Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,062 --> 00:00:22,481
Easy easy banzai Easy easy banzai
Easy easy banzai Human
2
00:00:22,732 --> 00:00:25,318
Easy easy banzai Easy easy banzai
Easy easy banzai Human
3
00:00:25,568 --> 00:00:28,529
Wanna get them mad? Get them mad?
Get them mad? People
4
00:00:28,696 --> 00:00:31,490
Wanna get them mad? Get them mad?
Get them mad? People
5
00:00:31,741 --> 00:00:34,535
What's up? Full of causes for concern
Crime won't disappear Forever
6
00:00:34,744 --> 00:00:37,497
What's up? Full of causes for concern
(play a trick on resentment Who's down?)
7
00:00:37,663 --> 00:00:40,332
What's up? Full of causes for concern
Crime won't disappear Forever
8
00:00:40,624 --> 00:00:42,584
What's up? Full of causes for concern
9
00:00:44,128 --> 00:00:46,464
Hey Hey! A hymn to humanity
Love has gone People, are you worried?
10
00:00:46,630 --> 00:00:49,508
Hey Hey! A hymn to humanity
Love has gone People, are you worried?
11
00:00:49,717 --> 00:00:52,428
Hey Hey! A hymn to humanity
Love has gone People, are you worried?
12
00:00:52,636 --> 00:00:55,472
Hey Hey! A hymn to humanity
Love has gone People, are you worried?
13
00:00:55,681 --> 00:00:58,517
Hey Hey! A hymn to humanity
Love has gone People, are you worried?
14
00:00:58,726 --> 00:01:01,479
Hey Hey! A hymn to humanity
Love has gone People, are you worried?
15
00:01:01,645 --> 00:01:04,398
Hey Hey! A hymn to humanity
Love has gone People, are you worried?
16
00:01:04,607 --> 00:01:06,234
Hey Hey! Subservient People! I
17
00:01:06,776 --> 00:01:07,777
WHAT'S UP, PEOPLE?!!
18
00:01:08,694 --> 00:01:09,695
WHAT'S UP, PEOPLE?!!
19
00:01:10,654 --> 00:01:11,655
WHAT'S UP, PEOPLE?!!
20
00:01:12,615 --> 00:01:13,616
WHAT'S UP, PEOPLE?!!
21
00:01:15,034 --> 00:01:19,330
Are you worried?
22
00:01:31,217 --> 00:01:32,510
It's been a while.
23
00:01:33,052 --> 00:01:35,012
Thank you for taking care
of my father.
24
00:01:35,471 --> 00:01:38,849
S-Sayu... You've grown up...
25
00:01:39,058 --> 00:01:40,059
This is Yagami.
26
00:01:40,226 --> 00:01:41,227
Mr. Deputy Director?
27
00:01:41,602 --> 00:01:43,602
About the trade of the director
for the notebook...
28
00:01:43,646 --> 00:01:45,148
- It's canceled
- What?!
29
00:01:45,439 --> 00:01:48,233
We'll now trade the notebook...
for Sayu Yagami.
30
00:01:49,360 --> 00:01:51,404
At any rate, bring the notebook
31
00:01:51,612 --> 00:01:53,489
to Los Angeles,
by yourself in two days.
32
00:01:54,240 --> 00:01:56,492
Nice to meet you, L Number Two.
33
00:01:58,744 --> 00:02:00,996
I am the center of SPK...
34
00:02:02,248 --> 00:02:04,709
Let's see, call me...N
35
00:02:05,042 --> 00:02:07,586
N? Is he joking?
36
00:02:08,254 --> 00:02:13,509
But what is this... strange feeling?
37
00:02:14,009 --> 00:02:17,012
IMPATIENCE
38
00:02:18,097 --> 00:02:20,224
N... He's similar...
39
00:02:20,891 --> 00:02:23,018
This feeling... is like L...
40
00:02:23,435 --> 00:02:25,354
I said we will
no longer rely on L...
41
00:02:25,980 --> 00:02:30,526
That means,
my orders to the CIA and FBI
42
00:02:30,609 --> 00:02:32,653
will be given priority over L's.
43
00:02:33,445 --> 00:02:36,573
However, the murder of
the Director of the NPA
44
00:02:36,657 --> 00:02:38,325
is an unforgivable crime...
45
00:02:38,784 --> 00:02:40,661
I think there is a possibility
46
00:02:40,744 --> 00:02:44,289
that this case could lead
to the arrest of Kira...
47
00:02:44,456 --> 00:02:46,667
So I will lend you my full support.
48
00:02:47,334 --> 00:02:50,379
"Lead to the arrest of Kira?"
Who does he think he is?
49
00:02:50,629 --> 00:02:51,713
This confidence...
50
00:02:52,339 --> 00:02:53,799
What's wrong, L?
51
00:02:54,091 --> 00:02:55,217
N-Nothing.
52
00:02:55,926 --> 00:02:58,137
Actually, after the director
was murdered...
53
00:02:58,304 --> 00:03:00,389
Deputy Director Yagami's daughter
was kidnapped by someone...
54
00:03:00,556 --> 00:03:02,956
who we believe to be the same person
who killed the director.
55
00:03:03,100 --> 00:03:04,981
They contacted us to make
a deal in Los Angeles.
56
00:03:05,144 --> 00:03:08,064
A deal? In exchange for
the notebook, right?
57
00:03:08,981 --> 00:03:09,982
That's right.
58
00:03:10,733 --> 00:03:11,817
I understand.
59
00:03:11,942 --> 00:03:14,183
I'll gather as many investigators as I can
in Los Angeles
60
00:03:14,320 --> 00:03:15,863
without telling them the details...
61
00:03:15,946 --> 00:03:19,366
And use a satellite to
monitor the L.A. area.
62
00:03:20,534 --> 00:03:21,577
No...
63
00:03:22,453 --> 00:03:25,456
I'll let you have
total authority on this, L.
64
00:03:29,001 --> 00:03:30,002
Thank goodness.
65
00:03:30,544 --> 00:03:31,628
We make the decisions.
66
00:03:32,087 --> 00:03:35,757
But what was that about the Americans
not trusting L anymore?
67
00:03:37,968 --> 00:03:41,805
Near, are you sure about leaving
this to a fake L
68
00:03:41,889 --> 00:03:43,766
who hasn't succeeded
in catching Kira?
69
00:03:44,850 --> 00:03:46,602
So much the better.
70
00:03:47,686 --> 00:03:50,046
It means that there's a chance
we can take advantage of him.
71
00:03:50,272 --> 00:03:52,399
Of course, peoples' lives
are our first priority.
72
00:03:52,691 --> 00:03:56,028
But as the SPK, our goal is... simply...
73
00:03:56,320 --> 00:03:59,615
to get the notebook and capture Kira.
74
00:04:01,951 --> 00:04:02,994
Light...
75
00:04:04,954 --> 00:04:10,793
I don't care if it costs me my life.
Please... just save Sayu...
76
00:04:12,795 --> 00:04:14,046
Don't say things like that!
77
00:04:15,130 --> 00:04:17,341
You may be satisfied with that...
78
00:04:17,508 --> 00:04:21,137
but do you know how painful it would be
for everyone you'd leave behind?!
79
00:04:22,263 --> 00:04:25,349
You cannot die in front of Sayu.
80
00:04:26,058 --> 00:04:28,602
You may lose contact with me.
81
00:04:29,353 --> 00:04:31,856
So if you ever come across
a situation where you have to
82
00:04:31,939 --> 00:04:33,274
make a decision by yourself...
83
00:04:33,565 --> 00:04:37,069
do whatever you need to do to
make sure that both you and Sayu live.
84
00:04:38,070 --> 00:04:39,446
Promise me that.
85
00:04:40,072 --> 00:04:41,156
Light...
86
00:04:43,450 --> 00:04:44,534
What? No way!
87
00:04:46,328 --> 00:04:48,288
I can really go with you?!
88
00:04:48,706 --> 00:04:53,044
Yeah. I may need your eyes
this time.
89
00:04:55,504 --> 00:04:56,755
All right!
90
00:04:56,964 --> 00:04:58,090
Thank you!
91
00:04:58,465 --> 00:05:00,634
I've got to start packing immediately!
92
00:05:10,894 --> 00:05:13,271
I can't decide...
93
00:05:13,564 --> 00:05:16,692
Hey, Light...
Which one do you like?
94
00:05:30,873 --> 00:05:34,543
If things get bad,
I'll have to kill Sayu...
95
00:05:44,845 --> 00:05:48,599
Dad, I'll go on ahead to Los Angeles
and make preparations.
96
00:05:49,641 --> 00:05:51,602
Mr. Ide and the rest of you,
please come after us.
97
00:05:52,561 --> 00:05:56,648
We'll take different planes.
So just in case, Mr. Aizawa...
98
00:05:56,732 --> 00:05:59,693
will follow my father and ride
the same plane as him.
99
00:06:00,110 --> 00:06:01,111
All right.
100
00:06:01,487 --> 00:06:04,281
As a disguise,
l'll cut my hair.
101
00:06:06,617 --> 00:06:08,619
Okay everyone, I'm counting on you.
102
00:06:30,349 --> 00:06:31,559
Mr. Yagami.
103
00:06:31,725 --> 00:06:33,685
What is it?
Are you one of the kidnappers?
104
00:06:34,311 --> 00:06:38,440
You will take flight SE333.
I have your ticket.
105
00:06:38,732 --> 00:06:40,776
Hurry. It's Gate 18.
106
00:06:41,527 --> 00:06:42,528
All right.
107
00:06:42,986 --> 00:06:45,280
A man has intercepted him at Narita!
Should I arrest him?
108
00:06:45,823 --> 00:06:47,950
Mr. Aizawa, calm down.
109
00:06:48,409 --> 00:06:51,871
It won't do us any good
if you arrest him right now.
110
00:06:52,371 --> 00:06:54,206
Just don't lose sight of him.
111
00:06:54,957 --> 00:06:56,459
Oh, no.
112
00:06:56,917 --> 00:06:58,961
The Deputy Director just got on
a different flight with that man
113
00:06:59,044 --> 00:07:00,254
than the one
he was supposed to catch...
114
00:07:00,421 --> 00:07:01,464
This is an emergency.
115
00:07:01,547 --> 00:07:04,268
- I'm going to get on as a police officer...
- Calm down, Mr. Aizawal
116
00:07:04,299 --> 00:07:06,968
If you do that and they find out
it will blow everything.
117
00:07:07,344 --> 00:07:08,504
Do you know where it's going?
118
00:07:09,054 --> 00:07:10,722
Umm... Oh...
119
00:07:11,265 --> 00:07:12,475
It's going to Los Angeles too.
120
00:07:13,392 --> 00:07:15,561
Impossible, they even have a plane?
121
00:07:15,727 --> 00:07:17,020
This is bad...
122
00:07:27,322 --> 00:07:31,660
Flight SE333, Flight SE333,
can you hear me?!
123
00:07:31,827 --> 00:07:33,412
You are veering off course!
124
00:07:34,413 --> 00:07:38,083
This is Flight SE333,
I hear you loud and clear.
125
00:07:38,792 --> 00:07:42,337
We are not off course.
I changed course.
126
00:07:42,629 --> 00:07:43,964
W-What are you talking about?
127
00:07:44,381 --> 00:07:45,924
What's wrong? Are you joking?
128
00:07:46,925 --> 00:07:48,593
This is not a hijacking.
129
00:07:49,011 --> 00:07:52,723
We're just going to take a little detour
to drop off a passenger.
130
00:07:53,682 --> 00:07:55,767
Feel free to track me by radar.
131
00:07:55,934 --> 00:07:58,603
But if you do anything
to interfere...
132
00:07:59,062 --> 00:08:02,190
I will not hesitate to crash this plane
and take all the passengers with me.
133
00:08:07,654 --> 00:08:09,197
Light... I mean, L.
134
00:08:09,448 --> 00:08:10,741
The plane that
the Deputy Director is on
135
00:08:10,824 --> 00:08:12,344
has veered off course
from Los Angeles.
136
00:08:12,576 --> 00:08:14,620
Someone's going to be
dropped off somewhere...
137
00:08:14,786 --> 00:08:16,226
It's probably the Deputy Director...
138
00:08:16,622 --> 00:08:18,374
Damn it! What's going on?!
139
00:08:18,832 --> 00:08:21,376
I checked the flight crew
ahead of time.
140
00:08:21,793 --> 00:08:23,420
There wasn't anyone suspicious.
141
00:08:24,671 --> 00:08:26,756
The pilot is a veteran of
over fifteen years.
142
00:08:26,965 --> 00:08:28,842
There's no problem with
the co-pilot, either.
143
00:08:29,468 --> 00:08:32,189
So the enemy is powerful enough to
control ordinary people like them.
144
00:08:34,306 --> 00:08:35,891
Damn it. I've got no choice...
145
00:08:39,895 --> 00:08:42,398
Director, this is L. Get me N...
146
00:08:42,981 --> 00:08:43,982
Yes.
147
00:08:44,399 --> 00:08:47,235
N, I think you know the situation.
148
00:08:47,653 --> 00:08:52,783
Can you notify the airlines, police
and military not to make a move yet?
149
00:08:53,575 --> 00:08:56,328
What is L doing? How unreliable...
150
00:08:57,788 --> 00:08:59,415
All right... L.
151
00:08:59,706 --> 00:09:01,291
We'll figure out where he'll land...
152
00:09:01,458 --> 00:09:04,252
and keep surveillance over
the area by satellite.
153
00:09:05,420 --> 00:09:08,173
If there's anything else we can do,
please let me know.
154
00:09:11,635 --> 00:09:12,761
Take this PDA...
155
00:09:13,845 --> 00:09:15,405
Place the wireless earphone
in your ear.
156
00:09:21,520 --> 00:09:24,648
Yagami, only you can hear my voice.
157
00:09:25,774 --> 00:09:26,775
Listen closely.
158
00:09:28,694 --> 00:09:31,447
I'm the one who kidnapped
your daughter.
159
00:09:32,990 --> 00:09:37,119
I have no interest in the lives
of you or your daughter.
160
00:09:37,911 --> 00:09:40,539
Right now,
the only thing I want is...
161
00:09:41,790 --> 00:09:42,958
just the notebook.
162
00:09:44,918 --> 00:09:48,839
If you do as I say,
I won't kill either of you.
163
00:09:49,631 --> 00:09:51,591
I've even arranged
an exchange procedure
164
00:09:51,675 --> 00:09:53,886
that you'll be satisfied with.
165
00:09:54,928 --> 00:09:56,388
Do not fight me.
166
00:09:57,222 --> 00:10:00,016
I am trading the killer notebook
for my daughter's life
167
00:10:00,100 --> 00:10:02,227
with an unknown person...
168
00:10:03,478 --> 00:10:08,942
When the time comes,
what do I do?
169
00:10:10,611 --> 00:10:15,950
As a police office - - - as a human being. -
- As a parent. - .
170
00:10:53,945 --> 00:10:55,905
L, we have pinpointed
where they have landed
171
00:10:55,989 --> 00:10:57,491
with our satellites.
172
00:10:58,075 --> 00:11:01,412
I'll send you footage
of what we're seeing.
173
00:11:02,120 --> 00:11:03,121
Dad!
174
00:11:04,831 --> 00:11:06,041
What's going on?
175
00:11:06,583 --> 00:11:08,502
How is he supposed to make
the exchange there?
176
00:11:27,187 --> 00:11:28,605
You see it, don't you, Yagami?
177
00:11:29,147 --> 00:11:30,190
Enter there.
178
00:11:30,691 --> 00:11:31,692
Underground, huh?
179
00:11:31,858 --> 00:11:33,526
This is interesting...
180
00:11:37,656 --> 00:11:39,616
Damn it. Underground, huh?
181
00:11:40,075 --> 00:11:42,676
That means he predicted that
there 'd be satellite surveillance...
182
00:11:43,036 --> 00:11:44,788
Now I can't watch him...
183
00:12:08,937 --> 00:12:11,523
It's bulletproof glass. You understand.
184
00:12:13,108 --> 00:12:16,361
A certain syndicate used this place
up until a few years ago...
185
00:12:16,445 --> 00:12:17,821
to make shady deals.
186
00:12:18,697 --> 00:12:20,199
We've made some modifications.
187
00:12:20,907 --> 00:12:22,659
Slide the notebook through here.
188
00:12:23,577 --> 00:12:26,538
When you slide it in,
I'll release this handle.
189
00:12:27,164 --> 00:12:30,376
We'll step back and
spin the glass door.
190
00:12:30,459 --> 00:12:32,211
The notebook will
be passed this way
191
00:12:32,294 --> 00:12:33,337
and your daughter, to you.
192
00:12:33,962 --> 00:12:37,048
If you don't go through with the trade,
l'll shoot your daughter from here...
193
00:12:45,015 --> 00:12:46,934
L, do you have a plan?
194
00:12:47,434 --> 00:12:49,019
Or do you really think it's all right
195
00:12:49,102 --> 00:12:53,189
to let the notebook fall into the
hands of someone you don't know?
196
00:12:54,441 --> 00:12:56,568
Y462, begin.
197
00:12:57,444 --> 00:12:59,237
Now open the notebook
and slide it into...
198
00:12:59,321 --> 00:13:02,074
the slot in the glass door
to the left.
199
00:13:08,538 --> 00:13:11,041
Damn it.
I'm being setback even further...
200
00:13:11,666 --> 00:13:14,627
I've just arrived in L.A.
and I'm not in any situation
201
00:13:14,711 --> 00:13:17,547
to be giving orders to the police
agencies around the world as L...
202
00:13:18,465 --> 00:13:20,509
At this rate... the notebook will...
203
00:13:21,468 --> 00:13:22,636
Light, what's wrong?
204
00:13:23,178 --> 00:13:25,180
Are you all right? You're pale...
205
00:13:25,347 --> 00:13:27,224
Misa, shut up and just do as I say!
206
00:13:29,559 --> 00:13:32,604
I want you to take more care than usual
in killing the criminals in Japan.
207
00:13:33,605 --> 00:13:35,649
He's investigating Kira.
208
00:13:36,566 --> 00:13:37,887
You know something bad
will happen
209
00:13:37,943 --> 00:13:39,543
if the punishing gets delayed,
don't you?
210
00:13:40,195 --> 00:13:42,572
Okay... But who's "he"?
211
00:13:42,656 --> 00:13:43,991
Just do as I say!
212
00:13:45,116 --> 00:13:46,717
You're just taking out
your anger on her.
213
00:13:53,959 --> 00:13:55,127
I-I can still make it...
214
00:13:55,961 --> 00:13:59,506
At this rate,
is my only option to kill Sayu?
215
00:14:01,383 --> 00:14:03,427
All right, I'm going to
test the out notebook.
216
00:14:03,802 --> 00:14:05,929
"Test out?!"
Are you going to kill someone?!
217
00:14:06,263 --> 00:14:07,431
- That's...
- Hey, hey...
218
00:14:08,348 --> 00:14:10,559
We can't trade
without testing it out.
219
00:14:11,893 --> 00:14:13,645
Do you want
your daughter to die?
220
00:14:26,825 --> 00:14:27,909
This is not good!
221
00:14:28,368 --> 00:14:30,871
Only the police
know about this case.
222
00:14:31,371 --> 00:14:33,456
I can't blame
Sayu's death on Kira...
223
00:14:38,920 --> 00:14:40,561
What's wrong?!
Are you all right, Miller?!
224
00:14:41,631 --> 00:14:44,968
That's what you get when you steal and
sell our drugs behind my back.
225
00:14:45,719 --> 00:14:47,304
He was worthless,
226
00:14:47,387 --> 00:14:49,108
but this is the first time
he's been useful.
227
00:14:49,556 --> 00:14:52,225
Y462, the target is dead.
228
00:14:54,102 --> 00:14:56,062
It seems the notebook is real.
229
00:14:56,980 --> 00:15:00,108
Now let go.
We'll exchange it for your daughter.
230
00:15:08,992 --> 00:15:10,660
Sayu... Dad...
231
00:15:10,994 --> 00:15:12,662
Oh, they've been saved.
232
00:15:13,538 --> 00:15:15,218
The perpetrator is headed
for a helicopter.
233
00:15:15,624 --> 00:15:18,293
We can assume that
that's his means of escape.
234
00:15:19,377 --> 00:15:22,672
This means that the notebook
was definitely exchanged.
235
00:15:25,926 --> 00:15:29,263
We still don't know
what may happen next.
236
00:15:30,013 --> 00:15:33,558
Follow their helicopter the best
you can until it lands.
237
00:15:33,892 --> 00:15:35,852
Don't let it out of
your satellite 's view...
238
00:15:37,062 --> 00:15:39,523
You sure give difficult orders easily.
239
00:15:40,231 --> 00:15:42,150
All right. I'll try my best...
240
00:15:44,611 --> 00:15:47,030
We can't. We've been tricked, L.
241
00:16:01,378 --> 00:16:02,546
A missile?!
242
00:16:04,130 --> 00:16:05,891
That's a type that
can't be tracked by radar.
243
00:16:06,633 --> 00:16:08,385
The notebook is on a missile?
244
00:16:16,810 --> 00:16:18,020
The missile's been launched!
245
00:16:19,646 --> 00:16:22,006
The helicopter or the missile?
Which one is the notebook on?
246
00:16:25,068 --> 00:16:27,195
Boss, I'm sure you were watching.
247
00:16:27,362 --> 00:16:29,656
I did everything as
you told me perfectly.
248
00:16:30,907 --> 00:16:32,742
Yeah, good job.
249
00:16:33,118 --> 00:16:35,954
So now my past mistakes
will be wiped clean, right?
250
00:16:36,746 --> 00:16:38,748
Yeah, I'll wipe them clean...
251
00:16:39,582 --> 00:16:40,583
Do it!
252
00:16:46,172 --> 00:16:47,507
Near, the helicopter has...
253
00:16:47,924 --> 00:16:48,967
I thought so...
254
00:16:49,509 --> 00:16:51,970
This means that the notebook
was definitely on the missile!
255
00:16:52,512 --> 00:16:54,014
The missile can't be tracked!
256
00:16:55,098 --> 00:16:57,392
I've completely lost sight
of the target...
257
00:17:50,403 --> 00:17:53,239
It won't be difficult
to retrieve the missile
258
00:17:53,323 --> 00:17:55,325
if it falls in
an unpopulated area.
259
00:17:56,326 --> 00:17:58,887
He should be getting his hands on
the notebook right about now...
260
00:18:00,288 --> 00:18:04,334
When he does, I have a good idea
of what he'll do first.
261
00:19:10,275 --> 00:19:11,276
L.
262
00:19:15,572 --> 00:19:16,573
Yes?
263
00:19:17,157 --> 00:19:18,200
They got us.
264
00:19:18,867 --> 00:19:19,868
"Got"?
265
00:19:20,076 --> 00:19:21,077
Yes.
266
00:19:21,578 --> 00:19:25,707
Most of the members of the SPK
have been killed.
267
00:19:28,793 --> 00:19:34,257
L... You helplessly handed over
the notebook.
268
00:19:35,341 --> 00:19:38,135
N... Are you saying that if
you were in command
269
00:19:38,219 --> 00:19:39,929
that you wouldn't have
handed it over?
270
00:19:40,597 --> 00:19:45,435
No, with that kind of preparation,
it would have been taken either way.
271
00:19:46,269 --> 00:19:48,480
There's no point in us quarreling.
272
00:19:49,731 --> 00:19:53,151
Let's help each other and
tell each other what we know.
273
00:19:53,860 --> 00:19:57,947
I have some idea of who
the culprit may be.
274
00:20:00,033 --> 00:20:04,871
I think a person who goes by
the name Mello is behind this.
275
00:20:05,371 --> 00:20:07,081
The name... Mello...?
276
00:20:08,166 --> 00:20:11,127
I don't have his photograph and
I don't know his real name.
277
00:20:11,544 --> 00:20:15,548
I only know that until four years ago
he was at an orphanage...
278
00:20:15,924 --> 00:20:18,969
called Wammy's House
in Winchester, England...
279
00:20:19,677 --> 00:20:20,970
Wammy's House?
280
00:20:21,554 --> 00:20:23,354
That was the institution
Watari established...
281
00:20:24,098 --> 00:20:27,268
I think that Mello is playing
a game with me.
282
00:20:27,644 --> 00:20:31,356
To see who can catch the last boss,
Kira, the fastest...
283
00:20:43,534 --> 00:20:45,077
Armo Justin...
284
00:20:46,663 --> 00:20:48,623
It's Armonia Justin.
285
00:20:49,165 --> 00:20:54,212
I went to the old man, the king,
to report that I lost my notebook,
286
00:20:54,295 --> 00:20:55,976
but when I described
what it looked like...
287
00:20:56,005 --> 00:21:01,177
he said that Ryuk said it was his and
that he dropped it, and took it...
288
00:21:02,929 --> 00:21:05,181
What should I do in this case?
289
00:21:05,682 --> 00:21:09,352
In this case, you've got to
get it back from Ryuk.
290
00:21:10,103 --> 00:21:11,855
I thought so...
291
00:21:12,605 --> 00:21:16,442
So I have to...
go the Human world, huh?
292
00:21:17,277 --> 00:21:19,780
Yeah, seems like you have to go...
293
00:21:20,363 --> 00:21:21,531
I see...
294
00:21:22,073 --> 00:21:26,119
TO BE CONTINUED
295
00:21:40,800 --> 00:21:42,593
This single page Forever depressing
296
00:21:43,303 --> 00:21:44,971
A fleeting tactic in the eyes
297
00:21:45,972 --> 00:21:49,726
Without petition evil against the law
chain it in prison
298
00:21:49,892 --> 00:21:52,311
Poison the notebook fear the lust
299
00:21:52,603 --> 00:21:55,022
Delusion of being deceived
perpetually drooling
300
00:21:55,189 --> 00:21:57,692
Judgement is "crime control"
they driveled
301
00:21:57,900 --> 00:22:00,277
Who has the RX for that?
302
00:22:00,445 --> 00:22:02,989
A decriminalized world
303
00:22:03,156 --> 00:22:05,867
A sanctioned word
304
00:22:06,034 --> 00:22:09,829
Taking in heat
Just like "Pirates of Death"
305
00:22:10,330 --> 00:22:13,333
Atone with the game of laws
Billy in despair
306
00:22:13,499 --> 00:22:16,168
Now, it's time for ethics
Now, the unstoppable Eraser Rain
307
00:22:17,003 --> 00:22:18,796
Billy in despair
308
00:22:18,963 --> 00:22:21,340
Now, it's time for ethics
Now, the unstoppable Eraser Rain
309
00:22:21,507 --> 00:22:24,593
The unstoppable Eraser Rain
310
00:22:36,147 --> 00:22:38,066
PREVIEW
311
00:22:38,066 --> 00:22:38,483
Please calm down and listen.
312
00:22:38,900 --> 00:22:43,488
On November 10, 23:59,
all of the Mafia will die.
313
00:22:43,946 --> 00:22:48,242
This moment is your best chance
to get back the notebook.
314
00:22:48,493 --> 00:22:51,162
NEXT EPISODE: FATHER
25035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.