Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,937 --> 00:00:22,523
Easy easy banzai Easy easy banzai
Easy easy banzai Human
2
00:00:22,732 --> 00:00:25,401
Easy easy banzai Easy easy banzai
Easy easy banzai Human
3
00:00:25,568 --> 00:00:28,571
Wanna get them mad? Get them mad?
Get them mad? People
4
00:00:28,654 --> 00:00:31,532
Wanna get them mad? Get them mad?
Get them mad? People
5
00:00:31,741 --> 00:00:34,577
What's up? Full of causes for concern
Crime won't disappear Forever
6
00:00:34,702 --> 00:00:37,538
What's up? Full of causes for concern
(play a trick on resentment Who's down?)
7
00:00:37,621 --> 00:00:40,416
What's up? Full of causes for concern
Crime won't disappear Forever
8
00:00:40,583 --> 00:00:42,626
What's up? Full of causes for concern
9
00:00:44,086 --> 00:00:46,505
Hey Hey! A hymn to humanity
Love has gone People, are you worried?
10
00:00:46,589 --> 00:00:49,592
Hey Hey! A hymn to humanity
Love has gone People, are you worried?
11
00:00:49,675 --> 00:00:52,470
Hey Hey! A hymn to humanity
Love has gone People, are you worried?
12
00:00:52,595 --> 00:00:55,514
Hey Hey! A hymn to humanity
Love has gone People, are you worried?
13
00:00:55,639 --> 00:00:58,559
Hey Hey! A hymn to humanity
Love has gone People, are you worried?
14
00:00:58,684 --> 00:01:01,520
Hey Hey! A hymn to humanity
Love has gone People, are you worried?
15
00:01:01,604 --> 00:01:04,440
Hey Hey! A hymn to humanity
Love has gone People, are you worried?
16
00:01:04,565 --> 00:01:06,275
Hey Hey! Subservient People! I
17
00:01:06,776 --> 00:01:07,777
WHAT'S UP, PEOPLE?!!
18
00:01:08,652 --> 00:01:09,653
WHAT'S UP, PEOPLE?!!
19
00:01:10,613 --> 00:01:11,614
WHAT'S UP, PEOPLE?!!
20
00:01:12,573 --> 00:01:13,574
WHAT'S UP, PEOPLE?!!
21
00:01:14,992 --> 00:01:19,371
Are you worried?
22
00:01:26,712 --> 00:01:28,297
L, I want to meet you.
23
00:01:29,715 --> 00:01:30,925
Daikoku Wharf...
24
00:01:31,008 --> 00:01:32,889
An abandoned warehouse
nicknamed the Yellow Box.
25
00:01:33,344 --> 00:01:36,347
On the 28th. How about 1 PM?
26
00:01:36,889 --> 00:01:37,932
That's fine.
27
00:01:38,307 --> 00:01:41,310
Take off everything you're wearing
and put it in there.
28
00:01:42,228 --> 00:01:43,562
I'll give you a blanket.
29
00:01:43,854 --> 00:01:45,272
Miss Takada, are you all right?!
30
00:01:45,731 --> 00:01:48,984
Light, I did as you said...
31
00:01:49,443 --> 00:01:52,947
I made survival my first priority...
and did it.
32
00:01:53,489 --> 00:01:55,574
Come quickly... help me...
33
00:01:55,991 --> 00:02:02,248
Kiyomi Takada.
January 26, 2013, 2:32 PM.
34
00:02:03,165 --> 00:02:06,127
Burns to death by setting fire
to everything around her
35
00:02:06,210 --> 00:02:08,379
including the things she wrote on.
36
00:02:09,797 --> 00:02:11,382
We are sad to announce...
37
00:02:11,757 --> 00:02:14,760
The Special Police has confirmed
in their autopsy report...
38
00:02:15,010 --> 00:02:18,222
that one of the bodies recovered at
the crime scene
39
00:02:18,305 --> 00:02:21,142
was that of anchor, Kiyomi Takada.
40
00:02:22,309 --> 00:02:26,856
A two-ton truck and a motorcycle
were found in the burnt'-down church.
41
00:02:27,064 --> 00:02:30,151
Officials suspect a gasoline fire.
42
00:02:36,991 --> 00:02:40,119
I'm wondering who's going to be
Kira 's next spokesman?
43
00:02:40,703 --> 00:02:44,498
Kira 's voice should continue to
be broadcast to the world.
44
00:02:45,124 --> 00:02:48,419
It is very unfortunate that
Anchorwoman Takada passed away, but...
45
00:02:48,752 --> 00:02:51,505
I cannot help but say that
with that kind of carelessness...
46
00:02:51,589 --> 00:02:53,799
she lacked a full appreciation for
her position as Kira 's representative.
47
00:02:53,883 --> 00:02:56,760
A woman is not suited
for this role.
48
00:02:56,927 --> 00:02:59,597
Kira, make me your representative.
49
00:02:59,680 --> 00:03:02,349
KIRA'S KINGDOM
50
00:03:02,975 --> 00:03:04,226
This is horrible...
51
00:03:04,310 --> 00:03:05,394
Yeah...
52
00:03:05,644 --> 00:03:08,105
As soon as they announced
that Takada was found dead...
53
00:03:08,898 --> 00:03:13,235
every station has been debating over
who should be Kira's next spokesman...
54
00:03:15,154 --> 00:03:17,698
The killings last night
were carried out.
55
00:03:18,157 --> 00:03:21,493
This means that Takada and
Mikami had cell phone contact...
56
00:03:22,536 --> 00:03:23,829
Nothing to worry about.
57
00:03:26,832 --> 00:03:27,958
It's Near!
58
00:03:30,127 --> 00:03:31,420
- L...
- Yes?
59
00:03:32,379 --> 00:03:35,883
Sony to interrupt, but...
we're still going to meet...
60
00:03:40,512 --> 00:03:44,308
On the 28th at 1 PM.
Is that still all right?
61
00:03:45,309 --> 00:03:46,644
Yes.
62
00:03:46,769 --> 00:03:50,147
There's no change...
just as I thought.
63
00:03:50,814 --> 00:03:52,191
There's no mistake...
64
00:03:53,192 --> 00:03:56,612
So, the day after tomorrow,
on the 28th...
65
00:03:58,113 --> 00:03:59,240
Yes...
66
00:04:04,828 --> 00:04:08,666
The day after tomorrow, huh?
Isn't it getting exciting?
67
00:04:08,749 --> 00:04:12,211
Yeah... I don't know what Near
wants to show us, but...
68
00:04:13,045 --> 00:04:18,926
Matsuda... Ide...
We might all die... on that day.
69
00:04:19,551 --> 00:04:20,928
Do you understand?
70
00:04:22,554 --> 00:04:24,056
- Gevanni.
- Yes.
71
00:04:24,348 --> 00:04:25,724
Will you make it in time?
72
00:04:26,225 --> 00:04:27,893
Yes. It's not a problem.
73
00:04:30,896 --> 00:04:34,942
Commander Rester...
Lidner... Gevanni...
74
00:04:36,193 --> 00:04:37,403
Let's do our best.
75
00:04:51,083 --> 00:04:54,628
JANUARY 28, 2013
76
00:05:04,805 --> 00:05:07,224
Good morning, everyone.
77
00:05:08,225 --> 00:05:10,269
G-Good morning...
78
00:05:12,354 --> 00:05:13,355
First off...
79
00:05:13,439 --> 00:05:18,235
We've released Amane.
Call her for confirmation.
80
00:05:22,406 --> 00:05:25,993
I don't know why, but I'm in
a deluxe suite at the Teito Hotel...
81
00:05:26,076 --> 00:05:29,371
Probably as some sort
of compensation...
82
00:05:29,747 --> 00:05:31,582
It feels great!
83
00:05:32,124 --> 00:05:37,379
I see. All right.
Please stay there for a little longer.
84
00:05:37,880 --> 00:05:39,006
Okay!
85
00:05:40,966 --> 00:05:43,177
Near, please get me Mogi.
86
00:05:43,635 --> 00:05:46,138
In order to bring the notebook
we have here,
87
00:05:46,347 --> 00:05:48,974
We need PIN numbers
from each of us...
88
00:05:49,850 --> 00:05:52,186
All right. I'll connect you to him.
89
00:05:55,147 --> 00:05:59,860
This is Mogi.
The number is 62-324.
90
00:06:03,280 --> 00:06:05,407
All that's left is my number...
91
00:06:14,500 --> 00:06:15,876
The Killer Notebook...
92
00:06:17,711 --> 00:06:19,004
How to use it...
93
00:06:19,546 --> 00:06:22,925
The human whose name is
written in this notebook shall die.
94
00:06:23,384 --> 00:06:24,885
This note will not take effect
95
00:06:24,968 --> 00:06:27,179
unless the writer has the person's face
in their mind when writing his/her name.
96
00:06:27,262 --> 00:06:31,809
Therefore, people sharing
the same name will not be affected.
97
00:06:32,351 --> 00:06:33,769
If the cause of death is written...
98
00:06:33,852 --> 00:06:38,107
within 40 seconds of writing
the person's name, it will happen.
99
00:06:38,232 --> 00:06:39,483
If the cause of death
is not specified,
100
00:06:39,566 --> 00:06:41,568
the person will simply die
of a heart attack.
101
00:06:41,985 --> 00:06:43,112
After writing the cause of death,
102
00:06:43,195 --> 00:06:48,200
details of the death should be written
in the next 6 minutes and 40 seconds...
103
00:06:53,247 --> 00:06:55,791
Near. I've got our notebook here.
104
00:06:55,874 --> 00:06:57,918
I'll be bringing it with me.
105
00:06:58,544 --> 00:07:02,047
Is it all right if Mr. Aizawa
carries it, L?
106
00:07:02,965 --> 00:07:05,801
Near. My only concern is whether
107
00:07:05,884 --> 00:07:08,762
you think that Aizawa
is the best one for this task.
108
00:07:09,721 --> 00:07:11,140
Thank you very much.
109
00:07:12,057 --> 00:07:13,684
We'll see you at the meeting place.
110
00:07:30,159 --> 00:07:34,913
It's all going to end...
no, today is just the beginning.
111
00:07:37,541 --> 00:07:39,710
The perfect world of Kira...
112
00:07:42,421 --> 00:07:44,923
Everyone who knows about
the existence of the notebook...
113
00:07:46,550 --> 00:07:48,886
...Will die!
114
00:07:57,519 --> 00:08:00,105
Near is inside.
There's no mistake.
115
00:08:01,482 --> 00:08:03,275
Well then, let's go.
116
00:09:55,971 --> 00:09:59,308
Near... You're far inferior to L...
117
00:10:00,183 --> 00:10:02,978
You have no right to
wear a mask of L.
118
00:10:04,187 --> 00:10:06,857
L... Those four are the SPK...
119
00:10:07,357 --> 00:10:09,026
Near is the one wearing the mask.
120
00:10:09,860 --> 00:10:12,613
Wait, I have a problem with this.
121
00:10:12,904 --> 00:10:15,198
I don't care who he accuses
of being Kira...
122
00:10:15,365 --> 00:10:19,202
but that mask proves that
he's only trying to protect himsef
123
00:10:21,288 --> 00:10:22,706
This is just for insurance.
124
00:10:23,081 --> 00:10:28,462
There is a chance that everyone's face,
except mine, has been seen by Kira.
125
00:10:29,129 --> 00:10:31,840
Kira might have written down
their names already.
126
00:10:32,799 --> 00:10:36,178
So, for an hour... no, half an hour,
127
00:10:36,261 --> 00:10:40,349
I want to see if anyone
falls under Kira's control or dies.
128
00:10:40,807 --> 00:10:44,353
W-What?
He's waiting to see if we die?
129
00:10:44,561 --> 00:10:47,898
He's right...
It's not impossible if Light is Kira.
130
00:10:48,273 --> 00:10:51,068
Especially now,
since we're expendable...
131
00:11:29,439 --> 00:11:33,443
This is just a front...
to buy some time... Near...
132
00:11:34,111 --> 00:11:37,989
I never thought it would be so hard
to keep myself from laughing.
133
00:11:38,907 --> 00:11:41,118
Near's probably waiting
for him to come.
134
00:11:41,451 --> 00:11:42,572
I've already predicted that.
135
00:11:47,749 --> 00:11:51,795
Near! It's been over thirty minutes.
Nothing's happened.
136
00:11:52,129 --> 00:11:55,132
Of course.
It's because Kira isn't here.
137
00:11:56,717 --> 00:11:59,261
Fine. Everyone seems safe.
138
00:12:00,095 --> 00:12:01,430
I'll remove my mask.
139
00:12:23,368 --> 00:12:25,036
What's wrong, Near?
140
00:12:26,163 --> 00:12:27,998
Are you still waiting for something?
141
00:12:29,791 --> 00:12:32,335
Waiting... That's right.
142
00:12:33,170 --> 00:12:38,633
I am waiting... for the one who
will solve everything, to arrive.
143
00:12:39,009 --> 00:12:40,927
"The one who will
solve everything?"
144
00:12:41,094 --> 00:12:44,639
He'll come soon.
So we must wait.
145
00:12:44,931 --> 00:12:46,683
This building is completely sealed.
146
00:12:47,309 --> 00:12:50,145
You can't see inside without
opening that door.
147
00:12:51,229 --> 00:12:55,567
He'll come through that door...
or at least peek through it...
148
00:12:56,693 --> 00:12:58,028
Who's going to come?
149
00:12:59,029 --> 00:13:02,991
X-Kira. He's the one who is
currently killing in Kira's place...
150
00:13:03,575 --> 00:13:09,372
He'll come with the notebook.
And he'll see me and write my name.
151
00:13:09,664 --> 00:13:13,001
No, he'll probably try
to kill everyone here
152
00:13:13,084 --> 00:13:14,920
who knows about
the notebook's existence.
153
00:13:18,507 --> 00:13:21,259
Th-This makes no sense.
What are you talking about?!
154
00:13:21,343 --> 00:13:23,094
Are you saying that
some third party...
155
00:13:23,178 --> 00:13:26,640
is just going to come strolling by
with the notebook and kill us?!
156
00:13:26,723 --> 00:13:28,923
And are you saying that we should
just let this happen?!
157
00:13:29,601 --> 00:13:31,770
That's right...
Please listen.
158
00:13:32,479 --> 00:13:36,983
If someone comes through that door,
just let him in...
159
00:13:37,150 --> 00:13:41,029
If the door opens slightly,
act as if you don't notice.
160
00:13:41,279 --> 00:13:43,615
Th-That's crazy. That's...!
161
00:13:45,700 --> 00:13:46,785
He's already here.
162
00:14:03,760 --> 00:14:05,427
LIGHT YAGAMI
163
00:14:05,428 --> 00:14:06,429
God!
164
00:14:17,148 --> 00:14:18,608
Delete.
165
00:14:19,109 --> 00:14:22,070
Delete. Delete. Delete. Delete.
166
00:14:23,488 --> 00:14:27,117
Delete. Delete. Delete. Delete.
Delete!
167
00:14:27,450 --> 00:14:29,786
Delete. Delete. Delete.
168
00:14:30,954 --> 00:14:32,122
Delete.
169
00:14:32,372 --> 00:14:33,540
Please do not move.
170
00:14:33,623 --> 00:14:35,417
It's all right. You won't die.
171
00:14:35,500 --> 00:14:38,712
- How can you be so sure, Near?!
- Delete. Delete. Delete. Delete.
172
00:14:38,795 --> 00:14:40,463
I've tampered with the notebook.
173
00:14:41,214 --> 00:14:44,342
We took possession of the notebook
and replaced its pages.
174
00:14:44,426 --> 00:14:47,929
The person behind the door...
who is killing for Kira...
175
00:14:48,096 --> 00:14:50,640
has been using exactly
one page every day.
176
00:14:50,724 --> 00:14:55,478
So I replaced the pages for today and
all subsequent days so no one will die.
177
00:14:55,812 --> 00:14:58,398
Delete. Delete. Delete.
Delete. Delete...
178
00:14:58,481 --> 00:15:00,400
Delete. Delete. Delete.
Delete. Delete!
179
00:15:00,775 --> 00:15:01,818
Delete!
180
00:15:02,068 --> 00:15:06,489
Delete!
181
00:15:27,344 --> 00:15:29,346
X-Kira, who's beyond that door...
182
00:15:29,429 --> 00:15:31,973
will eventually look inside...
183
00:15:32,557 --> 00:15:34,517
to see if we're dead.
184
00:15:35,185 --> 00:15:37,312
We can catch him when he does.
185
00:15:37,896 --> 00:15:41,524
The one whose name isn't written
in the notebook is Kira.
186
00:15:43,652 --> 00:15:47,864
Y-You're right... The one whose name
isn't written down would be Kira...
187
00:15:48,615 --> 00:15:49,699
But...
188
00:16:03,463 --> 00:16:04,631
Exactly as planned!
Exactly as planned!
189
00:16:04,714 --> 00:16:06,132
Exactly as planned!
190
00:16:12,263 --> 00:16:15,433
Tampering with the notebook...
I knew it all along.
191
00:16:15,725 --> 00:16:18,728
Near... You've been completely defeated!
192
00:16:19,771 --> 00:16:23,400
The notebook you tampered with
was the fake that I had Mikami prepare!
193
00:16:24,109 --> 00:16:27,112
And now, the one Mikami is
writing names in...
194
00:16:27,195 --> 00:16:29,698
is the real notebook
that's been hidden!
195
00:16:39,708 --> 00:16:42,252
I had Mikami make a fake notebook
196
00:16:42,544 --> 00:16:45,922
and send Takada clippings
from the real one.
197
00:16:46,923 --> 00:16:50,802
In other words, Takada was the one
who was really doing the killings...
198
00:16:51,177 --> 00:16:56,224
I had Mikami write names in public,
numerous times in the fake notebook...
199
00:16:56,307 --> 00:16:58,852
so he would be noticed if
he was being followed.
200
00:16:59,436 --> 00:17:03,273
But even then, Takada was the one
who was doing the killings...
201
00:17:03,815 --> 00:17:05,734
That is how I made them believe
202
00:17:05,900 --> 00:17:08,737
that the Notebook that Mikami
had was the real one...
203
00:17:10,405 --> 00:17:14,534
Mikami's daily behavior can
be called morbidly methodical.
204
00:17:14,868 --> 00:17:18,788
He fills the notebook
with names one page a day...
205
00:17:19,831 --> 00:17:24,586
Near. You noticed that and thought
of tampering with it.
206
00:17:25,712 --> 00:17:28,590
In other words, you arranged it so that
on the day of our meeting,
207
00:17:28,673 --> 00:17:30,114
the page would be on the right side.
208
00:17:30,300 --> 00:17:33,470
You just had to change
the pages for that day on.
209
00:17:34,846 --> 00:17:35,889
If you did,
210
00:17:35,972 --> 00:17:38,613
no one would die from having
their names written in the notebook...
211
00:17:38,975 --> 00:17:40,477
That was your plan!
212
00:17:41,102 --> 00:17:43,188
That's why the meeting date
was not changed.
213
00:17:44,522 --> 00:17:48,651
But I knew you were going to
tamper with the notebook, so...
214
00:17:48,943 --> 00:17:50,235
I had Mikami
215
00:17:50,236 --> 00:17:51,445
MATSU MOTO
216
00:17:51,446 --> 00:17:52,686
Check the notebook every day...
217
00:17:54,074 --> 00:17:55,283
I've confirmed it.
218
00:18:01,831 --> 00:18:04,542
This match was decided
at that point...
219
00:18:05,168 --> 00:18:10,590
The notebook that Mikami brought today
is the real one I had him hide!
220
00:18:15,970 --> 00:18:21,851
But Near, you had a chance.
You're soft...
221
00:18:23,061 --> 00:18:25,021
You're nowhere as good as L...
222
00:18:26,356 --> 00:18:27,816
L would have noticed
223
00:18:27,899 --> 00:18:31,528
there was a possibility that the notebook
was fake and would have tested it.
224
00:18:32,070 --> 00:18:33,863
You had the opportunity...
225
00:18:34,197 --> 00:18:36,407
I'm completely disappointed in you.
226
00:18:36,825 --> 00:18:41,663
This is no fun...
You tried to win too beautifully...
227
00:18:43,039 --> 00:18:47,168
Well, that's fine. Because of you...
everyone's going to die.
228
00:18:47,877 --> 00:18:52,549
And I, Kira will have
my perfect victory...
229
00:19:09,232 --> 00:19:10,483
To the person outside...
230
00:19:12,318 --> 00:19:14,487
Did you write the names down
in the notebook?
231
00:19:16,156 --> 00:19:17,157
God!
232
00:19:18,283 --> 00:19:20,076
Yes, I've written them.
233
00:19:24,122 --> 00:19:28,543
No, not yet.
Don't laugh yet... hold it in...
234
00:19:29,794 --> 00:19:32,714
They're all going to die 40 seconds
after he's written everyoneโs names...
235
00:19:33,798 --> 00:19:35,175
35 seconds...
236
00:19:35,550 --> 00:19:38,094
I'll claim my victory after 35 seconds...
237
00:19:38,761 --> 00:19:40,263
That's strange...
238
00:19:41,890 --> 00:19:44,309
Why would he answer you
so earnestly
239
00:19:44,601 --> 00:19:47,145
when you asked him if he had
written our names?
240
00:19:47,604 --> 00:19:52,150
Who knows?
Maybe he's honest? No, he's confident?
241
00:19:52,483 --> 00:19:54,611
Could it be that he's seen
through your plan?
242
00:19:54,944 --> 00:19:57,906
Huh? Then that means
we're in big trouble...
243
00:19:58,531 --> 00:19:59,741
Teru Mikami.
244
00:20:00,366 --> 00:20:03,912
Come in if you'd like.
245
00:20:05,914 --> 00:20:09,542
I know that you are doing
the killings for Kira.
246
00:20:10,168 --> 00:20:13,671
There shouldn't be anything to be
afraid of if you've written our names.
247
00:20:14,005 --> 00:20:15,298
Come right in.
248
00:20:18,468 --> 00:20:19,594
Teru Mikami?
249
00:20:20,053 --> 00:20:23,056
That's right.
Don't hide. Come in.
250
00:20:24,307 --> 00:20:25,558
God!
251
00:20:46,537 --> 00:20:49,165
Well done, Mikami!
252
00:20:50,416 --> 00:20:53,169
How many seconds has it been since
you wrote down the first name?
253
00:21:03,763 --> 00:21:04,847
30...
254
00:21:05,098 --> 00:21:07,433
31... 32...
255
00:21:08,142 --> 00:21:10,520
33... 34...
256
00:21:10,853 --> 00:21:13,106
35... 36...
257
00:21:13,523 --> 00:21:14,565
37...
258
00:21:14,816 --> 00:21:16,025
38!
259
00:21:16,192 --> 00:21:17,527
39!
260
00:21:17,860 --> 00:21:20,029
I win, Near!
261
00:21:20,363 --> 00:21:21,823
40!
262
00:21:22,031 --> 00:21:26,077
TO BE CONTINUED
263
00:21:40,633 --> 00:21:42,510
This single page Forever depressing
264
00:21:43,177 --> 00:21:44,887
A fleeting tactic in the eyes
265
00:21:46,014 --> 00:21:49,642
Without petition evil against the law
chain it in prison
266
00:21:49,726 --> 00:21:52,228
Poison the notebook fear the lust
267
00:21:52,437 --> 00:21:54,939
Delusion of being deceived
perpetually drooling
268
00:21:55,023 --> 00:21:57,608
Judgement is "crime control"
they driveled
269
00:21:57,734 --> 00:22:00,278
Who has the RX for that?
270
00:22:00,361 --> 00:22:02,905
A decriminalized world
271
00:22:03,072 --> 00:22:05,908
A sanctioned word
272
00:22:06,200 --> 00:22:09,746
Taking in heat
Just like "Pirates of Death"
273
00:22:10,163 --> 00:22:13,291
Atone with the game of laws
Billy in despair
274
00:22:13,374 --> 00:22:16,085
Now, it's time for ethics
Now, the unstoppable Eraser Rain
275
00:22:16,878 --> 00:22:18,796
Billy in despair
276
00:22:18,880 --> 00:22:21,424
Now, it's time for ethics
Now, the unstoppable Eraser Rain
277
00:22:21,591 --> 00:22:24,677
The unstoppable Eraser Rain
278
00:22:36,147 --> 00:22:38,149
PREVIEW
279
00:22:45,114 --> 00:22:48,241
That's right. I'm Kira.
280
00:22:48,242 --> 00:22:51,162
NEXT EPISODE: NEW WORLD
22896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.