All language subtitles for Dragon.Ball.Z.Broly.Second.Coming.1993.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,883 --> 00:00:52,092 Kakarrot... 2 00:00:53,887 --> 00:00:57,014 Kakarrot! 3 00:01:40,892 --> 00:01:47,940 "A Pair in Peril! Super Warriors Cannot Rest." 4 00:02:07,919 --> 00:02:12,089 The craziness surges toward us, 5 00:02:13,925 --> 00:02:18,095 This is no time for tears. 6 00:02:19,180 --> 00:02:23,058 I will raise my anticipations a hundred-fold, 7 00:02:24,894 --> 00:02:29,106 And become our party's leading man. 8 00:02:30,900 --> 00:02:36,697 That which you can lose yourself in 9 00:02:36,698 --> 00:02:42,161 Will someday make you an incredible guy. 10 00:02:42,162 --> 00:02:44,913 NO-TEN P-KAN 11 00:02:44,914 --> 00:02:47,916 The sky is clear 12 00:02:47,917 --> 00:02:50,711 IPPAI OPPAI 13 00:02:50,712 --> 00:02:53,172 I am feeling fine. 14 00:02:53,173 --> 00:02:56,175 The trouble is here, so enjoy, 15 00:02:56,176 --> 00:02:59,178 You naughty little boy, 16 00:02:59,179 --> 00:03:02,014 We Gotta Power! 17 00:03:02,015 --> 00:03:07,686 Dragon Ball Z! 18 00:03:07,687 --> 00:03:10,689 NO-TEN P-KAN 19 00:03:10,690 --> 00:03:13,150 My head is clear, 20 00:03:13,151 --> 00:03:16,153 RA-MEN ROPPAI 21 00:03:16,154 --> 00:03:18,697 Mother doesn't care. 22 00:03:18,698 --> 00:03:21,909 It's the century's end, so twist and twirl, 23 00:03:21,910 --> 00:03:24,703 You mischievous little girl, 24 00:03:24,704 --> 00:03:27,164 We Gotta Power! 25 00:03:27,165 --> 00:03:33,754 Dragon Ball Z! 26 00:03:54,233 --> 00:03:55,776 Got it! 27 00:03:59,656 --> 00:04:01,865 Ta-da! 28 00:04:01,866 --> 00:04:05,869 Wow, Trunks-kun, lucky you were there! 29 00:04:05,870 --> 00:04:08,872 It's not like you can just go running around recklessly! 30 00:04:08,873 --> 00:04:11,875 Yea, yea! The Two-Star-Ball! 31 00:04:11,876 --> 00:04:12,960 l found it! 32 00:04:27,642 --> 00:04:30,852 Why do l have to go through all of this? 33 00:04:30,853 --> 00:04:33,188 lt's your own fault for springing out like that! 34 00:04:33,189 --> 00:04:36,650 And here l almost had the Two-Star-Ball! 35 00:04:36,651 --> 00:04:39,152 How can you speak to me in that way? 36 00:04:39,153 --> 00:04:40,988 You're the one who said you wanted to see Shen Long, aren't you? 37 00:04:40,989 --> 00:04:44,157 lf you don't like it, we can just go home. 38 00:04:44,158 --> 00:04:46,868 We can't go back now after coming this far! 39 00:04:46,869 --> 00:04:49,871 Here it is! lt's here, it's here, it's here! 40 00:04:49,872 --> 00:04:51,915 Inside this bird-san's nest! 41 00:05:09,642 --> 00:05:12,185 There's a whole nest of bird's nests here. 42 00:05:13,646 --> 00:05:16,189 All that's left is the Four-Star-Ball, huh? 43 00:05:16,190 --> 00:05:21,653 Trunks-kun, gathering the Dragon Balls was a lot easier than we thought, wasn't it? 44 00:05:21,654 --> 00:05:25,157 That's thanks to the Dragon Radar my mom made. 45 00:05:26,659 --> 00:05:30,203 Aw, l wish l'd brought a change of clothes. 46 00:05:30,872 --> 00:05:34,082 l sure want to get our wishes granted soon! 47 00:05:35,209 --> 00:05:37,836 l'll be able to ride any ride l want to without waiting in line! 48 00:05:37,837 --> 00:05:41,381 l want to have an amusement park built where everything is free. 49 00:05:43,217 --> 00:05:44,092 What about you, Goten? 50 00:05:46,637 --> 00:05:48,221 l... 51 00:05:50,224 --> 00:05:54,227 l want to have a land made where no matter how much l eat, how much l eat, 52 00:05:54,228 --> 00:05:57,939 l could never eat all the cake and candy! 53 00:06:04,238 --> 00:06:05,655 Hold on, what's happening!? 54 00:06:05,656 --> 00:06:08,241 Goten, let go of the eggs, quick! 55 00:06:08,242 --> 00:06:10,827 Trunks-kun, the Dragon Radar! 56 00:06:10,828 --> 00:06:11,828 Hey, give that back! 57 00:06:25,635 --> 00:06:27,636 The last one is around here. 58 00:06:27,637 --> 00:06:29,846 Once we find it, we'll be able to see Shen Long, right? 59 00:06:29,847 --> 00:06:31,640 l'm hungry! 60 00:06:31,641 --> 00:06:32,933 l'm getting so hungry! 61 00:06:36,854 --> 00:06:40,857 Wow, crystals! They're crystals in the rough! 62 00:06:40,858 --> 00:06:45,278 How pretty! So beautiful, it's enchanting! 63 00:06:45,279 --> 00:06:48,615 You girls have a weakness for shiny things, you know! 64 00:06:48,616 --> 00:06:50,283 Hey, Goten, l'm coming too! 65 00:06:50,284 --> 00:06:53,245 l sure could pick a lot of crystals from this area. 66 00:06:53,830 --> 00:06:57,624 --Goten, Goten... --Hold on! 67 00:06:57,625 --> 00:07:00,293 But if so many crystals could be picked from here, 68 00:07:00,294 --> 00:07:03,004 how come that village looks so poor? 69 00:07:03,840 --> 00:07:05,632 Were you thinking of leaving me here? 70 00:07:05,633 --> 00:07:08,301 Hold on! Wait up, both of you! 71 00:07:16,811 --> 00:07:23,984 Our most noble God, please watch over Natade Village! 72 00:07:24,819 --> 00:07:29,072 Ombachama, Jatchama... 73 00:07:30,616 --> 00:07:33,827 Cocoa... 74 00:07:33,828 --> 00:07:37,330 l'm sorry, please forgive me. 75 00:07:37,331 --> 00:07:40,834 Grandpa, don't cry! 76 00:07:40,835 --> 00:07:44,337 Cocoa... 77 00:07:44,338 --> 00:07:49,092 Ombachama... 78 00:07:50,803 --> 00:07:52,512 What's the matter? 79 00:07:59,353 --> 00:08:02,272 Who are you people!? 80 00:08:04,817 --> 00:08:07,819 l'm Videl! 81 00:08:07,820 --> 00:08:09,821 l'm Goten. 82 00:08:09,822 --> 00:08:13,825 --Who are you, where are you from!? --l've never seen them before! 83 00:08:13,826 --> 00:08:16,077 Where have you come from? 84 00:08:18,623 --> 00:08:19,748 From the sky! 85 00:08:19,832 --> 00:08:21,583 From the sky!? 86 00:08:21,584 --> 00:08:23,793 Don't you try to make fools of us! 87 00:08:23,794 --> 00:08:26,087 We're not trying to make fools of you! See? 88 00:08:29,342 --> 00:08:30,383 All right! 89 00:08:47,818 --> 00:08:51,446 Ombachama Jatchama Yayakoni Totsama 90 00:08:51,447 --> 00:08:55,575 Ombachama Jatchama Yayakoni Totsama... 91 00:08:55,576 --> 00:09:00,372 The beast demands of us a sacrifice. 92 00:09:01,332 --> 00:09:03,583 The beast? A sacrifice? 93 00:09:11,592 --> 00:09:15,804 What, are you doubting us? You have to be kidding! 94 00:09:15,805 --> 00:09:20,684 These two aside, l am a defender of justice back in Satan City! 95 00:09:21,602 --> 00:09:24,729 Natade Village here has long flourished because of our crystals, 96 00:09:24,730 --> 00:09:27,774 but starting seven years ago, it has been like this. 97 00:09:27,775 --> 00:09:33,780 Our curse! Our curse, Ombachama our curse, our curse! 98 00:09:33,781 --> 00:09:39,786 Yayakoni Totsama! Ombachama! 99 00:09:39,787 --> 00:09:43,415 lt is the curse of the mountain god! 100 00:09:50,298 --> 00:09:56,428 Seven years ago, this area began suffering under unusual weather. 101 00:09:56,804 --> 00:10:02,559 Even so, we bore it out and made our lives here. 102 00:10:02,560 --> 00:10:05,478 But there was a beast that suddenly grew out of the mountains, 103 00:10:05,479 --> 00:10:07,564 and when it had devoured all the animals, 104 00:10:07,565 --> 00:10:10,400 who were already dwindling because of the abnormal weather, 105 00:10:10,401 --> 00:10:14,571 it began to attack the village! 106 00:10:14,572 --> 00:10:17,949 What's more, it gets more terrible every year. 107 00:10:17,950 --> 00:10:20,285 The words of the Prayergiver-sama, 108 00:10:20,286 --> 00:10:23,413 which offers the sacrifice to the mountain god, 109 00:10:23,414 --> 00:10:26,791 beg that he may rebuke the beast. 110 00:10:26,792 --> 00:10:31,588 Ombachama Jatchama Yayakoni Totsama! 111 00:10:31,589 --> 00:10:33,798 That stuff is superstition. 112 00:10:33,799 --> 00:10:37,552 You can offer your sacrifice, but nothing will change! 113 00:10:37,553 --> 00:10:39,763 Ombachama! 114 00:10:39,764 --> 00:10:41,848 Do not speak foolishness! 115 00:10:43,309 --> 00:10:46,603 Look at yourself! From the top of your head to the tips of your feet, 116 00:10:46,604 --> 00:10:49,314 aren't you the notion of foolishness? 117 00:10:49,315 --> 00:10:49,773 lnsolent wretch! 118 00:10:51,275 --> 00:10:56,780 There is nothing left that we can do but follow the words of the Prayergiver-sama. 119 00:10:56,781 --> 00:10:57,781 That can't be... 120 00:10:57,782 --> 00:11:00,784 We have taken every other measure we could. 121 00:11:00,785 --> 00:11:02,786 The young people of the village have all become casualties 122 00:11:02,787 --> 00:11:06,581 fighting against the beast! 123 00:11:08,542 --> 00:11:12,295 lf this keeps up, the village will be destroyed! 124 00:11:16,300 --> 00:11:19,761 l will go! lf it will benefit everyone in Natade Village... 125 00:11:19,762 --> 00:11:23,556 No way! A sacrifice, of all things! lt's superstition! 126 00:11:23,557 --> 00:11:26,267 Ombachama Jatchama... 127 00:11:27,561 --> 00:11:27,936 Ta-da! 128 00:11:30,272 --> 00:11:33,566 We'll exterminate that beast for you! 129 00:11:34,276 --> 00:11:37,278 ln exchange, once we exterminate the beast, 130 00:11:37,279 --> 00:11:40,573 we'll take the necklace you have on your chest, okay, Mister? 131 00:11:42,576 --> 00:11:46,746 l'm hungry! Can l eat one of these offerings? 132 00:11:46,747 --> 00:11:47,747 No! 133 00:11:47,748 --> 00:11:49,582 But l haven't had anything since morning! 134 00:11:49,583 --> 00:11:50,750 Shh! Be quiet! 135 00:11:52,753 --> 00:11:55,296 l'm hungry too! 136 00:11:55,297 --> 00:11:59,759 You guys are too loud. You can leave this up to me and go home. 137 00:11:59,760 --> 00:12:03,012 We wanted to see you get eaten by the beast, though! 138 00:12:04,765 --> 00:12:06,516 You what!? 139 00:12:14,608 --> 00:12:18,611 --We're hungry! We're hungry! --We're hungry! We're hungry! 140 00:12:19,738 --> 00:12:22,073 l can't stand this! 141 00:12:29,748 --> 00:12:31,624 --Me too! --No! 142 00:12:39,758 --> 00:12:42,260 Sis, you hit me! 143 00:12:42,261 --> 00:12:43,761 That's because you wouldn't listen to me. 144 00:12:47,266 --> 00:12:51,728 You only hit me, when you let Trunks-kun have some! 145 00:12:51,729 --> 00:12:56,274 Why did you only hit me!? 146 00:12:56,275 --> 00:13:00,653 Be quiet! The beast will hear us, you know! 147 00:13:00,654 --> 00:13:05,742 You let Trunks-kun have one! Why didn't you hit him!? 148 00:13:05,743 --> 00:13:11,915 You only hit me! lt hurt, you know! lt hurt!! 149 00:13:54,708 --> 00:13:57,877 Kakarrot-o! 150 00:14:03,717 --> 00:14:06,261 Why won't you let me have any!? 151 00:14:06,262 --> 00:14:09,264 All right! But just one. 152 00:14:09,265 --> 00:14:12,934 You didn't give me any! 153 00:14:15,729 --> 00:14:17,021 Here. 154 00:14:27,241 --> 00:14:32,036 Sis, you're still far too lax! You've fallen for Goten's crocodile tears! 155 00:14:39,753 --> 00:14:41,337 lt's here! 156 00:14:53,225 --> 00:14:53,850 Now! 157 00:15:00,774 --> 00:15:03,526 You're the one who's been causing harm to the village, are you? 158 00:15:03,527 --> 00:15:06,487 I, Videl-sama, will put you down! 159 00:15:13,787 --> 00:15:18,583 Trunks-kun, looks like the beast was a dinosaur! 160 00:15:21,795 --> 00:15:24,297 lt sure roars like the real thing, doesn't it? 161 00:15:26,759 --> 00:15:27,800 l wonder if it breathes fire. 162 00:15:30,220 --> 00:15:31,804 Get away from it! 163 00:15:33,766 --> 00:15:34,974 It's too much for you to handle! 164 00:15:38,812 --> 00:15:39,812 You see me? 165 00:15:44,735 --> 00:15:46,819 Whee! Whee! 166 00:15:46,820 --> 00:15:48,821 Cool! Cool! Cool! 167 00:15:51,200 --> 00:15:53,951 We don't have these kinds at Mt. Paozu! 168 00:16:12,221 --> 00:16:14,639 These claws are pretty long, huh? 169 00:16:18,227 --> 00:16:22,146 You behave yourself. We aren't going to make this too painful for you, okay? 170 00:16:33,742 --> 00:16:35,868 What kind of kids are these? 171 00:16:45,713 --> 00:16:50,216 Ah, now Natade Village will be a peaceful village once again. 172 00:16:50,217 --> 00:16:54,887 Videl-san, Trunks-san, Goten-san, thank you so very much! 173 00:16:57,725 --> 00:17:00,184 lt was easy, easy, right Goten? 174 00:17:00,185 --> 00:17:01,894 lt sure was. 175 00:17:02,187 --> 00:17:07,900 Thanks, Mister. Ombachama Ja... how did it go? 176 00:17:42,186 --> 00:17:46,022 They've completely forgotten about looking for the Dragon Balls. 177 00:18:00,913 --> 00:18:06,918 Ombachama Jatchama, 178 00:18:06,919 --> 00:18:11,672 Yayakoni Totsama! 179 00:18:35,906 --> 00:18:40,701 Ombachama Ja'koni Totsama! 180 00:18:40,702 --> 00:18:45,331 O- Ombachama Jatchama! 181 00:19:17,698 --> 00:19:20,032 What are you doing, this early in the morning!? 182 00:19:39,177 --> 00:19:42,847 Why are you doing this so suddenly!? You aren't getting away with it! 183 00:19:54,693 --> 00:19:56,903 Mister! l'm not a very good riser! 184 00:20:11,168 --> 00:20:12,877 Kakarrot... 185 00:20:12,878 --> 00:20:17,673 What's that, what's that? A Kakarrot? l've never eaten anything like that. 186 00:20:17,674 --> 00:20:20,134 Kakarrot-o! 187 00:20:20,135 --> 00:20:22,720 l've never eaten anything like that! 188 00:21:06,890 --> 00:21:08,849 Hm? An incredible Ki! 189 00:21:08,850 --> 00:21:09,850 l- it couldn't be! 190 00:21:27,869 --> 00:21:30,871 You're no match for our agility! 191 00:21:30,872 --> 00:21:32,123 That's right! 192 00:21:36,670 --> 00:21:39,880 Looks like he's not going to chase us anymore, huh, Trunks-kun? 193 00:21:39,881 --> 00:21:43,175 He's tired and has to rest. He's an adult, after all. 194 00:22:16,209 --> 00:22:19,211 How could a guy like that be on Earth!? 195 00:22:19,212 --> 00:22:21,005 There really is always something above the top. 196 00:22:52,245 --> 00:22:54,830 l- it wasn't supposed to be like this! 197 00:22:54,831 --> 00:22:55,998 Yeah. 198 00:23:07,844 --> 00:23:09,261 W- what's the matter, Goten? 199 00:23:09,262 --> 00:23:13,349 T- Trunks-kun, over there! Over there, over there! 200 00:23:13,642 --> 00:23:15,309 There, at his feet... 201 00:23:22,609 --> 00:23:23,901 Yeah? 202 00:23:23,902 --> 00:23:27,822 lt's there! The Four-Star-Ball! lf we had that... 203 00:23:27,823 --> 00:23:29,281 lf we had that... 204 00:23:29,282 --> 00:23:30,074 --We could request Shen Long --We could request Shen Long 205 00:23:30,075 --> 00:23:33,285 --to really give it to that monster! --to really give it to that monster! 206 00:23:36,832 --> 00:23:41,293 Goten, l'm going to draw him away, so when l do... 207 00:23:41,294 --> 00:23:42,128 Yeah! 208 00:23:43,839 --> 00:23:49,844 Hey! Hey, fighting seriously against us kids like this isn't very mature of you! 209 00:23:49,845 --> 00:23:53,430 lf that bothers you, why don't you take your fighting down a notch? 210 00:23:54,808 --> 00:23:57,309 Come paddle my bottom! 211 00:24:06,319 --> 00:24:07,319 Now! 212 00:24:15,829 --> 00:24:18,831 Yea, the Four-Star-Ball! 213 00:24:18,832 --> 00:24:21,125 Yea! Yea, yea! 214 00:24:45,317 --> 00:24:46,984 The Four-Star-Ball is gone! 215 00:24:53,825 --> 00:24:54,825 Whoa! This is terrible! 216 00:24:57,329 --> 00:24:58,871 Goten, what are you doing!? 217 00:25:19,601 --> 00:25:22,478 Why that guy, he's going to pay for this now! 218 00:26:10,777 --> 00:26:12,861 Ah, that's better. 219 00:26:14,781 --> 00:26:17,574 And now, let's find the Four-Star-Ball! 220 00:26:34,301 --> 00:26:37,428 Goten, come quickly! 221 00:26:44,769 --> 00:26:49,481 This isn't the one, this isn't the one, not this one, this one either... 222 00:26:57,782 --> 00:26:59,616 Here it is! 223 00:27:17,761 --> 00:27:21,513 T- that monster, he's not playing by the rules! 224 00:27:33,568 --> 00:27:35,611 Please go away quickly! 225 00:27:46,790 --> 00:27:52,544 This is pathetic! If Dad saw me like this, I bet he would get mad! 226 00:28:04,557 --> 00:28:07,017 l have to go pee now! 227 00:28:17,570 --> 00:28:22,449 Trunks-kun! Trunks-kun!! 228 00:28:23,284 --> 00:28:28,330 Trunks-kun! Trunks-kun! 229 00:28:30,750 --> 00:28:33,293 Trunks-kun! 230 00:28:33,294 --> 00:28:37,589 l found the Four-Star-Ball! We have all seven! 231 00:28:37,590 --> 00:28:39,591 Trunks-kun, where are you!? 232 00:28:39,592 --> 00:28:40,843 Ta-da! 233 00:28:44,597 --> 00:28:50,769 Hey you, monster! This is where your life ends! We've got Shen Long with us! 234 00:28:50,770 --> 00:28:53,772 Goten, hurry and ask Shen Long! 235 00:28:53,773 --> 00:28:55,607 Yeah! 236 00:28:55,608 --> 00:28:58,277 lf you're going to apologize, now's the time! 237 00:29:06,744 --> 00:29:08,871 Shen Long, stick it to that monster! 238 00:29:12,250 --> 00:29:16,628 Shen Long, defeat that monster! 239 00:29:23,761 --> 00:29:27,639 Say! Say, Shen Long! 240 00:29:27,640 --> 00:29:31,727 l wonder if we broke it from all that rattling around. 241 00:29:31,728 --> 00:29:33,937 G- G- Goten! 242 00:29:37,734 --> 00:29:41,278 Trunks-kun, Shen Long isn't coming out! 243 00:29:41,279 --> 00:29:43,655 W- what did you say!? 244 00:29:46,743 --> 00:29:50,829 l- l'm gonna get k- killed! 245 00:29:51,664 --> 00:29:54,374 Maybe it's because it's too small in here? 246 00:29:54,375 --> 00:29:57,294 That's it, let's try going outside! 247 00:30:02,258 --> 00:30:04,426 How can this be allowed!? 248 00:30:25,740 --> 00:30:28,700 l can't last any longer! 249 00:30:42,715 --> 00:30:44,716 l went. 250 00:30:47,720 --> 00:30:48,720 Trunks-kun! 251 00:31:22,755 --> 00:32:13,847 Kakarrot... 252 00:32:15,224 --> 00:32:18,393 Kakarrot-o! 253 00:32:18,811 --> 00:32:22,606 Kakarrot-o!! 254 00:32:35,828 --> 00:32:39,164 Broli! Are you still alive? 255 00:32:46,214 --> 00:32:48,465 G- Gohan-san! 256 00:32:50,843 --> 00:32:55,847 Big Brother! 257 00:32:55,848 --> 00:32:58,433 Whoa, Goten! 258 00:33:00,728 --> 00:33:04,231 lt's amazing you're in such good shape after taking on Broli! 259 00:33:04,232 --> 00:33:05,565 Broli? 260 00:33:08,861 --> 00:33:12,739 Who is this Broli? 261 00:33:12,740 --> 00:33:17,869 The Legendary Super Saiyan who Dad beat seven years ago. 262 00:33:17,870 --> 00:33:21,873 That explains why me and Goten and Big Sis Videl weren't any match for him! 263 00:33:24,711 --> 00:33:26,211 V- Videl-san too? 264 00:33:26,212 --> 00:33:28,588 Kakarrot-o!! 265 00:33:29,215 --> 00:33:34,886 So that's it. You were chasing after Dad. But Dad isn't around any more. 266 00:33:34,887 --> 00:33:38,557 So in my dad's place, I will defeat you! 267 00:33:56,200 --> 00:33:57,909 Awesome! 268 00:34:02,206 --> 00:34:04,040 He's as bad a monster as ever! 269 00:34:04,041 --> 00:34:07,919 And here I'm supposed to have powered up considerably since back then! 270 00:34:20,183 --> 00:34:22,100 Kakarrot-o... 271 00:34:30,193 --> 00:34:30,942 Videl-san! 272 00:35:25,706 --> 00:35:26,957 Big Brother! 273 00:35:59,907 --> 00:36:03,159 Not playing... by the rules, all right... 274 00:36:12,169 --> 00:36:15,589 Gohan... -kun... 275 00:38:21,632 --> 00:38:25,593 That! That's the only way l can defeat Broli! 276 00:38:54,206 --> 00:38:55,206 Now! 277 00:39:10,639 --> 00:39:11,890 T- that did it! 278 00:39:59,647 --> 00:40:01,689 Piccolo-san... 279 00:40:26,632 --> 00:40:28,299 Piccolo-san! 280 00:40:33,848 --> 00:40:35,306 Heya! 281 00:40:35,307 --> 00:40:37,183 Kuririn-san! 282 00:40:38,811 --> 00:40:40,979 l wanted to try my hand at this once. 283 00:40:45,609 --> 00:40:47,610 Lucky thing l made it in time, huh? 284 00:40:47,611 --> 00:40:49,612 Kuririn-san, thanks! 285 00:40:49,613 --> 00:40:54,826 If you hadn't come, Kuririn-san, I would have met the same fate as Broli! 286 00:40:54,827 --> 00:40:58,621 l have to be at least this much use to you guys once in a while. 287 00:40:58,622 --> 00:41:02,083 For that Broli guy to follow us all the way back to Earth, 288 00:41:02,084 --> 00:41:05,628 he must have really been upset when he lost to Goku, huh? 289 00:41:05,629 --> 00:41:07,797 But this time, he's finished for sure! 290 00:41:07,798 --> 00:41:09,340 Right! 291 00:41:21,812 --> 00:41:22,812 l- it can't be! 292 00:41:33,324 --> 00:41:34,949 W- what kind of guy is this? 293 00:41:34,950 --> 00:41:38,828 He sunk into that sea of magma, and he's still alive!? 294 00:41:38,829 --> 00:41:42,957 l'm starting to quiver down to my very center! This has never happened! 295 00:41:44,335 --> 00:41:47,879 No. 18, l'm sorry. You'll have to take care of what comes after! 296 00:41:50,591 --> 00:41:51,841 Kuririn-san! 297 00:41:52,343 --> 00:41:54,802 lt's always just me... 298 00:43:32,776 --> 00:43:35,236 Big...Brother... 299 00:44:00,554 --> 00:44:04,432 l am...the daughter...of Mister Satan... 300 00:44:15,569 --> 00:44:16,778 Videl-san! 301 00:44:21,283 --> 00:44:23,242 You bastard! 302 00:44:26,288 --> 00:44:28,873 That would be useless. l'll put you to rest now! 303 00:44:37,758 --> 00:44:39,509 Kame... 304 00:44:41,553 --> 00:44:43,429 ...hame... 305 00:44:45,557 --> 00:44:47,850 HA!! 306 00:45:02,282 --> 00:45:04,575 Big Brother! 307 00:45:04,576 --> 00:45:07,036 Kamehame-Ha!! 308 00:45:09,748 --> 00:45:10,748 Goten! 309 00:45:30,269 --> 00:45:32,895 Gohan-san...Goten... 310 00:45:41,280 --> 00:45:44,615 Our power is not enough! We need more power! 311 00:45:44,616 --> 00:45:46,909 Shen Long, please, help! 312 00:45:56,253 --> 00:45:59,630 What are you doing, giving up over just that!? 313 00:45:59,631 --> 00:46:01,632 Dad! 314 00:46:01,633 --> 00:46:02,758 Father! 315 00:46:02,759 --> 00:46:06,804 You have to use up every last bit of power you hold! 316 00:46:06,805 --> 00:46:08,890 There ain't anything else! 317 00:46:19,651 --> 00:46:20,943 Shen Long has brought Father here! 318 00:46:26,658 --> 00:46:28,743 Kakarrot! 319 00:46:28,744 --> 00:46:34,832 Kame...hame...Ha!! 320 00:46:43,717 --> 00:46:46,928 Gohan, you ain't giving enough power! 321 00:46:48,722 --> 00:46:51,098 Goten, don't be scared! 322 00:46:53,268 --> 00:46:57,688 ls it fine with you guys if the Earth is smashed to pieces by Broli!? 323 00:46:57,689 --> 00:46:59,899 Can't you protect it if l ain't around!? 324 00:47:16,708 --> 00:47:22,004 Damn. To think there's a guy out there that our powers can't reach... 325 00:47:31,223 --> 00:47:34,517 lf l'm dreaming, wake me up! 326 00:47:55,747 --> 00:47:57,123 Now! 327 00:48:05,215 --> 00:48:05,923 Kakarrot! 328 00:48:21,732 --> 00:48:23,816 Kakarrot-o!! 329 00:48:58,727 --> 00:48:59,810 Dad! 330 00:49:12,824 --> 00:49:16,285 Dad, you did come here, didn't you? 331 00:49:22,501 --> 00:49:25,711 Gohan-kun, what happened to that monster!? 332 00:49:27,714 --> 00:49:30,716 So that's it! Gohan-kun, you did it! 333 00:49:30,717 --> 00:49:32,843 No, it wasn't me! 334 00:49:32,844 --> 00:49:35,721 You're still hiding things from me! 335 00:49:35,722 --> 00:49:36,847 No, l... 336 00:49:36,848 --> 00:49:39,892 You're not getting away with it this time! Tell me everything! 337 00:49:42,854 --> 00:49:44,814 Hold it! 338 00:49:47,859 --> 00:49:48,859 Hold it, l said! 339 00:49:50,195 --> 00:49:51,195 Now, hang on! 340 00:49:51,196 --> 00:49:53,030 Gohan-kun! 341 00:49:54,866 --> 00:49:56,742 Big Brother... 342 00:49:56,743 --> 00:50:00,204 Leave them alone. Those two are having a pretty good time of it like that! 343 00:50:00,205 --> 00:50:04,208 Aw, l'm hungry! l think l'll go back to the village and have them feed me! 344 00:50:04,209 --> 00:50:08,129 Wait for me, Trunks-kun! I'll go too! 345 00:50:09,214 --> 00:50:16,137 What exactly was that image of Goku? Was it a miracle of the Dragon Balls? 346 00:50:16,138 --> 00:50:19,724 Or was it just a momentary apparition? 347 00:50:19,725 --> 00:50:21,892 That is something nobody can tell. 348 00:50:23,729 --> 00:50:27,231 Hey, there! That's all fine and everything, 349 00:50:27,232 --> 00:50:29,900 but what happens to me? 350 00:50:37,033 --> 00:50:41,245 Big Fight! 351 00:50:49,671 --> 00:50:56,010 A burning flame cuts its way through sky and space! 352 00:50:56,011 --> 00:51:01,724 Combining the past and the future, the mixed-up battle continues! 353 00:51:01,725 --> 00:51:08,063 Hey girl, your endless dreams are our power, 354 00:51:08,064 --> 00:51:14,737 Hey boy, if you would lend us a bit of your courage, 355 00:51:14,738 --> 00:51:23,204 I'll show you an uncommonly cool, exceptionally stunning miracle technique! 356 00:51:25,415 --> 00:51:29,084 An awesome Big Fight scorches all the land, 357 00:51:29,085 --> 00:51:32,755 Big Fight with iron fists spitting flame! 358 00:51:32,756 --> 00:51:37,426 Two lives will not be enough! 359 00:51:38,094 --> 00:51:41,806 That's right, Big Fight, my body is a missile, 360 00:51:41,807 --> 00:51:45,476 Big Fight, my heart is a jewel! 361 00:51:45,477 --> 00:51:51,524 Beaming with limitless love are the Dragon Balls! 362 00:51:51,525 --> 00:52:01,909 Big Fight! 24881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.