All language subtitles for Death Note S01E19 1080p BluRay x264-W4F_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,254 --> 00:00:05,506 Within the spreading darkness 2 00:00:05,589 --> 00:00:08,217 I pledged a vow to the revolution 3 00:00:08,384 --> 00:00:13,389 I can't let anybody interrupt it 4 00:00:13,472 --> 00:00:18,561 I'm going to change 5 00:00:27,028 --> 00:00:31,282 The future that the forbidden fruit foretells... 6 00:00:31,365 --> 00:00:35,411 I'm going to change 7 00:00:35,494 --> 00:00:39,749 The dream into reality 8 00:00:42,334 --> 00:00:48,466 The ending 9 00:00:48,549 --> 00:00:51,594 That everybody wants 10 00:00:52,595 --> 00:00:54,847 Within the spreading darkness 11 00:00:54,930 --> 00:00:57,641 I pledged our vow to the revolution 12 00:00:57,725 --> 00:01:02,521 I can't let anybody interrupt it 13 00:01:02,688 --> 00:01:07,902 Someday I'll show you 14 00:01:07,985 --> 00:01:11,405 A bright and ideal 15 00:01:11,489 --> 00:01:17,286 World 16 00:01:27,421 --> 00:01:30,466 Matsuda! This isn't child's play. Don't joke around. 17 00:01:30,674 --> 00:01:31,675 Okay... 18 00:01:32,635 --> 00:01:34,929 This is the Kira case! Take it seriously! 19 00:01:35,012 --> 00:01:36,055 Sorry. 20 00:01:36,847 --> 00:01:38,933 Matsuda! I mean, Mr. Matsuda, please stop. 21 00:01:39,016 --> 00:01:40,101 Matsuda...? 22 00:01:40,226 --> 00:01:41,936 I don't want to be dead weight. 23 00:01:42,853 --> 00:01:44,021 Ryuzaki! 24 00:01:44,313 --> 00:01:47,942 Is there anything I can do besides being a manager? 25 00:01:48,067 --> 00:01:50,069 Could you get me another cup of coffee? 26 00:01:50,402 --> 00:01:51,445 What? 27 00:01:54,365 --> 00:01:58,284 I want to play a more active role! 28 00:01:58,285 --> 00:01:59,745 I WANT TO PLAY A MORE ACTIVE ROLE! 29 00:01:59,829 --> 00:02:02,832 MATSUDA 30 00:02:04,625 --> 00:02:05,668 I love you. 31 00:02:07,419 --> 00:02:08,546 So please... 32 00:02:09,130 --> 00:02:10,673 don't say you're going home. 33 00:02:12,007 --> 00:02:14,260 Stay by my side, forever... 34 00:02:15,928 --> 00:02:17,304 Oh! Mr. Director... 35 00:02:17,388 --> 00:02:20,474 I have a boyfriend. Can we cut the love scenes please? 36 00:02:20,975 --> 00:02:22,017 Wait a second! 37 00:02:22,268 --> 00:02:23,686 Where is this coming from?! 38 00:02:23,769 --> 00:02:25,437 Can't we fake a kiss? 39 00:02:26,355 --> 00:02:28,858 We can't make a movie like that! 40 00:02:28,941 --> 00:02:30,109 If I say no, then it's no! 41 00:02:37,700 --> 00:02:39,660 Yotsuba Group's Tokyo head office... 42 00:02:41,245 --> 00:02:42,621 Today is Friday. 43 00:02:44,456 --> 00:02:48,210 Deaths that are beneficial to Yotsuba are concentrated around the weekend. 44 00:02:50,754 --> 00:02:52,631 I don't want to be dead weight here. 45 00:02:52,840 --> 00:02:55,259 Mr. Mogi's been amazing since the beginning. 46 00:02:55,634 --> 00:02:57,636 Matsuda! This isn't child's play! 47 00:02:57,720 --> 00:02:58,888 Take it seriously! 48 00:02:58,971 --> 00:03:00,639 Matsuda is a natural at that. 49 00:03:00,723 --> 00:03:02,244 Could you get me another cup of coffee? 50 00:03:02,349 --> 00:03:03,475 Matsuda! 51 00:03:10,858 --> 00:03:12,359 NISHINAKA GROUP 52 00:03:12,818 --> 00:03:14,153 Hey, Matsu! 53 00:03:14,612 --> 00:03:15,946 He went off somewhere. 54 00:03:16,447 --> 00:03:17,573 Huh?! 55 00:03:37,343 --> 00:03:38,510 So... 56 00:03:38,719 --> 00:03:40,346 Please check this list. 57 00:03:40,846 --> 00:03:41,931 Understood. 58 00:03:43,557 --> 00:03:47,895 Would I punish evil-doers if I could kill 59 00:03:48,520 --> 00:03:50,606 just by seeing someone's face and name? 60 00:03:51,106 --> 00:03:54,818 Indeed, there are people that the world can do without... 61 00:03:55,361 --> 00:03:57,655 But I don't think that I would become a murderer... 62 00:03:57,738 --> 00:04:00,866 just to change the world... 63 00:04:02,576 --> 00:04:03,897 I'm thinking too hard about this. 64 00:04:04,453 --> 00:04:06,080 There's no way that anyone could murder so many people... 65 00:04:06,163 --> 00:04:08,363 - and not have any memories of doing so. - What's wrong? 66 00:04:09,041 --> 00:04:10,918 You're staring at me... 67 00:04:11,418 --> 00:04:15,256 You're angry that I'm the only one eating cake, aren't you? 68 00:04:15,589 --> 00:04:17,132 No, that's not it... 69 00:04:17,216 --> 00:04:19,343 - Here. - I wasn't envying you. 70 00:04:20,219 --> 00:04:21,262 Ryuzaki. 71 00:04:21,428 --> 00:04:22,471 What is it, Watari? 72 00:04:23,180 --> 00:04:27,768 Detective Eraldo Coil has been asked to uncover L's identity. 73 00:04:29,228 --> 00:04:33,857 Isn't Eraldo Coil the man who's the next greatest detective after L? 74 00:04:34,483 --> 00:04:36,164 Who in the world would send such a request? 75 00:04:37,486 --> 00:04:40,526 The person who requested it is the V.P. of the rights and planning department 76 00:04:40,572 --> 00:04:41,991 of Yotsuba Group's main office, 77 00:04:42,074 --> 00:04:44,159 Masahiko Kida. 78 00:04:44,618 --> 00:04:46,161 So it was Yotsuba! 79 00:04:46,704 --> 00:04:48,706 Yotsuba is linked to Kira. 80 00:04:49,331 --> 00:04:51,667 If they want L's identity, 81 00:04:52,209 --> 00:04:54,086 then that means they probably want to kill him. 82 00:04:54,712 --> 00:04:56,088 That's not good. 83 00:04:56,213 --> 00:05:00,217 We're already Shorthanded, and now we have to worry about Coil too? 84 00:05:01,135 --> 00:05:05,889 It's all right. The detective known as Eraldo Coil is me. 85 00:05:07,516 --> 00:05:12,354 The three top detectives in the world, L, Coil, and Deneuve... 86 00:05:12,771 --> 00:05:14,023 are all me. 87 00:05:14,565 --> 00:05:17,943 People who are trying to uncover me usually fall for this. 88 00:05:20,237 --> 00:05:23,032 I'll give you a strawberry, so please keep it a secret. 89 00:05:24,450 --> 00:05:26,160 As I expected of you, Ryuzaki. 90 00:05:41,425 --> 00:05:43,719 Maybe I should leave while I have a chance. 91 00:05:43,927 --> 00:05:46,088 No, then there would have been no point in coming here. 92 00:05:46,764 --> 00:05:49,767 Should I wait until even/one's gone and search the offices? 93 00:05:50,100 --> 00:05:52,311 No, if I were caught doing that... 94 00:05:53,270 --> 00:05:54,772 It's probably better if I leave... 95 00:05:56,273 --> 00:05:57,483 Not that again. 96 00:05:57,983 --> 00:05:59,151 I'm exhausted... 97 00:05:59,610 --> 00:06:01,612 At least it's before the weekend. 98 00:06:02,404 --> 00:06:04,740 We don't know how long these secret meetings last. 99 00:06:04,990 --> 00:06:07,831 If these were on a Monday, I'd get depressed about coming to the office. 100 00:06:08,786 --> 00:06:11,080 Secret meetings? All right! 101 00:06:20,297 --> 00:06:21,340 The nineteenth floor! 102 00:06:24,134 --> 00:06:25,177 I've come this far! 103 00:06:26,303 --> 00:06:27,388 I'm going to do this! 104 00:06:28,972 --> 00:06:31,725 Okay. I just have to get close to him, right? 105 00:06:32,434 --> 00:06:33,435 Leave it to me. 106 00:06:33,977 --> 00:06:37,856 I just have to make it possible to get around the security cameras and systems 107 00:06:37,940 --> 00:06:41,985 at the Yotsuba Tokyo main offices, where this guy works, right? 108 00:06:42,653 --> 00:06:47,658 Yes... It is safe to assume that Kira and Yotsuba are connected. 109 00:06:48,492 --> 00:06:50,077 We're going to check Yotsuba 110 00:06:50,452 --> 00:06:54,415 to see who and how many have the power. 111 00:06:54,498 --> 00:06:56,819 It is important that we gain a clear understanding quickly. 112 00:07:20,858 --> 00:07:22,734 We must not allow Yotsuba to 113 00:07:22,818 --> 00:07:24,945 figure out that we are investigating them. 114 00:07:25,529 --> 00:07:29,533 If someone notices, please assume that we'll no longer be able to catch Kira. 115 00:07:31,368 --> 00:07:33,745 Damn it. I can't hear them clearly. 116 00:07:34,246 --> 00:07:37,416 If I could only hear one thing, something important... 117 00:07:42,004 --> 00:07:43,380 Rather, he's in the way. 118 00:07:43,464 --> 00:07:45,048 Let's kill him and split up his stocks. 119 00:07:45,299 --> 00:07:47,050 I just heard them say, "kill"! 120 00:07:49,052 --> 00:07:50,220 Damn it, Kira sure is... 121 00:07:50,345 --> 00:07:53,640 Kira! There it is! Kira! There it is! What?! 122 00:07:53,807 --> 00:07:56,560 "Let's have Kira kill him"? I heard it! 123 00:07:56,852 --> 00:07:58,604 They're really working with Kira... 124 00:07:59,146 --> 00:08:01,106 I did it... I did a great job! 125 00:08:10,616 --> 00:08:11,783 Who are you?! 126 00:08:13,452 --> 00:08:16,580 Please be sure not to act out of panic or haste. 127 00:08:17,164 --> 00:08:19,124 And don't take matters into your own hands. 128 00:08:20,083 --> 00:08:21,084 Ryuzaki... 129 00:08:21,502 --> 00:08:22,669 What is it, Watari? 130 00:08:23,128 --> 00:08:26,590 Matsuda has sent an emergency signal from his belt... 131 00:08:27,674 --> 00:08:28,717 From where? 132 00:08:29,218 --> 00:08:33,639 Well, it seems it's coming from within Yotsuba Tokyo's main offices. 133 00:08:34,515 --> 00:08:39,561 My name is Taro Matsui. An agent with Yoshida Productions! 134 00:08:39,895 --> 00:08:43,106 How would you like to use our top multi-talented star, Misa Amane, 135 00:08:43,190 --> 00:08:47,694 as the new spokeswoman for your company and for your commercials?! 136 00:08:49,154 --> 00:08:51,240 Forget about everything I just said. 137 00:08:52,366 --> 00:08:53,825 We'll need to rethink our strategy. 138 00:08:56,078 --> 00:08:57,538 Matsuda, you idiot! 139 00:09:11,260 --> 00:09:12,844 Yoshida Productions... 140 00:09:13,178 --> 00:09:14,304 Taro Matsui... 141 00:09:16,598 --> 00:09:18,278 He doesn't have anything suspicious on him. 142 00:09:19,101 --> 00:09:20,852 And he doesn't seem to be a corporate spy. 143 00:09:21,520 --> 00:09:23,397 Yes, well, please... 144 00:09:23,480 --> 00:09:26,233 Please take Misa-Misa into consideration. 145 00:09:29,528 --> 00:09:30,779 These two are only lookouts... 146 00:09:31,363 --> 00:09:34,825 The rest of them must be talking about how to dispose of me. 147 00:09:35,325 --> 00:09:36,785 Am I going to be killed? 148 00:09:37,828 --> 00:09:39,871 I wonder if the emergency signal was received... 149 00:09:40,205 --> 00:09:43,458 Anyway, I wonder if Ryuzaki will save me. 150 00:09:44,167 --> 00:09:46,169 What's gonna happen to me? 151 00:09:50,549 --> 00:09:53,927 You can answer it. Don't say that you're here. 152 00:09:54,845 --> 00:09:58,599 Hold it away from your ear, so we can hear. 153 00:09:59,308 --> 00:10:00,434 Okay... 154 00:10:02,686 --> 00:10:03,687 Hello? 155 00:10:04,187 --> 00:10:05,439 Hey, Matsui! 156 00:10:07,274 --> 00:10:08,400 Ryuzakiy 157 00:10:10,360 --> 00:10:13,280 It's me... Asahi. Been a while! 158 00:10:13,363 --> 00:10:15,532 Oh... Asahi, it's been a while. 159 00:10:16,199 --> 00:10:19,077 You don't sound like you're out. You home already? 160 00:10:19,703 --> 00:10:20,746 Yeah... 161 00:10:21,163 --> 00:10:22,456 Are you by yourself? 162 00:10:22,873 --> 00:10:25,542 Yeah... I'm by myself. What's up? 163 00:10:26,126 --> 00:10:28,879 Misa Amane is somewhere else. Matsuda is alone. 164 00:10:30,797 --> 00:10:32,382 Wanna go drinking? 165 00:10:33,175 --> 00:10:37,137 What? Now? Sorry, I'm gonna have to pass... 166 00:10:37,471 --> 00:10:38,722 What the hell? 167 00:10:38,805 --> 00:10:41,224 Don't tell me you're going through money troubles again? 168 00:10:41,475 --> 00:10:42,476 "Troubles?" 169 00:10:43,060 --> 00:10:47,356 Yeah, my finances are totally in trouble. That's obvious. 170 00:10:48,649 --> 00:10:50,359 Matsuda's totally in trouble. 171 00:10:50,776 --> 00:10:51,818 Oh well. 172 00:10:52,361 --> 00:10:54,738 I'll ask you out again some other time. Later... 173 00:11:01,453 --> 00:11:04,414 So what do you think about Misa-Misa? 174 00:11:04,706 --> 00:11:07,042 I think she'll be great for your company. 175 00:11:09,544 --> 00:11:12,714 If you're going to pitch someone, shouldn't you bring them with you? 176 00:11:14,716 --> 00:11:16,885 Are you really her manager? 177 00:11:17,886 --> 00:11:20,806 Well, right now she's filming a movie nearby. 178 00:11:21,014 --> 00:11:23,392 I'll call her here once she's finished. 179 00:11:23,475 --> 00:11:25,727 Please make her the spokeswoman of your company! 180 00:11:26,228 --> 00:11:28,438 I better keep stalling... 181 00:11:30,565 --> 00:11:32,484 Misa's phone is on voicemail. 182 00:11:33,068 --> 00:11:35,737 I left her a message to call us. 183 00:11:36,655 --> 00:11:38,073 What are we going to do, Ryuzaki? 184 00:11:39,282 --> 00:11:40,450 Well... 185 00:11:41,243 --> 00:11:45,539 If Matsuda dies, that would justify the suspicion against Yotsuba. 186 00:11:48,083 --> 00:11:50,168 Let's just watch the situation for a while. 187 00:11:52,254 --> 00:11:53,380 What shall we do? 188 00:11:53,505 --> 00:11:55,757 The question is whether he heard us or not. 189 00:11:56,425 --> 00:11:59,302 There is a possibility. We've got to kill him. 190 00:11:59,720 --> 00:12:02,514 But did he really come to pitch his client to us? 191 00:12:03,390 --> 00:12:05,058 Could he be a police officer? 192 00:12:05,809 --> 00:12:06,893 He can't be. 193 00:12:07,519 --> 00:12:10,605 The Japanese police have completely withdrawn from the Kira case. 194 00:12:11,273 --> 00:12:13,275 It doesn't matter who he is. 195 00:12:14,276 --> 00:12:15,777 We have to kill him. 196 00:12:20,866 --> 00:12:24,369 It might be good to have her as the face of our company. 197 00:12:26,288 --> 00:12:30,542 Right? Her shoot will finish soon, so please wait a moment. 198 00:12:34,963 --> 00:12:36,465 I'm tired. 199 00:12:40,302 --> 00:12:42,261 A message from Light! 200 00:12:42,262 --> 00:12:43,096 CALL HISTORY LIGHT (KNIGHT) 1 VOICEMAIL MESSAGE 201 00:12:43,097 --> 00:12:44,848 He really worries about me if I'm late. 202 00:12:49,102 --> 00:12:50,187 Misa... 203 00:12:50,270 --> 00:12:52,981 Light... Sorry I've been working so much. 204 00:12:53,064 --> 00:12:54,191 I'll be finished soon. 205 00:12:54,566 --> 00:12:57,194 Misa, you're not with Matsuda, are you? 206 00:12:57,903 --> 00:13:00,947 He's horrible! He just abandoned me here... 207 00:13:02,657 --> 00:13:04,785 Oh, I'm getting a call on my work phone. 208 00:13:05,827 --> 00:13:06,995 It's from Matsu. 209 00:13:07,746 --> 00:13:09,372 Misa got a call from Matsuda. 210 00:13:10,207 --> 00:13:12,876 Tell Misa to let us listen in as well. 211 00:13:14,461 --> 00:13:18,381 Misa-Misa, when you're finished with the shoot, come to Yotsuba's main Tokyo offices. 212 00:13:18,882 --> 00:13:22,344 You may be able to appear in Yotsuba's commercials. 213 00:13:22,677 --> 00:13:24,118 I'm negotiating with them right now. 214 00:13:24,387 --> 00:13:27,182 What? Really? That's amazing, Matsu! 215 00:13:27,349 --> 00:13:28,850 So that's what you've been up to! 216 00:13:29,351 --> 00:13:31,144 I'll do my best! 217 00:13:31,436 --> 00:13:33,814 Yeah. It's a short trip by taxi. 218 00:13:37,025 --> 00:13:40,445 Light, we may be able to save Matsuda. 219 00:13:41,321 --> 00:13:46,409 But we'll need Misa's help. I'm sure she'll listen to you. 220 00:13:49,955 --> 00:13:51,206 I'm Misa-Misa! 221 00:13:51,540 --> 00:13:55,210 I don't do nudes, but swimsuits and lingerie are okay! 222 00:13:56,086 --> 00:13:57,587 Pleased to meet you! 223 00:14:00,674 --> 00:14:03,969 She's really cute in person. 224 00:14:04,553 --> 00:14:07,097 That's not the problem right now, don't you think? 225 00:14:07,556 --> 00:14:09,641 Matsu, since this is for Yotsuba, 226 00:14:09,724 --> 00:14:12,435 I got the okay from the offices to have a special reception. 227 00:14:12,978 --> 00:14:14,354 Hm? Special? 228 00:14:15,605 --> 00:14:17,107 Good evening! 229 00:14:17,566 --> 00:14:19,526 Pleased to meet you! 230 00:14:20,193 --> 00:14:24,072 We'll be entertaining you with all the girls from the agency tonight! 231 00:14:24,739 --> 00:14:27,576 Hey, don't you think this is headed in a weird direction? 232 00:14:28,410 --> 00:14:29,494 It can't be helped. 233 00:14:30,579 --> 00:14:33,081 Right now, we can't leave that manager alone. 234 00:14:34,124 --> 00:14:36,044 Since we're here, I'm just going to enjoy myself. 235 00:14:43,091 --> 00:14:45,594 Ryuzaki and the others can see us from here. 236 00:14:46,136 --> 00:14:47,178 I might be saved... 237 00:14:50,599 --> 00:14:51,933 Here! Please drink! Drink! 238 00:14:52,851 --> 00:14:54,227 This is heaven. 239 00:14:55,604 --> 00:14:57,981 Misa's pretty good at this. 240 00:15:05,071 --> 00:15:06,156 Now then... 241 00:15:08,533 --> 00:15:10,285 I'm going to the restroom. 242 00:15:20,170 --> 00:15:21,588 Ryuzaki, are you watching? 243 00:15:21,922 --> 00:15:23,006 Yes. 244 00:15:23,089 --> 00:15:24,174 Umm, sorry, I... 245 00:15:24,257 --> 00:15:26,051 Never mind that already. 246 00:15:26,259 --> 00:15:27,385 Yes. 247 00:15:27,636 --> 00:15:28,762 The eight who are here, were having a meeting 248 00:15:28,845 --> 00:15:31,222 to determine who they would get Kira to kill. 249 00:15:32,641 --> 00:15:35,769 I heard it clearly. It's definitely them. 250 00:15:36,353 --> 00:15:37,646 It's probably true. 251 00:15:38,313 --> 00:15:42,400 But if you did overhear them, then they should be trying to kill you. 252 00:15:43,777 --> 00:15:44,945 I figured that... 253 00:15:45,570 --> 00:15:47,322 Is there anything I can do? 254 00:15:48,156 --> 00:15:50,867 Luckily, you're still alive, so we may be able to save you. 255 00:15:51,409 --> 00:15:52,452 But for that to happen... 256 00:15:53,078 --> 00:15:54,996 You must die before they kill you. 257 00:15:55,497 --> 00:15:56,498 What? 258 00:15:56,748 --> 00:15:58,792 I want you to listen to me very closely. 259 00:16:06,883 --> 00:16:08,009 You can't mean... 260 00:16:09,052 --> 00:16:10,971 That's impossible! 261 00:16:12,514 --> 00:16:13,890 Isn't that so? 262 00:16:13,974 --> 00:16:15,100 In other words... 263 00:16:15,183 --> 00:16:17,727 No, there are some exes that I still think about. 264 00:16:18,019 --> 00:16:20,063 Our company is still expanding. 265 00:16:26,820 --> 00:16:27,904 What's going on?! 266 00:16:31,116 --> 00:16:34,244 Man... l am so drunk. 267 00:16:35,662 --> 00:16:37,372 It feels good! 268 00:16:38,289 --> 00:16:41,251 Hey, is everyone having fun? 269 00:16:42,127 --> 00:16:44,587 That's no good. You should be enjoying yourselves... 270 00:16:45,797 --> 00:16:48,174 Now, everyone... The thing you've been waiting for! 271 00:16:48,258 --> 00:16:51,219 Showtime with Taro Matsui! 272 00:16:53,972 --> 00:16:55,640 Hey, what are you doing? 273 00:16:57,183 --> 00:16:59,477 Go, Mr. Matsui! 274 00:17:00,395 --> 00:17:01,438 Alley oop... 275 00:17:05,650 --> 00:17:07,569 Hey, you're drunk! That's dangerous. 276 00:17:08,028 --> 00:17:10,113 It's all right... 277 00:17:10,864 --> 00:17:12,532 I always do this. 278 00:17:18,747 --> 00:17:21,583 - Stop it! It's dangerous! - You idiot! 279 00:17:21,833 --> 00:17:23,668 It's all right... 280 00:17:43,354 --> 00:17:44,397 He fell! 281 00:17:47,192 --> 00:17:48,276 This is bad... 282 00:17:48,693 --> 00:17:50,195 Oh no! 283 00:17:50,779 --> 00:17:53,448 I heard a thud so I came out, how horrible! 284 00:17:53,656 --> 00:17:56,493 - Call emergency! Call Emergency! - Man, this role sucks-- -... 285 00:17:57,452 --> 00:18:00,914 Everyone, leave this to us and go home. 286 00:18:00,997 --> 00:18:02,207 What? But... 287 00:18:02,624 --> 00:18:05,877 It's all right. But please consider me for the commercial. 288 00:18:06,252 --> 00:18:09,506 Hurry. It will be bad if the press sees us here. 289 00:18:09,881 --> 00:18:10,882 Yeah. 290 00:18:14,636 --> 00:18:16,346 What's going on?! Did someone jump?! 291 00:18:18,473 --> 00:18:21,351 Well, it's good that we saw him die right before our eyes. 292 00:18:22,143 --> 00:18:23,186 Hey! 293 00:18:32,570 --> 00:18:37,158 I know we're Shorthanded, but I don't like doing this. 294 00:18:38,576 --> 00:18:40,203 Matsuda, you idiot. 295 00:18:55,718 --> 00:18:58,846 Misa Amane's manager dies... 296 00:18:58,847 --> 00:19:00,967 ENTERTAINER MISA AMANE'S MANAGER DIES IN DRUNKEN FALL. 297 00:19:03,560 --> 00:19:05,770 UNKNOWN NUMBER 298 00:19:05,979 --> 00:19:06,980 Yes? 299 00:19:07,230 --> 00:19:09,190 You're Masahiko Kida, V. P. of the Rights and Planning Department... 300 00:19:09,274 --> 00:19:12,569 at the Yotsuba Group's main Tokyo branch, aren't you? 301 00:19:13,278 --> 00:19:15,613 Yes, that's right. Who are you? 302 00:19:16,447 --> 00:19:20,785 My name is Eraldo Coil. I'd like to discuss my terms with you. 303 00:19:22,537 --> 00:19:26,374 A $2 million advance and $8 million upon completion? 304 00:19:26,666 --> 00:19:27,709 Are you out of your mind? 305 00:19:28,251 --> 00:19:30,211 And even if we don't commission him, 306 00:19:30,295 --> 00:19:32,589 we have to pay him $2 million to keep him silent. 307 00:19:33,798 --> 00:19:34,883 Hush money, huh? 308 00:19:35,884 --> 00:19:39,262 We should assume that Coil knows quite a bit already. 309 00:19:40,722 --> 00:19:44,767 That's pretty bad. I want out of these meetings! 310 00:19:45,643 --> 00:19:47,312 I don't know who Kira is, 311 00:19:47,395 --> 00:19:50,231 but I don't want to get wrapped up in this and get myself arrested! 312 00:19:52,734 --> 00:19:53,735 Hatori... 313 00:19:54,777 --> 00:19:57,572 You're going to be dead tomorrow. 314 00:20:04,662 --> 00:20:06,706 Wait! I was just joking! 315 00:20:08,875 --> 00:20:10,710 I'll do it. I'll stay and do it! 316 00:20:11,169 --> 00:20:12,295 So what are we going to do? 317 00:20:12,921 --> 00:20:16,090 Coil is willing to accept our job despite what he knows. 318 00:20:16,674 --> 00:20:18,715 He'll become partners with us as long as we pay him. 319 00:20:18,927 --> 00:20:19,928 That's what it means. 320 00:20:20,511 --> 00:20:24,140 We need to have someone as skilled as Coil on our side. 321 00:20:24,599 --> 00:20:25,850 That's right. Pay him. 322 00:20:25,934 --> 00:20:27,454 It doesn't matter how much it'll cost. 323 00:20:28,061 --> 00:20:29,604 That's right, pay him! 324 00:20:41,407 --> 00:20:43,493 All right, we'll contract Coil. 325 00:20:44,077 --> 00:20:45,161 Any objections? 326 00:20:45,453 --> 00:20:46,454 No objections. 327 00:20:49,457 --> 00:20:50,667 L, are you listening? 328 00:20:51,459 --> 00:20:55,463 I'm so disappointed. The security level here is horrible. 329 00:20:56,256 --> 00:20:58,424 They only have a contract with a security company. 330 00:20:58,967 --> 00:21:00,760 There weren't even any wiretap detectors. 331 00:21:02,095 --> 00:21:04,931 It's been one week since I snuck in. 332 00:21:05,265 --> 00:21:08,101 Things seem to be moving very smoothly. 333 00:21:08,685 --> 00:21:09,727 We're almost there. 334 00:21:10,311 --> 00:21:12,480 One of them... 335 00:21:14,774 --> 00:21:15,817 is Kira. 336 00:21:16,442 --> 00:21:18,987 Now then, let's commence our regular meeting. 337 00:21:19,445 --> 00:21:22,323 There only appears to be seven of them instead of eight. 338 00:21:22,782 --> 00:21:25,827 TO BE CONTINUED 339 00:21:26,202 --> 00:21:31,374 I dreamed a dream that no one could see, 340 00:21:31,457 --> 00:21:36,754 I threw away everything that I didn't need 341 00:21:37,130 --> 00:21:40,466 I'm holding these feelings 342 00:21:40,550 --> 00:21:45,763 That I can't give up in my heart 343 00:21:45,888 --> 00:21:52,145 Even if my feet fall victim to the shackles of sacrifice 344 00:21:52,228 --> 00:21:57,442 In between reality and my ideal 345 00:21:57,525 --> 00:22:02,405 I can't hold back the flooding impulses 346 00:22:02,739 --> 00:22:06,326 Because I have a strong desire 347 00:22:06,409 --> 00:22:09,871 To accomplish 348 00:22:10,496 --> 00:22:15,084 [deceit] [fear] [vanity] [melancholy] 349 00:22:15,501 --> 00:22:20,631 I'm not weak enough to believe 350 00:22:20,715 --> 00:22:25,845 Any of these negative perceptions 351 00:22:26,304 --> 00:22:31,684 I'm a trickster who doesn't know solitude 352 00:22:35,813 --> 00:22:37,439 PREVIEW 353 00:22:37,440 --> 00:22:38,483 Ryuzakiy 354 00:22:38,858 --> 00:22:42,236 Even after I catch the current Kira... 355 00:22:42,612 --> 00:22:45,490 do you think that I could become Kira, a murderer? 356 00:22:46,199 --> 00:22:48,116 Do I look like that kind of person? 357 00:22:48,117 --> 00:22:50,828 NEXT EPISODE: MAKESHIFT 26825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.