All language subtitles for Dragons.S03E01.Eye.Of.The.Beholder.Part.1.1080_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,875 --> 00:00:08,877 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:30,941 --> 00:00:33,944 Esto lo cambia todo. 3 00:00:49,876 --> 00:00:52,295 Hora de comer, gusanos. 4 00:00:59,136 --> 00:01:03,306 Eso no es pan. ¿Por qué siempre recibe trato especial? 5 00:01:03,598 --> 00:01:07,144 Don importante, el señor jefe berserker. 6 00:01:07,936 --> 00:01:10,147 Oye, ¿quieres? 7 00:01:10,480 --> 00:01:12,232 Acércate, te daré un poco. 8 00:01:16,153 --> 00:01:20,323 He querido decirte esto en los últimos tres años. 9 00:01:20,615 --> 00:01:24,494 Tu voz es muy molesta. 10 00:01:27,330 --> 00:01:29,332 Dioses, eso se siente bien. 11 00:01:37,174 --> 00:01:40,010 ¿Iglú de lana? ¿Dónde escuchaste eso? 12 00:01:41,094 --> 00:01:43,555 ¡Se escapó! ¡Dagur se salió! 13 00:01:43,680 --> 00:01:45,348 ¡Que suene la alarma! 14 00:01:47,184 --> 00:01:49,519 Qué bien. Un reto. 15 00:02:11,541 --> 00:02:15,045 No, Dagur, no lo hagas. Yo te di la llave. 16 00:02:15,378 --> 00:02:18,715 Eso te hace un traidor. 17 00:02:21,426 --> 00:02:22,677 Odio a los traidores. 18 00:02:30,227 --> 00:02:33,063 Es un nuevo día, Hipo. 19 00:02:33,396 --> 00:02:35,523 Espero que hayas descansado. 20 00:02:46,910 --> 00:02:49,495 Bien, amigo, probemos el nuevo movimiento. 21 00:02:53,917 --> 00:02:56,753 ¡Sí! ¡Eso es, Chimuelo! 22 00:02:57,087 --> 00:02:59,464 ¡Vamos, ya lo tienes! ¡Sube más! 23 00:03:02,259 --> 00:03:04,469 ¿Pero qué...? ¡Ay, no, no otra vez! 24 00:03:04,761 --> 00:03:06,471 ¡Oye, Chimuelo! 25 00:03:12,102 --> 00:03:15,105 ¿Solo caemos en picada o tienes alguna idea? 26 00:03:17,274 --> 00:03:19,567 Necesito mi propio par de alas. 27 00:03:19,943 --> 00:03:22,279 Silencio. Ni siquiera empieces. 28 00:03:24,281 --> 00:03:25,782 Esto es Berk. 29 00:03:28,034 --> 00:03:29,869 Esto también. 30 00:03:30,453 --> 00:03:32,205 Igual que esto. 31 00:03:33,790 --> 00:03:35,125 Y esto. 32 00:03:36,335 --> 00:03:39,671 Han pasado tres años desde la guerra con los bersekers, 33 00:03:39,879 --> 00:03:43,549 y Berk ha cambiado mucho. Al igual que nosotros. 34 00:03:43,675 --> 00:03:45,635 Ahora Patán trabaja en la armería. 35 00:03:45,718 --> 00:03:49,764 Bocón le dio el título de "probador oficial de armas". 36 00:03:50,765 --> 00:03:52,475 ¡Funciona! 37 00:03:52,892 --> 00:03:55,854 Los gemelos, sin sorprender a nadie en lo absoluto, 38 00:03:55,937 --> 00:03:58,315 han decidido dedicarle sus vidas a Loki. 39 00:03:58,773 --> 00:04:00,775 ¡Colmillo! ¡Colmillo! 40 00:04:01,234 --> 00:04:03,611 El dios de las bromas. Somos afortunados. 41 00:04:03,695 --> 00:04:06,323 Debías esperar hasta el último minuto, ¿no? 42 00:04:06,406 --> 00:04:07,532 ¡Colmillo! 43 00:04:08,825 --> 00:04:12,829 -¡Me las pagarán! -¡Sí! 44 00:04:13,163 --> 00:04:16,666 Y luego está Patapez, quien ya encontró su vocación. 45 00:04:16,916 --> 00:04:19,669 Enseñar a los niños la historia de los dragones. 46 00:04:19,836 --> 00:04:22,839 Si ven detenidamente las paredes del gran salón, 47 00:04:23,173 --> 00:04:27,177 verán las marcas de los ataques de los Aguijones Veloces. 48 00:04:27,552 --> 00:04:30,013 Un dato interesante sobre estos dragones... 49 00:04:30,555 --> 00:04:32,515 ¡Miren, niños! Tenemos suerte. 50 00:04:32,807 --> 00:04:35,768 Aquí vienen dos de los héroes más famosos de Berk. 51 00:04:35,894 --> 00:04:39,564 ¿Héroes? Tengo cosas que hacer, pero podría tomarme un momento. 52 00:04:39,647 --> 00:04:42,650 ¡Hipo y el asombroso Chimuelo! 53 00:04:44,361 --> 00:04:48,198 Para presentar a mi hijo y su Furia Nocturna. 54 00:04:48,656 --> 00:04:49,657 Hurra. 55 00:04:53,786 --> 00:04:55,121 Ahí estás. 56 00:04:55,205 --> 00:04:57,540 Te he estado siguiendo desde la armería. 57 00:04:57,623 --> 00:05:00,377 Creí que hoy buscaríamos al norte. 58 00:05:00,626 --> 00:05:02,295 ¿Podemos hablar primero? 59 00:05:02,545 --> 00:05:04,714 Claro, si me alcanzas. 60 00:05:07,217 --> 00:05:10,262 ¿Sabes? Tengo un buen presentimiento sobre hoy. 61 00:05:10,553 --> 00:05:14,015 Eso dices siempre que salimos a buscar nuevos dragones. 62 00:05:14,307 --> 00:05:16,768 Hipo, quería decirte... 63 00:05:17,060 --> 00:05:18,686 Mira, mira, ¿lo ves? 64 00:05:18,937 --> 00:05:23,608 Hay algo. Cuello largo, cabeza grande. Detrás de esa formación rocosa. 65 00:05:23,900 --> 00:05:26,236 Como sea, quería decirte... 66 00:05:27,528 --> 00:05:31,532 Eso es, Chimuelo, una nueva especie de dragones, amigo. 67 00:05:34,160 --> 00:05:35,328 ¡Por Loki! 68 00:05:35,745 --> 00:05:38,915 Realmente creíste que Erúctara era un dragón nuevo. 69 00:05:39,249 --> 00:05:43,002 Por favor. Claro que no. Vamos, amigo. 70 00:05:43,086 --> 00:05:44,254 Vaya. 71 00:05:44,587 --> 00:05:46,756 ¿Quién vomitó su carnero? 72 00:06:01,562 --> 00:06:04,107 Hipo, esos chicos son cabezas de carnero, 73 00:06:04,357 --> 00:06:09,112 pero debes admitir que hemos visitado cada isla, cada farallón 74 00:06:09,446 --> 00:06:11,990 y cada roca en el archipiélago. Dos veces. 75 00:06:12,365 --> 00:06:15,201 Y no hemos visto un dragón nuevo en mucho tiempo. 76 00:06:15,452 --> 00:06:19,789 No puede ser todo lo que hay. Debe haber algo más. 77 00:06:20,123 --> 00:06:24,294 ¿Y si no lo hay, Hipo? ¿Y si es todo y la búsqueda terminó? 78 00:06:24,544 --> 00:06:26,087 No puede ser. 79 00:06:27,964 --> 00:06:30,133 Para mí ya terminó. 80 00:06:31,134 --> 00:06:36,139 He intentado decirte que Tormenta y yo entraremos a la guardia de Berk. 81 00:06:38,599 --> 00:06:41,936 Eso es grandioso. Me alegro por ustedes. 82 00:06:44,772 --> 00:06:49,152 Quizá también deberías pensar qué sigue 83 00:06:49,486 --> 00:06:51,154 para Chimuelo y para ti. 84 00:07:10,673 --> 00:07:13,385 Creo que desde ahora somos tú y yo, amigo. 85 00:07:24,187 --> 00:07:25,813 Abono, no puedo subirla. 86 00:07:26,189 --> 00:07:27,648 ¿Qué ocurre, Cubeta? 87 00:07:27,732 --> 00:07:30,569 No estoy seguro, Abono. No puedo subir la red. 88 00:07:30,860 --> 00:07:33,530 Algo la está jalando. ¿Tú crees...? 89 00:07:33,863 --> 00:07:35,865 ¡Monstruo marino! 90 00:07:40,203 --> 00:07:41,871 ¡Por Loki! 91 00:07:44,541 --> 00:07:45,542 ¿Johan? 92 00:07:45,791 --> 00:07:46,792 Ayuda. 93 00:07:47,043 --> 00:07:50,213 Debieron ver sus caras. Oro puro. 94 00:07:50,505 --> 00:07:51,548 Loki completo. 95 00:07:51,797 --> 00:07:55,343 Apuesto a que no esperaban un Loki completo, ¿no, Johan? 96 00:07:56,219 --> 00:07:57,429 ¿Johan? 97 00:08:00,515 --> 00:08:03,393 Hipo, ¿qué haces en casa tan temprano? 98 00:08:04,227 --> 00:08:08,689 Yo... solo quería pasar un rato con mi querido padre. 99 00:08:10,316 --> 00:08:12,693 Ya no hablamos, así que... 100 00:08:14,237 --> 00:08:16,155 -De acuerdo, ¿qué pasa? -¿De qué? 101 00:08:16,239 --> 00:08:19,534 ¿No puede un hijo pasar un buen rato con su padre? 102 00:08:19,909 --> 00:08:23,746 No este. Al menos no sueles hacerlo. Así que habla. 103 00:08:24,080 --> 00:08:25,415 Está bien. 104 00:08:25,957 --> 00:08:28,751 ¿Sabías que Astrid se unió a la guardia de Berk? 105 00:08:28,834 --> 00:08:30,629 Eso escuché. Bien por ella. 106 00:08:30,711 --> 00:08:33,465 Los otros jinetes tienen diferentes actividades. 107 00:08:33,548 --> 00:08:34,840 ¿Qué estás diciendo? 108 00:08:35,007 --> 00:08:37,843 Digo, no sé, tal vez sea momento de que yo... 109 00:08:39,596 --> 00:08:41,556 Johan. ¿Qué te pasó? 110 00:08:42,723 --> 00:08:44,892 -Dagur. -¿Qué hay de Dagur? 111 00:08:45,184 --> 00:08:47,812 Escapó y está más enloquecido que nunca. 112 00:08:48,104 --> 00:08:51,274 Y por la forma en que hablaba, Hipo, 113 00:08:51,941 --> 00:08:55,445 eres el primero en su lista de venganza. 114 00:09:00,866 --> 00:09:03,995 Lo último que dijo Johan antes de desmayarse fue esto: 115 00:09:04,078 --> 00:09:07,373 Escapó de la Isla de los Marginados y robó la nave. 116 00:09:07,457 --> 00:09:09,792 Lanzó a Johan por la borda por aquí. 117 00:09:10,042 --> 00:09:13,421 Lo que dices es que Dagur podría estar en cualquier lugar. 118 00:09:13,630 --> 00:09:15,965 Bueno, técnicamente, sí. 119 00:09:16,549 --> 00:09:20,470 Grandioso. Con eso queda... Déjame pensar. 120 00:09:20,553 --> 00:09:23,222 ¡Un océano entero para buscarlo! No, gracias. 121 00:09:23,306 --> 00:09:25,308 -¿Joven Hipo? -Johan, despertaste. 122 00:09:25,600 --> 00:09:28,936 Y me siento mucho mejor, gracias por preguntar. 123 00:09:29,228 --> 00:09:32,231 Lo que es más importante, tengo una fuerte sospecha 124 00:09:32,315 --> 00:09:35,318 de adónde se dirige nuestro malvado enemigo. 125 00:09:35,610 --> 00:09:37,236 ¿Fuera del archipiélago? 126 00:09:37,320 --> 00:09:40,365 No, en el banco de niebla de las islas externas. 127 00:09:40,532 --> 00:09:42,325 Nunca hemos estado tan lejos. 128 00:09:42,408 --> 00:09:46,746 Al tomar posesión de mi nave, también consiguió un mapa 129 00:09:46,996 --> 00:09:50,750 que lleva a un cementerio de barcos en ese banco de neblina. 130 00:09:51,000 --> 00:09:53,670 Vaya. Es el primer lugar al que yo iría. 131 00:09:53,753 --> 00:09:54,920 ¿Me dejas terminar? 132 00:09:55,004 --> 00:09:59,175 La última vez, terminamos en el Pantano Peligroso. Así que no. 133 00:09:59,342 --> 00:10:03,095 ¡Suficiente! ¿Qué tiene de especial ese cementerio como para ir? 134 00:10:03,179 --> 00:10:05,640 -Pues, verás... -Sé breve, por favor. 135 00:10:06,891 --> 00:10:09,519 Ahí es donde guardo mis tesoros y mercancías. 136 00:10:10,811 --> 00:10:13,856 Conciso, directo al punto. ¿Quién diría que podría? 137 00:10:13,939 --> 00:10:17,193 Eso me recuerda la primera vez que me llamaron conciso. 138 00:10:17,276 --> 00:10:19,862 Fue un hombre joven, muy feo, en realidad. 139 00:10:19,945 --> 00:10:21,947 Johan. Concéntrate. ¿Hay algo más? 140 00:10:22,198 --> 00:10:26,035 De hecho, hay un barco que deben evitar a toda costa. 141 00:10:26,285 --> 00:10:28,705 Se llama... La Guadaña. 142 00:10:29,706 --> 00:10:32,500 Lleno de trampas de proa a popa. 143 00:10:32,584 --> 00:10:37,880 Apenas logré salir con vida la única vez que me aventuré a entrar. ¡Vaya! 144 00:10:37,963 --> 00:10:39,716 Chimuelo, vamos. A menos que... 145 00:10:40,049 --> 00:10:44,887 ... alguno tenga tiempo para capturar a un peligroso maníaco. 146 00:10:55,523 --> 00:10:57,900 Esto es grandioso, ¿no, amigo? 147 00:10:59,527 --> 00:11:04,616 Parecen siglos desde la última vez que volamos juntos. ¡Formación en V! 148 00:11:06,492 --> 00:11:08,202 Nada mal. ¡Formación diamante! 149 00:11:09,704 --> 00:11:11,706 ¿Qué tan oxidados cree que estamos? 150 00:11:11,914 --> 00:11:13,082 ¿Chicos? 151 00:11:13,374 --> 00:11:16,001 Un diamante un poco apretado, ¿no lo creen? 152 00:11:17,796 --> 00:11:19,464 Como en los viejos tiempos. 153 00:11:20,923 --> 00:11:24,302 ¡Dos mil kilos de puro músculo pasando! 154 00:11:24,594 --> 00:11:26,471 Siempre hay un fanfarrón. 155 00:11:33,436 --> 00:11:35,730 Lo sabía. Sabía que había algo más. 156 00:11:36,105 --> 00:11:39,734 Algunas de estas naves... Nunca había visto nada así. 157 00:11:40,109 --> 00:11:44,113 Dispérsense. Si ven algún rastro de Dagur, manden una señal. 158 00:11:45,573 --> 00:11:49,285 Está bien, Tormenta. No hay de qué preocuparse. 159 00:11:54,957 --> 00:11:57,627 No estés nerviosa, pequeña. No queremos que... 160 00:11:58,503 --> 00:11:59,962 ... hagas eso. 161 00:12:04,133 --> 00:12:07,637 Colmillo. Estos sujetos eran pésimos marineros. 162 00:12:08,137 --> 00:12:10,931 Un poco de ayuda. ¡Oye, Colmillo! 163 00:12:11,223 --> 00:12:13,225 ¡Vi esa mirada! ¿Qué te dije? 164 00:12:23,486 --> 00:12:24,904 Debe ser La Guadaña. 165 00:12:29,325 --> 00:12:30,660 No hay señal de Dagur. 166 00:12:30,785 --> 00:12:33,454 Parece que llegamos primero. ¿Cuál es el plan? 167 00:12:33,538 --> 00:12:34,497 Esperaremos. 168 00:12:34,747 --> 00:12:38,584 ¿Cuánto más? Esta neblina le da escalofríos a Albóndiga. 169 00:12:38,835 --> 00:12:41,671 Tiene razón, no podemos esperar por siempre. 170 00:12:41,754 --> 00:12:44,841 Ni podemos dejar el tesoro de Johan. Dagur lo robará. 171 00:12:44,924 --> 00:12:47,176 Y con las ganancias creará otra armada. 172 00:12:47,259 --> 00:12:49,011 ¡No si lo robamos primero! 173 00:12:49,094 --> 00:12:52,348 Es la idea más tonta que he oído. ¡Te desconozco! 174 00:12:52,431 --> 00:12:54,266 En realidad, creo que me gusta. 175 00:12:54,475 --> 00:12:55,727 Bienvenida de vuelta. 176 00:12:55,810 --> 00:12:59,814 Tomaremos el tesoro de Johan y lo llevaremos a Berk. 177 00:12:59,980 --> 00:13:03,359 Estén alertas. Dagur podría aparecer en cualquier momento. 178 00:13:04,736 --> 00:13:05,945 ¿Qué es eso? 179 00:13:06,195 --> 00:13:07,864 ¿La voz de Dagur cambió? 180 00:13:08,781 --> 00:13:12,493 ¡Anguilas! Suban a los dragones antes de que huyan atemorizados. 181 00:13:12,702 --> 00:13:14,036 ¡Espera, Albóndiga! 182 00:13:15,079 --> 00:13:16,372 -¡Colmillo! -¡Tormenta! 183 00:13:20,543 --> 00:13:22,879 Tranquilo, amigo. Solo son anguilas. 184 00:13:23,128 --> 00:13:25,548 Anguilas enormes, malvadas y chillonas. 185 00:13:29,260 --> 00:13:31,554 ¡Las anguilas están hundiendo el barco! 186 00:13:33,013 --> 00:13:34,849 ¡Patapez, agarra mi pie! 187 00:13:35,182 --> 00:13:37,769 Desayunaste mucho. Desayunaste por todos. 188 00:13:37,852 --> 00:13:38,853 ¡Vamos a vivir! 189 00:13:39,854 --> 00:13:41,063 Espera... ¡No! 190 00:13:41,313 --> 00:13:42,607 ¡Astrid! 191 00:13:42,690 --> 00:13:43,983 Casi todos viviremos. 192 00:13:44,066 --> 00:13:45,150 ¡Hipo! 193 00:14:02,084 --> 00:14:03,252 Gracias, Hipo. 194 00:14:03,586 --> 00:14:07,381 ¿Alguien más cree que Johan podría habernos advertido 195 00:14:07,465 --> 00:14:09,675 sobre las anguilas chillonas gigantes? 196 00:14:09,759 --> 00:14:12,303 Patán, tranquilo. Los dragones volverán. 197 00:14:12,595 --> 00:14:17,266 Mientras, sigamos con el plan. Hallemos el tesoro. En silencio. 198 00:14:24,732 --> 00:14:26,651 ¿Por qué estás viendo ese barco? 199 00:14:26,818 --> 00:14:29,278 Estoy pensando en ir a investigarlo. 200 00:14:29,528 --> 00:14:32,490 ¿La Guadaña? ¿El barco del que Johan nos advirtió? 201 00:14:32,573 --> 00:14:36,285 Exacto. Un barco lleno de trampas de proa a popa. 202 00:14:36,535 --> 00:14:40,539 Me pregunto, ¿qué hay ahí que no quieren que se encuentre? 203 00:14:44,961 --> 00:14:48,130 Este barco definitivamente no es del archipiélago. 204 00:14:48,506 --> 00:14:52,969 El tallado, el diseño... Nunca antes vi nada así. 205 00:14:54,512 --> 00:14:55,471 Y este metal. 206 00:14:57,932 --> 00:15:00,935 Vamos, amigo. Solo es una jaula vacía. 207 00:15:04,480 --> 00:15:06,774 Está bien, ahora es una jaula vacía. 208 00:15:07,984 --> 00:15:09,610 ¡Joyas, joyas! 209 00:15:09,986 --> 00:15:14,323 Las llevaremos para la familia. Mamá estará muy contenta. 210 00:15:14,615 --> 00:15:18,494 Pero ¿cómo llevaremos todo esto a Berk? 211 00:15:18,870 --> 00:15:22,247 Gran idea, hermana. No puedo creer que no se me ocurriera. 212 00:15:22,331 --> 00:15:24,166 Yo también quiero. 213 00:15:24,416 --> 00:15:26,919 También te meteré joyas en la boca. 214 00:15:27,169 --> 00:15:30,339 La mía debe estar vacía para que pueda hablar. 215 00:15:31,549 --> 00:15:33,676 Sigue metiendo. 216 00:15:37,972 --> 00:15:39,807 ¡Sí, Patapez! 217 00:15:41,893 --> 00:15:42,852 Mapas. 218 00:15:43,268 --> 00:15:44,269 ¡Libros viejos! 219 00:15:44,812 --> 00:15:46,022 ¡Cartas náuticas! 220 00:15:46,522 --> 00:15:49,025 ¡No hay mayor tesoro que el conocimiento! 221 00:15:49,650 --> 00:15:51,652 ¡Voy a ser rico! 222 00:15:51,736 --> 00:15:54,947 Voy a ser rico. ¡Rico, rico, rico, rico! 223 00:15:55,364 --> 00:15:58,200 Hola, señor cofre ornamentado. 224 00:15:58,534 --> 00:16:01,370 ¿Qué tesoros escondes? 225 00:16:01,704 --> 00:16:03,873 ¡Rico! ¡Rico! 226 00:16:06,042 --> 00:16:07,209 ¿Cabello? 227 00:16:08,044 --> 00:16:11,213 ¿Quién guarda cabello en un cofre? Tiene que haber más. 228 00:16:11,881 --> 00:16:13,215 ¿Más cabello? 229 00:16:13,883 --> 00:16:15,551 Rayos, me timaron. 230 00:16:19,847 --> 00:16:21,515 ¿O no? 231 00:16:22,516 --> 00:16:24,518 Soy Estoico el Vasto. 232 00:16:24,852 --> 00:16:27,396 Hipo, eres una decepción. 233 00:16:27,688 --> 00:16:30,149 ¿Por qué no puedes ser como Patán? 234 00:16:30,524 --> 00:16:32,526 Soy Brutilda. ¿O Brutacio? 235 00:16:32,902 --> 00:16:33,986 ¿Quién sabe? 236 00:16:34,987 --> 00:16:37,656 Soy... Me queda bastante bien. 237 00:16:40,076 --> 00:16:42,995 Vamos, amigo. ¿No quieres ver qué hay abajo? 238 00:16:45,247 --> 00:16:48,084 Bueno, está bien. Creo que iré solo. 239 00:16:53,589 --> 00:16:56,258 Nadie pasa por tantos problemas 240 00:16:56,592 --> 00:17:00,096 a menos que haya algo que no quiera que veamos. 241 00:17:10,689 --> 00:17:12,357 Cuidado dónde pisas, amigo. 242 00:17:15,569 --> 00:17:16,946 Chimuelo. 243 00:17:17,196 --> 00:17:19,615 El beneficio de tener una pierna de metal. 244 00:17:30,459 --> 00:17:33,796 Bueno, hagamos esto y... 245 00:17:37,508 --> 00:17:38,801 Chimuelo. 246 00:17:44,306 --> 00:17:45,599 Huesos de dragón. 247 00:17:47,601 --> 00:17:49,436 Lamento que vieras eso, amigo. 248 00:17:49,520 --> 00:17:53,524 Quien estuvo al mando del barco no era amigo de los dragones. 249 00:17:53,607 --> 00:17:54,984 Salgamos de aquí. 250 00:18:01,490 --> 00:18:03,617 Vamos, Chimuelo, ¡vámonos! 251 00:18:09,999 --> 00:18:11,667 El camarote del capitán. 252 00:18:11,750 --> 00:18:13,085 Quédate cerca, amigo. 253 00:18:15,546 --> 00:18:17,548 Bien, este es el plan. 254 00:18:19,091 --> 00:18:20,759 Me gusta más el tuyo. 255 00:18:31,187 --> 00:18:33,189 ¿Qué es esa cosa? 256 00:18:35,191 --> 00:18:39,653 Sea lo que sea, si está aquí, no es bueno para los dragones. 257 00:18:39,737 --> 00:18:41,864 Y no podemos dejárselo a Dagur. 258 00:18:52,208 --> 00:18:55,211 Bueno, no estuvo tan... ¡Hacha gigante! ¡Corre! 259 00:18:56,212 --> 00:18:57,880 ¡Cuidado, Chimuelo! 260 00:19:04,053 --> 00:19:05,554 ¡Chimuelo, alto! 261 00:19:07,806 --> 00:19:11,852 ¡Hipo! ¿Me extrañaste? Porque yo a ti sí. 262 00:19:12,228 --> 00:19:16,690 Cada día, durante tres años, pensé en ti. 263 00:19:17,066 --> 00:19:17,983 ¡Astrid! 264 00:19:18,234 --> 00:19:20,694 Y en ti también, señor Furia Nocturna. 265 00:19:20,778 --> 00:19:24,073 Lo siento, Hipo. Nos tomó la delantera cuando... 266 00:19:24,240 --> 00:19:28,535 ¡Silencio! ¿No ves que mi hermano y yo estamos en medio de algo? 267 00:19:28,619 --> 00:19:32,081 No soy tu hermano y no estamos en medio de nada. 268 00:19:32,206 --> 00:19:35,334 Bueno, yo sí. Mírate, cómo has crecido. 269 00:19:35,584 --> 00:19:38,254 Apuesto a que eres todo un rompecorazones. 270 00:19:39,171 --> 00:19:40,839 -¿Qué quieres? -Oye. 271 00:19:41,006 --> 00:19:42,300 Quiere las joyas. 272 00:19:42,382 --> 00:19:47,138 No obtendrá mis joyas de la familia. ¡Yo las protegeré! 273 00:19:47,888 --> 00:19:50,266 ¿Y por qué tienes ese cabello? 274 00:19:50,515 --> 00:19:52,893 Para que sepas, es cabello de la realeza. 275 00:19:52,977 --> 00:19:55,604 Bueno, no te deshiciste del coro griego. 276 00:19:55,687 --> 00:19:57,898 Me llevo las joyas. También las de él. 277 00:19:58,732 --> 00:20:00,567 ¡Cuidado, amigo! 278 00:20:02,527 --> 00:20:06,031 ¡Pensé que era el hombre! Nunca sé con esos dos. 279 00:20:06,115 --> 00:20:09,576 También me llevaré lo que escondes detrás de ti. 280 00:20:09,952 --> 00:20:12,955 Vamos, entrégamelo como un buen chico. 281 00:20:13,247 --> 00:20:15,040 Los hermanos comparten, ¿sabes? 282 00:20:15,291 --> 00:20:17,960 No llegarás muy lejos con eso. 283 00:20:18,294 --> 00:20:23,799 Aquí vamos. ¿Siempre tenemos que hacer la misma danza, Hipo? 284 00:20:24,258 --> 00:20:26,593 No es que no seas un excelente bailarín. 285 00:20:27,970 --> 00:20:30,097 Tranquilo, amigo. Aún no. 286 00:20:30,264 --> 00:20:31,974 Así es, señor Furia Nocturna. 287 00:20:32,308 --> 00:20:36,312 Hoy no es el día. Pero llegará, tarde o temprano. 288 00:20:36,603 --> 00:20:41,859 Ahora, debo ver gente, armar un ejército, planear mi venganza. 289 00:20:41,984 --> 00:20:46,238 Tanto por hacer en tan poco tiempo. ¿No es emocionante, Hipo? 290 00:20:46,488 --> 00:20:49,616 Seguro te aburriste mucho los últimos tres años. 291 00:20:49,783 --> 00:20:52,870 En eso tienes razón. No hubo suficientes explosiones. 292 00:20:52,953 --> 00:20:56,040 Mi tiempo aquí ya terminó. 293 00:20:56,290 --> 00:21:00,752 Adiós por ahora, hermano. La próxima vez te veré... 294 00:21:01,253 --> 00:21:02,921 ... en el campo de batalla. 295 00:21:15,100 --> 00:21:18,437 -Olvídate de nosotros, ve tras él. -¿Qué estás esperando? 296 00:21:20,314 --> 00:21:21,606 ¿Van a estar bien? 297 00:21:21,815 --> 00:21:22,983 Sí. ¡Vete! 298 00:21:26,862 --> 00:21:29,865 ¡Aquí vienen, señor! Tal como dijo. 299 00:21:30,199 --> 00:21:33,035 Aún eres predecible, ¿no, hermano? 300 00:21:37,373 --> 00:21:38,707 ¡Fuego! 301 00:21:39,291 --> 00:21:40,625 ¡Fallaste, hermano! 302 00:21:40,876 --> 00:21:44,422 Hipo, ya deberías saberlo. Yo nunca fallo. 303 00:21:44,713 --> 00:21:45,547 ¡No! 304 00:21:53,472 --> 00:21:54,598 ¡Sáquennos de aquí! 305 00:21:55,391 --> 00:21:57,393 ¡Hipo! ¡Se hunde! 306 00:21:57,684 --> 00:21:59,853 ¿Qué vas a hacer, Hipo? 307 00:22:00,062 --> 00:22:01,980 ¿Atraparme? ¿Salvar a tus amigos? 308 00:22:02,898 --> 00:22:06,068 Qué difícil. Me alegra no estar en tu zapato. 23311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.