Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,937 --> 00:00:22,398
Easy easy banzai Easy easy banzai
Easy easy banzai Human
2
00:00:22,648 --> 00:00:25,317
Easy easy banzai Easy easy banzai
Easy easy banzai Human
3
00:00:25,484 --> 00:00:28,487
Wanna get them mad? Get them mad?
Get them mad? People
4
00:00:28,571 --> 00:00:31,449
Wanna get them mad? Get them mad?
Get them mad? People
5
00:00:31,657 --> 00:00:34,535
What's up? Full of causes for concern
Crime won't disappear Forever
6
00:00:34,618 --> 00:00:37,496
What's up? Full of causes for concern
(play a trick on resentment Who's down?)
7
00:00:37,580 --> 00:00:40,332
What's up? Full of causes for concern
Crime won't disappear Forever
8
00:00:40,541 --> 00:00:42,585
What's up? Full of causes for concern
9
00:00:44,045 --> 00:00:46,422
Hey Hey! A hymn to humanity
Love has gone People, are you worried?
10
00:00:46,547 --> 00:00:49,508
Hey Hey! A hymn to humanity
Love has gone People, are you worried?
11
00:00:49,592 --> 00:00:52,428
Hey Hey! A hymn to humanity
Love has gone People, are you worried?
12
00:00:52,553 --> 00:00:55,431
Hey Hey! A hymn to humanity
Love has gone People, are you worried?
13
00:00:55,598 --> 00:00:58,476
Hey Hey! A hymn to humanity
Love has gone People, are you worried?
14
00:00:58,601 --> 00:01:01,437
Hey Hey! A hymn to humanity
Love has gone People, are you worried?
15
00:01:01,562 --> 00:01:04,398
Hey Hey! A hymn to humanity
Love has gone People, are you worried?
16
00:01:04,482 --> 00:01:06,233
Hey Hey! Subservient People! I
17
00:01:06,692 --> 00:01:07,693
WHAT'S UP, PEOPLE?!!
18
00:01:08,527 --> 00:01:09,528
WHAT'S UP, PEOPLE?!!
19
00:01:10,571 --> 00:01:11,572
WHAT'S UP, PEOPLE?!!
20
00:01:12,406 --> 00:01:13,407
WHAT'S UP, PEOPLE?!!
21
00:01:14,825 --> 00:01:19,288
Are you worried?
22
00:02:45,416 --> 00:02:47,710
What seems to be the trouble, Ryuzaki?
23
00:02:56,218 --> 00:02:57,219
What's wrong?
24
00:02:58,053 --> 00:03:03,017
SILENCE
25
00:03:07,396 --> 00:03:11,275
The corner of this page from
this killer notebook is ripped out.
26
00:03:11,984 --> 00:03:13,819
Would someone still die
if their name was written
27
00:03:13,903 --> 00:03:15,263
on the part that has been cut out?
28
00:03:15,571 --> 00:03:16,655
Who knows?
29
00:03:16,739 --> 00:03:19,992
I haven't used it in that way,
so I don't know.
30
00:03:21,243 --> 00:03:24,038
Then do Shinigami only eat apples?
31
00:03:24,455 --> 00:03:25,497
No.
32
00:03:26,207 --> 00:03:31,170
But a Shinigami's organs are devolved...
no, evolved.
33
00:03:31,253 --> 00:03:32,796
So there's no need for us to eat...
34
00:03:34,131 --> 00:03:35,174
Yagami...
35
00:03:38,010 --> 00:03:41,430
You've finally been freed,
but hardly leave the headquarters...
36
00:03:43,307 --> 00:03:44,642
Even if Misa comes to visit,
37
00:03:44,725 --> 00:03:46,325
you only chat with her
for a few minutes.
38
00:03:47,228 --> 00:03:50,022
You're free to go outside and
have a love life, you know.
39
00:03:51,190 --> 00:03:53,567
We still haven't solved the Kira case.
40
00:03:54,443 --> 00:03:56,487
I'm not in the mood for love.
41
00:03:57,363 --> 00:04:01,116
Or, are you trying to say that
I'm a nuisance if I stay here?
42
00:04:02,576 --> 00:04:03,619
No...
43
00:04:27,476 --> 00:04:30,479
Right now, I'm in no position
to be punishing criminals.
44
00:04:31,730 --> 00:04:33,983
Misa, punish them for me.
45
00:04:38,654 --> 00:04:41,782
Misa...
Let's make a new world together.
46
00:05:04,972 --> 00:05:07,725
Be... careful.
47
00:05:08,851 --> 00:05:12,813
God... is watching.
48
00:05:13,397 --> 00:05:21,397
Please hold my hand...
In the dark alley.
49
00:05:22,031 --> 00:05:25,743
Even if I'm alone
and far away...
50
00:05:26,201 --> 00:05:32,041
You'll always...
find me...
51
00:05:32,708 --> 00:05:40,049
You tell me...
everything you know.
52
00:05:41,258 --> 00:05:45,721
Even if...
I don't remember...
53
00:05:45,888 --> 00:05:48,891
You tell me...
54
00:05:50,142 --> 00:05:55,064
many times.
55
00:05:59,193 --> 00:06:02,488
But what do I do...
56
00:06:02,571 --> 00:06:10,571
once I know everything?
57
00:06:19,797 --> 00:06:20,798
What's going on?
58
00:06:21,715 --> 00:06:23,356
The murders of criminals have
begun again?
59
00:06:23,967 --> 00:06:25,469
There were sixteen
just yesterday.
60
00:06:26,095 --> 00:06:28,055
They were broadcast after
Higuchi died...
61
00:06:28,764 --> 00:06:30,057
That's thorough, isn't it?
62
00:06:30,724 --> 00:06:33,811
I guess that means that Higuchi
wasn't necessarily Kira...
63
00:06:34,478 --> 00:06:36,313
No. We're positive that
64
00:06:36,397 --> 00:06:38,941
Higuchi was the one killing criminals
until we caught him.
65
00:06:39,358 --> 00:06:42,069
Then does that mean that
another Kira has appeared?
66
00:06:42,903 --> 00:06:45,447
Why?!
67
00:06:45,614 --> 00:06:47,408
Damn it... curse Kira...
68
00:06:48,492 --> 00:06:51,328
Kira appears now...
What's going on?
69
00:06:52,746 --> 00:06:54,123
What is going on?
70
00:06:55,457 --> 00:06:56,792
There's only Misa...
71
00:06:57,876 --> 00:07:00,087
This happened as soon as
Misa was freed, didn't it?
72
00:07:00,546 --> 00:07:04,508
Ryuzaki, are you still saying that?
Misa is not involved.
73
00:07:05,384 --> 00:07:07,803
It happened as soon as Higuchi died.
74
00:07:08,762 --> 00:07:09,805
You're right...
75
00:07:11,974 --> 00:07:16,812
Well, if there is another notebook
and someone is using it...
76
00:07:19,064 --> 00:07:21,150
l'll catch him.
77
00:07:27,990 --> 00:07:30,159
The Shinigami said
it didn't know, but...
78
00:07:31,118 --> 00:07:35,164
If someone Could kill by writing a name
on a clipping from the notebook...
79
00:07:38,792 --> 00:07:39,835
It's not impossible...
80
00:07:40,961 --> 00:07:44,381
But... whoever writes
a name in this notebook...
81
00:07:44,965 --> 00:07:48,051
Has to write another name
within thirteen days or die...
82
00:07:49,678 --> 00:07:52,222
Light Yagami and
Misa Amane are alive...
83
00:07:53,640 --> 00:07:56,685
Thirteen days...
This is the only...
84
00:07:58,812 --> 00:08:02,858
Ryuzaki, even if we do catch the person
who was writing in the notebook...
85
00:08:03,525 --> 00:08:07,321
Can we really convict and punish him
as a serial killer?
86
00:08:07,988 --> 00:08:10,616
Well, of course!
87
00:08:10,782 --> 00:08:14,536
He wrote countless names knowing
that people would die.
88
00:08:14,870 --> 00:08:16,413
We should kill him
89
00:08:16,497 --> 00:08:18,999
if we don't want the existence
of the notebook to go public.
90
00:08:19,958 --> 00:08:21,835
Killing him is harsh,
91
00:08:22,252 --> 00:08:24,755
but I bet that's what our superiors
would demand.
92
00:08:25,714 --> 00:08:28,717
If he admits to killing with
the notebook, he'd get the death penalty.
93
00:08:28,800 --> 00:08:30,385
Or at least a life sentence.
94
00:08:32,679 --> 00:08:34,056
Something like that.
95
00:08:35,015 --> 00:08:37,559
What are you thinking,
Light Yagami?
96
00:08:38,477 --> 00:08:40,562
If Misa is caught,
you'll also be...
97
00:08:43,106 --> 00:08:44,566
So that's it!
98
00:08:45,651 --> 00:08:47,027
You bastard!
99
00:08:49,238 --> 00:08:54,409
Light Yagami is sure that
I'll save Misa's life.
100
00:08:55,077 --> 00:08:57,120
In order to save Misa
in this situation
101
00:08:57,538 --> 00:09:01,542
I'll have to write
Ryuzaki's real name in my notebook.
102
00:09:02,543 --> 00:09:05,087
[And if] kill Ryuzaki...
103
00:09:07,381 --> 00:09:11,927
It will definitely affect
Misa's lifespan and I'll die as well...
104
00:09:12,594 --> 00:09:16,390
Light Yagami is making
everything go his way...
105
00:09:19,601 --> 00:09:20,802
What are you going to do, Rem?
106
00:09:21,311 --> 00:09:23,564
I know Completely that
despite being a Shinigami,
107
00:09:23,647 --> 00:09:25,691
you care deeply about Misa.
108
00:09:27,109 --> 00:09:31,363
Misa's life has been halved.
There's no way you'd abandon her.
109
00:09:32,239 --> 00:09:34,241
Think about Misa's happiness.
110
00:10:35,719 --> 00:10:38,096
What are you doing there, Ryuzaki?
111
00:10:43,602 --> 00:10:46,355
What are you doing there, Ryuzaki?!
112
00:10:59,409 --> 00:11:00,827
What are you doing, Ryuzaki?
113
00:11:01,870 --> 00:11:04,873
Well, I'm not doing
anything in particular, but...
114
00:11:06,541 --> 00:11:07,751
The sound of bells...
115
00:11:08,710 --> 00:11:09,795
Bells...?
116
00:11:10,629 --> 00:11:11,755
Yes.
117
00:11:12,005 --> 00:11:14,841
The bells have been
really noisy today...
118
00:11:19,262 --> 00:11:20,389
I don't hear anything.
119
00:11:21,723 --> 00:11:22,766
Really?
120
00:11:23,433 --> 00:11:25,394
They've been ringing
all day and...
121
00:11:26,019 --> 00:11:28,105
I can't help but feel curious...
122
00:11:29,272 --> 00:11:31,817
Do you suppose it's a church?
A wedding?
123
00:11:32,651 --> 00:11:33,735
Or, perhaps...
124
00:11:33,819 --> 00:11:35,259
What are you talking about, Ryuzaki?
125
00:11:35,904 --> 00:11:38,031
Don't say such silly things.
Let's go back.
126
00:11:40,033 --> 00:11:41,076
I'm sorry.
127
00:11:42,327 --> 00:11:44,746
Everything I say is
complete nonsense, so...
128
00:11:45,455 --> 00:11:46,915
please, don't believe any of it.
129
00:11:56,508 --> 00:11:57,592
That's right, Ryuzaki.
130
00:11:58,593 --> 00:12:00,971
Most of what you say is nonsense.
131
00:12:01,638 --> 00:12:03,974
There would be no end if
I took you seriously all the time.
132
00:12:04,850 --> 00:12:06,935
I know that the best.
133
00:12:08,353 --> 00:12:11,106
Yes, that's right, Light.
134
00:12:13,608 --> 00:12:16,611
But... it's true for both of us.
135
00:12:18,905 --> 00:12:19,990
What do you mean?
136
00:12:22,117 --> 00:12:26,663
Have you ever told the truth
at any point since you were born?
137
00:12:33,462 --> 00:12:34,963
What are you talking about, Ryuzaki?
138
00:12:36,006 --> 00:12:37,883
It's true, I lie once in a while.
139
00:12:39,092 --> 00:12:41,428
But... how many people live
their entire lives
140
00:12:41,511 --> 00:12:44,306
only telling the truth?
141
00:12:45,557 --> 00:12:48,143
Humans aren't perfect.
142
00:12:48,852 --> 00:12:50,187
Everyone lies.
143
00:12:51,104 --> 00:12:52,189
Even so...
144
00:12:52,606 --> 00:12:56,318
I've been careful not to
tell lies that hurt others.
145
00:12:57,235 --> 00:12:58,320
That's my answer.
146
00:13:02,491 --> 00:13:03,867
I thought you'd say that.
147
00:13:08,663 --> 00:13:11,082
Let's go back. We're drenched.
148
00:13:12,667 --> 00:13:13,710
Yeah.
149
00:13:24,679 --> 00:13:27,098
Well, that was awful!
150
00:13:27,808 --> 00:13:30,685
It's your fault.
You were standing in that rain.
151
00:13:31,853 --> 00:13:33,980
You're right. I'm sorry.
152
00:13:42,489 --> 00:13:43,740
What are you doing, Ryuzaki?
153
00:13:44,407 --> 00:13:45,700
I thought I'd help you...
154
00:13:46,243 --> 00:13:48,283
Since you're enthusiastically
drying yourself off...
155
00:13:48,620 --> 00:13:50,497
You don't have to do that.
156
00:13:51,039 --> 00:13:52,499
I can give you a massage as well.
157
00:13:53,124 --> 00:13:54,918
It's the least I can do to atone.
158
00:13:55,502 --> 00:13:57,504
I'm pretty good at it.
159
00:13:59,256 --> 00:14:00,298
Do as you please.
160
00:14:00,882 --> 00:14:01,967
All right.
161
00:14:09,558 --> 00:14:10,559
Hey...
162
00:14:10,642 --> 00:14:11,726
You'll get used to it.
163
00:14:22,028 --> 00:14:23,071
You're still wet.
164
00:14:26,908 --> 00:14:27,951
I'm sorry.
165
00:14:51,099 --> 00:14:52,142
It's sad...
166
00:14:52,934 --> 00:14:53,977
What?
167
00:14:56,438 --> 00:14:57,731
We'll soon part ways.
168
00:15:06,323 --> 00:15:07,324
Yes?
169
00:15:09,868 --> 00:15:11,620
All right. I'll come immediately.
170
00:15:16,374 --> 00:15:18,001
Let's go, Light.
171
00:15:18,960 --> 00:15:20,545
It seems it went well.
172
00:15:31,640 --> 00:15:34,267
Oh, Ryuzaki!
What is the meaning of this?!
173
00:15:34,726 --> 00:15:36,561
I heard that you got approval
from another country
174
00:15:36,645 --> 00:15:38,085
to use the notebook
for an execution!
175
00:15:38,772 --> 00:15:40,815
Watari... Good job.
176
00:15:41,191 --> 00:15:42,233
Not at all.
177
00:15:42,317 --> 00:15:43,598
I know it's sudden, but let's...
178
00:15:43,777 --> 00:15:46,112
make arrangements to
transport the notebook.
179
00:15:46,696 --> 00:15:47,697
Yes.
180
00:15:47,781 --> 00:15:49,616
Ryuzaki, what's the meaning of this?
181
00:15:50,909 --> 00:15:53,149
It means that I'm going to
try out the notebook for real.
182
00:15:55,872 --> 00:15:58,112
That's pointless!
We don't have to do that at this point!
183
00:15:58,500 --> 00:16:00,502
We already know that the power
of the notebook is real, don't we?
184
00:16:00,835 --> 00:16:03,213
Besides, who's going to
write the name?
185
00:16:03,338 --> 00:16:04,381
Once you write in the notebook
186
00:16:04,506 --> 00:16:08,385
you have to continue writing names
every thirteen days forever!
187
00:16:09,135 --> 00:16:11,054
The one who's going to write
the name
188
00:16:11,346 --> 00:16:15,016
is someone who'll be executed
within thirteen days.
189
00:16:15,266 --> 00:16:17,060
If he's still alive after thirteen days...
190
00:16:17,727 --> 00:16:20,355
we've made a deal
to commute his execution.
191
00:16:21,523 --> 00:16:23,274
But we can't sacrifice people's lives...
192
00:16:23,358 --> 00:16:24,609
Just a little more.
193
00:16:25,402 --> 00:16:26,695
If we just clear this...
194
00:16:27,028 --> 00:16:28,905
the case will be solved.
195
00:16:34,244 --> 00:16:35,370
W-What's this?!
196
00:16:35,495 --> 00:16:36,579
A blackout?!
197
00:16:47,424 --> 00:16:48,508
Watari?
198
00:16:50,677 --> 00:16:51,761
Watari!
199
00:16:55,557 --> 00:16:57,684
Data deletion?
What's the meaning of this?!
200
00:16:58,685 --> 00:17:01,396
I told Watari to erase all information...
201
00:17:01,479 --> 00:17:05,233
in the event that something
happened to him.
202
00:17:05,984 --> 00:17:07,402
If something happened?
203
00:17:07,902 --> 00:17:08,903
Could it be?!
204
00:17:09,529 --> 00:17:10,530
Where's the Shinigami?
205
00:17:10,613 --> 00:17:12,198
Come to think of it, I don't see it...
206
00:17:14,617 --> 00:17:15,702
It's not here!
207
00:17:16,077 --> 00:17:17,198
What's the meaning of this?!
208
00:17:17,495 --> 00:17:19,164
Everyone...
The Shiniga-!
209
00:17:50,278 --> 00:17:52,489
Ryuzaki! What's wrong?!
210
00:18:57,512 --> 00:18:59,305
Hey! Ryuzaki!
211
00:18:59,848 --> 00:19:01,933
What's wrong?!
Get a hold of yourself!
212
00:19:02,016 --> 00:19:03,852
- What happened?!
- What's going on...?
213
00:19:07,355 --> 00:19:08,398
Calm down, Light!
214
00:19:08,648 --> 00:19:09,858
We're going to be killed!
215
00:19:09,941 --> 00:19:12,569
Watari, Ryuzaki, we're next!
216
00:19:26,082 --> 00:19:27,208
Damn it!
217
00:19:27,959 --> 00:19:30,170
Where are you, Shinigami?!
Come out!
218
00:19:30,712 --> 00:19:32,046
Light!
219
00:19:32,422 --> 00:19:35,258
You must know something!
Come out!
220
00:19:36,968 --> 00:19:38,303
Let's search as well.
221
00:19:38,678 --> 00:19:39,679
Yes!
222
00:19:39,762 --> 00:19:41,055
Mogi, please take care of him.
223
00:19:41,431 --> 00:19:42,473
Yes.
224
00:20:03,077 --> 00:20:04,120
Everyone, come here.
225
00:20:05,622 --> 00:20:07,081
What is this?
226
00:20:07,332 --> 00:20:08,333
Sand?
227
00:20:08,416 --> 00:20:09,500
What's going on?
228
00:20:10,710 --> 00:20:13,588
Whatever it is... Whatever happened...
229
00:20:15,256 --> 00:20:17,258
I will avenge Ryuzaki...
230
00:20:18,927 --> 00:20:21,846
Solving this case will
be our gift...
231
00:20:22,847 --> 00:20:26,476
to Watari and the other victims...
for all people...
232
00:20:27,852 --> 00:20:28,937
Light...
233
00:20:29,020 --> 00:20:30,313
That's right, Light.
234
00:20:31,189 --> 00:20:34,442
Yeah, but... we're going to be killed.
235
00:20:34,817 --> 00:20:36,903
Isn't that what this means?
236
00:20:37,612 --> 00:20:40,949
Mr. Matsuda, if you're scared of dying,
leave the investigation.
237
00:20:41,783 --> 00:20:44,263
Only people who have chosen to
risk their lives should be here.
238
00:20:44,786 --> 00:20:46,704
Oh... no. That's right, but...
239
00:20:47,205 --> 00:20:50,875
Light, don't talk like Ryuzaki...
240
00:21:06,474 --> 00:21:08,685
Everyone in my way is gone...
241
00:21:16,651 --> 00:21:20,154
I'm the god of the new world.
242
00:21:22,156 --> 00:21:26,202
TO BE CONTINUED
243
00:21:40,800 --> 00:21:42,677
This single page Forever depressing
244
00:21:43,303 --> 00:21:45,054
A fleeting tactic in the eyes
245
00:21:46,097 --> 00:21:49,809
Without petition evil against the law
chain it in prison
246
00:21:49,892 --> 00:21:52,395
Poison the notebook fear the lust
247
00:21:52,603 --> 00:21:55,106
Delusion of being deceived
perpetually drooling
248
00:21:55,189 --> 00:21:57,775
Judgement is "crime control"
they driveled
249
00:21:57,900 --> 00:22:00,403
Who has the RX for that?
250
00:22:00,486 --> 00:22:03,072
A decriminalized world
251
00:22:03,239 --> 00:22:06,075
A sanctioned word
252
00:22:06,326 --> 00:22:09,912
Taking in heat
Just like "Pirates of Death"
253
00:22:10,330 --> 00:22:13,416
Atone with the game of laws
Billy in despair
254
00:22:13,499 --> 00:22:16,252
Now, it's time for ethics
Now, the unstoppable Eraser Rain
255
00:22:17,045 --> 00:22:18,963
Billy in despair
256
00:22:19,047 --> 00:22:21,591
Now, it's time for ethics
Now, the unstoppable Eraser Rain
257
00:22:21,758 --> 00:22:24,844
The unstoppable Eraser Rain
258
00:22:36,272 --> 00:22:37,773
PREVIEW
259
00:22:37,774 --> 00:22:40,902
Ryuzaki, Watari, Rem...
260
00:22:41,986 --> 00:22:44,113
Everyone in my way is gone.
261
00:22:45,156 --> 00:22:48,408
I'm the god of the new world.
262
00:22:48,409 --> 00:22:51,287
NEXT EPISODE: RENEWAL
19634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.