Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,295 --> 00:00:05,548
Within the spreading darkness
2
00:00:05,631 --> 00:00:08,300
I pledged a vow to the revolution
3
00:00:08,384 --> 00:00:13,389
I can't let anybody interrupt it
4
00:00:13,472 --> 00:00:18,602
I'm going to change
5
00:00:27,028 --> 00:00:31,323
The future that
the forbidden fruit foretells...
6
00:00:31,407 --> 00:00:35,369
I'm going to change
7
00:00:35,494 --> 00:00:39,790
The dream into reality
8
00:00:42,376 --> 00:00:48,382
The ending
9
00:00:48,466 --> 00:00:51,677
That everybody wants
10
00:00:52,595 --> 00:00:54,889
Within the spreading darkness
11
00:00:54,972 --> 00:00:57,641
I pledged our vow to the revolution
12
00:00:57,725 --> 00:01:02,563
I can't let anybody interrupt it
13
00:01:02,688 --> 00:01:07,943
Someday I'll show you
14
00:01:08,027 --> 00:01:11,280
A bright and ideal
15
00:01:11,363 --> 00:01:17,369
World
16
00:01:26,629 --> 00:01:29,590
OVERCAST
17
00:01:37,389 --> 00:01:39,558
Regardless of how she came to
her conclusion,
18
00:01:39,642 --> 00:01:42,019
she knows the truth.
19
00:01:42,978 --> 00:01:45,272
If she gives this information
to the police...
20
00:01:45,356 --> 00:01:49,318
they'll figure out that
Light Yagami equals Kira.
21
00:01:50,152 --> 00:01:51,445
I have to finish her off.
22
00:01:52,488 --> 00:01:53,489
What's wrong?
23
00:01:55,366 --> 00:01:56,534
Oh, nothing...
24
00:01:58,744 --> 00:02:01,872
I've been going over
what you just told me
25
00:02:02,456 --> 00:02:05,543
and I think that we should investigate
that theory as soon as possible.
26
00:02:06,418 --> 00:02:07,419
Really?
27
00:02:07,795 --> 00:02:08,879
Yes.
28
00:02:09,004 --> 00:02:10,714
Have you told this to anyone else?
29
00:02:11,173 --> 00:02:13,217
No, you're the first.
30
00:02:15,261 --> 00:02:16,554
You're lucky.
31
00:02:16,679 --> 00:02:18,430
But how are you going to
eliminate her?
32
00:02:18,514 --> 00:02:20,641
Wouldn't it be bad
if you did it here?
33
00:02:20,933 --> 00:02:24,145
I've already figured that out...
without you telling me.
34
00:02:24,979 --> 00:02:26,981
Wow! So out in the open.
35
00:02:27,648 --> 00:02:31,026
Could you tell me the date
and time of the bus-jacking incident?
36
00:02:31,485 --> 00:02:34,488
It was on December 20,
in front of Asagao Hill.
37
00:02:34,905 --> 00:02:37,867
At 11:02.
Headed to Space Land.
38
00:02:38,909 --> 00:02:44,415
December 20.
Headed to Space Land, right?
39
00:02:44,707 --> 00:02:45,749
Yes.
40
00:02:46,041 --> 00:02:49,503
SHOKO MAKI
SUICIDE JANUARY 1,2007
41
00:02:49,587 --> 00:02:55,307
COMMITS SUICIDE IN A WAY THAT NOBODY WILL BE INCONVENIENCED AND HER BODY
WILL NOT BE DISCOVERED. DIES BY IMPLEMENTING THIS PLAN WITHIN 48 HOURS.
42
00:02:55,426 --> 00:02:57,595
Now no one will find her body.
43
00:02:58,137 --> 00:02:59,555
Even if they do find her,
44
00:02:59,889 --> 00:03:02,558
they'll assume that she killed herself
because of her fiance.
45
00:03:05,769 --> 00:03:08,272
Ryuk, what's so funny?
46
00:03:14,153 --> 00:03:17,573
I'm very sorry for questioning
all of you individually.
47
00:03:18,532 --> 00:03:20,451
Kira is not one of us.
48
00:03:22,786 --> 00:03:25,998
Ryuzaki, how can you definitely
say that he's not among us?
49
00:03:26,415 --> 00:03:31,670
To be honest, I set some traps
to check if you were Kira, but...
50
00:03:32,421 --> 00:03:35,507
I didn't feel the need to
set them on any of you.
51
00:03:39,345 --> 00:03:40,346
Excuse me.
52
00:03:44,016 --> 00:03:46,936
After he told us to
turn off our cell phones...!
53
00:03:47,645 --> 00:03:48,646
I got it.
54
00:03:48,854 --> 00:03:50,314
I'm just about finished.
55
00:03:50,731 --> 00:03:52,399
Enter with your key.
56
00:03:54,610 --> 00:03:55,861
Watari is on his way.
57
00:03:57,863 --> 00:03:58,864
I understand.
58
00:03:59,698 --> 00:04:02,618
If it's all right,
l'll report this incident.
59
00:04:02,868 --> 00:04:06,997
No, I'd like to report it myself.
60
00:04:07,248 --> 00:04:11,001
After talking to you, I've decided to
do it as soon as possible.
61
00:04:13,629 --> 00:04:14,672
I suppose you're right.
62
00:04:18,175 --> 00:04:20,469
Just ten seconds until 1:15...
63
00:04:21,887 --> 00:04:27,351
I want to see how this woman dies,
but I can't be caught following her.
64
00:04:30,479 --> 00:04:32,773
Go on... hurry to your death!
65
00:04:46,745 --> 00:04:48,706
Kira will definitely
be caught, won't he?
66
00:04:55,838 --> 00:04:58,507
What's wrong? The time has passed...
67
00:05:02,261 --> 00:05:03,304
That's odd.
68
00:05:03,804 --> 00:05:05,431
Why isn't this woman leaving?
69
00:05:06,515 --> 00:05:07,640
My tests have proved that
70
00:05:07,641 --> 00:05:13,313
SUICIDE
71
00:05:13,314 --> 00:05:14,732
The criminals I tested all hanged
themselves at the times that I specified.
72
00:05:15,482 --> 00:05:18,235
I've proved many times that
I should be able
73
00:05:18,319 --> 00:05:20,154
to Control her within
these circumstances.
74
00:05:21,530 --> 00:05:22,573
SO Why?
75
00:05:28,662 --> 00:05:29,705
Ryuk...
76
00:05:30,205 --> 00:05:31,290
Come to think of it,
77
00:05:31,373 --> 00:05:33,917
he was laughing oddly when
I was writing in the Death Note...
78
00:05:34,543 --> 00:05:35,753
That's not all.
79
00:05:36,086 --> 00:05:39,131
The way he laughed when I asked
for her name was also bizarre...
80
00:05:40,049 --> 00:05:42,384
Both were times when something had
to do with her name...
81
00:05:43,635 --> 00:05:44,636
An alias!
82
00:05:54,563 --> 00:05:56,565
Thank you all for working so hard.
83
00:05:57,566 --> 00:05:59,610
T-This person is Watari?
84
00:05:59,943 --> 00:06:01,779
Um, where are your usual clothes?
85
00:06:02,571 --> 00:06:04,365
If I had dressed like I usually do,
86
00:06:04,448 --> 00:06:06,208
it would be like telling everyone
I'm Watari.
87
00:06:06,408 --> 00:06:09,703
It would also give away Ryuzaki's
location in this hotel.
88
00:06:10,245 --> 00:06:11,663
I-I see.
89
00:06:12,247 --> 00:06:18,295
Showing my face in front of you
all means you've won Ryuzaki's trust.
90
00:06:18,462 --> 00:06:20,881
I-I feel kind of honored...
91
00:06:23,759 --> 00:06:27,179
Ryuzaki, I've brought what
you've requested.
92
00:06:27,763 --> 00:06:29,515
Please pass them out to everyone.
93
00:06:29,807 --> 00:06:30,808
Yes.
94
00:06:33,977 --> 00:06:36,355
These are everyone's new police IDs.
95
00:06:36,855 --> 00:06:37,981
New?
96
00:06:40,692 --> 00:06:42,820
An alias.
That's the only thing it could be!
97
00:06:43,612 --> 00:06:46,824
Ryuk can see her real name.
98
00:06:47,449 --> 00:06:49,034
That's why he was laughing.
99
00:06:49,827 --> 00:06:52,830
This woman was being careful
from the start.
100
00:06:53,622 --> 00:06:54,665
That's right.
101
00:06:54,748 --> 00:06:58,752
She believes that Raye died...
because he showed his ID.
102
00:06:59,753 --> 00:07:02,714
That's why she's acting without
revealing her identity.
103
00:07:03,465 --> 00:07:04,508
This isn't good.
104
00:07:05,134 --> 00:07:07,094
It's even harder to ask
for the real name
105
00:07:07,177 --> 00:07:09,471
of someone who has already
given an alias.
106
00:07:10,013 --> 00:07:12,599
If l keep asking her persistently,
she'll get suspicious.
107
00:07:13,183 --> 00:07:16,687
More importantly, it's suspicious
that I knew she was using an alias.
108
00:07:18,772 --> 00:07:20,482
I should be getting back soon.
109
00:07:22,067 --> 00:07:24,236
Someone might have come back.
110
00:07:24,820 --> 00:07:27,197
Oh, yeah.
I suppose you're right.
111
00:07:27,656 --> 00:07:29,408
Hopefully, someone did.
112
00:07:30,075 --> 00:07:31,076
Yes.
113
00:07:34,496 --> 00:07:35,581
Damn it...!
114
00:07:35,998 --> 00:07:37,999
It would also be unnatural
to try to turn her back.
115
00:07:42,171 --> 00:07:44,756
What should I do? At this rate...
116
00:07:45,591 --> 00:07:46,842
Oh no...
117
00:07:47,426 --> 00:07:49,219
If my father calls...
118
00:07:49,470 --> 00:07:51,805
I promised her that I'd let her
talk to him!
119
00:07:52,473 --> 00:07:54,183
It's all over if he Calls!
120
00:07:54,683 --> 00:07:55,726
What do I do?
121
00:07:56,518 --> 00:08:02,107
What am I thinking about?
I can just turn off my cell phone.
122
00:08:04,318 --> 00:08:05,319
Calm down.
123
00:08:05,861 --> 00:08:08,405
I just have to find out her name.
124
00:08:08,697 --> 00:08:12,576
Her purse, her pocket,
she's got to have a driver's license...
125
00:08:12,659 --> 00:08:14,953
or some sort of personal ID
on her somewhere.
126
00:08:15,245 --> 00:08:16,580
She's a woman.
127
00:08:16,872 --> 00:08:18,540
If it comes down to it,
I can use force...
128
00:08:19,583 --> 00:08:20,709
That's stupid!
129
00:08:20,792 --> 00:08:23,045
I Can't do anything that'll
cause a stir here...
130
00:08:23,378 --> 00:08:25,297
I've got to get her to
somewhere isolated.
131
00:08:25,672 --> 00:08:28,425
Where? What explanation
can I offer...
132
00:08:28,884 --> 00:08:31,428
...this extremely cautious woman?
133
00:08:31,678 --> 00:08:34,014
No, I've got to change
my plan of attack...
134
00:08:34,223 --> 00:08:35,349
I can do this.
135
00:08:35,557 --> 00:08:37,726
I can get her name without
setting any alarms off.
136
00:08:40,437 --> 00:08:41,605
Light.
137
00:08:41,688 --> 00:08:44,441
We can do that eye deal anytime...
138
00:08:45,067 --> 00:08:47,069
It's no different from putting
on contact lenses.
139
00:08:47,486 --> 00:08:48,695
It takes just a few seconds.
140
00:08:49,154 --> 00:08:53,534
I won't have my remaining life
halved by the likes of this woman.
141
00:08:54,243 --> 00:08:57,496
No, I won't ever consider the deal!
142
00:08:57,955 --> 00:08:58,956
Don't bother me.
143
00:08:59,414 --> 00:09:00,624
Shut up, Shinigami!
144
00:09:02,251 --> 00:09:03,335
Excuse me.
145
00:09:03,418 --> 00:09:04,461
Yes?
146
00:09:04,836 --> 00:09:07,214
Do you still have business
at the police department?
147
00:09:08,006 --> 00:09:09,883
I'll be all right by myself.
148
00:09:12,177 --> 00:09:13,220
I understand.
149
00:09:14,388 --> 00:09:16,431
Our names and ranks are all fake.
150
00:09:17,015 --> 00:09:18,892
Fake police IDs?!
151
00:09:19,476 --> 00:09:22,521
Kira requires a name
and a face to kill.
152
00:09:24,231 --> 00:09:26,275
We are challenging Kira
with that premise in mind.
153
00:09:26,692 --> 00:09:28,026
This is only natural.
154
00:09:28,110 --> 00:09:31,613
B-But a police officer
with a fake ID is...
155
00:09:31,697 --> 00:09:35,158
No, if Kira needs a name to kill,
156
00:09:35,659 --> 00:09:39,496
an alias would go a long way
in protecting our lives.
157
00:09:39,997 --> 00:09:41,498
We should carry these around.
158
00:09:41,957 --> 00:09:43,417
I think so, too.
159
00:09:43,542 --> 00:09:44,585
Yeah.
160
00:09:44,793 --> 00:09:48,380
When you have to give out
your name to strangers,
161
00:09:48,714 --> 00:09:51,216
use the alias in your IDs.
162
00:09:51,633 --> 00:09:52,676
Yes.
163
00:09:53,343 --> 00:09:56,388
Please be careful not to use them
164
00:09:56,471 --> 00:09:57,889
inside the police headquarters.
165
00:09:58,348 --> 00:10:00,183
It could cause problems.
166
00:10:00,892 --> 00:10:02,144
Understood.
167
00:10:02,477 --> 00:10:07,524
Well then...
I want everyone to wear these belts.
168
00:10:07,774 --> 00:10:08,817
Belts?
169
00:10:09,901 --> 00:10:12,362
There is a tracking device
in the buckle.
170
00:10:12,821 --> 00:10:15,699
This way, Ryuzaki will know
your whereabouts.
171
00:10:16,074 --> 00:10:18,118
And when you press
the buckle twice...
172
00:10:20,329 --> 00:10:22,205
My cell phone will ring.
173
00:10:23,373 --> 00:10:26,710
And I'll call you back immediately.
174
00:10:27,669 --> 00:10:30,672
In the morning, you will go to work
at the police department.
175
00:10:30,756 --> 00:10:32,716
Later, using this method...
176
00:10:32,799 --> 00:10:36,345
I shall confirm our hotel
and room number.
177
00:10:36,928 --> 00:10:39,139
Please use this
for emergencies as well.
178
00:10:39,473 --> 00:10:41,058
This is kind of cool.
179
00:10:41,141 --> 00:10:43,644
It's like we're a special force
chasing Kira!
180
00:10:43,935 --> 00:10:44,978
Matsuda!
181
00:10:45,062 --> 00:10:46,563
This isn't child's play.
182
00:10:47,022 --> 00:10:48,315
Don't joke around.
183
00:10:48,940 --> 00:10:49,941
Okay...
184
00:10:50,233 --> 00:10:52,444
Thank you very much.
185
00:10:53,070 --> 00:10:56,531
Thanks to you, I have gained
confidence in my theory.
186
00:10:57,074 --> 00:10:58,075
Not at all...
187
00:11:04,831 --> 00:11:07,417
Since Ryuk brought up the eye deal...
188
00:11:07,918 --> 00:11:10,337
There's no doubt.
She's using an alias.
189
00:11:11,463 --> 00:11:15,801
At this rate, with her theory that
Kira was on the bus...
190
00:11:16,343 --> 00:11:18,663
and given the people Raye Penber
was tasked to investigate,
191
00:11:18,762 --> 00:11:20,847
the police will immediately suspect me.
192
00:11:22,974 --> 00:11:25,852
Hey, she's leaving.
Is that okay?
193
00:11:27,187 --> 00:11:30,188
It should be about five minutes until
she reaches the police headquarters...
194
00:11:30,565 --> 00:11:31,733
Think...
195
00:11:32,192 --> 00:11:35,112
How can I get her name
within five minutes?
196
00:11:48,583 --> 00:11:50,293
She's going to
the police headquarters.
197
00:11:50,752 --> 00:11:54,631
If someone from the task force
has returned, I'm finished.
198
00:11:55,424 --> 00:11:58,885
Somehow, I've got to find out
her real name and eliminate her...
199
00:11:59,594 --> 00:12:02,554
Now there are only three minutes until
she reaches the police headquarters.
200
00:12:03,598 --> 00:12:04,641
All right.
201
00:12:06,351 --> 00:12:07,644
What are you going to do?
202
00:12:07,853 --> 00:12:08,895
Excuse me.
203
00:12:08,937 --> 00:12:09,980
Yes?
204
00:12:10,272 --> 00:12:13,150
There's something I haven't told you.
205
00:12:13,358 --> 00:12:14,358
Okay...
206
00:12:15,444 --> 00:12:19,489
It's impossible to Contact anyone
directly in headquarters.
207
00:12:21,408 --> 00:12:23,118
I have to conduct this conversation
naturally and
208
00:12:23,201 --> 00:12:26,163
connect it to something
that she'll latch onto.
209
00:12:26,621 --> 00:12:28,665
Within that time,
I'll draw out her name.
210
00:12:29,458 --> 00:12:30,584
I can do this.
211
00:12:31,251 --> 00:12:32,836
What do you mean?
212
00:12:33,128 --> 00:12:35,964
Don't you think that it's odd
that there's no one at headquarters?
213
00:12:36,256 --> 00:12:37,507
Y-Yes.
214
00:12:37,758 --> 00:12:39,593
I thought it was strange, but...
215
00:12:40,051 --> 00:12:45,849
The team investigating Kira is structured
so no one knows who is involved.
216
00:12:47,934 --> 00:12:52,189
If the general public knows how
the team is structured,
217
00:12:52,481 --> 00:12:56,193
a tragedy like the one involving
your fiancรฉ may happen again...
218
00:13:01,740 --> 00:13:02,783
I understand.
219
00:13:03,325 --> 00:13:06,870
That's why you were told
that no one was at the headquarters.
220
00:13:08,330 --> 00:13:09,539
In other words,
221
00:13:09,831 --> 00:13:14,044
you will never be allowed to talk
directly to someone from headquarters.
222
00:13:16,463 --> 00:13:19,883
That's good, Light.
223
00:13:20,592 --> 00:13:23,637
Why do you know so much?
224
00:13:24,596 --> 00:13:26,890
She's pretty sharp.
225
00:13:30,310 --> 00:13:32,479
I guess I have no choice.
I shall tell you...
226
00:13:33,688 --> 00:13:36,191
It's because I'm a member of
the task force.
227
00:13:37,526 --> 00:13:39,736
You're part of the task force?
228
00:13:40,111 --> 00:13:41,154
Yes.
229
00:13:41,363 --> 00:13:44,366
L is currently in charge
of the task force.
230
00:13:44,825 --> 00:13:47,202
Yes, I thought so.
231
00:13:48,203 --> 00:13:51,414
L was troubled because there weren't
enough detectives at headquarters.
232
00:13:51,873 --> 00:13:54,668
Many quit because
they're afraid of Kira.
233
00:13:55,377 --> 00:13:57,420
I'm just a high school student, but...
234
00:13:57,712 --> 00:14:02,259
I've helped the police
solve two cases in the past.
235
00:14:03,009 --> 00:14:05,053
So he was convinced by that...?
236
00:14:05,387 --> 00:14:07,931
I can enter the headquarters
whenever I wish,
237
00:14:08,223 --> 00:14:10,934
and I'm allowed to investigate
on my own.
238
00:14:11,643 --> 00:14:15,272
In other words, the people who
are currently at task force headquarters...
239
00:14:15,355 --> 00:14:18,608
are the chosen few who...
240
00:14:18,733 --> 00:14:22,404
are trusted and highly qualified
241
00:14:34,916 --> 00:14:35,917
I understand.
242
00:14:36,251 --> 00:14:39,963
But just in case,
I think I'll visit the headquarters.
243
00:14:40,589 --> 00:14:41,798
Thank you very much.
244
00:14:44,593 --> 00:14:46,136
Please wait!
245
00:14:47,262 --> 00:14:50,098
I just told you that
you can't talk to anyone.
246
00:14:50,432 --> 00:14:53,310
I would like to talk directly to L.
247
00:14:58,273 --> 00:15:01,484
Come to think of it,
who's at headquarters now?
248
00:15:01,902 --> 00:15:03,612
Right now, no one.
249
00:15:04,112 --> 00:15:05,155
That's not good.
250
00:15:05,697 --> 00:15:08,491
Have at least one person
there at all times.
251
00:15:08,783 --> 00:15:09,826
Understood.
252
00:15:09,910 --> 00:15:11,995
Aizawa, if you could
stay there for today...
253
00:15:12,203 --> 00:15:14,998
Okay. I can get there
quickly from here.
254
00:15:15,624 --> 00:15:17,500
Ms. Maki, please wait.
255
00:15:17,959 --> 00:15:19,586
It's impossible to meet L.
256
00:15:20,086 --> 00:15:21,171
It's useless.
257
00:15:25,926 --> 00:15:29,137
He might... allow me to meet him.
258
00:15:29,429 --> 00:15:30,013
What?
259
00:15:30,138 --> 00:15:33,308
I only followed his orders from
beyond a computer screen, but...
260
00:15:33,808 --> 00:15:39,439
Two years ago in America
I worked on a case under L.
261
00:15:40,482 --> 00:15:42,192
You worked under L?
262
00:15:43,318 --> 00:15:47,864
Until three months ago,
I was an FBI agent.
263
00:15:49,658 --> 00:15:52,202
This is it...
I can use this.
264
00:15:53,328 --> 00:15:54,704
Is that so?
265
00:15:55,163 --> 00:15:59,709
It's no wonder. Your actions are
not amateurish.
266
00:16:00,168 --> 00:16:03,546
You move carefully and wisely
as you get to the heart of the matter.
267
00:16:04,339 --> 00:16:05,840
I'd like to learn from you.
268
00:16:07,759 --> 00:16:10,220
It's amazing how you can
line up all those lies like that.
269
00:16:11,096 --> 00:16:13,473
I must approach this case
in my own way.
270
00:16:13,515 --> 00:16:18,061
I have to suspect the police
and even the people within task force.
271
00:16:18,937 --> 00:16:20,981
But I trust L.
272
00:16:23,024 --> 00:16:24,734
I thought that
if I went to headquarters
273
00:16:24,818 --> 00:16:30,740
and have them verify my name and face...
I'd be able to speak directly to L.
274
00:16:31,282 --> 00:16:32,534
I see...
275
00:16:33,034 --> 00:16:36,579
But why did you tell me that
you wanted to talk to L?
276
00:16:37,789 --> 00:16:39,916
When I wasn't allowed to see
someone from the task force,
277
00:16:40,000 --> 00:16:42,877
I was angry and then
I ran into someone
278
00:16:42,961 --> 00:16:45,255
who claimed to be
the son of the lead detective...
279
00:16:46,047 --> 00:16:47,924
No, that's not it.
280
00:16:49,467 --> 00:16:50,927
I'll tell you the truth.
281
00:16:51,553 --> 00:16:53,596
You seemed like L.
282
00:16:55,557 --> 00:16:57,267
I felt that you two are similar.
283
00:17:06,860 --> 00:17:08,403
Shall we investigate
the case together?
284
00:17:08,737 --> 00:17:09,737
Huh?
285
00:17:10,238 --> 00:17:13,450
Will you work as
a member in the task force?
286
00:17:14,826 --> 00:17:17,078
Of course,
not just anybody is allowed.
287
00:17:17,912 --> 00:17:20,707
But we need people like you!
288
00:17:21,249 --> 00:17:24,753
You could be doing more than
gathering general information.
289
00:17:25,253 --> 00:17:27,589
You were an FBI agent.
290
00:17:28,048 --> 00:17:30,759
You're more talented than
our current detectives.
291
00:17:31,551 --> 00:17:33,303
Even L trusted you.
292
00:17:33,928 --> 00:17:37,640
To join the task force,
you need proper identification,
293
00:17:38,016 --> 00:17:40,435
a recommendation from
a current detective on the team,
294
00:17:40,518 --> 00:17:42,729
and finally L's permission.
295
00:17:43,104 --> 00:17:44,981
You want me to join
the task force?
296
00:17:45,774 --> 00:17:48,651
It's fate that we met here!
297
00:17:49,611 --> 00:17:51,321
I'll recommend you!
298
00:17:55,450 --> 00:17:56,993
Oh, sorry.
299
00:17:57,702 --> 00:17:58,995
I just got a little excited...
300
00:17:59,454 --> 00:18:00,580
N-No, it's okay...
301
00:18:00,955 --> 00:18:04,667
Even if you can cooperate
with the investigation,
302
00:18:05,293 --> 00:18:07,087
I understand you have personal
circumstances to attend to.
303
00:18:07,295 --> 00:18:09,506
Especially since you live in America...
304
00:18:10,632 --> 00:18:13,343
I was planning to continue living
with my fiancรฉ in America,
305
00:18:13,468 --> 00:18:15,595
he and I were to be
married this spring.
306
00:18:15,804 --> 00:18:17,847
But now that he's dead...
307
00:18:18,890 --> 00:18:21,351
I have no idea what I'll do now...
308
00:18:21,476 --> 00:18:22,519
All right...
309
00:18:22,602 --> 00:18:25,146
I've come this far,
I just have to push a little bit...
310
00:18:25,939 --> 00:18:28,358
But you're still very young
and beautiful.
311
00:18:28,942 --> 00:18:30,610
You shouldn't be involved
in such a dangerous investigation...
312
00:18:30,735 --> 00:18:33,863
No! I don't have anything to lose.
313
00:18:33,988 --> 00:18:35,323
I want to catch Kira!
314
00:18:35,573 --> 00:18:37,826
It's all I want to do!
315
00:18:38,118 --> 00:18:39,994
Please let me investigate with you!
316
00:18:49,420 --> 00:18:50,463
Thank goodness.
317
00:18:51,256 --> 00:18:54,300
Well, may I see something that may act
as some form of personal ID?
318
00:18:55,343 --> 00:18:56,386
Well...
319
00:18:56,636 --> 00:18:57,637
Yes?
320
00:18:57,762 --> 00:19:02,350
Actually, that name I gave you earlier
was not my real name...
321
00:19:02,934 --> 00:19:03,934
I'm very sorry.
322
00:19:06,187 --> 00:19:07,480
That's all right.
323
00:19:07,856 --> 00:19:11,192
Amazing! Who would have thought
you were being so careful?
324
00:19:11,693 --> 00:19:13,319
You're one step ahead of me.
325
00:19:13,653 --> 00:19:16,573
That's even further proof
that you're qualified.
326
00:19:16,823 --> 00:19:19,075
Is a Japanese driver's license okay?
327
00:19:19,450 --> 00:19:20,450
Yes.
328
00:19:39,679 --> 00:19:40,763
I made it...
329
00:19:41,306 --> 00:19:43,349
NAOMI MISORA DOB 2/11/1979
330
00:19:43,391 --> 00:19:50,311
NAOMI MISORA SUICIDE 1/1/2007 COMMITS SUICIDE IN A WAY THAT NOBODY WILL BE INCONVENIENCED
AND HER BODY WILL NOT BE DISCOVERED. DIES BY IMPLEMENTING THIS PLAN WITHIN 48 HOURS.
331
00:19:57,488 --> 00:20:01,284
Excuse me, but why do you
keep looking at your watch?
332
00:20:01,910 --> 00:20:03,620
Oh... this?
333
00:20:05,330 --> 00:20:06,372
It's because...
334
00:20:09,918 --> 00:20:11,044
I'm Kira.
335
00:20:41,950 --> 00:20:42,951
What's the matter?
336
00:20:44,452 --> 00:20:46,246
There's something I have to do.
337
00:20:47,247 --> 00:20:48,248
Oh.
338
00:20:50,291 --> 00:20:52,669
My father's cell phone is on now.
339
00:20:53,628 --> 00:20:55,129
Don't you want to talk to him?
340
00:20:56,381 --> 00:20:58,675
I have nothing I want to talk about.
341
00:21:00,635 --> 00:21:03,346
Good bye, Miss Naomi Misora.
342
00:21:23,866 --> 00:21:25,868
TO BE CONTINUED
343
00:21:27,287 --> 00:21:32,208
I dreamed a dream
that no one could see,
344
00:21:32,333 --> 00:21:37,672
I threw away everything
that I didn't need
345
00:21:37,839 --> 00:21:45,839
I'm holding these feelings
that I can't give up in my heart
346
00:21:46,764 --> 00:21:53,021
Even if my feet fall victim
to the shackles of sacrifice
347
00:21:53,104 --> 00:21:57,650
In between reality and my ideal
348
00:21:58,359 --> 00:22:03,239
I can't hold back
the flooding impulses
349
00:22:03,531 --> 00:22:07,076
Because I have a strong desire
350
00:22:07,160 --> 00:22:10,747
To accomplish
351
00:22:11,372 --> 00:22:15,918
[deceit] [fear] [vanity] [melancholy]
352
00:22:16,044 --> 00:22:21,716
I'm not weak enough to believe
353
00:22:21,799 --> 00:22:26,763
Any of these negative perceptions
354
00:22:27,180 --> 00:22:32,560
I'm a trickster
who doesn't know solitude
355
00:22:36,773 --> 00:22:38,774
PREVIEW
356
00:22:38,775 --> 00:22:40,234
With Ryuk's information
and my prior preparations,
357
00:22:40,276 --> 00:22:43,488
I can kill criminals
currently being broadcast...
358
00:22:43,613 --> 00:22:48,409
while masquerading as
a regular high school student.
359
00:22:49,243 --> 00:22:51,036
Just watch, L!
360
00:22:51,037 --> 00:22:52,037
NEXT EPISODE: GLARE
27504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.