --> 00:05:39,791 Su cicatriz coincide con el ojo de la cerradura. 77 00:05:39,916 --> 00:05:42,043 Me parece una mordida de dragón. 78 00:05:42,419 --> 00:05:45,338 Lo es. Pero no le gusta hablar sobre eso. 79 00:05:45,464 --> 00:05:47,090 No le gusta hablar de nada. 80 00:05:48,133 --> 00:05:53,054 Por eso escribe en la tierra. Pensé que lo hacía por gusto. 81 00:05:53,305 --> 00:05:55,681 Como Patán, que repele a las mujeres. 82 00:05:55,765 --> 00:05:57,809 Podría usar el báculo para rascarme. 83 00:05:58,017 --> 00:05:58,935 ¿Adónde vas? 84 00:05:59,102 --> 00:06:03,064 Tras ella. Debemos saber qué dragón le hizo esa cicatriz. 85 00:06:03,148 --> 00:06:05,608 Puede ser clave para abrir el Ojo. 86 00:06:05,775 --> 00:06:09,612 Espera. Tengo formas de hacerla hablar. 87 00:06:10,196 --> 00:06:12,073 O al menos garabatear. 88 00:06:14,451 --> 00:06:16,369 Es la debilidad de la vieja. 89 00:06:17,078 --> 00:06:19,456 ¿No es así? Vamos. 90 00:06:19,956 --> 00:06:24,544 Sabes que no puedes resistirte a la sopa casera de Bocón. 91 00:06:28,965 --> 00:06:31,426 La tragó toda como yak en época de calor. 92 00:06:32,427 --> 00:06:33,553 Tiene sentido, ¿no? 93 00:06:38,975 --> 00:06:40,935 Cuéntame sobre tu mordedura. 94 00:06:43,062 --> 00:06:45,273 "Era una bola creciente..." 95 00:06:46,732 --> 00:06:48,067 "Adolescente". Perdón. 96 00:06:48,818 --> 00:06:52,697 "Deseaba llegar a la Isla Glaciar para encontrar... 97 00:06:52,905 --> 00:06:56,868 ... agua glacial pura, conocida por sus propiedades curativas. 98 00:06:57,494 --> 00:07:01,247 Así que fui con dos vegetales...". 99 00:07:02,290 --> 00:07:04,709 ¡"Vikingos"! Perdón. Estoy algo oxidado. 100 00:07:09,881 --> 00:07:12,758 "Habíamos estado solo unas horas en la cima. 101 00:07:13,134 --> 00:07:15,803 Una terrible tormenta de nieve nos sorprendió. 102 00:07:16,095 --> 00:07:18,056 Fue entonces cuando atacó. 103 00:07:18,139 --> 00:07:19,474 Era feroz. 104 00:07:21,100 --> 00:07:22,101 Implacable. 105 00:07:23,269 --> 00:07:25,605 E imposible de ver por la ventisca". 106 00:07:31,361 --> 00:07:33,196 "Espectro de Nieve". 107 00:07:51,756 --> 00:07:55,134 "Jamás sabré por qué no acabó conmigo ese día. 108 00:07:55,552 --> 00:07:57,762 Solo sabía una cosa. 109 00:07:58,513 --> 00:08:01,433 No iba a volver a besar a ese dragón nunca más". 110 00:08:02,183 --> 00:08:03,017 ¿Besar? 111 00:08:03,602 --> 00:08:05,937 "¡Ver! No quería verlo nunca más". 112 00:08:06,396 --> 00:08:08,773 ¿Sabes? Tus dibujos ya no son como antes. 113 00:08:08,898 --> 00:08:10,609 Pero golpeas igual de fuerte. 114 00:08:10,983 --> 00:08:15,572 Un diente de Espectro de Nieve es la clave para abrir el Ojo del Dragón. 115 00:08:16,155 --> 00:08:17,616 Ayúdanos a encontrarlo. 116 00:08:20,701 --> 00:08:23,704 No puedo decirle eso. Es el hijo del jefe. 117 00:08:27,875 --> 00:08:32,755 Dice que no piensa volver. Además, Berk la necesita. 118 00:08:33,381 --> 00:08:35,675 Es cierto. Es la mejor curandera. 119 00:08:35,925 --> 00:08:37,843 Bocón puede cubrirte. 120 00:08:39,638 --> 00:08:43,308 Claro que puedo. He visto a Gothi trabajar tantas veces... 121 00:08:43,433 --> 00:08:46,227 ... que conozco esto como la palma de mi mano. 122 00:08:48,605 --> 00:08:52,066 Recuerdas la ferocidad del Espectro de Nieve, lo entiendo. 123 00:08:52,484 --> 00:08:55,111 Pero también recuerdas cómo es tener mi edad. 124 00:08:55,236 --> 00:08:58,948 Querer explorar, necesitar ver qué más hay allá afuera. 125 00:08:59,532 --> 00:09:03,244 Y obtener respuestas a preguntas que ni te has preguntado. 126 00:09:05,871 --> 00:09:08,500 Esto me ayudará con todo eso. 127 00:09:09,083 --> 00:09:12,086 Pero solo... Solo si me ayudas a abrirlo. 128 00:09:24,390 --> 00:09:26,434 Miren el tamaño de esa isla. 129 00:09:28,269 --> 00:09:32,649 El Libro de Dragones menciona al dragón, pero sin más información. 130 00:09:33,232 --> 00:09:35,901 ¿Pueden creerlo? Un dragón nuevo. 131 00:09:36,402 --> 00:09:39,238 Pasó tanto tiempo que ya olvidé lo que se siente. 132 00:09:40,906 --> 00:09:43,242 Perdón. Me emociona lo del dragón nuevo. 133 00:09:43,326 --> 00:09:47,330 Hablas del dragón que mató al grupo de búsqueda de Gothi. 134 00:09:47,955 --> 00:09:50,583 Es correcto. El viaje tan largo vale la pena. 135 00:09:50,667 --> 00:09:51,584 Habla por ti. 136 00:09:51,792 --> 00:09:55,421 Los pelos de tu cuello no están cubiertos con baba de anciana. 137 00:09:55,755 --> 00:09:57,757 Bien, aquí estamos. 138 00:09:58,633 --> 00:10:00,092 Gracias, Thor. 139 00:10:09,977 --> 00:10:13,272 Manos de yak. Lo siento tanto. ¿Estás bien? 140 00:10:15,107 --> 00:10:15,941 ¡Lo merecía! 141 00:10:16,150 --> 00:10:18,194 Deberíamos traerla más seguido. 142 00:10:36,337 --> 00:10:39,632 Genial, es grandioso. No tiene nada. 143 00:10:40,007 --> 00:10:44,303 Que alguien más lleve a esa huesuda. Me lastimó con sus codos y rodillas. 144 00:10:54,272 --> 00:10:57,400 ¿Podemos hacer algo? Tengo la boca sellada del frío. 145 00:10:57,650 --> 00:10:58,651 No nos ilusiones. 146 00:10:58,901 --> 00:11:03,531 Entonces debemos hallarlo rápido, porque hasta entonces nos iremos. 147 00:11:03,698 --> 00:11:06,325 -Hay que dividirnos. -Buena idea. 148 00:11:06,618 --> 00:11:08,620 Si hallan algo, Llamado de Dragón. 149 00:11:08,703 --> 00:11:10,830 ¡Rápido, Colmillo! ¡Que no nos vea! 150 00:11:13,291 --> 00:11:15,376 Hola. Estaba hablando de ti. 151 00:11:27,847 --> 00:11:32,477 Puedes con esto, Bocón. Solo sigue los pasos. 152 00:11:32,852 --> 00:11:36,021 Escucha, diagnostica, cura. 153 00:11:37,106 --> 00:11:39,567 Como cuando montaste tu primer yak salvaje. 154 00:11:40,860 --> 00:11:42,821 Nunca olvidas la primera patada. 155 00:11:45,448 --> 00:11:47,867 Tendré que "curar" eso después. 156 00:11:49,494 --> 00:11:53,998 Bien, primer enfermo repugnante, el doctor Bocón está en servicio. 157 00:11:55,500 --> 00:11:57,794 Magnus, ¿cuál parece ser el problema? 158 00:11:57,877 --> 00:12:01,589 ¿Problema? Tengo la pierna en una trampa para dragones. 159 00:12:01,673 --> 00:12:03,716 Ah, sí. Claro que sí. 160 00:12:05,050 --> 00:12:07,553 Recuerdo mi primera pierna rota. 161 00:12:09,138 --> 00:12:11,056 Deja que te limpie esa herida. 162 00:12:11,724 --> 00:12:13,643 ¡Quema! ¡Quema! 163 00:12:13,893 --> 00:12:15,770 Significa que está funcionando. 164 00:12:19,565 --> 00:12:20,566 Curado. 165 00:12:24,863 --> 00:12:25,697 ¿Siguiente? 166 00:12:29,074 --> 00:12:30,201 ¿Encontraron algo? 167 00:12:30,409 --> 00:12:32,411 Solo algunos huesos de yak regados. 168 00:12:32,578 --> 00:12:37,166 Yo no vi nada. Pero sentí que algo me observaba. 169 00:12:37,333 --> 00:12:41,337 Yo también sentí algo. Una anciana pegada a mi espalda. 170 00:12:42,463 --> 00:12:43,673 ¡Dos cabezas! 171 00:12:44,006 --> 00:12:46,718 Lo siento, chicos. En ustedes dos se ve bien. 172 00:12:46,967 --> 00:12:49,178 Lo he visto antes. Estoy acostumbrado. 173 00:12:52,515 --> 00:12:56,519 Hipo, tal vez deberíamos irnos. Parece una gran tormenta. 174 00:12:56,644 --> 00:13:00,857 Nos quedaremos a esperar a que el Espectro de Nieve aparezca. 175 00:13:01,148 --> 00:13:03,735 Recuerda, le gusta atacar cuando nadie lo ve. 176 00:13:03,984 --> 00:13:05,945 Grandioso. Esto es grandioso. 177 00:13:09,073 --> 00:13:12,577 Mi diagnóstico oficial es: una espina. 178 00:13:12,869 --> 00:13:14,704 Sí, ya te lo dije. 179 00:13:14,829 --> 00:13:17,122 No te preocupes, puedo quitarlo rápido. 180 00:13:17,373 --> 00:13:18,958 -¿La espina? -El pie. 181 00:13:19,834 --> 00:13:20,752 No. 182 00:13:21,085 --> 00:13:22,086 No. 183 00:13:23,421 --> 00:13:26,090 Esto es lo que mi madre me hacía de pequeño. 184 00:13:27,466 --> 00:13:30,177 Algunos no aprecian la práctica de la medicina. 185 00:13:32,847 --> 00:13:35,975 ¡Usen su dragón como protección contra el viento! 186 00:13:37,727 --> 00:13:39,103 ¡El Espectro de Nieve! 187 00:13:40,396 --> 00:13:41,898 Voy a estar bien. 188 00:13:43,608 --> 00:13:46,360 ¡Sosténganse! ¡Contraataquen! 189 00:13:46,485 --> 00:13:48,988 ¿Contraatacar dónde? ¡No podemos verlo! 190 00:13:50,448 --> 00:13:52,909 De hecho, ¿saben qué? ¡Cúbranse! 191 00:14:22,354 --> 00:14:24,315 ¡Chimuelo, disparo de advertencia! 192 00:14:31,614 --> 00:14:34,533 ¡Alto al fuego! ¡Alto el fuego! 193 00:14:37,620 --> 00:14:38,621 ¡Tormenta! 194 00:14:41,666 --> 00:14:45,920 Bien, estoy harto de este dragón. Amigo, haz lo tuyo. 195 00:14:47,338 --> 00:14:49,131 ¡Chimuelo! ¡Disparos múltiples! 196 00:14:58,891 --> 00:15:00,142 Creo que se fue. 197 00:15:00,351 --> 00:15:02,937 ¿Todos están bien? ¿Todos están aquí? 198 00:15:03,521 --> 00:15:05,272 ¿Qué quieres decir con "aquí"? 199 00:15:05,439 --> 00:15:08,985 Pregunta. Hipo. ¿Qué plan tienes para conseguir un diente? 200 00:15:09,068 --> 00:15:10,862 ¿Tomarlo de nuestros cadáveres? 201 00:15:10,945 --> 00:15:14,657 Si todo sale bien, será el cadáver de Brutilda. 202 00:15:14,824 --> 00:15:17,409 ¡Todos, silencio! Gothi quiere decir algo. 203 00:15:17,702 --> 00:15:21,747 Dice: "Debimos irnos cuando tuvimos oportunidad". 204 00:15:30,172 --> 00:15:31,757 No te preocupes, Agnar. 205 00:15:31,924 --> 00:15:35,720 La he visto preparar la cura para el estómago miles de veces. 206 00:15:36,136 --> 00:15:38,389 Una pizca de ojo de yak. 207 00:15:39,724 --> 00:15:41,517 ¿Era un ojo o una pizca de ojo? 208 00:15:50,109 --> 00:15:54,279 Toma esto tres veces al día y regresa a verme si no te mata. 209 00:15:54,864 --> 00:15:56,532 Solo estoy bromeando. 210 00:15:56,991 --> 00:15:58,283 Eso espero. 211 00:15:58,617 --> 00:16:00,494 Eso fue peligroso. 212 00:16:00,661 --> 00:16:01,954 Astrid, ¿estás bien? 213 00:16:02,204 --> 00:16:03,789 Sí, por poco. 214 00:16:03,915 --> 00:16:06,625 Hipo, sabes que quiero esto tanto como tú... 215 00:16:06,834 --> 00:16:10,504 ... pero quizá debamos irnos. Somos presa fácil en la tormenta. 216 00:16:10,588 --> 00:16:12,131 Espera, ¿qué dijiste? 217 00:16:12,214 --> 00:16:15,551 Que somos presa fácil. Y por una vez, estoy de acuerdo. 218 00:16:15,801 --> 00:16:20,305 Presa fácil. ¡Sí, sí! Eso es justo lo que necesitamos. 219 00:16:20,389 --> 00:16:21,223 ¿Disculpa? 220 00:16:21,306 --> 00:16:25,728 ¿Y si hacemos que el Espectro de Nieve crea vernos aunque no estemos aquí? 221 00:16:25,811 --> 00:16:27,563 ¿Puedes hacerte invisible? 222 00:16:27,855 --> 00:16:31,943 ¿Por qué él hace todo lo genial? Yo solo me quedo aquí contigo. 223 00:16:32,234 --> 00:16:34,737 ¿Podrían callarse por diez segundos? 224 00:16:34,946 --> 00:16:39,199 Brutacio tiene razón. Ese dragón nos vio sin problemas... 225 00:16:39,283 --> 00:16:41,911 ... hasta que Patán se enterró en la nieve. 226 00:16:41,994 --> 00:16:45,998 Y Gothi dijo que no la encontró cuando cayó a un banco de nieve. 227 00:16:46,082 --> 00:16:51,253 Creo que es porque detecta el calor, así como Chimuelo percibe el sonido. 228 00:16:51,837 --> 00:16:56,634 Lo usaremos para distraerlo, atraparlo y conseguir ese diente. 229 00:16:56,717 --> 00:16:58,677 ¿Y estás seguro de que funcionará? 230 00:17:00,220 --> 00:17:01,430 Por supuesto que no. 231 00:17:01,973 --> 00:17:03,891 Te odio, y lo sabes. 232 00:17:04,058 --> 00:17:05,225 Sí, lo sé muy bien. 233 00:17:05,434 --> 00:17:07,394 Muy bien, vamos a trabajar. 234 00:17:10,898 --> 00:17:15,194 Si tengo razón, cuando les prendamos fuego, el Espectro de Nieve creerá... 235 00:17:15,277 --> 00:17:18,197 ... que venimos, y atacará. Así tendremos ventaja. 236 00:17:18,280 --> 00:17:21,033 ¡Esperen! ¡Admiren el realismo de mi estatua! 237 00:17:21,325 --> 00:17:23,744 No puedo prenderle fuego sin sentir culpa. 238 00:17:24,954 --> 00:17:27,165 Lidiaré con el dolor y lo haré por ti. 239 00:17:27,456 --> 00:17:29,708 ¡Vaya! ¿Harías eso por mí, Astrid? 240 00:17:29,959 --> 00:17:31,961 Chimuelo, enciéndelos. 241 00:17:38,383 --> 00:17:42,513 En algún lugar del mundo, acaba de derramarse una lágrima. 242 00:17:45,891 --> 00:17:48,186 -Hipo, no sé si esto... -Espera, ¡miren! 243 00:17:51,105 --> 00:17:53,941 ¡Bien, la próxima vez que se acerque, atacamos! 244 00:17:57,778 --> 00:17:59,404 ¡No, te equivocas! 245 00:18:09,999 --> 00:18:12,084 ¡Colmillo, ven aquí ahora! 246 00:18:13,752 --> 00:18:14,670 Gracias, amigo. 247 00:18:14,920 --> 00:18:16,088 ¡Chimuelo, cuidado! 248 00:18:18,132 --> 00:18:22,136 Si ve nuestro calor corporal, somos un objetivo demasiado fácil. 249 00:18:23,054 --> 00:18:25,014 Esto debería emparejar las cosas. 250 00:18:25,139 --> 00:18:29,351 No nos encontrará con el calor de estas cosas. Hazlo, amigo. 251 00:18:33,480 --> 00:18:34,398 Tranquilo. 252 00:18:34,773 --> 00:18:36,942 Nada, ¿dónde está? 253 00:18:42,322 --> 00:18:43,323 Continúa. 254 00:18:46,160 --> 00:18:47,953 Continúa, continúa. 255 00:18:50,831 --> 00:18:53,042 ¡Continúa, continúa! 256 00:18:55,127 --> 00:18:56,045 ¡Gothi, no! 257 00:19:03,052 --> 00:19:07,765 ¡Chimuelo, ataque de plasma! Y no le des a la vieja con el báculo. 258 00:19:12,270 --> 00:19:16,023 ¡Oh, sí! Así es, Patán nos sacó de la nieve. 259 00:19:16,190 --> 00:19:19,484 También fuiste el que nos enterró en ella, para empezar. 260 00:19:19,568 --> 00:19:20,652 Detalles. 261 00:19:37,878 --> 00:19:40,464 Lo tenemos rodeado. Consigamos ese diente. 262 00:19:43,134 --> 00:19:44,969 ¡No! No podemos perderlo. 263 00:19:45,303 --> 00:19:46,804 De hecho, él nos perdió. 264 00:19:46,887 --> 00:19:49,014 Hipo, debemos irnos mientras podamos. 265 00:19:49,098 --> 00:19:51,058 Todavía no, esto aún no acaba. 266 00:19:51,225 --> 00:19:52,351 Ahora no, Gothi. 267 00:19:52,476 --> 00:19:55,646 Vinimos aquí por un diente de Espectro de Nieve y... 268 00:19:55,896 --> 00:19:57,648 Dije que en un minuto, Gothi. 269 00:19:57,898 --> 00:19:59,566 No nos iremos... ¡Gothi! 270 00:19:59,817 --> 00:20:00,901 ... sin... 271 00:20:01,693 --> 00:20:02,611 Un diente. 272 00:20:02,861 --> 00:20:03,946 ¡Un diente! 273 00:20:05,906 --> 00:20:08,617 Bocón, ¿cómo fue ser Gothi? 274 00:20:08,826 --> 00:20:12,163 Pues no pude golpear a nadie con mi báculo, pero... 275 00:20:12,246 --> 00:20:15,874 Bocón, necesito más poción de la que hiciste antes. 276 00:20:16,125 --> 00:20:18,794 Veo que curó tu mal estomacal, ¿no? 277 00:20:22,256 --> 00:20:23,090 Ni un poco. 278 00:20:23,341 --> 00:20:25,384 ¡Pero me curó otra cosa! 279 00:20:25,717 --> 00:20:27,928 ¡Hizo que me creciera el cabello! 280 00:20:28,053 --> 00:20:30,222 Felicidades, Agnar. Te ves tan... 281 00:20:31,390 --> 00:20:32,432 ... bien. 282 00:20:32,516 --> 00:20:35,519 Al menos solo tienes uno de los efectos secundarios. 283 00:20:40,149 --> 00:20:42,943 Solo dale un poco más de esa poción. 284 00:20:43,277 --> 00:20:48,199 Sí, bueno, era muy complicada, y ya estoy retirado. 285 00:20:48,532 --> 00:20:50,492 Gothi, ¿por qué no te encargas tú? 286 00:20:53,537 --> 00:20:56,081 No sabes lo que había en la poción, ¿cierto? 287 00:20:56,415 --> 00:20:59,084 No, ni una pizca. Pero aquí está tu llave. 288 00:21:06,925 --> 00:21:09,345 Casi morimos... ¿por eso? 289 00:21:09,594 --> 00:21:12,806 Debe ser algo más que esto. No tiene sentido. 290 00:21:13,015 --> 00:21:16,852 Ese es mi mundo, hermanita. Sin sentido y con picor de dientes. 291 00:21:17,686 --> 00:21:18,520 De acuerdo. 292 00:21:19,021 --> 00:21:20,772 Es todo por hoy. 293 00:21:21,648 --> 00:21:23,025 Tal vez mañana... 294 00:21:23,401 --> 00:21:25,069 ... con los ojos frescos. 295 00:21:46,006 --> 00:21:47,758 Chimuelo, ven aquí. 296 00:21:51,678 --> 00:21:54,473 Hazlo otra vez, amigo. Dame una flama baja. 297 00:22:03,899 --> 00:22:05,484 Esto cambia... 298 00:22:06,402 --> 00:22:08,070 ... todo. 22437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.