Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,875 --> 00:00:08,877
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:30,941 --> 00:00:33,944
Esto lo cambia todo.
3
00:00:49,876 --> 00:00:52,295
Hora de comer, gusanos.
4
00:00:59,136 --> 00:01:03,306
Eso no es pan. ¿Por qué siempre
recibe trato especial?
5
00:01:03,598 --> 00:01:07,144
Don importante,
el señor jefe berserker.
6
00:01:07,936 --> 00:01:10,147
Oye, ¿quieres?
7
00:01:10,480 --> 00:01:12,232
Acércate, te daré un poco.
8
00:01:16,153 --> 00:01:20,323
He querido decirte esto
en los últimos tres años.
9
00:01:20,615 --> 00:01:24,494
Tu voz es muy molesta.
10
00:01:27,330 --> 00:01:29,332
Dioses, eso se siente bien.
11
00:01:37,174 --> 00:01:40,010
¿Iglú de lana?
¿Dónde escuchaste eso?
12
00:01:41,094 --> 00:01:43,555
¡Se escapó! ¡Dagur se salió!
13
00:01:43,680 --> 00:01:45,348
¡Que suene la alarma!
14
00:01:47,184 --> 00:01:49,519
Qué bien. Un reto.
15
00:02:11,541 --> 00:02:15,045
No, Dagur, no lo hagas.
Yo te di la llave.
16
00:02:15,378 --> 00:02:18,715
Eso te hace un traidor.
17
00:02:21,426 --> 00:02:22,677
Odio a los traidores.
18
00:02:30,227 --> 00:02:33,063
Es un nuevo día, Hipo.
19
00:02:33,396 --> 00:02:35,523
Espero que hayas descansado.
20
00:02:46,910 --> 00:02:49,495
Bien, amigo, probemos
el nuevo movimiento.
21
00:02:53,917 --> 00:02:56,753
¡Sí! ¡Eso es, Chimuelo!
22
00:02:57,087 --> 00:02:59,464
¡Vamos, ya lo tienes!
¡Sube más!
23
00:03:02,259 --> 00:03:04,469
¿Pero qué...?
¡Ay, no, no otra vez!
24
00:03:04,761 --> 00:03:06,471
¡Oye, Chimuelo!
25
00:03:12,102 --> 00:03:15,105
¿Solo caemos en picada
o tienes alguna idea?
26
00:03:17,274 --> 00:03:19,567
Necesito mi propio par de alas.
27
00:03:19,943 --> 00:03:22,279
Silencio.
Ni siquiera empieces.
28
00:03:24,281 --> 00:03:25,782
Esto es Berk.
29
00:03:28,034 --> 00:03:29,869
Esto también.
30
00:03:30,453 --> 00:03:32,205
Igual que esto.
31
00:03:33,790 --> 00:03:35,125
Y esto.
32
00:03:36,335 --> 00:03:39,671
Han pasado tres años
desde la guerra con los bersekers,
33
00:03:39,879 --> 00:03:43,549
y Berk ha cambiado mucho.
Al igual que nosotros.
34
00:03:43,675 --> 00:03:45,635
Ahora Patán
trabaja en la armería.
35
00:03:45,718 --> 00:03:49,764
Bocón le dio el título
de "probador oficial de armas".
36
00:03:50,765 --> 00:03:52,475
¡Funciona!
37
00:03:52,892 --> 00:03:55,854
Los gemelos, sin sorprender
a nadie en lo absoluto,
38
00:03:55,937 --> 00:03:58,315
han decidido dedicarle
sus vidas a Loki.
39
00:03:58,773 --> 00:04:00,775
¡Colmillo! ¡Colmillo!
40
00:04:01,234 --> 00:04:03,611
El dios de las bromas.
Somos afortunados.
41
00:04:03,695 --> 00:04:06,323
Debías esperar
hasta el último minuto, ¿no?
42
00:04:06,406 --> 00:04:07,532
¡Colmillo!
43
00:04:08,825 --> 00:04:12,829
-¡Me las pagarán!
-¡Sí!
44
00:04:13,163 --> 00:04:16,666
Y luego está Patapez,
quien ya encontró su vocación.
45
00:04:16,916 --> 00:04:19,669
Enseñar a los niños
la historia de los dragones.
46
00:04:19,836 --> 00:04:22,839
Si ven detenidamente
las paredes del gran salón,
47
00:04:23,173 --> 00:04:27,177
verán las marcas de los ataques
de los Aguijones Veloces.
48
00:04:27,552 --> 00:04:30,013
Un dato interesante
sobre estos dragones...
49
00:04:30,555 --> 00:04:32,515
¡Miren, niños! Tenemos suerte.
50
00:04:32,807 --> 00:04:35,768
Aquí vienen dos de los héroes
más famosos de Berk.
51
00:04:35,894 --> 00:04:39,564
¿Héroes? Tengo cosas que hacer,
pero podría tomarme un momento.
52
00:04:39,647 --> 00:04:42,650
¡Hipo y el asombroso Chimuelo!
53
00:04:44,361 --> 00:04:48,198
Para presentar a mi hijo
y su Furia Nocturna.
54
00:04:48,656 --> 00:04:49,657
Hurra.
55
00:04:53,786 --> 00:04:55,121
Ahí estás.
56
00:04:55,205 --> 00:04:57,540
Te he estado siguiendo
desde la armería.
57
00:04:57,623 --> 00:05:00,377
Creí que hoy
buscaríamos al norte.
58
00:05:00,626 --> 00:05:02,295
¿Podemos hablar primero?
59
00:05:02,545 --> 00:05:04,714
Claro, si me alcanzas.
60
00:05:07,217 --> 00:05:10,262
¿Sabes? Tengo un buen
presentimiento sobre hoy.
61
00:05:10,553 --> 00:05:14,015
Eso dices siempre que salimos
a buscar nuevos dragones.
62
00:05:14,307 --> 00:05:16,768
Hipo, quería decirte...
63
00:05:17,060 --> 00:05:18,686
Mira, mira, ¿lo ves?
64
00:05:18,937 --> 00:05:23,608
Hay algo. Cuello largo, cabeza grande.
Detrás de esa formación rocosa.
65
00:05:23,900 --> 00:05:26,236
Como sea, quería decirte...
66
00:05:27,528 --> 00:05:31,532
Eso es, Chimuelo, una nueva
especie de dragones, amigo.
67
00:05:34,160 --> 00:05:35,328
¡Por Loki!
68
00:05:35,745 --> 00:05:38,915
Realmente creíste que Erúctara
era un dragón nuevo.
69
00:05:39,249 --> 00:05:43,002
Por favor. Claro que no.
Vamos, amigo.
70
00:05:43,086 --> 00:05:44,254
Vaya.
71
00:05:44,587 --> 00:05:46,756
¿Quién vomitó su carnero?
72
00:06:01,562 --> 00:06:04,107
Hipo, esos chicos
son cabezas de carnero,
73
00:06:04,357 --> 00:06:09,112
pero debes admitir que hemos
visitado cada isla, cada farallón
74
00:06:09,446 --> 00:06:11,990
y cada roca
en el archipiélago. Dos veces.
75
00:06:12,365 --> 00:06:15,201
Y no hemos visto un dragón
nuevo en mucho tiempo.
76
00:06:15,452 --> 00:06:19,789
No puede ser todo lo que hay.
Debe haber algo más.
77
00:06:20,123 --> 00:06:24,294
¿Y si no lo hay, Hipo? ¿Y si es todo
y la búsqueda terminó?
78
00:06:24,544 --> 00:06:26,087
No puede ser.
79
00:06:27,964 --> 00:06:30,133
Para mí ya terminó.
80
00:06:31,134 --> 00:06:36,139
He intentado decirte que Tormenta y yo
entraremos a la guardia de Berk.
81
00:06:38,599 --> 00:06:41,936
Eso es grandioso.
Me alegro por ustedes.
82
00:06:44,772 --> 00:06:49,152
Quizá también deberías
pensar qué sigue
83
00:06:49,486 --> 00:06:51,154
para Chimuelo y para ti.
84
00:07:10,673 --> 00:07:13,385
Creo que desde ahora
somos tú y yo, amigo.
85
00:07:24,187 --> 00:07:25,813
Abono, no puedo subirla.
86
00:07:26,189 --> 00:07:27,648
¿Qué ocurre, Cubeta?
87
00:07:27,732 --> 00:07:30,569
No estoy seguro, Abono.
No puedo subir la red.
88
00:07:30,860 --> 00:07:33,530
Algo la está jalando.
¿Tú crees...?
89
00:07:33,863 --> 00:07:35,865
¡Monstruo marino!
90
00:07:40,203 --> 00:07:41,871
¡Por Loki!
91
00:07:44,541 --> 00:07:45,542
¿Johan?
92
00:07:45,791 --> 00:07:46,792
Ayuda.
93
00:07:47,043 --> 00:07:50,213
Debieron ver sus caras.
Oro puro.
94
00:07:50,505 --> 00:07:51,548
Loki completo.
95
00:07:51,797 --> 00:07:55,343
Apuesto a que no esperaban
un Loki completo, ¿no, Johan?
96
00:07:56,219 --> 00:07:57,429
¿Johan?
97
00:08:00,515 --> 00:08:03,393
Hipo, ¿qué haces en casa
tan temprano?
98
00:08:04,227 --> 00:08:08,689
Yo... solo quería pasar
un rato con mi querido padre.
99
00:08:10,316 --> 00:08:12,693
Ya no hablamos, así que...
100
00:08:14,237 --> 00:08:16,155
-De acuerdo, ¿qué pasa?
-¿De qué?
101
00:08:16,239 --> 00:08:19,534
¿No puede un hijo pasar
un buen rato con su padre?
102
00:08:19,909 --> 00:08:23,746
No este. Al menos no sueles hacerlo.
Así que habla.
103
00:08:24,080 --> 00:08:25,415
Está bien.
104
00:08:25,957 --> 00:08:28,751
¿Sabías que Astrid se unió
a la guardia de Berk?
105
00:08:28,834 --> 00:08:30,629
Eso escuché. Bien por ella.
106
00:08:30,711 --> 00:08:33,465
Los otros jinetes tienen
diferentes actividades.
107
00:08:33,548 --> 00:08:34,840
¿Qué estás diciendo?
108
00:08:35,007 --> 00:08:37,843
Digo, no sé, tal vez
sea momento de que yo...
109
00:08:39,596 --> 00:08:41,556
Johan. ¿Qué te pasó?
110
00:08:42,723 --> 00:08:44,892
-Dagur.
-¿Qué hay de Dagur?
111
00:08:45,184 --> 00:08:47,812
Escapó y está
más enloquecido que nunca.
112
00:08:48,104 --> 00:08:51,274
Y por la forma
en que hablaba, Hipo,
113
00:08:51,941 --> 00:08:55,445
eres el primero
en su lista de venganza.
114
00:09:00,866 --> 00:09:03,995
Lo último que dijo Johan
antes de desmayarse fue esto:
115
00:09:04,078 --> 00:09:07,373
Escapó de la Isla de los Marginados
y robó la nave.
116
00:09:07,457 --> 00:09:09,792
Lanzó a Johan por la borda
por aquí.
117
00:09:10,042 --> 00:09:13,421
Lo que dices es que Dagur
podría estar en cualquier lugar.
118
00:09:13,630 --> 00:09:15,965
Bueno, técnicamente, sí.
119
00:09:16,549 --> 00:09:20,470
Grandioso. Con eso queda...
Déjame pensar.
120
00:09:20,553 --> 00:09:23,222
¡Un océano entero para buscarlo!
No, gracias.
121
00:09:23,306 --> 00:09:25,308
-¿Joven Hipo?
-Johan, despertaste.
122
00:09:25,600 --> 00:09:28,936
Y me siento mucho mejor,
gracias por preguntar.
123
00:09:29,228 --> 00:09:32,231
Lo que es más importante,
tengo una fuerte sospecha
124
00:09:32,315 --> 00:09:35,318
de adónde se dirige
nuestro malvado enemigo.
125
00:09:35,610 --> 00:09:37,236
¿Fuera del archipiélago?
126
00:09:37,320 --> 00:09:40,365
No, en el banco de niebla
de las islas externas.
127
00:09:40,532 --> 00:09:42,325
Nunca hemos estado tan lejos.
128
00:09:42,408 --> 00:09:46,746
Al tomar posesión de mi nave,
también consiguió un mapa
129
00:09:46,996 --> 00:09:50,750
que lleva a un cementerio de barcos
en ese banco de neblina.
130
00:09:51,000 --> 00:09:53,670
Vaya. Es el primer lugar
al que yo iría.
131
00:09:53,753 --> 00:09:54,920
¿Me dejas terminar?
132
00:09:55,004 --> 00:09:59,175
La última vez, terminamos
en el Pantano Peligroso. Así que no.
133
00:09:59,342 --> 00:10:03,095
¡Suficiente! ¿Qué tiene de especial
ese cementerio como para ir?
134
00:10:03,179 --> 00:10:05,640
-Pues, verás...
-Sé breve, por favor.
135
00:10:06,891 --> 00:10:09,519
Ahí es donde guardo
mis tesoros y mercancías.
136
00:10:10,811 --> 00:10:13,856
Conciso, directo al punto.
¿Quién diría que podría?
137
00:10:13,939 --> 00:10:17,193
Eso me recuerda la primera vez
que me llamaron conciso.
138
00:10:17,276 --> 00:10:19,862
Fue un hombre joven,
muy feo, en realidad.
139
00:10:19,945 --> 00:10:21,947
Johan. Concéntrate.
¿Hay algo más?
140
00:10:22,198 --> 00:10:26,035
De hecho, hay un barco
que deben evitar a toda costa.
141
00:10:26,285 --> 00:10:28,705
Se llama... La Guadaña.
142
00:10:29,706 --> 00:10:32,500
Lleno de trampas de proa a popa.
143
00:10:32,584 --> 00:10:37,880
Apenas logré salir con vida la única vez
que me aventuré a entrar. ¡Vaya!
144
00:10:37,963 --> 00:10:39,716
Chimuelo, vamos.
A menos que...
145
00:10:40,049 --> 00:10:44,887
... alguno tenga tiempo para capturar
a un peligroso maníaco.
146
00:10:55,523 --> 00:10:57,900
Esto es grandioso,
¿no, amigo?
147
00:10:59,527 --> 00:11:04,616
Parecen siglos desde la última vez
que volamos juntos. ¡Formación en V!
148
00:11:06,492 --> 00:11:08,202
Nada mal.
¡Formación diamante!
149
00:11:09,704 --> 00:11:11,706
¿Qué tan oxidados
cree que estamos?
150
00:11:11,914 --> 00:11:13,082
¿Chicos?
151
00:11:13,374 --> 00:11:16,001
Un diamante un poco apretado,
¿no lo creen?
152
00:11:17,796 --> 00:11:19,464
Como en los viejos tiempos.
153
00:11:20,923 --> 00:11:24,302
¡Dos mil kilos
de puro músculo pasando!
154
00:11:24,594 --> 00:11:26,471
Siempre hay un fanfarrón.
155
00:11:33,436 --> 00:11:35,730
Lo sabía.
Sabía que había algo más.
156
00:11:36,105 --> 00:11:39,734
Algunas de estas naves...
Nunca había visto nada así.
157
00:11:40,109 --> 00:11:44,113
Dispérsense. Si ven algún rastro
de Dagur, manden una señal.
158
00:11:45,573 --> 00:11:49,285
Está bien, Tormenta.
No hay de qué preocuparse.
159
00:11:54,957 --> 00:11:57,627
No estés nerviosa, pequeña.
No queremos que...
160
00:11:58,503 --> 00:11:59,962
... hagas eso.
161
00:12:04,133 --> 00:12:07,637
Colmillo. Estos sujetos
eran pésimos marineros.
162
00:12:08,137 --> 00:12:10,931
Un poco de ayuda.
¡Oye, Colmillo!
163
00:12:11,223 --> 00:12:13,225
¡Vi esa mirada!
¿Qué te dije?
164
00:12:23,486 --> 00:12:24,904
Debe ser La Guadaña.
165
00:12:29,325 --> 00:12:30,660
No hay señal de Dagur.
166
00:12:30,785 --> 00:12:33,454
Parece que llegamos primero.
¿Cuál es el plan?
167
00:12:33,538 --> 00:12:34,497
Esperaremos.
168
00:12:34,747 --> 00:12:38,584
¿Cuánto más? Esta neblina
le da escalofríos a Albóndiga.
169
00:12:38,835 --> 00:12:41,671
Tiene razón, no podemos
esperar por siempre.
170
00:12:41,754 --> 00:12:44,841
Ni podemos dejar el tesoro de Johan.
Dagur lo robará.
171
00:12:44,924 --> 00:12:47,176
Y con las ganancias
creará otra armada.
172
00:12:47,259 --> 00:12:49,011
¡No si lo robamos primero!
173
00:12:49,094 --> 00:12:52,348
Es la idea más tonta que he oído.
¡Te desconozco!
174
00:12:52,431 --> 00:12:54,266
En realidad,
creo que me gusta.
175
00:12:54,475 --> 00:12:55,727
Bienvenida de vuelta.
176
00:12:55,810 --> 00:12:59,814
Tomaremos el tesoro de Johan
y lo llevaremos a Berk.
177
00:12:59,980 --> 00:13:03,359
Estén alertas. Dagur podría
aparecer en cualquier momento.
178
00:13:04,736 --> 00:13:05,945
¿Qué es eso?
179
00:13:06,195 --> 00:13:07,864
¿La voz de Dagur cambió?
180
00:13:08,781 --> 00:13:12,493
¡Anguilas! Suban a los dragones
antes de que huyan atemorizados.
181
00:13:12,702 --> 00:13:14,036
¡Espera, Albóndiga!
182
00:13:15,079 --> 00:13:16,372
-¡Colmillo!
-¡Tormenta!
183
00:13:20,543 --> 00:13:22,879
Tranquilo, amigo.
Solo son anguilas.
184
00:13:23,128 --> 00:13:25,548
Anguilas enormes,
malvadas y chillonas.
185
00:13:29,260 --> 00:13:31,554
¡Las anguilas están hundiendo el barco!
186
00:13:33,013 --> 00:13:34,849
¡Patapez, agarra mi pie!
187
00:13:35,182 --> 00:13:37,769
Desayunaste mucho.
Desayunaste por todos.
188
00:13:37,852 --> 00:13:38,853
¡Vamos a vivir!
189
00:13:39,854 --> 00:13:41,063
Espera... ¡No!
190
00:13:41,313 --> 00:13:42,607
¡Astrid!
191
00:13:42,690 --> 00:13:43,983
Casi todos viviremos.
192
00:13:44,066 --> 00:13:45,150
¡Hipo!
193
00:14:02,084 --> 00:14:03,252
Gracias, Hipo.
194
00:14:03,586 --> 00:14:07,381
¿Alguien más cree que Johan
podría habernos advertido
195
00:14:07,465 --> 00:14:09,675
sobre las anguilas
chillonas gigantes?
196
00:14:09,759 --> 00:14:12,303
Patán, tranquilo.
Los dragones volverán.
197
00:14:12,595 --> 00:14:17,266
Mientras, sigamos con el plan.
Hallemos el tesoro. En silencio.
198
00:14:24,732 --> 00:14:26,651
¿Por qué estás viendo ese barco?
199
00:14:26,818 --> 00:14:29,278
Estoy pensando
en ir a investigarlo.
200
00:14:29,528 --> 00:14:32,490
¿La Guadaña? ¿El barco
del que Johan nos advirtió?
201
00:14:32,573 --> 00:14:36,285
Exacto. Un barco lleno de trampas
de proa a popa.
202
00:14:36,535 --> 00:14:40,539
Me pregunto, ¿qué hay ahí
que no quieren que se encuentre?
203
00:14:44,961 --> 00:14:48,130
Este barco definitivamente
no es del archipiélago.
204
00:14:48,506 --> 00:14:52,969
El tallado, el diseño...
Nunca antes vi nada así.
205
00:14:54,512 --> 00:14:55,471
Y este metal.
206
00:14:57,932 --> 00:15:00,935
Vamos, amigo.
Solo es una jaula vacía.
207
00:15:04,480 --> 00:15:06,774
Está bien, ahora es una jaula vacía.
208
00:15:07,984 --> 00:15:09,610
¡Joyas, joyas!
209
00:15:09,986 --> 00:15:14,323
Las llevaremos para la familia.
Mamá estará muy contenta.
210
00:15:14,615 --> 00:15:18,494
Pero ¿cómo llevaremos
todo esto a Berk?
211
00:15:18,870 --> 00:15:22,247
Gran idea, hermana.
No puedo creer que no se me ocurriera.
212
00:15:22,331 --> 00:15:24,166
Yo también quiero.
213
00:15:24,416 --> 00:15:26,919
También te meteré joyas en la boca.
214
00:15:27,169 --> 00:15:30,339
La mía debe estar vacía
para que pueda hablar.
215
00:15:31,549 --> 00:15:33,676
Sigue metiendo.
216
00:15:37,972 --> 00:15:39,807
¡Sí, Patapez!
217
00:15:41,893 --> 00:15:42,852
Mapas.
218
00:15:43,268 --> 00:15:44,269
¡Libros viejos!
219
00:15:44,812 --> 00:15:46,022
¡Cartas náuticas!
220
00:15:46,522 --> 00:15:49,025
¡No hay mayor tesoro
que el conocimiento!
221
00:15:49,650 --> 00:15:51,652
¡Voy a ser rico!
222
00:15:51,736 --> 00:15:54,947
Voy a ser rico.
¡Rico, rico, rico, rico!
223
00:15:55,364 --> 00:15:58,200
Hola, señor cofre ornamentado.
224
00:15:58,534 --> 00:16:01,370
¿Qué tesoros escondes?
225
00:16:01,704 --> 00:16:03,873
¡Rico! ¡Rico!
226
00:16:06,042 --> 00:16:07,209
¿Cabello?
227
00:16:08,044 --> 00:16:11,213
¿Quién guarda cabello en un cofre?
Tiene que haber más.
228
00:16:11,881 --> 00:16:13,215
¿Más cabello?
229
00:16:13,883 --> 00:16:15,551
Rayos, me timaron.
230
00:16:19,847 --> 00:16:21,515
¿O no?
231
00:16:22,516 --> 00:16:24,518
Soy Estoico el Vasto.
232
00:16:24,852 --> 00:16:27,396
Hipo, eres una decepción.
233
00:16:27,688 --> 00:16:30,149
¿Por qué no puedes ser
como Patán?
234
00:16:30,524 --> 00:16:32,526
Soy Brutilda. ¿O Brutacio?
235
00:16:32,902 --> 00:16:33,986
¿Quién sabe?
236
00:16:34,987 --> 00:16:37,656
Soy... Me queda bastante bien.
237
00:16:40,076 --> 00:16:42,995
Vamos, amigo. ¿No quieres
ver qué hay abajo?
238
00:16:45,247 --> 00:16:48,084
Bueno, está bien.
Creo que iré solo.
239
00:16:53,589 --> 00:16:56,258
Nadie pasa por tantos problemas
240
00:16:56,592 --> 00:17:00,096
a menos que haya algo
que no quiera que veamos.
241
00:17:10,689 --> 00:17:12,357
Cuidado dónde pisas, amigo.
242
00:17:15,569 --> 00:17:16,946
Chimuelo.
243
00:17:17,196 --> 00:17:19,615
El beneficio de tener
una pierna de metal.
244
00:17:30,459 --> 00:17:33,796
Bueno, hagamos esto y...
245
00:17:37,508 --> 00:17:38,801
Chimuelo.
246
00:17:44,306 --> 00:17:45,599
Huesos de dragón.
247
00:17:47,601 --> 00:17:49,436
Lamento que vieras eso, amigo.
248
00:17:49,520 --> 00:17:53,524
Quien estuvo al mando del barco
no era amigo de los dragones.
249
00:17:53,607 --> 00:17:54,984
Salgamos de aquí.
250
00:18:01,490 --> 00:18:03,617
Vamos, Chimuelo, ¡vámonos!
251
00:18:09,999 --> 00:18:11,667
El camarote del capitán.
252
00:18:11,750 --> 00:18:13,085
Quédate cerca, amigo.
253
00:18:15,546 --> 00:18:17,548
Bien, este es el plan.
254
00:18:19,091 --> 00:18:20,759
Me gusta más el tuyo.
255
00:18:31,187 --> 00:18:33,189
¿Qué es esa cosa?
256
00:18:35,191 --> 00:18:39,653
Sea lo que sea, si está aquí,
no es bueno para los dragones.
257
00:18:39,737 --> 00:18:41,864
Y no podemos dejárselo a Dagur.
258
00:18:52,208 --> 00:18:55,211
Bueno, no estuvo tan...
¡Hacha gigante! ¡Corre!
259
00:18:56,212 --> 00:18:57,880
¡Cuidado, Chimuelo!
260
00:19:04,053 --> 00:19:05,554
¡Chimuelo, alto!
261
00:19:07,806 --> 00:19:11,852
¡Hipo! ¿Me extrañaste?
Porque yo a ti sí.
262
00:19:12,228 --> 00:19:16,690
Cada día, durante tres años,
pensé en ti.
263
00:19:17,066 --> 00:19:17,983
¡Astrid!
264
00:19:18,234 --> 00:19:20,694
Y en ti también,
señor Furia Nocturna.
265
00:19:20,778 --> 00:19:24,073
Lo siento, Hipo. Nos tomó
la delantera cuando...
266
00:19:24,240 --> 00:19:28,535
¡Silencio! ¿No ves que mi hermano
y yo estamos en medio de algo?
267
00:19:28,619 --> 00:19:32,081
No soy tu hermano
y no estamos en medio de nada.
268
00:19:32,206 --> 00:19:35,334
Bueno, yo sí.
Mírate, cómo has crecido.
269
00:19:35,584 --> 00:19:38,254
Apuesto a que eres
todo un rompecorazones.
270
00:19:39,171 --> 00:19:40,839
-¿Qué quieres?
-Oye.
271
00:19:41,006 --> 00:19:42,300
Quiere las joyas.
272
00:19:42,382 --> 00:19:47,138
No obtendrá mis joyas de la familia.
¡Yo las protegeré!
273
00:19:47,888 --> 00:19:50,266
¿Y por qué tienes ese cabello?
274
00:19:50,515 --> 00:19:52,893
Para que sepas,
es cabello de la realeza.
275
00:19:52,977 --> 00:19:55,604
Bueno, no te deshiciste del coro griego.
276
00:19:55,687 --> 00:19:57,898
Me llevo las joyas.
También las de él.
277
00:19:58,732 --> 00:20:00,567
¡Cuidado, amigo!
278
00:20:02,527 --> 00:20:06,031
¡Pensé que era el hombre!
Nunca sé con esos dos.
279
00:20:06,115 --> 00:20:09,576
También me llevaré
lo que escondes detrás de ti.
280
00:20:09,952 --> 00:20:12,955
Vamos, entrégamelo
como un buen chico.
281
00:20:13,247 --> 00:20:15,040
Los hermanos comparten, ¿sabes?
282
00:20:15,291 --> 00:20:17,960
No llegarás muy lejos con eso.
283
00:20:18,294 --> 00:20:23,799
Aquí vamos. ¿Siempre tenemos
que hacer la misma danza, Hipo?
284
00:20:24,258 --> 00:20:26,593
No es que no seas
un excelente bailarín.
285
00:20:27,970 --> 00:20:30,097
Tranquilo, amigo. Aún no.
286
00:20:30,264 --> 00:20:31,974
Así es, señor Furia Nocturna.
287
00:20:32,308 --> 00:20:36,312
Hoy no es el día.
Pero llegará, tarde o temprano.
288
00:20:36,603 --> 00:20:41,859
Ahora, debo ver gente,
armar un ejército, planear mi venganza.
289
00:20:41,984 --> 00:20:46,238
Tanto por hacer en tan poco tiempo.
¿No es emocionante, Hipo?
290
00:20:46,488 --> 00:20:49,616
Seguro te aburriste mucho
los últimos tres años.
291
00:20:49,783 --> 00:20:52,870
En eso tienes razón.
No hubo suficientes explosiones.
292
00:20:52,953 --> 00:20:56,040
Mi tiempo aquí ya terminó.
293
00:20:56,290 --> 00:21:00,752
Adiós por ahora, hermano.
La próxima vez te veré...
294
00:21:01,253 --> 00:21:02,921
... en el campo de batalla.
295
00:21:15,100 --> 00:21:18,437
-Olvídate de nosotros, ve tras él.
-¿Qué estás esperando?
296
00:21:20,314 --> 00:21:21,606
¿Van a estar bien?
297
00:21:21,815 --> 00:21:22,983
Sí. ¡Vete!
298
00:21:26,862 --> 00:21:29,865
¡Aquí vienen, señor!
Tal como dijo.
299
00:21:30,199 --> 00:21:33,035
Aún eres predecible,
¿no, hermano?
300
00:21:37,373 --> 00:21:38,707
¡Fuego!
301
00:21:39,291 --> 00:21:40,625
¡Fallaste, hermano!
302
00:21:40,876 --> 00:21:44,422
Hipo, ya deberías saberlo.
Yo nunca fallo.
303
00:21:44,713 --> 00:21:45,547
¡No!
304
00:21:53,472 --> 00:21:54,598
¡Sáquennos de aquí!
305
00:21:55,391 --> 00:21:57,393
¡Hipo! ¡Se hunde!
306
00:21:57,684 --> 00:21:59,853
¿Qué vas a hacer, Hipo?
307
00:22:00,062 --> 00:22:01,980
¿Atraparme?
¿Salvar a tus amigos?
308
00:22:02,898 --> 00:22:06,068
Qué difícil. Me alegra
no estar en tu zapato.
23311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.