Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,254 --> 00:00:05,506
Within the spreading darkness
2
00:00:05,589 --> 00:00:08,217
I pledged a vow to the revolution
3
00:00:08,384 --> 00:00:13,389
I can't let anybody interrupt it
4
00:00:13,472 --> 00:00:18,561
I'm going to change
5
00:00:27,028 --> 00:00:31,282
The future that
the forbidden fruit foretells...
6
00:00:31,365 --> 00:00:35,411
I'm going to change
7
00:00:35,494 --> 00:00:39,749
The dream into reality
8
00:00:42,334 --> 00:00:48,466
The ending
9
00:00:48,549 --> 00:00:51,594
That everybody wants
10
00:00:52,595 --> 00:00:54,847
Within the spreading darkness
11
00:00:54,930 --> 00:00:57,641
I pledged our vow to the revolution
12
00:00:57,725 --> 00:01:02,521
I can't let anybody interrupt it
13
00:01:02,688 --> 00:01:07,902
Someday I'll show you
14
00:01:07,985 --> 00:01:11,405
A bright and ideal
15
00:01:11,489 --> 00:01:17,286
World
16
00:01:27,421 --> 00:01:30,466
Matsuda! This isn't child's play.
Don't joke around.
17
00:01:30,674 --> 00:01:31,675
Okay...
18
00:01:32,635 --> 00:01:34,929
This is the Kira case!
Take it seriously!
19
00:01:35,012 --> 00:01:36,055
Sorry.
20
00:01:36,847 --> 00:01:38,933
Matsuda!
I mean, Mr. Matsuda, please stop.
21
00:01:39,016 --> 00:01:40,101
Matsuda...?
22
00:01:40,226 --> 00:01:41,936
I don't want to be dead weight.
23
00:01:42,853 --> 00:01:44,021
Ryuzaki!
24
00:01:44,313 --> 00:01:47,942
Is there anything I can do
besides being a manager?
25
00:01:48,067 --> 00:01:50,069
Could you get me
another cup of coffee?
26
00:01:50,402 --> 00:01:51,445
What?
27
00:01:54,365 --> 00:01:58,284
I want to play a more active role!
28
00:01:58,285 --> 00:01:59,745
I WANT TO PLAY A MORE
ACTIVE ROLE!
29
00:01:59,829 --> 00:02:02,832
MATSUDA
30
00:02:04,625 --> 00:02:05,668
I love you.
31
00:02:07,419 --> 00:02:08,546
So please...
32
00:02:09,130 --> 00:02:10,673
don't say you're going home.
33
00:02:12,007 --> 00:02:14,260
Stay by my side, forever...
34
00:02:15,928 --> 00:02:17,304
Oh! Mr. Director...
35
00:02:17,388 --> 00:02:20,474
I have a boyfriend.
Can we cut the love scenes please?
36
00:02:20,975 --> 00:02:22,017
Wait a second!
37
00:02:22,268 --> 00:02:23,686
Where is this coming from?!
38
00:02:23,769 --> 00:02:25,437
Can't we fake a kiss?
39
00:02:26,355 --> 00:02:28,858
We can't make a movie like that!
40
00:02:28,941 --> 00:02:30,109
If I say no, then it's no!
41
00:02:37,700 --> 00:02:39,660
Yotsuba Group's Tokyo head office...
42
00:02:41,245 --> 00:02:42,621
Today is Friday.
43
00:02:44,456 --> 00:02:48,210
Deaths that are beneficial to Yotsuba
are concentrated around the weekend.
44
00:02:50,754 --> 00:02:52,631
I don't want to be dead weight here.
45
00:02:52,840 --> 00:02:55,259
Mr. Mogi's been amazing
since the beginning.
46
00:02:55,634 --> 00:02:57,636
Matsuda! This isn't child's play!
47
00:02:57,720 --> 00:02:58,888
Take it seriously!
48
00:02:58,971 --> 00:03:00,639
Matsuda is a natural at that.
49
00:03:00,723 --> 00:03:02,244
Could you get me
another cup of coffee?
50
00:03:02,349 --> 00:03:03,475
Matsuda!
51
00:03:10,858 --> 00:03:12,359
NISHINAKA GROUP
52
00:03:12,818 --> 00:03:14,153
Hey, Matsu!
53
00:03:14,612 --> 00:03:15,946
He went off somewhere.
54
00:03:16,447 --> 00:03:17,573
Huh?!
55
00:03:37,343 --> 00:03:38,510
So...
56
00:03:38,719 --> 00:03:40,346
Please check this list.
57
00:03:40,846 --> 00:03:41,931
Understood.
58
00:03:43,557 --> 00:03:47,895
Would I punish evil-doers
if I could kill
59
00:03:48,520 --> 00:03:50,606
just by seeing
someone's face and name?
60
00:03:51,106 --> 00:03:54,818
Indeed, there are people that
the world can do without...
61
00:03:55,361 --> 00:03:57,655
But I don't think that
I would become a murderer...
62
00:03:57,738 --> 00:04:00,866
just to change the world...
63
00:04:02,576 --> 00:04:03,897
I'm thinking too hard about this.
64
00:04:04,453 --> 00:04:06,080
There's no way that anyone
could murder so many people...
65
00:04:06,163 --> 00:04:08,363
- and not have any memories of doing so.
- What's wrong?
66
00:04:09,041 --> 00:04:10,918
You're staring at me...
67
00:04:11,418 --> 00:04:15,256
You're angry that I'm
the only one eating cake, aren't you?
68
00:04:15,589 --> 00:04:17,132
No, that's not it...
69
00:04:17,216 --> 00:04:19,343
- Here.
- I wasn't envying you.
70
00:04:20,219 --> 00:04:21,262
Ryuzaki.
71
00:04:21,428 --> 00:04:22,471
What is it, Watari?
72
00:04:23,180 --> 00:04:27,768
Detective Eraldo Coil has been
asked to uncover L's identity.
73
00:04:29,228 --> 00:04:33,857
Isn't Eraldo Coil the man who's
the next greatest detective after L?
74
00:04:34,483 --> 00:04:36,164
Who in the world would
send such a request?
75
00:04:37,486 --> 00:04:40,526
The person who requested it is the V.P.
of the rights and planning department
76
00:04:40,572 --> 00:04:41,991
of Yotsuba Group's main office,
77
00:04:42,074 --> 00:04:44,159
Masahiko Kida.
78
00:04:44,618 --> 00:04:46,161
So it was Yotsuba!
79
00:04:46,704 --> 00:04:48,706
Yotsuba is linked to Kira.
80
00:04:49,331 --> 00:04:51,667
If they want L's identity,
81
00:04:52,209 --> 00:04:54,086
then that means they
probably want to kill him.
82
00:04:54,712 --> 00:04:56,088
That's not good.
83
00:04:56,213 --> 00:05:00,217
We're already Shorthanded,
and now we have to worry about Coil too?
84
00:05:01,135 --> 00:05:05,889
It's all right. The detective known
as Eraldo Coil is me.
85
00:05:07,516 --> 00:05:12,354
The three top detectives in the world,
L, Coil, and Deneuve...
86
00:05:12,771 --> 00:05:14,023
are all me.
87
00:05:14,565 --> 00:05:17,943
People who are trying to uncover me
usually fall for this.
88
00:05:20,237 --> 00:05:23,032
I'll give you a strawberry,
so please keep it a secret.
89
00:05:24,450 --> 00:05:26,160
As I expected of you, Ryuzaki.
90
00:05:41,425 --> 00:05:43,719
Maybe I should leave
while I have a chance.
91
00:05:43,927 --> 00:05:46,088
No, then there would have been
no point in coming here.
92
00:05:46,764 --> 00:05:49,767
Should I wait until even/one's gone
and search the offices?
93
00:05:50,100 --> 00:05:52,311
No, if I were caught doing that...
94
00:05:53,270 --> 00:05:54,772
It's probably better if I leave...
95
00:05:56,273 --> 00:05:57,483
Not that again.
96
00:05:57,983 --> 00:05:59,151
I'm exhausted...
97
00:05:59,610 --> 00:06:01,612
At least it's before the weekend.
98
00:06:02,404 --> 00:06:04,740
We don't know how long
these secret meetings last.
99
00:06:04,990 --> 00:06:07,831
If these were on a Monday, I'd get
depressed about coming to the office.
100
00:06:08,786 --> 00:06:11,080
Secret meetings? All right!
101
00:06:20,297 --> 00:06:21,340
The nineteenth floor!
102
00:06:24,134 --> 00:06:25,177
I've come this far!
103
00:06:26,303 --> 00:06:27,388
I'm going to do this!
104
00:06:28,972 --> 00:06:31,725
Okay. I just have to get
close to him, right?
105
00:06:32,434 --> 00:06:33,435
Leave it to me.
106
00:06:33,977 --> 00:06:37,856
I just have to make it possible to get
around the security cameras and systems
107
00:06:37,940 --> 00:06:41,985
at the Yotsuba Tokyo main offices,
where this guy works, right?
108
00:06:42,653 --> 00:06:47,658
Yes... It is safe to assume that
Kira and Yotsuba are connected.
109
00:06:48,492 --> 00:06:50,077
We're going to check Yotsuba
110
00:06:50,452 --> 00:06:54,415
to see who and how many
have the power.
111
00:06:54,498 --> 00:06:56,819
It is important that we gain
a clear understanding quickly.
112
00:07:20,858 --> 00:07:22,734
We must not allow Yotsuba to
113
00:07:22,818 --> 00:07:24,945
figure out that we are
investigating them.
114
00:07:25,529 --> 00:07:29,533
If someone notices, please assume that
we'll no longer be able to catch Kira.
115
00:07:31,368 --> 00:07:33,745
Damn it. I can't hear them clearly.
116
00:07:34,246 --> 00:07:37,416
If I could only hear one thing,
something important...
117
00:07:42,004 --> 00:07:43,380
Rather, he's in the way.
118
00:07:43,464 --> 00:07:45,048
Let's kill him and split up his stocks.
119
00:07:45,299 --> 00:07:47,050
I just heard them say, "kill"!
120
00:07:49,052 --> 00:07:50,220
Damn it, Kira sure is...
121
00:07:50,345 --> 00:07:53,640
Kira! There it is! Kira!
There it is! What?!
122
00:07:53,807 --> 00:07:56,560
"Let's have Kira kill him"?
I heard it!
123
00:07:56,852 --> 00:07:58,604
They're really working with Kira...
124
00:07:59,146 --> 00:08:01,106
I did it... I did a great job!
125
00:08:10,616 --> 00:08:11,783
Who are you?!
126
00:08:13,452 --> 00:08:16,580
Please be sure not to act
out of panic or haste.
127
00:08:17,164 --> 00:08:19,124
And don't take matters
into your own hands.
128
00:08:20,083 --> 00:08:21,084
Ryuzaki...
129
00:08:21,502 --> 00:08:22,669
What is it, Watari?
130
00:08:23,128 --> 00:08:26,590
Matsuda has sent
an emergency signal from his belt...
131
00:08:27,674 --> 00:08:28,717
From where?
132
00:08:29,218 --> 00:08:33,639
Well, it seems it's coming from within
Yotsuba Tokyo's main offices.
133
00:08:34,515 --> 00:08:39,561
My name is Taro Matsui.
An agent with Yoshida Productions!
134
00:08:39,895 --> 00:08:43,106
How would you like to use
our top multi-talented star, Misa Amane,
135
00:08:43,190 --> 00:08:47,694
as the new spokeswoman for
your company and for your commercials?!
136
00:08:49,154 --> 00:08:51,240
Forget about everything I just said.
137
00:08:52,366 --> 00:08:53,825
We'll need to rethink our strategy.
138
00:08:56,078 --> 00:08:57,538
Matsuda, you idiot!
139
00:09:11,260 --> 00:09:12,844
Yoshida Productions...
140
00:09:13,178 --> 00:09:14,304
Taro Matsui...
141
00:09:16,598 --> 00:09:18,278
He doesn't have anything
suspicious on him.
142
00:09:19,101 --> 00:09:20,852
And he doesn't seem to
be a corporate spy.
143
00:09:21,520 --> 00:09:23,397
Yes, well, please...
144
00:09:23,480 --> 00:09:26,233
Please take Misa-Misa
into consideration.
145
00:09:29,528 --> 00:09:30,779
These two are only lookouts...
146
00:09:31,363 --> 00:09:34,825
The rest of them must be talking about
how to dispose of me.
147
00:09:35,325 --> 00:09:36,785
Am I going to be killed?
148
00:09:37,828 --> 00:09:39,871
I wonder if the emergency signal
was received...
149
00:09:40,205 --> 00:09:43,458
Anyway, I wonder if
Ryuzaki will save me.
150
00:09:44,167 --> 00:09:46,169
What's gonna happen to me?
151
00:09:50,549 --> 00:09:53,927
You can answer it.
Don't say that you're here.
152
00:09:54,845 --> 00:09:58,599
Hold it away from your ear,
so we can hear.
153
00:09:59,308 --> 00:10:00,434
Okay...
154
00:10:02,686 --> 00:10:03,687
Hello?
155
00:10:04,187 --> 00:10:05,439
Hey, Matsui!
156
00:10:07,274 --> 00:10:08,400
Ryuzakiy
157
00:10:10,360 --> 00:10:13,280
It's me... Asahi.
Been a while!
158
00:10:13,363 --> 00:10:15,532
Oh... Asahi, it's been a while.
159
00:10:16,199 --> 00:10:19,077
You don't sound like you're out.
You home already?
160
00:10:19,703 --> 00:10:20,746
Yeah...
161
00:10:21,163 --> 00:10:22,456
Are you by yourself?
162
00:10:22,873 --> 00:10:25,542
Yeah... I'm by myself.
What's up?
163
00:10:26,126 --> 00:10:28,879
Misa Amane is somewhere else.
Matsuda is alone.
164
00:10:30,797 --> 00:10:32,382
Wanna go drinking?
165
00:10:33,175 --> 00:10:37,137
What? Now?
Sorry, I'm gonna have to pass...
166
00:10:37,471 --> 00:10:38,722
What the hell?
167
00:10:38,805 --> 00:10:41,224
Don't tell me you're going through
money troubles again?
168
00:10:41,475 --> 00:10:42,476
"Troubles?"
169
00:10:43,060 --> 00:10:47,356
Yeah, my finances are totally
in trouble. That's obvious.
170
00:10:48,649 --> 00:10:50,359
Matsuda's totally in trouble.
171
00:10:50,776 --> 00:10:51,818
Oh well.
172
00:10:52,361 --> 00:10:54,738
I'll ask you out again
some other time. Later...
173
00:11:01,453 --> 00:11:04,414
So what do you think
about Misa-Misa?
174
00:11:04,706 --> 00:11:07,042
I think she'll be great
for your company.
175
00:11:09,544 --> 00:11:12,714
If you're going to pitch someone,
shouldn't you bring them with you?
176
00:11:14,716 --> 00:11:16,885
Are you really her manager?
177
00:11:17,886 --> 00:11:20,806
Well, right now she's filming
a movie nearby.
178
00:11:21,014 --> 00:11:23,392
I'll call her here once she's finished.
179
00:11:23,475 --> 00:11:25,727
Please make her the spokeswoman
of your company!
180
00:11:26,228 --> 00:11:28,438
I better keep stalling...
181
00:11:30,565 --> 00:11:32,484
Misa's phone is on voicemail.
182
00:11:33,068 --> 00:11:35,737
I left her a message to call us.
183
00:11:36,655 --> 00:11:38,073
What are we going to do, Ryuzaki?
184
00:11:39,282 --> 00:11:40,450
Well...
185
00:11:41,243 --> 00:11:45,539
If Matsuda dies, that would justify
the suspicion against Yotsuba.
186
00:11:48,083 --> 00:11:50,168
Let's just watch the situation
for a while.
187
00:11:52,254 --> 00:11:53,380
What shall we do?
188
00:11:53,505 --> 00:11:55,757
The question is whether
he heard us or not.
189
00:11:56,425 --> 00:11:59,302
There is a possibility.
We've got to kill him.
190
00:11:59,720 --> 00:12:02,514
But did he really come to
pitch his client to us?
191
00:12:03,390 --> 00:12:05,058
Could he be a police officer?
192
00:12:05,809 --> 00:12:06,893
He can't be.
193
00:12:07,519 --> 00:12:10,605
The Japanese police have completely
withdrawn from the Kira case.
194
00:12:11,273 --> 00:12:13,275
It doesn't matter who he is.
195
00:12:14,276 --> 00:12:15,777
We have to kill him.
196
00:12:20,866 --> 00:12:24,369
It might be good to have her
as the face of our company.
197
00:12:26,288 --> 00:12:30,542
Right? Her shoot will finish soon,
so please wait a moment.
198
00:12:34,963 --> 00:12:36,465
I'm tired.
199
00:12:40,302 --> 00:12:42,261
A message from Light!
200
00:12:42,262 --> 00:12:43,096
CALL HISTORY LIGHT (KNIGHT)
1 VOICEMAIL MESSAGE
201
00:12:43,097 --> 00:12:44,848
He really worries about me if I'm late.
202
00:12:49,102 --> 00:12:50,187
Misa...
203
00:12:50,270 --> 00:12:52,981
Light... Sorry I've been
working so much.
204
00:12:53,064 --> 00:12:54,191
I'll be finished soon.
205
00:12:54,566 --> 00:12:57,194
Misa, you're not
with Matsuda, are you?
206
00:12:57,903 --> 00:13:00,947
He's horrible!
He just abandoned me here...
207
00:13:02,657 --> 00:13:04,785
Oh, I'm getting a call
on my work phone.
208
00:13:05,827 --> 00:13:06,995
It's from Matsu.
209
00:13:07,746 --> 00:13:09,372
Misa got a call from Matsuda.
210
00:13:10,207 --> 00:13:12,876
Tell Misa to let us listen in as well.
211
00:13:14,461 --> 00:13:18,381
Misa-Misa, when you're finished with the shoot,
come to Yotsuba's main Tokyo offices.
212
00:13:18,882 --> 00:13:22,344
You may be able to appear
in Yotsuba's commercials.
213
00:13:22,677 --> 00:13:24,118
I'm negotiating with them right now.
214
00:13:24,387 --> 00:13:27,182
What? Really?
That's amazing, Matsu!
215
00:13:27,349 --> 00:13:28,850
So that's what you've been up to!
216
00:13:29,351 --> 00:13:31,144
I'll do my best!
217
00:13:31,436 --> 00:13:33,814
Yeah. It's a short trip by taxi.
218
00:13:37,025 --> 00:13:40,445
Light, we may be able to
save Matsuda.
219
00:13:41,321 --> 00:13:46,409
But we'll need Misa's help.
I'm sure she'll listen to you.
220
00:13:49,955 --> 00:13:51,206
I'm Misa-Misa!
221
00:13:51,540 --> 00:13:55,210
I don't do nudes,
but swimsuits and lingerie are okay!
222
00:13:56,086 --> 00:13:57,587
Pleased to meet you!
223
00:14:00,674 --> 00:14:03,969
She's really cute in person.
224
00:14:04,553 --> 00:14:07,097
That's not the problem right now,
don't you think?
225
00:14:07,556 --> 00:14:09,641
Matsu, since this is for Yotsuba,
226
00:14:09,724 --> 00:14:12,435
I got the okay from the offices
to have a special reception.
227
00:14:12,978 --> 00:14:14,354
Hm? Special?
228
00:14:15,605 --> 00:14:17,107
Good evening!
229
00:14:17,566 --> 00:14:19,526
Pleased to meet you!
230
00:14:20,193 --> 00:14:24,072
We'll be entertaining you with
all the girls from the agency tonight!
231
00:14:24,739 --> 00:14:27,576
Hey, don't you think this is
headed in a weird direction?
232
00:14:28,410 --> 00:14:29,494
It can't be helped.
233
00:14:30,579 --> 00:14:33,081
Right now, we can't leave
that manager alone.
234
00:14:34,124 --> 00:14:36,044
Since we're here,
I'm just going to enjoy myself.
235
00:14:43,091 --> 00:14:45,594
Ryuzaki and the others
can see us from here.
236
00:14:46,136 --> 00:14:47,178
I might be saved...
237
00:14:50,599 --> 00:14:51,933
Here! Please drink! Drink!
238
00:14:52,851 --> 00:14:54,227
This is heaven.
239
00:14:55,604 --> 00:14:57,981
Misa's pretty good at this.
240
00:15:05,071 --> 00:15:06,156
Now then...
241
00:15:08,533 --> 00:15:10,285
I'm going to the restroom.
242
00:15:20,170 --> 00:15:21,588
Ryuzaki, are you watching?
243
00:15:21,922 --> 00:15:23,006
Yes.
244
00:15:23,089 --> 00:15:24,174
Umm, sorry, I...
245
00:15:24,257 --> 00:15:26,051
Never mind that already.
246
00:15:26,259 --> 00:15:27,385
Yes.
247
00:15:27,636 --> 00:15:28,762
The eight who are here,
were having a meeting
248
00:15:28,845 --> 00:15:31,222
to determine
who they would get Kira to kill.
249
00:15:32,641 --> 00:15:35,769
I heard it clearly.
It's definitely them.
250
00:15:36,353 --> 00:15:37,646
It's probably true.
251
00:15:38,313 --> 00:15:42,400
But if you did overhear them,
then they should be trying to kill you.
252
00:15:43,777 --> 00:15:44,945
I figured that...
253
00:15:45,570 --> 00:15:47,322
Is there anything I can do?
254
00:15:48,156 --> 00:15:50,867
Luckily, you're still alive,
so we may be able to save you.
255
00:15:51,409 --> 00:15:52,452
But for that to happen...
256
00:15:53,078 --> 00:15:54,996
You must die before they kill you.
257
00:15:55,497 --> 00:15:56,498
What?
258
00:15:56,748 --> 00:15:58,792
I want you to listen to me very closely.
259
00:16:06,883 --> 00:16:08,009
You can't mean...
260
00:16:09,052 --> 00:16:10,971
That's impossible!
261
00:16:12,514 --> 00:16:13,890
Isn't that so?
262
00:16:13,974 --> 00:16:15,100
In other words...
263
00:16:15,183 --> 00:16:17,727
No, there are some exes
that I still think about.
264
00:16:18,019 --> 00:16:20,063
Our company is still expanding.
265
00:16:26,820 --> 00:16:27,904
What's going on?!
266
00:16:31,116 --> 00:16:34,244
Man... l am so drunk.
267
00:16:35,662 --> 00:16:37,372
It feels good!
268
00:16:38,289 --> 00:16:41,251
Hey, is everyone having fun?
269
00:16:42,127 --> 00:16:44,587
That's no good.
You should be enjoying yourselves...
270
00:16:45,797 --> 00:16:48,174
Now, everyone...
The thing you've been waiting for!
271
00:16:48,258 --> 00:16:51,219
Showtime with Taro Matsui!
272
00:16:53,972 --> 00:16:55,640
Hey, what are you doing?
273
00:16:57,183 --> 00:16:59,477
Go, Mr. Matsui!
274
00:17:00,395 --> 00:17:01,438
Alley oop...
275
00:17:05,650 --> 00:17:07,569
Hey, you're drunk!
That's dangerous.
276
00:17:08,028 --> 00:17:10,113
It's all right...
277
00:17:10,864 --> 00:17:12,532
I always do this.
278
00:17:18,747 --> 00:17:21,583
- Stop it! It's dangerous!
- You idiot!
279
00:17:21,833 --> 00:17:23,668
It's all right...
280
00:17:43,354 --> 00:17:44,397
He fell!
281
00:17:47,192 --> 00:17:48,276
This is bad...
282
00:17:48,693 --> 00:17:50,195
Oh no!
283
00:17:50,779 --> 00:17:53,448
I heard a thud so I came out,
how horrible!
284
00:17:53,656 --> 00:17:56,493
- Call emergency! Call Emergency!
- Man, this role sucks-- -...
285
00:17:57,452 --> 00:18:00,914
Everyone, leave this to us and go home.
286
00:18:00,997 --> 00:18:02,207
What? But...
287
00:18:02,624 --> 00:18:05,877
It's all right. But please consider me
for the commercial.
288
00:18:06,252 --> 00:18:09,506
Hurry. It will be bad if
the press sees us here.
289
00:18:09,881 --> 00:18:10,882
Yeah.
290
00:18:14,636 --> 00:18:16,346
What's going on?!
Did someone jump?!
291
00:18:18,473 --> 00:18:21,351
Well, it's good that we saw him
die right before our eyes.
292
00:18:22,143 --> 00:18:23,186
Hey!
293
00:18:32,570 --> 00:18:37,158
I know we're Shorthanded,
but I don't like doing this.
294
00:18:38,576 --> 00:18:40,203
Matsuda, you idiot.
295
00:18:55,718 --> 00:18:58,846
Misa Amane's manager dies...
296
00:18:58,847 --> 00:19:00,967
ENTERTAINER MISA AMANE'S MANAGER
DIES IN DRUNKEN FALL.
297
00:19:03,560 --> 00:19:05,770
UNKNOWN NUMBER
298
00:19:05,979 --> 00:19:06,980
Yes?
299
00:19:07,230 --> 00:19:09,190
You're Masahiko Kida, V. P. of
the Rights and Planning Department...
300
00:19:09,274 --> 00:19:12,569
at the Yotsuba Group's main
Tokyo branch, aren't you?
301
00:19:13,278 --> 00:19:15,613
Yes, that's right.
Who are you?
302
00:19:16,447 --> 00:19:20,785
My name is Eraldo Coil.
I'd like to discuss my terms with you.
303
00:19:22,537 --> 00:19:26,374
A $2 million advance and
$8 million upon completion?
304
00:19:26,666 --> 00:19:27,709
Are you out of your mind?
305
00:19:28,251 --> 00:19:30,211
And even if we don't
commission him,
306
00:19:30,295 --> 00:19:32,589
we have to pay him $2 million
to keep him silent.
307
00:19:33,798 --> 00:19:34,883
Hush money, huh?
308
00:19:35,884 --> 00:19:39,262
We should assume that
Coil knows quite a bit already.
309
00:19:40,722 --> 00:19:44,767
That's pretty bad.
I want out of these meetings!
310
00:19:45,643 --> 00:19:47,312
I don't know who Kira is,
311
00:19:47,395 --> 00:19:50,231
but I don't want to get wrapped up
in this and get myself arrested!
312
00:19:52,734 --> 00:19:53,735
Hatori...
313
00:19:54,777 --> 00:19:57,572
You're going to be dead tomorrow.
314
00:20:04,662 --> 00:20:06,706
Wait! I was just joking!
315
00:20:08,875 --> 00:20:10,710
I'll do it.
I'll stay and do it!
316
00:20:11,169 --> 00:20:12,295
So what are we going to do?
317
00:20:12,921 --> 00:20:16,090
Coil is willing to accept our job
despite what he knows.
318
00:20:16,674 --> 00:20:18,715
He'll become partners
with us as long as we pay him.
319
00:20:18,927 --> 00:20:19,928
That's what it means.
320
00:20:20,511 --> 00:20:24,140
We need to have someone
as skilled as Coil on our side.
321
00:20:24,599 --> 00:20:25,850
That's right. Pay him.
322
00:20:25,934 --> 00:20:27,454
It doesn't matter how much it'll cost.
323
00:20:28,061 --> 00:20:29,604
That's right, pay him!
324
00:20:41,407 --> 00:20:43,493
All right, we'll contract Coil.
325
00:20:44,077 --> 00:20:45,161
Any objections?
326
00:20:45,453 --> 00:20:46,454
No objections.
327
00:20:49,457 --> 00:20:50,667
L, are you listening?
328
00:20:51,459 --> 00:20:55,463
I'm so disappointed.
The security level here is horrible.
329
00:20:56,256 --> 00:20:58,424
They only have a contract
with a security company.
330
00:20:58,967 --> 00:21:00,760
There weren't even any
wiretap detectors.
331
00:21:02,095 --> 00:21:04,931
It's been one week since I snuck in.
332
00:21:05,265 --> 00:21:08,101
Things seem to be
moving very smoothly.
333
00:21:08,685 --> 00:21:09,727
We're almost there.
334
00:21:10,311 --> 00:21:12,480
One of them...
335
00:21:14,774 --> 00:21:15,817
is Kira.
336
00:21:16,442 --> 00:21:18,987
Now then,
let's commence our regular meeting.
337
00:21:19,445 --> 00:21:22,323
There only appears to be
seven of them instead of eight.
338
00:21:22,782 --> 00:21:25,827
TO BE CONTINUED
339
00:21:26,202 --> 00:21:31,374
I dreamed a dream
that no one could see,
340
00:21:31,457 --> 00:21:36,754
I threw away everything
that I didn't need
341
00:21:37,130 --> 00:21:40,466
I'm holding these feelings
342
00:21:40,550 --> 00:21:45,763
That I can't give up in my heart
343
00:21:45,888 --> 00:21:52,145
Even if my feet fall victim
to the shackles of sacrifice
344
00:21:52,228 --> 00:21:57,442
In between reality and my ideal
345
00:21:57,525 --> 00:22:02,405
I can't hold back
the flooding impulses
346
00:22:02,739 --> 00:22:06,326
Because I have a strong desire
347
00:22:06,409 --> 00:22:09,871
To accomplish
348
00:22:10,496 --> 00:22:15,084
[deceit] [fear] [vanity] [melancholy]
349
00:22:15,501 --> 00:22:20,631
I'm not weak enough to believe
350
00:22:20,715 --> 00:22:25,845
Any of these negative perceptions
351
00:22:26,304 --> 00:22:31,684
I'm a trickster
who doesn't know solitude
352
00:22:35,813 --> 00:22:37,439
PREVIEW
353
00:22:37,440 --> 00:22:38,483
Ryuzakiy
354
00:22:38,858 --> 00:22:42,236
Even after I catch
the current Kira...
355
00:22:42,612 --> 00:22:45,490
do you think that I could
become Kira, a murderer?
356
00:22:46,199 --> 00:22:48,116
Do I look like that kind of person?
357
00:22:48,117 --> 00:22:50,828
NEXT EPISODE: MAKESHIFT
26825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.