All language subtitles for Death Note S01E25 1080p BluRay x264-W4F_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,937 --> 00:00:22,398 Easy easy banzai Easy easy banzai Easy easy banzai Human 2 00:00:22,648 --> 00:00:25,317 Easy easy banzai Easy easy banzai Easy easy banzai Human 3 00:00:25,484 --> 00:00:28,487 Wanna get them mad? Get them mad? Get them mad? People 4 00:00:28,571 --> 00:00:31,449 Wanna get them mad? Get them mad? Get them mad? People 5 00:00:31,657 --> 00:00:34,535 What's up? Full of causes for concern Crime won't disappear Forever 6 00:00:34,618 --> 00:00:37,496 What's up? Full of causes for concern (play a trick on resentment Who's down?) 7 00:00:37,580 --> 00:00:40,332 What's up? Full of causes for concern Crime won't disappear Forever 8 00:00:40,541 --> 00:00:42,585 What's up? Full of causes for concern 9 00:00:44,045 --> 00:00:46,422 Hey Hey! A hymn to humanity Love has gone People, are you worried? 10 00:00:46,547 --> 00:00:49,508 Hey Hey! A hymn to humanity Love has gone People, are you worried? 11 00:00:49,592 --> 00:00:52,428 Hey Hey! A hymn to humanity Love has gone People, are you worried? 12 00:00:52,553 --> 00:00:55,431 Hey Hey! A hymn to humanity Love has gone People, are you worried? 13 00:00:55,598 --> 00:00:58,476 Hey Hey! A hymn to humanity Love has gone People, are you worried? 14 00:00:58,601 --> 00:01:01,437 Hey Hey! A hymn to humanity Love has gone People, are you worried? 15 00:01:01,562 --> 00:01:04,398 Hey Hey! A hymn to humanity Love has gone People, are you worried? 16 00:01:04,482 --> 00:01:06,233 Hey Hey! Subservient People! I 17 00:01:06,692 --> 00:01:07,693 WHAT'S UP, PEOPLE?!! 18 00:01:08,527 --> 00:01:09,528 WHAT'S UP, PEOPLE?!! 19 00:01:10,571 --> 00:01:11,572 WHAT'S UP, PEOPLE?!! 20 00:01:12,406 --> 00:01:13,407 WHAT'S UP, PEOPLE?!! 21 00:01:14,825 --> 00:01:19,288 Are you worried? 22 00:02:45,416 --> 00:02:47,710 What seems to be the trouble, Ryuzaki? 23 00:02:56,218 --> 00:02:57,219 What's wrong? 24 00:02:58,053 --> 00:03:03,017 SILENCE 25 00:03:07,396 --> 00:03:11,275 The corner of this page from this killer notebook is ripped out. 26 00:03:11,984 --> 00:03:13,819 Would someone still die if their name was written 27 00:03:13,903 --> 00:03:15,263 on the part that has been cut out? 28 00:03:15,571 --> 00:03:16,655 Who knows? 29 00:03:16,739 --> 00:03:19,992 I haven't used it in that way, so I don't know. 30 00:03:21,243 --> 00:03:24,038 Then do Shinigami only eat apples? 31 00:03:24,455 --> 00:03:25,497 No. 32 00:03:26,207 --> 00:03:31,170 But a Shinigami's organs are devolved... no, evolved. 33 00:03:31,253 --> 00:03:32,796 So there's no need for us to eat... 34 00:03:34,131 --> 00:03:35,174 Yagami... 35 00:03:38,010 --> 00:03:41,430 You've finally been freed, but hardly leave the headquarters... 36 00:03:43,307 --> 00:03:44,642 Even if Misa comes to visit, 37 00:03:44,725 --> 00:03:46,325 you only chat with her for a few minutes. 38 00:03:47,228 --> 00:03:50,022 You're free to go outside and have a love life, you know. 39 00:03:51,190 --> 00:03:53,567 We still haven't solved the Kira case. 40 00:03:54,443 --> 00:03:56,487 I'm not in the mood for love. 41 00:03:57,363 --> 00:04:01,116 Or, are you trying to say that I'm a nuisance if I stay here? 42 00:04:02,576 --> 00:04:03,619 No... 43 00:04:27,476 --> 00:04:30,479 Right now, I'm in no position to be punishing criminals. 44 00:04:31,730 --> 00:04:33,983 Misa, punish them for me. 45 00:04:38,654 --> 00:04:41,782 Misa... Let's make a new world together. 46 00:05:04,972 --> 00:05:07,725 Be... careful. 47 00:05:08,851 --> 00:05:12,813 God... is watching. 48 00:05:13,397 --> 00:05:21,397 Please hold my hand... In the dark alley. 49 00:05:22,031 --> 00:05:25,743 Even if I'm alone and far away... 50 00:05:26,201 --> 00:05:32,041 You'll always... find me... 51 00:05:32,708 --> 00:05:40,049 You tell me... everything you know. 52 00:05:41,258 --> 00:05:45,721 Even if... I don't remember... 53 00:05:45,888 --> 00:05:48,891 You tell me... 54 00:05:50,142 --> 00:05:55,064 many times. 55 00:05:59,193 --> 00:06:02,488 But what do I do... 56 00:06:02,571 --> 00:06:10,571 once I know everything? 57 00:06:19,797 --> 00:06:20,798 What's going on? 58 00:06:21,715 --> 00:06:23,356 The murders of criminals have begun again? 59 00:06:23,967 --> 00:06:25,469 There were sixteen just yesterday. 60 00:06:26,095 --> 00:06:28,055 They were broadcast after Higuchi died... 61 00:06:28,764 --> 00:06:30,057 That's thorough, isn't it? 62 00:06:30,724 --> 00:06:33,811 I guess that means that Higuchi wasn't necessarily Kira... 63 00:06:34,478 --> 00:06:36,313 No. We're positive that 64 00:06:36,397 --> 00:06:38,941 Higuchi was the one killing criminals until we caught him. 65 00:06:39,358 --> 00:06:42,069 Then does that mean that another Kira has appeared? 66 00:06:42,903 --> 00:06:45,447 Why?! 67 00:06:45,614 --> 00:06:47,408 Damn it... curse Kira... 68 00:06:48,492 --> 00:06:51,328 Kira appears now... What's going on? 69 00:06:52,746 --> 00:06:54,123 What is going on? 70 00:06:55,457 --> 00:06:56,792 There's only Misa... 71 00:06:57,876 --> 00:07:00,087 This happened as soon as Misa was freed, didn't it? 72 00:07:00,546 --> 00:07:04,508 Ryuzaki, are you still saying that? Misa is not involved. 73 00:07:05,384 --> 00:07:07,803 It happened as soon as Higuchi died. 74 00:07:08,762 --> 00:07:09,805 You're right... 75 00:07:11,974 --> 00:07:16,812 Well, if there is another notebook and someone is using it... 76 00:07:19,064 --> 00:07:21,150 l'll catch him. 77 00:07:27,990 --> 00:07:30,159 The Shinigami said it didn't know, but... 78 00:07:31,118 --> 00:07:35,164 If someone Could kill by writing a name on a clipping from the notebook... 79 00:07:38,792 --> 00:07:39,835 It's not impossible... 80 00:07:40,961 --> 00:07:44,381 But... whoever writes a name in this notebook... 81 00:07:44,965 --> 00:07:48,051 Has to write another name within thirteen days or die... 82 00:07:49,678 --> 00:07:52,222 Light Yagami and Misa Amane are alive... 83 00:07:53,640 --> 00:07:56,685 Thirteen days... This is the only... 84 00:07:58,812 --> 00:08:02,858 Ryuzaki, even if we do catch the person who was writing in the notebook... 85 00:08:03,525 --> 00:08:07,321 Can we really convict and punish him as a serial killer? 86 00:08:07,988 --> 00:08:10,616 Well, of course! 87 00:08:10,782 --> 00:08:14,536 He wrote countless names knowing that people would die. 88 00:08:14,870 --> 00:08:16,413 We should kill him 89 00:08:16,497 --> 00:08:18,999 if we don't want the existence of the notebook to go public. 90 00:08:19,958 --> 00:08:21,835 Killing him is harsh, 91 00:08:22,252 --> 00:08:24,755 but I bet that's what our superiors would demand. 92 00:08:25,714 --> 00:08:28,717 If he admits to killing with the notebook, he'd get the death penalty. 93 00:08:28,800 --> 00:08:30,385 Or at least a life sentence. 94 00:08:32,679 --> 00:08:34,056 Something like that. 95 00:08:35,015 --> 00:08:37,559 What are you thinking, Light Yagami? 96 00:08:38,477 --> 00:08:40,562 If Misa is caught, you'll also be... 97 00:08:43,106 --> 00:08:44,566 So that's it! 98 00:08:45,651 --> 00:08:47,027 You bastard! 99 00:08:49,238 --> 00:08:54,409 Light Yagami is sure that I'll save Misa's life. 100 00:08:55,077 --> 00:08:57,120 In order to save Misa in this situation 101 00:08:57,538 --> 00:09:01,542 I'll have to write Ryuzaki's real name in my notebook. 102 00:09:02,543 --> 00:09:05,087 [And if] kill Ryuzaki... 103 00:09:07,381 --> 00:09:11,927 It will definitely affect Misa's lifespan and I'll die as well... 104 00:09:12,594 --> 00:09:16,390 Light Yagami is making everything go his way... 105 00:09:19,601 --> 00:09:20,802 What are you going to do, Rem? 106 00:09:21,311 --> 00:09:23,564 I know Completely that despite being a Shinigami, 107 00:09:23,647 --> 00:09:25,691 you care deeply about Misa. 108 00:09:27,109 --> 00:09:31,363 Misa's life has been halved. There's no way you'd abandon her. 109 00:09:32,239 --> 00:09:34,241 Think about Misa's happiness. 110 00:10:35,719 --> 00:10:38,096 What are you doing there, Ryuzaki? 111 00:10:43,602 --> 00:10:46,355 What are you doing there, Ryuzaki?! 112 00:10:59,409 --> 00:11:00,827 What are you doing, Ryuzaki? 113 00:11:01,870 --> 00:11:04,873 Well, I'm not doing anything in particular, but... 114 00:11:06,541 --> 00:11:07,751 The sound of bells... 115 00:11:08,710 --> 00:11:09,795 Bells...? 116 00:11:10,629 --> 00:11:11,755 Yes. 117 00:11:12,005 --> 00:11:14,841 The bells have been really noisy today... 118 00:11:19,262 --> 00:11:20,389 I don't hear anything. 119 00:11:21,723 --> 00:11:22,766 Really? 120 00:11:23,433 --> 00:11:25,394 They've been ringing all day and... 121 00:11:26,019 --> 00:11:28,105 I can't help but feel curious... 122 00:11:29,272 --> 00:11:31,817 Do you suppose it's a church? A wedding? 123 00:11:32,651 --> 00:11:33,735 Or, perhaps... 124 00:11:33,819 --> 00:11:35,259 What are you talking about, Ryuzaki? 125 00:11:35,904 --> 00:11:38,031 Don't say such silly things. Let's go back. 126 00:11:40,033 --> 00:11:41,076 I'm sorry. 127 00:11:42,327 --> 00:11:44,746 Everything I say is complete nonsense, so... 128 00:11:45,455 --> 00:11:46,915 please, don't believe any of it. 129 00:11:56,508 --> 00:11:57,592 That's right, Ryuzaki. 130 00:11:58,593 --> 00:12:00,971 Most of what you say is nonsense. 131 00:12:01,638 --> 00:12:03,974 There would be no end if I took you seriously all the time. 132 00:12:04,850 --> 00:12:06,935 I know that the best. 133 00:12:08,353 --> 00:12:11,106 Yes, that's right, Light. 134 00:12:13,608 --> 00:12:16,611 But... it's true for both of us. 135 00:12:18,905 --> 00:12:19,990 What do you mean? 136 00:12:22,117 --> 00:12:26,663 Have you ever told the truth at any point since you were born? 137 00:12:33,462 --> 00:12:34,963 What are you talking about, Ryuzaki? 138 00:12:36,006 --> 00:12:37,883 It's true, I lie once in a while. 139 00:12:39,092 --> 00:12:41,428 But... how many people live their entire lives 140 00:12:41,511 --> 00:12:44,306 only telling the truth? 141 00:12:45,557 --> 00:12:48,143 Humans aren't perfect. 142 00:12:48,852 --> 00:12:50,187 Everyone lies. 143 00:12:51,104 --> 00:12:52,189 Even so... 144 00:12:52,606 --> 00:12:56,318 I've been careful not to tell lies that hurt others. 145 00:12:57,235 --> 00:12:58,320 That's my answer. 146 00:13:02,491 --> 00:13:03,867 I thought you'd say that. 147 00:13:08,663 --> 00:13:11,082 Let's go back. We're drenched. 148 00:13:12,667 --> 00:13:13,710 Yeah. 149 00:13:24,679 --> 00:13:27,098 Well, that was awful! 150 00:13:27,808 --> 00:13:30,685 It's your fault. You were standing in that rain. 151 00:13:31,853 --> 00:13:33,980 You're right. I'm sorry. 152 00:13:42,489 --> 00:13:43,740 What are you doing, Ryuzaki? 153 00:13:44,407 --> 00:13:45,700 I thought I'd help you... 154 00:13:46,243 --> 00:13:48,283 Since you're enthusiastically drying yourself off... 155 00:13:48,620 --> 00:13:50,497 You don't have to do that. 156 00:13:51,039 --> 00:13:52,499 I can give you a massage as well. 157 00:13:53,124 --> 00:13:54,918 It's the least I can do to atone. 158 00:13:55,502 --> 00:13:57,504 I'm pretty good at it. 159 00:13:59,256 --> 00:14:00,298 Do as you please. 160 00:14:00,882 --> 00:14:01,967 All right. 161 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 Hey... 162 00:14:10,642 --> 00:14:11,726 You'll get used to it. 163 00:14:22,028 --> 00:14:23,071 You're still wet. 164 00:14:26,908 --> 00:14:27,951 I'm sorry. 165 00:14:51,099 --> 00:14:52,142 It's sad... 166 00:14:52,934 --> 00:14:53,977 What? 167 00:14:56,438 --> 00:14:57,731 We'll soon part ways. 168 00:15:06,323 --> 00:15:07,324 Yes? 169 00:15:09,868 --> 00:15:11,620 All right. I'll come immediately. 170 00:15:16,374 --> 00:15:18,001 Let's go, Light. 171 00:15:18,960 --> 00:15:20,545 It seems it went well. 172 00:15:31,640 --> 00:15:34,267 Oh, Ryuzaki! What is the meaning of this?! 173 00:15:34,726 --> 00:15:36,561 I heard that you got approval from another country 174 00:15:36,645 --> 00:15:38,085 to use the notebook for an execution! 175 00:15:38,772 --> 00:15:40,815 Watari... Good job. 176 00:15:41,191 --> 00:15:42,233 Not at all. 177 00:15:42,317 --> 00:15:43,598 I know it's sudden, but let's... 178 00:15:43,777 --> 00:15:46,112 make arrangements to transport the notebook. 179 00:15:46,696 --> 00:15:47,697 Yes. 180 00:15:47,781 --> 00:15:49,616 Ryuzaki, what's the meaning of this? 181 00:15:50,909 --> 00:15:53,149 It means that I'm going to try out the notebook for real. 182 00:15:55,872 --> 00:15:58,112 That's pointless! We don't have to do that at this point! 183 00:15:58,500 --> 00:16:00,502 We already know that the power of the notebook is real, don't we? 184 00:16:00,835 --> 00:16:03,213 Besides, who's going to write the name? 185 00:16:03,338 --> 00:16:04,381 Once you write in the notebook 186 00:16:04,506 --> 00:16:08,385 you have to continue writing names every thirteen days forever! 187 00:16:09,135 --> 00:16:11,054 The one who's going to write the name 188 00:16:11,346 --> 00:16:15,016 is someone who'll be executed within thirteen days. 189 00:16:15,266 --> 00:16:17,060 If he's still alive after thirteen days... 190 00:16:17,727 --> 00:16:20,355 we've made a deal to commute his execution. 191 00:16:21,523 --> 00:16:23,274 But we can't sacrifice people's lives... 192 00:16:23,358 --> 00:16:24,609 Just a little more. 193 00:16:25,402 --> 00:16:26,695 If we just clear this... 194 00:16:27,028 --> 00:16:28,905 the case will be solved. 195 00:16:34,244 --> 00:16:35,370 W-What's this?! 196 00:16:35,495 --> 00:16:36,579 A blackout?! 197 00:16:47,424 --> 00:16:48,508 Watari? 198 00:16:50,677 --> 00:16:51,761 Watari! 199 00:16:55,557 --> 00:16:57,684 Data deletion? What's the meaning of this?! 200 00:16:58,685 --> 00:17:01,396 I told Watari to erase all information... 201 00:17:01,479 --> 00:17:05,233 in the event that something happened to him. 202 00:17:05,984 --> 00:17:07,402 If something happened? 203 00:17:07,902 --> 00:17:08,903 Could it be?! 204 00:17:09,529 --> 00:17:10,530 Where's the Shinigami? 205 00:17:10,613 --> 00:17:12,198 Come to think of it, I don't see it... 206 00:17:14,617 --> 00:17:15,702 It's not here! 207 00:17:16,077 --> 00:17:17,198 What's the meaning of this?! 208 00:17:17,495 --> 00:17:19,164 Everyone... The Shiniga-! 209 00:17:50,278 --> 00:17:52,489 Ryuzaki! What's wrong?! 210 00:18:57,512 --> 00:18:59,305 Hey! Ryuzaki! 211 00:18:59,848 --> 00:19:01,933 What's wrong?! Get a hold of yourself! 212 00:19:02,016 --> 00:19:03,852 - What happened?! - What's going on...? 213 00:19:07,355 --> 00:19:08,398 Calm down, Light! 214 00:19:08,648 --> 00:19:09,858 We're going to be killed! 215 00:19:09,941 --> 00:19:12,569 Watari, Ryuzaki, we're next! 216 00:19:26,082 --> 00:19:27,208 Damn it! 217 00:19:27,959 --> 00:19:30,170 Where are you, Shinigami?! Come out! 218 00:19:30,712 --> 00:19:32,046 Light! 219 00:19:32,422 --> 00:19:35,258 You must know something! Come out! 220 00:19:36,968 --> 00:19:38,303 Let's search as well. 221 00:19:38,678 --> 00:19:39,679 Yes! 222 00:19:39,762 --> 00:19:41,055 Mogi, please take care of him. 223 00:19:41,431 --> 00:19:42,473 Yes. 224 00:20:03,077 --> 00:20:04,120 Everyone, come here. 225 00:20:05,622 --> 00:20:07,081 What is this? 226 00:20:07,332 --> 00:20:08,333 Sand? 227 00:20:08,416 --> 00:20:09,500 What's going on? 228 00:20:10,710 --> 00:20:13,588 Whatever it is... Whatever happened... 229 00:20:15,256 --> 00:20:17,258 I will avenge Ryuzaki... 230 00:20:18,927 --> 00:20:21,846 Solving this case will be our gift... 231 00:20:22,847 --> 00:20:26,476 to Watari and the other victims... for all people... 232 00:20:27,852 --> 00:20:28,937 Light... 233 00:20:29,020 --> 00:20:30,313 That's right, Light. 234 00:20:31,189 --> 00:20:34,442 Yeah, but... we're going to be killed. 235 00:20:34,817 --> 00:20:36,903 Isn't that what this means? 236 00:20:37,612 --> 00:20:40,949 Mr. Matsuda, if you're scared of dying, leave the investigation. 237 00:20:41,783 --> 00:20:44,263 Only people who have chosen to risk their lives should be here. 238 00:20:44,786 --> 00:20:46,704 Oh... no. That's right, but... 239 00:20:47,205 --> 00:20:50,875 Light, don't talk like Ryuzaki... 240 00:21:06,474 --> 00:21:08,685 Everyone in my way is gone... 241 00:21:16,651 --> 00:21:20,154 I'm the god of the new world. 242 00:21:22,156 --> 00:21:26,202 TO BE CONTINUED 243 00:21:40,800 --> 00:21:42,677 This single page Forever depressing 244 00:21:43,303 --> 00:21:45,054 A fleeting tactic in the eyes 245 00:21:46,097 --> 00:21:49,809 Without petition evil against the law chain it in prison 246 00:21:49,892 --> 00:21:52,395 Poison the notebook fear the lust 247 00:21:52,603 --> 00:21:55,106 Delusion of being deceived perpetually drooling 248 00:21:55,189 --> 00:21:57,775 Judgement is "crime control" they driveled 249 00:21:57,900 --> 00:22:00,403 Who has the RX for that? 250 00:22:00,486 --> 00:22:03,072 A decriminalized world 251 00:22:03,239 --> 00:22:06,075 A sanctioned word 252 00:22:06,326 --> 00:22:09,912 Taking in heat Just like "Pirates of Death" 253 00:22:10,330 --> 00:22:13,416 Atone with the game of laws Billy in despair 254 00:22:13,499 --> 00:22:16,252 Now, it's time for ethics Now, the unstoppable Eraser Rain 255 00:22:17,045 --> 00:22:18,963 Billy in despair 256 00:22:19,047 --> 00:22:21,591 Now, it's time for ethics Now, the unstoppable Eraser Rain 257 00:22:21,758 --> 00:22:24,844 The unstoppable Eraser Rain 258 00:22:36,272 --> 00:22:37,773 PREVIEW 259 00:22:37,774 --> 00:22:40,902 Ryuzaki, Watari, Rem... 260 00:22:41,986 --> 00:22:44,113 Everyone in my way is gone. 261 00:22:45,156 --> 00:22:48,408 I'm the god of the new world. 262 00:22:48,409 --> 00:22:51,287 NEXT EPISODE: RENEWAL 19634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.