All language subtitles for Death Note S01E07 1080p BluRay x264-W4F_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,295 --> 00:00:05,548 Within the spreading darkness 2 00:00:05,631 --> 00:00:08,300 I pledged a vow to the revolution 3 00:00:08,384 --> 00:00:13,389 I can't let anybody interrupt it 4 00:00:13,472 --> 00:00:18,602 I'm going to change 5 00:00:27,028 --> 00:00:31,323 The future that the forbidden fruit foretells... 6 00:00:31,407 --> 00:00:35,369 I'm going to change 7 00:00:35,494 --> 00:00:39,790 The dream into reality 8 00:00:42,376 --> 00:00:48,382 The ending 9 00:00:48,466 --> 00:00:51,677 That everybody wants 10 00:00:52,595 --> 00:00:54,889 Within the spreading darkness 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,641 I pledged our vow to the revolution 12 00:00:57,725 --> 00:01:02,563 I can't let anybody interrupt it 13 00:01:02,688 --> 00:01:07,943 Someday I'll show you 14 00:01:08,027 --> 00:01:11,280 A bright and ideal 15 00:01:11,363 --> 00:01:17,369 World 16 00:01:26,629 --> 00:01:29,590 OVERCAST 17 00:01:37,389 --> 00:01:39,558 Regardless of how she came to her conclusion, 18 00:01:39,642 --> 00:01:42,019 she knows the truth. 19 00:01:42,978 --> 00:01:45,272 If she gives this information to the police... 20 00:01:45,356 --> 00:01:49,318 they'll figure out that Light Yagami equals Kira. 21 00:01:50,152 --> 00:01:51,445 I have to finish her off. 22 00:01:52,488 --> 00:01:53,489 What's wrong? 23 00:01:55,366 --> 00:01:56,534 Oh, nothing... 24 00:01:58,744 --> 00:02:01,872 I've been going over what you just told me 25 00:02:02,456 --> 00:02:05,543 and I think that we should investigate that theory as soon as possible. 26 00:02:06,418 --> 00:02:07,419 Really? 27 00:02:07,795 --> 00:02:08,879 Yes. 28 00:02:09,004 --> 00:02:10,714 Have you told this to anyone else? 29 00:02:11,173 --> 00:02:13,217 No, you're the first. 30 00:02:15,261 --> 00:02:16,554 You're lucky. 31 00:02:16,679 --> 00:02:18,430 But how are you going to eliminate her? 32 00:02:18,514 --> 00:02:20,641 Wouldn't it be bad if you did it here? 33 00:02:20,933 --> 00:02:24,145 I've already figured that out... without you telling me. 34 00:02:24,979 --> 00:02:26,981 Wow! So out in the open. 35 00:02:27,648 --> 00:02:31,026 Could you tell me the date and time of the bus-jacking incident? 36 00:02:31,485 --> 00:02:34,488 It was on December 20, in front of Asagao Hill. 37 00:02:34,905 --> 00:02:37,867 At 11:02. Headed to Space Land. 38 00:02:38,909 --> 00:02:44,415 December 20. Headed to Space Land, right? 39 00:02:44,707 --> 00:02:45,749 Yes. 40 00:02:46,041 --> 00:02:49,503 SHOKO MAKI SUICIDE JANUARY 1,2007 41 00:02:49,587 --> 00:02:55,307 COMMITS SUICIDE IN A WAY THAT NOBODY WILL BE INCONVENIENCED AND HER BODY WILL NOT BE DISCOVERED. DIES BY IMPLEMENTING THIS PLAN WITHIN 48 HOURS. 42 00:02:55,426 --> 00:02:57,595 Now no one will find her body. 43 00:02:58,137 --> 00:02:59,555 Even if they do find her, 44 00:02:59,889 --> 00:03:02,558 they'll assume that she killed herself because of her fiance. 45 00:03:05,769 --> 00:03:08,272 Ryuk, what's so funny? 46 00:03:14,153 --> 00:03:17,573 I'm very sorry for questioning all of you individually. 47 00:03:18,532 --> 00:03:20,451 Kira is not one of us. 48 00:03:22,786 --> 00:03:25,998 Ryuzaki, how can you definitely say that he's not among us? 49 00:03:26,415 --> 00:03:31,670 To be honest, I set some traps to check if you were Kira, but... 50 00:03:32,421 --> 00:03:35,507 I didn't feel the need to set them on any of you. 51 00:03:39,345 --> 00:03:40,346 Excuse me. 52 00:03:44,016 --> 00:03:46,936 After he told us to turn off our cell phones...! 53 00:03:47,645 --> 00:03:48,646 I got it. 54 00:03:48,854 --> 00:03:50,314 I'm just about finished. 55 00:03:50,731 --> 00:03:52,399 Enter with your key. 56 00:03:54,610 --> 00:03:55,861 Watari is on his way. 57 00:03:57,863 --> 00:03:58,864 I understand. 58 00:03:59,698 --> 00:04:02,618 If it's all right, l'll report this incident. 59 00:04:02,868 --> 00:04:06,997 No, I'd like to report it myself. 60 00:04:07,248 --> 00:04:11,001 After talking to you, I've decided to do it as soon as possible. 61 00:04:13,629 --> 00:04:14,672 I suppose you're right. 62 00:04:18,175 --> 00:04:20,469 Just ten seconds until 1:15... 63 00:04:21,887 --> 00:04:27,351 I want to see how this woman dies, but I can't be caught following her. 64 00:04:30,479 --> 00:04:32,773 Go on... hurry to your death! 65 00:04:46,745 --> 00:04:48,706 Kira will definitely be caught, won't he? 66 00:04:55,838 --> 00:04:58,507 What's wrong? The time has passed... 67 00:05:02,261 --> 00:05:03,304 That's odd. 68 00:05:03,804 --> 00:05:05,431 Why isn't this woman leaving? 69 00:05:06,515 --> 00:05:07,640 My tests have proved that 70 00:05:07,641 --> 00:05:13,313 SUICIDE 71 00:05:13,314 --> 00:05:14,732 The criminals I tested all hanged themselves at the times that I specified. 72 00:05:15,482 --> 00:05:18,235 I've proved many times that I should be able 73 00:05:18,319 --> 00:05:20,154 to Control her within these circumstances. 74 00:05:21,530 --> 00:05:22,573 SO Why? 75 00:05:28,662 --> 00:05:29,705 Ryuk... 76 00:05:30,205 --> 00:05:31,290 Come to think of it, 77 00:05:31,373 --> 00:05:33,917 he was laughing oddly when I was writing in the Death Note... 78 00:05:34,543 --> 00:05:35,753 That's not all. 79 00:05:36,086 --> 00:05:39,131 The way he laughed when I asked for her name was also bizarre... 80 00:05:40,049 --> 00:05:42,384 Both were times when something had to do with her name... 81 00:05:43,635 --> 00:05:44,636 An alias! 82 00:05:54,563 --> 00:05:56,565 Thank you all for working so hard. 83 00:05:57,566 --> 00:05:59,610 T-This person is Watari? 84 00:05:59,943 --> 00:06:01,779 Um, where are your usual clothes? 85 00:06:02,571 --> 00:06:04,365 If I had dressed like I usually do, 86 00:06:04,448 --> 00:06:06,208 it would be like telling everyone I'm Watari. 87 00:06:06,408 --> 00:06:09,703 It would also give away Ryuzaki's location in this hotel. 88 00:06:10,245 --> 00:06:11,663 I-I see. 89 00:06:12,247 --> 00:06:18,295 Showing my face in front of you all means you've won Ryuzaki's trust. 90 00:06:18,462 --> 00:06:20,881 I-I feel kind of honored... 91 00:06:23,759 --> 00:06:27,179 Ryuzaki, I've brought what you've requested. 92 00:06:27,763 --> 00:06:29,515 Please pass them out to everyone. 93 00:06:29,807 --> 00:06:30,808 Yes. 94 00:06:33,977 --> 00:06:36,355 These are everyone's new police IDs. 95 00:06:36,855 --> 00:06:37,981 New? 96 00:06:40,692 --> 00:06:42,820 An alias. That's the only thing it could be! 97 00:06:43,612 --> 00:06:46,824 Ryuk can see her real name. 98 00:06:47,449 --> 00:06:49,034 That's why he was laughing. 99 00:06:49,827 --> 00:06:52,830 This woman was being careful from the start. 100 00:06:53,622 --> 00:06:54,665 That's right. 101 00:06:54,748 --> 00:06:58,752 She believes that Raye died... because he showed his ID. 102 00:06:59,753 --> 00:07:02,714 That's why she's acting without revealing her identity. 103 00:07:03,465 --> 00:07:04,508 This isn't good. 104 00:07:05,134 --> 00:07:07,094 It's even harder to ask for the real name 105 00:07:07,177 --> 00:07:09,471 of someone who has already given an alias. 106 00:07:10,013 --> 00:07:12,599 If l keep asking her persistently, she'll get suspicious. 107 00:07:13,183 --> 00:07:16,687 More importantly, it's suspicious that I knew she was using an alias. 108 00:07:18,772 --> 00:07:20,482 I should be getting back soon. 109 00:07:22,067 --> 00:07:24,236 Someone might have come back. 110 00:07:24,820 --> 00:07:27,197 Oh, yeah. I suppose you're right. 111 00:07:27,656 --> 00:07:29,408 Hopefully, someone did. 112 00:07:30,075 --> 00:07:31,076 Yes. 113 00:07:34,496 --> 00:07:35,581 Damn it...! 114 00:07:35,998 --> 00:07:37,999 It would also be unnatural to try to turn her back. 115 00:07:42,171 --> 00:07:44,756 What should I do? At this rate... 116 00:07:45,591 --> 00:07:46,842 Oh no... 117 00:07:47,426 --> 00:07:49,219 If my father calls... 118 00:07:49,470 --> 00:07:51,805 I promised her that I'd let her talk to him! 119 00:07:52,473 --> 00:07:54,183 It's all over if he Calls! 120 00:07:54,683 --> 00:07:55,726 What do I do? 121 00:07:56,518 --> 00:08:02,107 What am I thinking about? I can just turn off my cell phone. 122 00:08:04,318 --> 00:08:05,319 Calm down. 123 00:08:05,861 --> 00:08:08,405 I just have to find out her name. 124 00:08:08,697 --> 00:08:12,576 Her purse, her pocket, she's got to have a driver's license... 125 00:08:12,659 --> 00:08:14,953 or some sort of personal ID on her somewhere. 126 00:08:15,245 --> 00:08:16,580 She's a woman. 127 00:08:16,872 --> 00:08:18,540 If it comes down to it, I can use force... 128 00:08:19,583 --> 00:08:20,709 That's stupid! 129 00:08:20,792 --> 00:08:23,045 I Can't do anything that'll cause a stir here... 130 00:08:23,378 --> 00:08:25,297 I've got to get her to somewhere isolated. 131 00:08:25,672 --> 00:08:28,425 Where? What explanation can I offer... 132 00:08:28,884 --> 00:08:31,428 ...this extremely cautious woman? 133 00:08:31,678 --> 00:08:34,014 No, I've got to change my plan of attack... 134 00:08:34,223 --> 00:08:35,349 I can do this. 135 00:08:35,557 --> 00:08:37,726 I can get her name without setting any alarms off. 136 00:08:40,437 --> 00:08:41,605 Light. 137 00:08:41,688 --> 00:08:44,441 We can do that eye deal anytime... 138 00:08:45,067 --> 00:08:47,069 It's no different from putting on contact lenses. 139 00:08:47,486 --> 00:08:48,695 It takes just a few seconds. 140 00:08:49,154 --> 00:08:53,534 I won't have my remaining life halved by the likes of this woman. 141 00:08:54,243 --> 00:08:57,496 No, I won't ever consider the deal! 142 00:08:57,955 --> 00:08:58,956 Don't bother me. 143 00:08:59,414 --> 00:09:00,624 Shut up, Shinigami! 144 00:09:02,251 --> 00:09:03,335 Excuse me. 145 00:09:03,418 --> 00:09:04,461 Yes? 146 00:09:04,836 --> 00:09:07,214 Do you still have business at the police department? 147 00:09:08,006 --> 00:09:09,883 I'll be all right by myself. 148 00:09:12,177 --> 00:09:13,220 I understand. 149 00:09:14,388 --> 00:09:16,431 Our names and ranks are all fake. 150 00:09:17,015 --> 00:09:18,892 Fake police IDs?! 151 00:09:19,476 --> 00:09:22,521 Kira requires a name and a face to kill. 152 00:09:24,231 --> 00:09:26,275 We are challenging Kira with that premise in mind. 153 00:09:26,692 --> 00:09:28,026 This is only natural. 154 00:09:28,110 --> 00:09:31,613 B-But a police officer with a fake ID is... 155 00:09:31,697 --> 00:09:35,158 No, if Kira needs a name to kill, 156 00:09:35,659 --> 00:09:39,496 an alias would go a long way in protecting our lives. 157 00:09:39,997 --> 00:09:41,498 We should carry these around. 158 00:09:41,957 --> 00:09:43,417 I think so, too. 159 00:09:43,542 --> 00:09:44,585 Yeah. 160 00:09:44,793 --> 00:09:48,380 When you have to give out your name to strangers, 161 00:09:48,714 --> 00:09:51,216 use the alias in your IDs. 162 00:09:51,633 --> 00:09:52,676 Yes. 163 00:09:53,343 --> 00:09:56,388 Please be careful not to use them 164 00:09:56,471 --> 00:09:57,889 inside the police headquarters. 165 00:09:58,348 --> 00:10:00,183 It could cause problems. 166 00:10:00,892 --> 00:10:02,144 Understood. 167 00:10:02,477 --> 00:10:07,524 Well then... I want everyone to wear these belts. 168 00:10:07,774 --> 00:10:08,817 Belts? 169 00:10:09,901 --> 00:10:12,362 There is a tracking device in the buckle. 170 00:10:12,821 --> 00:10:15,699 This way, Ryuzaki will know your whereabouts. 171 00:10:16,074 --> 00:10:18,118 And when you press the buckle twice... 172 00:10:20,329 --> 00:10:22,205 My cell phone will ring. 173 00:10:23,373 --> 00:10:26,710 And I'll call you back immediately. 174 00:10:27,669 --> 00:10:30,672 In the morning, you will go to work at the police department. 175 00:10:30,756 --> 00:10:32,716 Later, using this method... 176 00:10:32,799 --> 00:10:36,345 I shall confirm our hotel and room number. 177 00:10:36,928 --> 00:10:39,139 Please use this for emergencies as well. 178 00:10:39,473 --> 00:10:41,058 This is kind of cool. 179 00:10:41,141 --> 00:10:43,644 It's like we're a special force chasing Kira! 180 00:10:43,935 --> 00:10:44,978 Matsuda! 181 00:10:45,062 --> 00:10:46,563 This isn't child's play. 182 00:10:47,022 --> 00:10:48,315 Don't joke around. 183 00:10:48,940 --> 00:10:49,941 Okay... 184 00:10:50,233 --> 00:10:52,444 Thank you very much. 185 00:10:53,070 --> 00:10:56,531 Thanks to you, I have gained confidence in my theory. 186 00:10:57,074 --> 00:10:58,075 Not at all... 187 00:11:04,831 --> 00:11:07,417 Since Ryuk brought up the eye deal... 188 00:11:07,918 --> 00:11:10,337 There's no doubt. She's using an alias. 189 00:11:11,463 --> 00:11:15,801 At this rate, with her theory that Kira was on the bus... 190 00:11:16,343 --> 00:11:18,663 and given the people Raye Penber was tasked to investigate, 191 00:11:18,762 --> 00:11:20,847 the police will immediately suspect me. 192 00:11:22,974 --> 00:11:25,852 Hey, she's leaving. Is that okay? 193 00:11:27,187 --> 00:11:30,188 It should be about five minutes until she reaches the police headquarters... 194 00:11:30,565 --> 00:11:31,733 Think... 195 00:11:32,192 --> 00:11:35,112 How can I get her name within five minutes? 196 00:11:48,583 --> 00:11:50,293 She's going to the police headquarters. 197 00:11:50,752 --> 00:11:54,631 If someone from the task force has returned, I'm finished. 198 00:11:55,424 --> 00:11:58,885 Somehow, I've got to find out her real name and eliminate her... 199 00:11:59,594 --> 00:12:02,554 Now there are only three minutes until she reaches the police headquarters. 200 00:12:03,598 --> 00:12:04,641 All right. 201 00:12:06,351 --> 00:12:07,644 What are you going to do? 202 00:12:07,853 --> 00:12:08,895 Excuse me. 203 00:12:08,937 --> 00:12:09,980 Yes? 204 00:12:10,272 --> 00:12:13,150 There's something I haven't told you. 205 00:12:13,358 --> 00:12:14,358 Okay... 206 00:12:15,444 --> 00:12:19,489 It's impossible to Contact anyone directly in headquarters. 207 00:12:21,408 --> 00:12:23,118 I have to conduct this conversation naturally and 208 00:12:23,201 --> 00:12:26,163 connect it to something that she'll latch onto. 209 00:12:26,621 --> 00:12:28,665 Within that time, I'll draw out her name. 210 00:12:29,458 --> 00:12:30,584 I can do this. 211 00:12:31,251 --> 00:12:32,836 What do you mean? 212 00:12:33,128 --> 00:12:35,964 Don't you think that it's odd that there's no one at headquarters? 213 00:12:36,256 --> 00:12:37,507 Y-Yes. 214 00:12:37,758 --> 00:12:39,593 I thought it was strange, but... 215 00:12:40,051 --> 00:12:45,849 The team investigating Kira is structured so no one knows who is involved. 216 00:12:47,934 --> 00:12:52,189 If the general public knows how the team is structured, 217 00:12:52,481 --> 00:12:56,193 a tragedy like the one involving your fiancรฉ may happen again... 218 00:13:01,740 --> 00:13:02,783 I understand. 219 00:13:03,325 --> 00:13:06,870 That's why you were told that no one was at the headquarters. 220 00:13:08,330 --> 00:13:09,539 In other words, 221 00:13:09,831 --> 00:13:14,044 you will never be allowed to talk directly to someone from headquarters. 222 00:13:16,463 --> 00:13:19,883 That's good, Light. 223 00:13:20,592 --> 00:13:23,637 Why do you know so much? 224 00:13:24,596 --> 00:13:26,890 She's pretty sharp. 225 00:13:30,310 --> 00:13:32,479 I guess I have no choice. I shall tell you... 226 00:13:33,688 --> 00:13:36,191 It's because I'm a member of the task force. 227 00:13:37,526 --> 00:13:39,736 You're part of the task force? 228 00:13:40,111 --> 00:13:41,154 Yes. 229 00:13:41,363 --> 00:13:44,366 L is currently in charge of the task force. 230 00:13:44,825 --> 00:13:47,202 Yes, I thought so. 231 00:13:48,203 --> 00:13:51,414 L was troubled because there weren't enough detectives at headquarters. 232 00:13:51,873 --> 00:13:54,668 Many quit because they're afraid of Kira. 233 00:13:55,377 --> 00:13:57,420 I'm just a high school student, but... 234 00:13:57,712 --> 00:14:02,259 I've helped the police solve two cases in the past. 235 00:14:03,009 --> 00:14:05,053 So he was convinced by that...? 236 00:14:05,387 --> 00:14:07,931 I can enter the headquarters whenever I wish, 237 00:14:08,223 --> 00:14:10,934 and I'm allowed to investigate on my own. 238 00:14:11,643 --> 00:14:15,272 In other words, the people who are currently at task force headquarters... 239 00:14:15,355 --> 00:14:18,608 are the chosen few who... 240 00:14:18,733 --> 00:14:22,404 are trusted and highly qualified 241 00:14:34,916 --> 00:14:35,917 I understand. 242 00:14:36,251 --> 00:14:39,963 But just in case, I think I'll visit the headquarters. 243 00:14:40,589 --> 00:14:41,798 Thank you very much. 244 00:14:44,593 --> 00:14:46,136 Please wait! 245 00:14:47,262 --> 00:14:50,098 I just told you that you can't talk to anyone. 246 00:14:50,432 --> 00:14:53,310 I would like to talk directly to L. 247 00:14:58,273 --> 00:15:01,484 Come to think of it, who's at headquarters now? 248 00:15:01,902 --> 00:15:03,612 Right now, no one. 249 00:15:04,112 --> 00:15:05,155 That's not good. 250 00:15:05,697 --> 00:15:08,491 Have at least one person there at all times. 251 00:15:08,783 --> 00:15:09,826 Understood. 252 00:15:09,910 --> 00:15:11,995 Aizawa, if you could stay there for today... 253 00:15:12,203 --> 00:15:14,998 Okay. I can get there quickly from here. 254 00:15:15,624 --> 00:15:17,500 Ms. Maki, please wait. 255 00:15:17,959 --> 00:15:19,586 It's impossible to meet L. 256 00:15:20,086 --> 00:15:21,171 It's useless. 257 00:15:25,926 --> 00:15:29,137 He might... allow me to meet him. 258 00:15:29,429 --> 00:15:30,013 What? 259 00:15:30,138 --> 00:15:33,308 I only followed his orders from beyond a computer screen, but... 260 00:15:33,808 --> 00:15:39,439 Two years ago in America I worked on a case under L. 261 00:15:40,482 --> 00:15:42,192 You worked under L? 262 00:15:43,318 --> 00:15:47,864 Until three months ago, I was an FBI agent. 263 00:15:49,658 --> 00:15:52,202 This is it... I can use this. 264 00:15:53,328 --> 00:15:54,704 Is that so? 265 00:15:55,163 --> 00:15:59,709 It's no wonder. Your actions are not amateurish. 266 00:16:00,168 --> 00:16:03,546 You move carefully and wisely as you get to the heart of the matter. 267 00:16:04,339 --> 00:16:05,840 I'd like to learn from you. 268 00:16:07,759 --> 00:16:10,220 It's amazing how you can line up all those lies like that. 269 00:16:11,096 --> 00:16:13,473 I must approach this case in my own way. 270 00:16:13,515 --> 00:16:18,061 I have to suspect the police and even the people within task force. 271 00:16:18,937 --> 00:16:20,981 But I trust L. 272 00:16:23,024 --> 00:16:24,734 I thought that if I went to headquarters 273 00:16:24,818 --> 00:16:30,740 and have them verify my name and face... I'd be able to speak directly to L. 274 00:16:31,282 --> 00:16:32,534 I see... 275 00:16:33,034 --> 00:16:36,579 But why did you tell me that you wanted to talk to L? 276 00:16:37,789 --> 00:16:39,916 When I wasn't allowed to see someone from the task force, 277 00:16:40,000 --> 00:16:42,877 I was angry and then I ran into someone 278 00:16:42,961 --> 00:16:45,255 who claimed to be the son of the lead detective... 279 00:16:46,047 --> 00:16:47,924 No, that's not it. 280 00:16:49,467 --> 00:16:50,927 I'll tell you the truth. 281 00:16:51,553 --> 00:16:53,596 You seemed like L. 282 00:16:55,557 --> 00:16:57,267 I felt that you two are similar. 283 00:17:06,860 --> 00:17:08,403 Shall we investigate the case together? 284 00:17:08,737 --> 00:17:09,737 Huh? 285 00:17:10,238 --> 00:17:13,450 Will you work as a member in the task force? 286 00:17:14,826 --> 00:17:17,078 Of course, not just anybody is allowed. 287 00:17:17,912 --> 00:17:20,707 But we need people like you! 288 00:17:21,249 --> 00:17:24,753 You could be doing more than gathering general information. 289 00:17:25,253 --> 00:17:27,589 You were an FBI agent. 290 00:17:28,048 --> 00:17:30,759 You're more talented than our current detectives. 291 00:17:31,551 --> 00:17:33,303 Even L trusted you. 292 00:17:33,928 --> 00:17:37,640 To join the task force, you need proper identification, 293 00:17:38,016 --> 00:17:40,435 a recommendation from a current detective on the team, 294 00:17:40,518 --> 00:17:42,729 and finally L's permission. 295 00:17:43,104 --> 00:17:44,981 You want me to join the task force? 296 00:17:45,774 --> 00:17:48,651 It's fate that we met here! 297 00:17:49,611 --> 00:17:51,321 I'll recommend you! 298 00:17:55,450 --> 00:17:56,993 Oh, sorry. 299 00:17:57,702 --> 00:17:58,995 I just got a little excited... 300 00:17:59,454 --> 00:18:00,580 N-No, it's okay... 301 00:18:00,955 --> 00:18:04,667 Even if you can cooperate with the investigation, 302 00:18:05,293 --> 00:18:07,087 I understand you have personal circumstances to attend to. 303 00:18:07,295 --> 00:18:09,506 Especially since you live in America... 304 00:18:10,632 --> 00:18:13,343 I was planning to continue living with my fiancรฉ in America, 305 00:18:13,468 --> 00:18:15,595 he and I were to be married this spring. 306 00:18:15,804 --> 00:18:17,847 But now that he's dead... 307 00:18:18,890 --> 00:18:21,351 I have no idea what I'll do now... 308 00:18:21,476 --> 00:18:22,519 All right... 309 00:18:22,602 --> 00:18:25,146 I've come this far, I just have to push a little bit... 310 00:18:25,939 --> 00:18:28,358 But you're still very young and beautiful. 311 00:18:28,942 --> 00:18:30,610 You shouldn't be involved in such a dangerous investigation... 312 00:18:30,735 --> 00:18:33,863 No! I don't have anything to lose. 313 00:18:33,988 --> 00:18:35,323 I want to catch Kira! 314 00:18:35,573 --> 00:18:37,826 It's all I want to do! 315 00:18:38,118 --> 00:18:39,994 Please let me investigate with you! 316 00:18:49,420 --> 00:18:50,463 Thank goodness. 317 00:18:51,256 --> 00:18:54,300 Well, may I see something that may act as some form of personal ID? 318 00:18:55,343 --> 00:18:56,386 Well... 319 00:18:56,636 --> 00:18:57,637 Yes? 320 00:18:57,762 --> 00:19:02,350 Actually, that name I gave you earlier was not my real name... 321 00:19:02,934 --> 00:19:03,934 I'm very sorry. 322 00:19:06,187 --> 00:19:07,480 That's all right. 323 00:19:07,856 --> 00:19:11,192 Amazing! Who would have thought you were being so careful? 324 00:19:11,693 --> 00:19:13,319 You're one step ahead of me. 325 00:19:13,653 --> 00:19:16,573 That's even further proof that you're qualified. 326 00:19:16,823 --> 00:19:19,075 Is a Japanese driver's license okay? 327 00:19:19,450 --> 00:19:20,450 Yes. 328 00:19:39,679 --> 00:19:40,763 I made it... 329 00:19:41,306 --> 00:19:43,349 NAOMI MISORA DOB 2/11/1979 330 00:19:43,391 --> 00:19:50,311 NAOMI MISORA SUICIDE 1/1/2007 COMMITS SUICIDE IN A WAY THAT NOBODY WILL BE INCONVENIENCED AND HER BODY WILL NOT BE DISCOVERED. DIES BY IMPLEMENTING THIS PLAN WITHIN 48 HOURS. 331 00:19:57,488 --> 00:20:01,284 Excuse me, but why do you keep looking at your watch? 332 00:20:01,910 --> 00:20:03,620 Oh... this? 333 00:20:05,330 --> 00:20:06,372 It's because... 334 00:20:09,918 --> 00:20:11,044 I'm Kira. 335 00:20:41,950 --> 00:20:42,951 What's the matter? 336 00:20:44,452 --> 00:20:46,246 There's something I have to do. 337 00:20:47,247 --> 00:20:48,248 Oh. 338 00:20:50,291 --> 00:20:52,669 My father's cell phone is on now. 339 00:20:53,628 --> 00:20:55,129 Don't you want to talk to him? 340 00:20:56,381 --> 00:20:58,675 I have nothing I want to talk about. 341 00:21:00,635 --> 00:21:03,346 Good bye, Miss Naomi Misora. 342 00:21:23,866 --> 00:21:25,868 TO BE CONTINUED 343 00:21:27,287 --> 00:21:32,208 I dreamed a dream that no one could see, 344 00:21:32,333 --> 00:21:37,672 I threw away everything that I didn't need 345 00:21:37,839 --> 00:21:45,839 I'm holding these feelings that I can't give up in my heart 346 00:21:46,764 --> 00:21:53,021 Even if my feet fall victim to the shackles of sacrifice 347 00:21:53,104 --> 00:21:57,650 In between reality and my ideal 348 00:21:58,359 --> 00:22:03,239 I can't hold back the flooding impulses 349 00:22:03,531 --> 00:22:07,076 Because I have a strong desire 350 00:22:07,160 --> 00:22:10,747 To accomplish 351 00:22:11,372 --> 00:22:15,918 [deceit] [fear] [vanity] [melancholy] 352 00:22:16,044 --> 00:22:21,716 I'm not weak enough to believe 353 00:22:21,799 --> 00:22:26,763 Any of these negative perceptions 354 00:22:27,180 --> 00:22:32,560 I'm a trickster who doesn't know solitude 355 00:22:36,773 --> 00:22:38,774 PREVIEW 356 00:22:38,775 --> 00:22:40,234 With Ryuk's information and my prior preparations, 357 00:22:40,276 --> 00:22:43,488 I can kill criminals currently being broadcast... 358 00:22:43,613 --> 00:22:48,409 while masquerading as a regular high school student. 359 00:22:49,243 --> 00:22:51,036 Just watch, L! 360 00:22:51,037 --> 00:22:52,037 NEXT EPISODE: GLARE 27504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.