Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,625 --> 00:00:08,627
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:30,941 --> 00:00:33,526
Esto cambia todo.
3
00:00:39,616 --> 00:00:41,160
-¡Sácanos de aquí!
-¡Hipo!
4
00:00:43,162 --> 00:00:44,329
¡Sácanos de aquí!
5
00:00:46,498 --> 00:00:48,291
¿No es emocionante?
6
00:00:48,541 --> 00:00:51,461
¿Qué escogerá,
damas y caballeros?
7
00:00:51,753 --> 00:00:53,296
¿Salvar a sus amigos...
8
00:00:53,546 --> 00:00:57,383
... o capturar a su mortal
enemigo, su hermano?
9
00:00:59,260 --> 00:01:02,514
Decepcionante.
Pero tan típico de Hipo.
10
00:01:03,348 --> 00:01:05,725
¡Sácanos de aquí!
¡Ayúdanos, Hipo!
11
00:01:05,851 --> 00:01:07,310
¡Apártense de la puerta!
12
00:01:08,020 --> 00:01:09,688
Chimuelo, ¡ataque de plasma!
13
00:01:11,272 --> 00:01:13,775
¿Barras a prueba de dragón?
Fascinante.
14
00:01:13,859 --> 00:01:16,903
Quien haya construido esta nave
sabía lo que hacía.
15
00:01:17,445 --> 00:01:19,405
¿Sabes qué sería
más fascinante?
16
00:01:19,948 --> 00:01:21,407
¡Que nos sacaras de aquí!
17
00:01:21,491 --> 00:01:22,534
¡Chimuelo, ahora!
18
00:01:26,705 --> 00:01:28,289
Falta más poder de disparo.
19
00:01:28,373 --> 00:01:30,250
Chicos, ¡llamen a sus dragones!
20
00:01:37,257 --> 00:01:39,259
¿Por qué tenían
que ser anguilas?
21
00:01:47,976 --> 00:01:49,144
¡Vamos!
22
00:01:53,439 --> 00:01:54,482
¡Chimuelo!
23
00:01:56,359 --> 00:01:57,443
Gracias, amigo.
24
00:02:01,281 --> 00:02:04,076
¡Colmillo, ayúdanos!
¡Soy importante!
25
00:02:04,284 --> 00:02:07,453
-¡Tormenta!
-¡Eructo, Guácara! Muevan esos traseros.
26
00:02:08,663 --> 00:02:09,873
¡Chimuelo!
27
00:02:22,219 --> 00:02:23,678
Eso fue grandioso.
28
00:02:28,808 --> 00:02:31,019
¿Ahora deciden aparecer?
29
00:02:33,521 --> 00:02:34,898
Eso estuvo muy cerca.
30
00:02:35,023 --> 00:02:36,691
Hipo, ¿qué hacemos?
31
00:02:36,942 --> 00:02:38,902
Vuelvan a Berk.
Yo iré tras Dagur.
32
00:02:39,278 --> 00:02:43,907
Sea lo que sea ese cilindro,
no debería estar en sus manos.
33
00:02:47,368 --> 00:02:52,165
Asombroso, nunca había visto
nada como esto.
34
00:02:52,665 --> 00:02:55,001
Yo tampoco.
¿Qué se supone que es?
35
00:02:55,294 --> 00:02:59,089
No hagas
preguntas ridículas, Salvaje.
36
00:02:59,422 --> 00:03:02,717
Pero escucha con atención:
¡es mío, todo mío!
37
00:03:04,469 --> 00:03:08,014
Ahora, ¿qué es
lo que haces exactamente?
38
00:03:08,389 --> 00:03:09,308
Díselo a Dagur.
39
00:03:09,557 --> 00:03:12,978
Eso es, no tengas miedo.
Cuéntale a papi Dagur.
40
00:03:13,519 --> 00:03:14,354
Eh, ¿Dagur?
41
00:03:14,562 --> 00:03:17,941
¿Ahora qué?
¿Otra pregunta tonta?
42
00:03:18,024 --> 00:03:19,692
Más bien una observación.
43
00:03:20,902 --> 00:03:22,195
Muchas gracias.
44
00:03:32,831 --> 00:03:35,416
¿Ves lo que hiciste?
¡Me distrajiste!
45
00:03:35,834 --> 00:03:38,003
Y ahora, mi hermoso y cilíndrico...
46
00:03:38,086 --> 00:03:40,922
... objeto misterioso desapareció.
47
00:03:41,756 --> 00:03:45,218
¡Bien por ti, Hipo!
Bien por ti.
48
00:03:45,551 --> 00:03:49,306
Pero yo tengo todo el oro.
¿Me escuchaste? ¡Todo el oro!
49
00:03:49,514 --> 00:03:51,350
¡Todo... el... oro!
50
00:03:54,519 --> 00:03:57,022
Con él nunca se pueden
tener cosas bonitas.
51
00:04:01,609 --> 00:04:04,404
¿Alguna vez viste algo
como el "Ojo del Dragón"?
52
00:04:04,487 --> 00:04:07,490
¿Ojo del Dragón?
¿Cómo sabes que se llama así?
53
00:04:08,325 --> 00:04:09,534
Porque yo lo nombré.
54
00:04:10,493 --> 00:04:12,745
¿No votábamos para esas cosas?
55
00:04:12,829 --> 00:04:15,123
Aquellos a favor
digan "Ojo del Dragón".
56
00:04:15,207 --> 00:04:16,124
Ojo del Dragón.
57
00:04:16,208 --> 00:04:17,125
Ojo del Dragón.
58
00:04:18,001 --> 00:04:19,502
Solo quería que votáramos.
59
00:04:20,253 --> 00:04:21,629
¿Puedes abrirlo, Bocón?
60
00:04:23,548 --> 00:04:24,757
¿Si puedo abrirlo?
61
00:04:25,133 --> 00:04:27,969
Una vez abrí una almeja
gigante de 500 años...
62
00:04:28,053 --> 00:04:30,847
... en el fondo del océano
con mi propio garfio.
63
00:04:31,431 --> 00:04:32,765
¿Si puedo abrirlo?
64
00:04:33,474 --> 00:04:35,227
Creo que será...
65
00:04:40,315 --> 00:04:42,359
¿Qué es eso?
Parece...
66
00:04:43,860 --> 00:04:46,696
Bueno, eso fue... algo.
Tal vez...
67
00:04:47,572 --> 00:04:49,782
-Tal vez no deberías...
-Confía en mí.
68
00:04:51,410 --> 00:04:53,828
Estoy bien.
Algo me pegó, pero ya...
69
00:04:54,204 --> 00:04:55,414
No, retiro lo dicho.
70
00:04:57,416 --> 00:05:00,085
Creo que debemos ir por Gothi.
71
00:05:07,092 --> 00:05:10,011
Me pican los dientes.
Me pican los dientes.
72
00:05:11,804 --> 00:05:15,308
Dice que es una buena señal.
Significa que funciona.
73
00:05:17,643 --> 00:05:20,355
Gracias, Gothi.
Realmente apreciamos esto.
74
00:05:26,778 --> 00:05:28,780
Gothi, ¿estás bien?
¿Qué pasa?
75
00:05:35,661 --> 00:05:36,662
Gothi.
76
00:05:36,996 --> 00:05:39,791
Su cicatriz coincide
con el ojo de la cerradura.
77
00:05:39,916 --> 00:05:42,043
Me parece una mordida de dragón.
78
00:05:42,419 --> 00:05:45,338
Lo es. Pero no le gusta
hablar sobre eso.
79
00:05:45,464 --> 00:05:47,090
No le gusta hablar de nada.
80
00:05:48,133 --> 00:05:53,054
Por eso escribe en la tierra.
Pensé que lo hacía por gusto.
81
00:05:53,305 --> 00:05:55,681
Como Patán,
que repele a las mujeres.
82
00:05:55,765 --> 00:05:57,809
Podría usar el báculo
para rascarme.
83
00:05:58,017 --> 00:05:58,935
¿Adónde vas?
84
00:05:59,102 --> 00:06:03,064
Tras ella. Debemos saber
qué dragón le hizo esa cicatriz.
85
00:06:03,148 --> 00:06:05,608
Puede ser clave para abrir el Ojo.
86
00:06:05,775 --> 00:06:09,612
Espera. Tengo formas
de hacerla hablar.
87
00:06:10,196 --> 00:06:12,073
O al menos garabatear.
88
00:06:14,451 --> 00:06:16,369
Es la debilidad de la vieja.
89
00:06:17,078 --> 00:06:19,456
¿No es así?
Vamos.
90
00:06:19,956 --> 00:06:24,544
Sabes que no puedes resistirte
a la sopa casera de Bocón.
91
00:06:28,965 --> 00:06:31,426
La tragó toda como yak
en época de calor.
92
00:06:32,427 --> 00:06:33,553
Tiene sentido, ¿no?
93
00:06:38,975 --> 00:06:40,935
Cuéntame sobre tu mordedura.
94
00:06:43,062 --> 00:06:45,273
"Era una bola creciente..."
95
00:06:46,732 --> 00:06:48,067
"Adolescente". Perdón.
96
00:06:48,818 --> 00:06:52,697
"Deseaba llegar
a la Isla Glaciar para encontrar...
97
00:06:52,905 --> 00:06:56,868
... agua glacial pura, conocida
por sus propiedades curativas.
98
00:06:57,494 --> 00:07:01,247
Así que fui con dos vegetales...".
99
00:07:02,290 --> 00:07:04,709
¡"Vikingos"! Perdón.
Estoy algo oxidado.
100
00:07:09,881 --> 00:07:12,758
"Habíamos estado
solo unas horas en la cima.
101
00:07:13,134 --> 00:07:15,803
Una terrible tormenta de nieve
nos sorprendió.
102
00:07:16,095 --> 00:07:18,056
Fue entonces cuando atacó.
103
00:07:18,139 --> 00:07:19,474
Era feroz.
104
00:07:21,100 --> 00:07:22,101
Implacable.
105
00:07:23,269 --> 00:07:25,605
E imposible de ver
por la ventisca".
106
00:07:31,361 --> 00:07:33,196
"Espectro de Nieve".
107
00:07:51,756 --> 00:07:55,134
"Jamás sabré por qué
no acabó conmigo ese día.
108
00:07:55,552 --> 00:07:57,762
Solo sabía una cosa.
109
00:07:58,513 --> 00:08:01,433
No iba a volver a besar
a ese dragón nunca más".
110
00:08:02,183 --> 00:08:03,017
¿Besar?
111
00:08:03,602 --> 00:08:05,937
"¡Ver! No quería
verlo nunca más".
112
00:08:06,396 --> 00:08:08,773
¿Sabes? Tus dibujos
ya no son como antes.
113
00:08:08,898 --> 00:08:10,609
Pero golpeas igual de fuerte.
114
00:08:10,983 --> 00:08:15,572
Un diente de Espectro de Nieve es
la clave para abrir el Ojo del Dragón.
115
00:08:16,155 --> 00:08:17,616
Ayúdanos a encontrarlo.
116
00:08:20,701 --> 00:08:23,704
No puedo decirle eso.
Es el hijo del jefe.
117
00:08:27,875 --> 00:08:32,755
Dice que no piensa volver.
Además, Berk la necesita.
118
00:08:33,381 --> 00:08:35,675
Es cierto.
Es la mejor curandera.
119
00:08:35,925 --> 00:08:37,843
Bocón puede cubrirte.
120
00:08:39,638 --> 00:08:43,308
Claro que puedo. He visto
a Gothi trabajar tantas veces...
121
00:08:43,433 --> 00:08:46,227
... que conozco esto
como la palma de mi mano.
122
00:08:48,605 --> 00:08:52,066
Recuerdas la ferocidad
del Espectro de Nieve, lo entiendo.
123
00:08:52,484 --> 00:08:55,111
Pero también recuerdas
cómo es tener mi edad.
124
00:08:55,236 --> 00:08:58,948
Querer explorar, necesitar ver
qué más hay allá afuera.
125
00:08:59,532 --> 00:09:03,244
Y obtener respuestas a preguntas
que ni te has preguntado.
126
00:09:05,871 --> 00:09:08,500
Esto me ayudará con todo eso.
127
00:09:09,083 --> 00:09:12,086
Pero solo...
Solo si me ayudas a abrirlo.
128
00:09:24,390 --> 00:09:26,434
Miren el tamaño de esa isla.
129
00:09:28,269 --> 00:09:32,649
El Libro de Dragones menciona
al dragón, pero sin más información.
130
00:09:33,232 --> 00:09:35,901
¿Pueden creerlo?
Un dragón nuevo.
131
00:09:36,402 --> 00:09:39,238
Pasó tanto tiempo
que ya olvidé lo que se siente.
132
00:09:40,906 --> 00:09:43,242
Perdón. Me emociona
lo del dragón nuevo.
133
00:09:43,326 --> 00:09:47,330
Hablas del dragón que mató
al grupo de búsqueda de Gothi.
134
00:09:47,955 --> 00:09:50,583
Es correcto.
El viaje tan largo vale la pena.
135
00:09:50,667 --> 00:09:51,584
Habla por ti.
136
00:09:51,792 --> 00:09:55,421
Los pelos de tu cuello no están
cubiertos con baba de anciana.
137
00:09:55,755 --> 00:09:57,757
Bien, aquí estamos.
138
00:09:58,633 --> 00:10:00,092
Gracias, Thor.
139
00:10:09,977 --> 00:10:13,272
Manos de yak.
Lo siento tanto. ¿Estás bien?
140
00:10:15,107 --> 00:10:15,941
¡Lo merecía!
141
00:10:16,150 --> 00:10:18,194
Deberíamos traerla más seguido.
142
00:10:36,337 --> 00:10:39,632
Genial, es grandioso.
No tiene nada.
143
00:10:40,007 --> 00:10:44,303
Que alguien más lleve a esa huesuda.
Me lastimó con sus codos y rodillas.
144
00:10:54,272 --> 00:10:57,400
¿Podemos hacer algo?
Tengo la boca sellada del frío.
145
00:10:57,650 --> 00:10:58,651
No nos ilusiones.
146
00:10:58,901 --> 00:11:03,531
Entonces debemos hallarlo rápido,
porque hasta entonces nos iremos.
147
00:11:03,698 --> 00:11:06,325
-Hay que dividirnos.
-Buena idea.
148
00:11:06,618 --> 00:11:08,620
Si hallan algo,
Llamado de Dragón.
149
00:11:08,703 --> 00:11:10,830
¡Rápido, Colmillo!
¡Que no nos vea!
150
00:11:13,291 --> 00:11:15,376
Hola.
Estaba hablando de ti.
151
00:11:27,847 --> 00:11:32,477
Puedes con esto, Bocón.
Solo sigue los pasos.
152
00:11:32,852 --> 00:11:36,021
Escucha, diagnostica, cura.
153
00:11:37,106 --> 00:11:39,567
Como cuando montaste
tu primer yak salvaje.
154
00:11:40,860 --> 00:11:42,821
Nunca olvidas
la primera patada.
155
00:11:45,448 --> 00:11:47,867
Tendré que "curar" eso después.
156
00:11:49,494 --> 00:11:53,998
Bien, primer enfermo repugnante,
el doctor Bocón está en servicio.
157
00:11:55,500 --> 00:11:57,794
Magnus, ¿cuál parece
ser el problema?
158
00:11:57,877 --> 00:12:01,589
¿Problema? Tengo la pierna
en una trampa para dragones.
159
00:12:01,673 --> 00:12:03,716
Ah, sí.
Claro que sí.
160
00:12:05,050 --> 00:12:07,553
Recuerdo mi primera pierna rota.
161
00:12:09,138 --> 00:12:11,056
Deja que te limpie esa herida.
162
00:12:11,724 --> 00:12:13,643
¡Quema! ¡Quema!
163
00:12:13,893 --> 00:12:15,770
Significa que está funcionando.
164
00:12:19,565 --> 00:12:20,566
Curado.
165
00:12:24,863 --> 00:12:25,697
¿Siguiente?
166
00:12:29,074 --> 00:12:30,201
¿Encontraron algo?
167
00:12:30,409 --> 00:12:32,411
Solo algunos
huesos de yak regados.
168
00:12:32,578 --> 00:12:37,166
Yo no vi nada. Pero sentí
que algo me observaba.
169
00:12:37,333 --> 00:12:41,337
Yo también sentí algo.
Una anciana pegada a mi espalda.
170
00:12:42,463 --> 00:12:43,673
¡Dos cabezas!
171
00:12:44,006 --> 00:12:46,718
Lo siento, chicos.
En ustedes dos se ve bien.
172
00:12:46,967 --> 00:12:49,178
Lo he visto antes.
Estoy acostumbrado.
173
00:12:52,515 --> 00:12:56,519
Hipo, tal vez deberíamos irnos.
Parece una gran tormenta.
174
00:12:56,644 --> 00:13:00,857
Nos quedaremos a esperar a que
el Espectro de Nieve aparezca.
175
00:13:01,148 --> 00:13:03,735
Recuerda, le gusta atacar
cuando nadie lo ve.
176
00:13:03,984 --> 00:13:05,945
Grandioso.
Esto es grandioso.
177
00:13:09,073 --> 00:13:12,577
Mi diagnóstico oficial es:
una espina.
178
00:13:12,869 --> 00:13:14,704
Sí, ya te lo dije.
179
00:13:14,829 --> 00:13:17,122
No te preocupes,
puedo quitarlo rápido.
180
00:13:17,373 --> 00:13:18,958
-¿La espina?
-El pie.
181
00:13:19,834 --> 00:13:20,752
No.
182
00:13:21,085 --> 00:13:22,086
No.
183
00:13:23,421 --> 00:13:26,090
Esto es lo que mi madre
me hacía de pequeño.
184
00:13:27,466 --> 00:13:30,177
Algunos no aprecian
la práctica de la medicina.
185
00:13:32,847 --> 00:13:35,975
¡Usen su dragón como protección
contra el viento!
186
00:13:37,727 --> 00:13:39,103
¡El Espectro de Nieve!
187
00:13:40,396 --> 00:13:41,898
Voy a estar bien.
188
00:13:43,608 --> 00:13:46,360
¡Sosténganse! ¡Contraataquen!
189
00:13:46,485 --> 00:13:48,988
¿Contraatacar dónde?
¡No podemos verlo!
190
00:13:50,448 --> 00:13:52,909
De hecho, ¿saben qué?
¡Cúbranse!
191
00:14:22,354 --> 00:14:24,315
¡Chimuelo, disparo
de advertencia!
192
00:14:31,614 --> 00:14:34,533
¡Alto al fuego! ¡Alto el fuego!
193
00:14:37,620 --> 00:14:38,621
¡Tormenta!
194
00:14:41,666 --> 00:14:45,920
Bien, estoy harto de este dragón.
Amigo, haz lo tuyo.
195
00:14:47,338 --> 00:14:49,131
¡Chimuelo!
¡Disparos múltiples!
196
00:14:58,891 --> 00:15:00,142
Creo que se fue.
197
00:15:00,351 --> 00:15:02,937
¿Todos están bien?
¿Todos están aquí?
198
00:15:03,521 --> 00:15:05,272
¿Qué quieres decir con "aquí"?
199
00:15:05,439 --> 00:15:08,985
Pregunta. Hipo. ¿Qué plan tienes
para conseguir un diente?
200
00:15:09,068 --> 00:15:10,862
¿Tomarlo
de nuestros cadáveres?
201
00:15:10,945 --> 00:15:14,657
Si todo sale bien, será
el cadáver de Brutilda.
202
00:15:14,824 --> 00:15:17,409
¡Todos, silencio!
Gothi quiere decir algo.
203
00:15:17,702 --> 00:15:21,747
Dice: "Debimos irnos
cuando tuvimos oportunidad".
204
00:15:30,172 --> 00:15:31,757
No te preocupes, Agnar.
205
00:15:31,924 --> 00:15:35,720
La he visto preparar la cura
para el estómago miles de veces.
206
00:15:36,136 --> 00:15:38,389
Una pizca de ojo de yak.
207
00:15:39,724 --> 00:15:41,517
¿Era un ojo o una pizca de ojo?
208
00:15:50,109 --> 00:15:54,279
Toma esto tres veces al día
y regresa a verme si no te mata.
209
00:15:54,864 --> 00:15:56,532
Solo estoy bromeando.
210
00:15:56,991 --> 00:15:58,283
Eso espero.
211
00:15:58,617 --> 00:16:00,494
Eso fue peligroso.
212
00:16:00,661 --> 00:16:01,954
Astrid, ¿estás bien?
213
00:16:02,204 --> 00:16:03,789
Sí, por poco.
214
00:16:03,915 --> 00:16:06,625
Hipo, sabes que quiero esto
tanto como tú...
215
00:16:06,834 --> 00:16:10,504
... pero quizá debamos irnos.
Somos presa fácil en la tormenta.
216
00:16:10,588 --> 00:16:12,131
Espera, ¿qué dijiste?
217
00:16:12,214 --> 00:16:15,551
Que somos presa fácil.
Y por una vez, estoy de acuerdo.
218
00:16:15,801 --> 00:16:20,305
Presa fácil. ¡Sí, sí!
Eso es justo lo que necesitamos.
219
00:16:20,389 --> 00:16:21,223
¿Disculpa?
220
00:16:21,306 --> 00:16:25,728
¿Y si hacemos que el Espectro de Nieve
crea vernos aunque no estemos aquí?
221
00:16:25,811 --> 00:16:27,563
¿Puedes hacerte invisible?
222
00:16:27,855 --> 00:16:31,943
¿Por qué él hace todo lo genial?
Yo solo me quedo aquí contigo.
223
00:16:32,234 --> 00:16:34,737
¿Podrían callarse por diez segundos?
224
00:16:34,946 --> 00:16:39,199
Brutacio tiene razón. Ese dragón
nos vio sin problemas...
225
00:16:39,283 --> 00:16:41,911
... hasta que Patán
se enterró en la nieve.
226
00:16:41,994 --> 00:16:45,998
Y Gothi dijo que no la encontró
cuando cayó a un banco de nieve.
227
00:16:46,082 --> 00:16:51,253
Creo que es porque detecta el calor,
así como Chimuelo percibe el sonido.
228
00:16:51,837 --> 00:16:56,634
Lo usaremos para distraerlo,
atraparlo y conseguir ese diente.
229
00:16:56,717 --> 00:16:58,677
¿Y estás seguro
de que funcionará?
230
00:17:00,220 --> 00:17:01,430
Por supuesto que no.
231
00:17:01,973 --> 00:17:03,891
Te odio, y lo sabes.
232
00:17:04,058 --> 00:17:05,225
Sí, lo sé muy bien.
233
00:17:05,434 --> 00:17:07,394
Muy bien, vamos a trabajar.
234
00:17:10,898 --> 00:17:15,194
Si tengo razón, cuando les prendamos
fuego, el Espectro de Nieve creerá...
235
00:17:15,277 --> 00:17:18,197
... que venimos, y atacará.
Así tendremos ventaja.
236
00:17:18,280 --> 00:17:21,033
¡Esperen! ¡Admiren el realismo
de mi estatua!
237
00:17:21,325 --> 00:17:23,744
No puedo prenderle fuego
sin sentir culpa.
238
00:17:24,954 --> 00:17:27,165
Lidiaré con el dolor
y lo haré por ti.
239
00:17:27,456 --> 00:17:29,708
¡Vaya! ¿Harías eso por mí, Astrid?
240
00:17:29,959 --> 00:17:31,961
Chimuelo, enciéndelos.
241
00:17:38,383 --> 00:17:42,513
En algún lugar del mundo,
acaba de derramarse una lágrima.
242
00:17:45,891 --> 00:17:48,186
-Hipo, no sé si esto...
-Espera, ¡miren!
243
00:17:51,105 --> 00:17:53,941
¡Bien, la próxima vez
que se acerque, atacamos!
244
00:17:57,778 --> 00:17:59,404
¡No, te equivocas!
245
00:18:09,999 --> 00:18:12,084
¡Colmillo, ven aquí ahora!
246
00:18:13,752 --> 00:18:14,670
Gracias, amigo.
247
00:18:14,920 --> 00:18:16,088
¡Chimuelo, cuidado!
248
00:18:18,132 --> 00:18:22,136
Si ve nuestro calor corporal,
somos un objetivo demasiado fácil.
249
00:18:23,054 --> 00:18:25,014
Esto debería emparejar las cosas.
250
00:18:25,139 --> 00:18:29,351
No nos encontrará con el calor
de estas cosas. Hazlo, amigo.
251
00:18:33,480 --> 00:18:34,398
Tranquilo.
252
00:18:34,773 --> 00:18:36,942
Nada, ¿dónde está?
253
00:18:42,322 --> 00:18:43,323
Continúa.
254
00:18:46,160 --> 00:18:47,953
Continúa, continúa.
255
00:18:50,831 --> 00:18:53,042
¡Continúa, continúa!
256
00:18:55,127 --> 00:18:56,045
¡Gothi, no!
257
00:19:03,052 --> 00:19:07,765
¡Chimuelo, ataque de plasma!
Y no le des a la vieja con el báculo.
258
00:19:12,270 --> 00:19:16,023
¡Oh, sí! Así es, Patán
nos sacó de la nieve.
259
00:19:16,190 --> 00:19:19,484
También fuiste el que nos enterró
en ella, para empezar.
260
00:19:19,568 --> 00:19:20,652
Detalles.
261
00:19:37,878 --> 00:19:40,464
Lo tenemos rodeado.
Consigamos ese diente.
262
00:19:43,134 --> 00:19:44,969
¡No! No podemos perderlo.
263
00:19:45,303 --> 00:19:46,804
De hecho, él nos perdió.
264
00:19:46,887 --> 00:19:49,014
Hipo, debemos irnos
mientras podamos.
265
00:19:49,098 --> 00:19:51,058
Todavía no, esto aún no acaba.
266
00:19:51,225 --> 00:19:52,351
Ahora no, Gothi.
267
00:19:52,476 --> 00:19:55,646
Vinimos aquí por un diente
de Espectro de Nieve y...
268
00:19:55,896 --> 00:19:57,648
Dije que en un minuto, Gothi.
269
00:19:57,898 --> 00:19:59,566
No nos iremos...
¡Gothi!
270
00:19:59,817 --> 00:20:00,901
... sin...
271
00:20:01,693 --> 00:20:02,611
Un diente.
272
00:20:02,861 --> 00:20:03,946
¡Un diente!
273
00:20:05,906 --> 00:20:08,617
Bocón, ¿cómo fue ser Gothi?
274
00:20:08,826 --> 00:20:12,163
Pues no pude golpear a nadie
con mi báculo, pero...
275
00:20:12,246 --> 00:20:15,874
Bocón, necesito más poción
de la que hiciste antes.
276
00:20:16,125 --> 00:20:18,794
Veo que curó
tu mal estomacal, ¿no?
277
00:20:22,256 --> 00:20:23,090
Ni un poco.
278
00:20:23,341 --> 00:20:25,384
¡Pero me curó otra cosa!
279
00:20:25,717 --> 00:20:27,928
¡Hizo que me creciera el cabello!
280
00:20:28,053 --> 00:20:30,222
Felicidades, Agnar.
Te ves tan...
281
00:20:31,390 --> 00:20:32,432
... bien.
282
00:20:32,516 --> 00:20:35,519
Al menos solo tienes uno
de los efectos secundarios.
283
00:20:40,149 --> 00:20:42,943
Solo dale un poco más
de esa poción.
284
00:20:43,277 --> 00:20:48,199
Sí, bueno, era muy complicada,
y ya estoy retirado.
285
00:20:48,532 --> 00:20:50,492
Gothi, ¿por qué
no te encargas tú?
286
00:20:53,537 --> 00:20:56,081
No sabes lo que había
en la poción, ¿cierto?
287
00:20:56,415 --> 00:20:59,084
No, ni una pizca.
Pero aquí está tu llave.
288
00:21:06,925 --> 00:21:09,345
Casi morimos... ¿por eso?
289
00:21:09,594 --> 00:21:12,806
Debe ser algo más que esto.
No tiene sentido.
290
00:21:13,015 --> 00:21:16,852
Ese es mi mundo, hermanita.
Sin sentido y con picor de dientes.
291
00:21:17,686 --> 00:21:18,520
De acuerdo.
292
00:21:19,021 --> 00:21:20,772
Es todo por hoy.
293
00:21:21,648 --> 00:21:23,025
Tal vez mañana...
294
00:21:23,401 --> 00:21:25,069
... con los ojos frescos.
295
00:21:46,006 --> 00:21:47,758
Chimuelo, ven aquí.
296
00:21:51,678 --> 00:21:54,473
Hazlo otra vez, amigo.
Dame una flama baja.
297
00:22:03,899 --> 00:22:05,484
Esto cambia...
298
00:22:06,402 --> 00:22:08,070
... todo.
22437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.