Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,295 --> 00:00:05,547
Within the spreading darkness
2
00:00:05,631 --> 00:00:08,300
I pledged a vow to the revolution
3
00:00:08,426 --> 00:00:13,431
I can't let anybody interrupt it
4
00:00:13,514 --> 00:00:18,602
I'm going to change
5
00:00:27,069 --> 00:00:31,282
The future that
the forbidden fruit foretells...
6
00:00:31,365 --> 00:00:33,200
I'm going to change
7
00:00:33,284 --> 00:00:39,790
The dream into reality
8
00:00:42,209 --> 00:00:45,754
The ending
9
00:00:45,838 --> 00:00:51,677
That everybody wants
10
00:00:52,636 --> 00:00:54,930
Within the spreading darkness
11
00:00:55,014 --> 00:00:57,683
I pledged our vow to the revolution
12
00:00:57,767 --> 00:01:02,563
I can't let anybody interrupt it
13
00:01:02,730 --> 00:01:07,777
Someday I'll show you
14
00:01:08,027 --> 00:01:11,447
A bright and ideal
15
00:01:11,530 --> 00:01:17,369
World
16
00:01:26,712 --> 00:01:29,632
TACTICS
17
00:01:31,133 --> 00:01:34,553
DECEMBER 20, 11:50AM
18
00:01:46,649 --> 00:01:47,649
Hey...
19
00:01:47,691 --> 00:01:48,692
Yes?
20
00:01:48,734 --> 00:01:52,238
I'm actually here in Japan on
a secret investigation.
21
00:01:52,404 --> 00:01:55,533
If the Japanese police were to...
22
00:01:56,951 --> 00:01:58,035
I understand.
23
00:01:58,619 --> 00:02:00,788
I won't tell anyone that I met you.
24
00:02:01,497 --> 00:02:02,790
Including my father...
25
00:02:03,541 --> 00:02:05,543
Please excuse me...
26
00:02:08,504 --> 00:02:10,089
It's just as I thought.
27
00:02:10,548 --> 00:02:13,008
I also don't want the police
to know
28
00:02:13,092 --> 00:02:16,345
that I've come into Contact
with an FBI agent.
29
00:02:16,762 --> 00:02:19,682
If my father ever found out,
he'd tell L.
30
00:02:20,432 --> 00:02:22,601
Raye doesn't suspect me at all...
31
00:02:23,102 --> 00:02:25,980
The police will deal with
what happened just now
32
00:02:26,063 --> 00:02:28,149
as a regular accident.
33
00:02:42,955 --> 00:02:44,081
Welcome back.
34
00:02:44,582 --> 00:02:45,958
Good to be back.
35
00:02:48,335 --> 00:02:51,297
What's the matter?
Why the big sigh?
36
00:02:51,505 --> 00:02:52,798
Raye... What happened?
37
00:02:54,925 --> 00:02:57,261
I got mixed up in a bus jacking.
38
00:02:57,928 --> 00:02:59,180
A "bus-jacking"?
39
00:02:59,972 --> 00:03:03,893
A man who robbed a bank
two days ago tried to hijack a bus.
40
00:03:04,643 --> 00:03:06,562
Japan has become a scary place.
41
00:03:07,980 --> 00:03:10,733
Does that mean you were
also riding on that bus?
42
00:03:11,150 --> 00:03:12,151
Yeah.
43
00:03:12,735 --> 00:03:16,405
In the end, the suspect jumped
out of the bus and was hit by a car.
44
00:03:18,073 --> 00:03:19,909
Did the suspect die?
45
00:03:20,409 --> 00:03:21,952
Yeah. Probably...
46
00:03:22,328 --> 00:03:24,246
I didn't have any time to
watch what happened.
47
00:03:24,663 --> 00:03:25,748
Raye...
48
00:03:26,790 --> 00:03:29,418
Do you really think
that was an accident?
49
00:03:30,085 --> 00:03:31,170
What do you mean?
50
00:03:31,587 --> 00:03:33,130
Well, you were on that bus
51
00:03:33,214 --> 00:03:35,254
because you were investigating
someone, weren't you?
52
00:03:35,341 --> 00:03:37,593
The criminal probably died...
53
00:03:38,510 --> 00:03:39,803
Doesn't that mean...
54
00:03:39,929 --> 00:03:44,600
Hey, you were indeed once
a brilliant FBI agent.
55
00:03:45,267 --> 00:03:47,686
But now you're my fiancรฉe.
56
00:03:48,896 --> 00:03:50,981
You're no longer an agent.
57
00:03:53,734 --> 00:03:55,653
Don't say anything about
the Kira case.
58
00:03:55,986 --> 00:03:57,571
Don't get involved or take risks.
59
00:03:58,113 --> 00:03:59,531
That's what we agreed on
60
00:03:59,615 --> 00:04:03,702
when I brought you with me here
so we could meet your parents.
61
00:04:04,411 --> 00:04:06,163
I understand, Raye.
62
00:04:06,372 --> 00:04:07,623
It's just a force of habit.
63
00:04:07,790 --> 00:04:08,874
Sorry.
64
00:04:09,250 --> 00:04:12,336
No, I'm sorry.
Don't worry about it.
65
00:04:13,212 --> 00:04:14,630
Once we have a family,
66
00:04:14,713 --> 00:04:17,758
you'll be so busy that
you'll forget that you were an agent.
67
00:04:18,509 --> 00:04:20,886
You won't have time
for that habit to come out.
68
00:04:22,763 --> 00:04:28,310
Instead, help me think of something that
will make that father of yours like me more.
69
00:04:30,521 --> 00:04:31,605
Oh...
70
00:04:31,689 --> 00:04:35,818
Are you going to write down
the name of the agent now?
71
00:04:36,277 --> 00:04:39,989
No. I'm going to write his name
a week from today.
72
00:04:40,364 --> 00:04:43,909
If he dies right after I meet him,
I'll look suspicious.
73
00:04:44,243 --> 00:04:46,287
It would be better to do it
74
00:04:46,578 --> 00:04:49,790
once they've investigated
more people involved with the police.
75
00:04:50,332 --> 00:04:54,878
For now, I'll use some
more inmates to toy with L.
76
00:04:56,839 --> 00:04:57,881
L.
77
00:04:59,091 --> 00:05:02,886
There is another dying
message left by a victim.
78
00:05:03,262 --> 00:05:04,555
Please send an image to me.
79
00:05:07,349 --> 00:05:08,892
Gods of Death...
80
00:05:10,227 --> 00:05:13,981
"L, do you know? Gods of Death."
81
00:05:15,566 --> 00:05:18,610
Does he want to say
that Gods of Death exist?
82
00:05:19,028 --> 00:05:20,279
Watari.
83
00:05:20,404 --> 00:05:23,866
Tell the police to keep
watch on the prison.
84
00:05:24,783 --> 00:05:27,786
There may be someone else
who will leave a message.
85
00:05:28,579 --> 00:05:29,747
I understand.
86
00:05:32,624 --> 00:05:34,710
DECEMBER 27, 3:00PM
87
00:05:39,173 --> 00:05:41,175
There sure are a lot of humans...
88
00:05:41,633 --> 00:05:42,968
Are you going to do it here?
89
00:05:43,552 --> 00:05:44,970
I'll show you what I've learned
90
00:05:45,012 --> 00:05:48,849
from all of the experiments and research
I've done in the past few days...
91
00:05:48,974 --> 00:05:50,059
"Experiments"?
92
00:05:50,267 --> 00:05:51,310
Yes.
93
00:05:51,393 --> 00:05:56,982
I've been testing different killing
methods on the criminals in this area...
94
00:05:57,649 --> 00:06:00,985
ACCIDENTAL DEATH DECEMBER 26, 8:3OPM
DIES AFTER GETTING HIT BY A CAR.
95
00:06:00,986 --> 00:06:01,111
First, I write the cause of death
and the circumstances in the Death Note...
96
00:06:01,195 --> 00:06:04,489
Then, when I write a name
in afterwards, it becomes true.
97
00:06:04,490 --> 00:06:04,656
SHO HANEKURODA
98
00:06:05,032 --> 00:06:08,494
That's something even I didn't know...
99
00:06:09,328 --> 00:06:10,329
He's here...
100
00:06:11,246 --> 00:06:12,373
Right on time...
101
00:06:17,753 --> 00:06:18,837
Mr. Raye Penber.
102
00:06:20,464 --> 00:06:21,785
I'll kill you if you turn around.
103
00:06:23,050 --> 00:06:24,093
I am Kira.
104
00:06:27,012 --> 00:06:29,932
If you turn around or
put your hand in your pocket,
105
00:06:30,015 --> 00:06:31,475
I will kill you.
106
00:06:32,142 --> 00:06:33,811
I-It couldn't be...
107
00:06:34,186 --> 00:06:36,772
But this voice...
I've heard it somewhere...
108
00:06:37,481 --> 00:06:40,067
I shall first prove to
you that I am Kira.
109
00:06:40,567 --> 00:06:43,404
I'll kill the man
with the glasses...
110
00:06:43,862 --> 00:06:47,449
working at the coffee shop
you are looking at.
111
00:06:47,950 --> 00:06:48,992
T-That's impossible!
112
00:06:49,660 --> 00:06:50,786
Don't do it!
113
00:06:56,291 --> 00:06:57,459
I had no choice.
114
00:06:57,543 --> 00:07:00,003
I thought that if I didn't kill
at least one person,
115
00:07:00,087 --> 00:07:01,505
you wouldn't believe me.
116
00:07:02,339 --> 00:07:06,301
That man has been repeatedly
accused of sexual assault,
117
00:07:06,385 --> 00:07:09,138
but the police have never convicted
him due to lack of evidence.
118
00:07:09,888 --> 00:07:12,391
He was a menace and
deserved to be punished.
119
00:07:13,100 --> 00:07:15,978
You may already have
heard from L,
120
00:07:16,061 --> 00:07:20,023
that I cannot kill someone
unless I know his face.
121
00:07:20,732 --> 00:07:25,112
I could kill everyone you see here.
122
00:07:25,612 --> 00:07:27,739
If you have any requests,
I'll do it.
123
00:07:27,948 --> 00:07:29,658
D-Don't do it.
124
00:07:29,867 --> 00:07:31,827
I believe that you're Kira...
125
00:07:32,453 --> 00:07:36,081
Of course, you care more about
your loved ones more
126
00:07:36,165 --> 00:07:40,294
than the people here, don't you?
127
00:07:40,627 --> 00:07:44,173
Consider them hostages.
128
00:07:44,381 --> 00:07:46,467
Y-You know about her?!
129
00:07:48,969 --> 00:07:50,220
That's right.
130
00:07:50,471 --> 00:07:52,306
I've been studying you.
131
00:07:52,681 --> 00:07:55,517
I will kill everyone,
132
00:07:55,851 --> 00:07:59,438
including your family if
you don't do exactly as I say.
133
00:07:59,730 --> 00:08:01,148
You included, of course.
134
00:08:01,648 --> 00:08:02,774
I-I understand.
135
00:08:02,858 --> 00:08:04,485
What do you want me to do?
136
00:08:04,735 --> 00:08:06,904
You have a computer
with you, don't you?
137
00:08:07,112 --> 00:08:11,283
Is there a file on the agents
who've come to Japan?
138
00:08:11,992 --> 00:08:15,496
My laptop is for work. I always
carry it around with me.
139
00:08:15,913 --> 00:08:17,789
But those files aren't in it.
140
00:08:18,123 --> 00:08:19,875
Then take this envelope.
141
00:08:23,003 --> 00:08:27,466
First, take out the transceiver
and put on the earphone.
142
00:08:28,926 --> 00:08:30,344
A transceiver...
143
00:08:30,469 --> 00:08:32,137
It's almost like a toy...
144
00:08:32,638 --> 00:08:36,391
But this won't leave
a transmission record anywhere
145
00:08:36,475 --> 00:08:39,269
and we can converse at
close distances even underground.
146
00:08:39,436 --> 00:08:40,562
He's thought this out.
147
00:08:41,813 --> 00:08:44,191
Please take the Yamanote Line.
148
00:08:44,816 --> 00:08:47,611
It doesn't matter if you take
the inner circle or outer circle.
149
00:08:50,656 --> 00:08:55,035
SHIBUYA - SHINAGAWA
150
00:08:55,661 --> 00:08:57,538
Even while you're on the train,
keep your eyes forward...
151
00:08:57,621 --> 00:08:59,122
...focused on one spot.
152
00:08:59,623 --> 00:09:02,125
Don't forget, I can kill at any time.
153
00:09:02,668 --> 00:09:06,505
Once you're on the train,
sit in the corner closest to the door.
154
00:09:06,672 --> 00:09:09,091
If it's taken, wait until it's free.
155
00:09:25,691 --> 00:09:27,442
First, I must tell you something.
156
00:09:27,859 --> 00:09:30,904
If your answer differs significantly
from what I expect,
157
00:09:31,029 --> 00:09:32,739
I will kill your girlfriend.
158
00:09:33,699 --> 00:09:35,534
Of the FBI agents who have
come to Japan,
159
00:09:35,617 --> 00:09:37,911
how many are there and
how are they organized?
160
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
Please answer
into the transceiver.
161
00:09:40,831 --> 00:09:42,291
I've heard it's f-four teams...
162
00:09:42,374 --> 00:09:44,001
a total of twelve people...
163
00:09:44,751 --> 00:09:47,588
Next, take out what's in the envelope.
164
00:09:54,303 --> 00:09:56,513
What... is this?
165
00:09:56,930 --> 00:09:58,473
Of those investigators...
166
00:09:58,557 --> 00:10:03,478
Write the name of the agent
who is directly in charge of you all...
167
00:10:03,562 --> 00:10:05,897
in the space at the top.
168
00:10:06,773 --> 00:10:08,400
What is the meaning of this?
169
00:10:08,567 --> 00:10:09,818
What is he planning?
170
00:10:10,444 --> 00:10:13,155
But I have to do as he says.
171
00:10:13,697 --> 00:10:16,241
He shouldn't be able to kill
with just names alone...
172
00:10:16,908 --> 00:10:18,827
Next, open your laptop.
173
00:10:19,244 --> 00:10:22,539
You should be receiving
a file from your superior soon.
174
00:10:22,914 --> 00:10:27,002
A file of all the names and faces
of the FBI agents who came to Japan.
175
00:10:27,878 --> 00:10:29,630
T-This is... What's going on?
176
00:10:31,256 --> 00:10:33,634
Now, like you just did,
177
00:10:33,717 --> 00:10:38,680
take a good look at each agent's face as
you write their names on the envelope.
178
00:10:40,432 --> 00:10:41,516
I don't understand.
179
00:10:41,975 --> 00:10:44,144
What is Kira trying to do?
180
00:10:44,978 --> 00:10:46,396
What is he doing?
181
00:10:50,942 --> 00:10:52,444
It seems like you're done.
182
00:10:53,028 --> 00:10:55,656
Now put the transceiver and
envelope with the names on it
183
00:10:55,781 --> 00:10:58,575
back into their original envelope
and put them on the rack.
184
00:10:59,117 --> 00:11:01,244
Now put your hands on your lap
and continue riding the train
185
00:11:01,328 --> 00:11:03,246
without making any movements for
about thirty minutes.
186
00:11:03,330 --> 00:11:05,707
When you are sure that
nobody has noticed
187
00:11:05,791 --> 00:11:09,836
that you have forgotten the envelope...
get off of the train.
188
00:11:13,340 --> 00:11:17,803
Why? Why can't I remember
that voice?
189
00:11:27,729 --> 00:11:28,980
Kira...
190
00:11:29,064 --> 00:11:30,524
Who are you?
191
00:11:49,501 --> 00:11:51,670
Light... Yagami...
192
00:11:53,004 --> 00:11:55,173
Farewell, Raye Penber.
193
00:12:02,723 --> 00:12:06,768
Raye Penber wrote those names
on pages taken from the Death Note.
194
00:12:07,477 --> 00:12:11,940
He unwittingly killed
all of his colleagues.
195
00:12:13,400 --> 00:12:17,820
Penber's superior died after sending him
the file on all of the agents.
196
00:12:17,821 --> 00:12:17,863
HEART ATTACK AFTER SENDING THE FILES ON THE FBI
AGENTS WHO CAME TO JAPAN TO INVESTIGATE KIRA.
197
00:12:18,780 --> 00:12:21,241
The rest of the agents all died
of heart attacks
198
00:12:21,324 --> 00:12:23,535
after the file was received.
199
00:12:38,133 --> 00:12:42,179
L... We have a call
from the Director of the FBI.
200
00:12:43,638 --> 00:12:44,890
It's me...
201
00:12:45,140 --> 00:12:47,141
I've just got word
from Japan that
202
00:12:47,142 --> 00:12:49,478
all of our agents have died.
203
00:12:50,520 --> 00:12:52,689
They all died of heart attacks.
204
00:12:52,814 --> 00:12:55,192
I can only think that
Kira killed them.
205
00:12:56,067 --> 00:12:57,694
L, I'm very sorry, but...
206
00:12:58,028 --> 00:13:01,823
The FBI will call off
our investigation in Japan.
207
00:13:03,700 --> 00:13:05,535
It's from Chief Yagami.
208
00:13:06,453 --> 00:13:10,081
L, I've just spoken with
the FBI Director.
209
00:13:10,916 --> 00:13:12,375
According to him,
210
00:13:12,459 --> 00:13:17,339
you were investigating everyone here
involved with the task force.
211
00:13:18,423 --> 00:13:19,508
Yes.
212
00:13:19,591 --> 00:13:20,884
What is the meaning of this?
213
00:13:21,426 --> 00:13:24,012
Are you saying that you suspect us?
214
00:13:24,721 --> 00:13:28,308
I decided that it was necessary
to learn Kira's identity.
215
00:13:28,975 --> 00:13:30,268
I cannot condone this.
216
00:13:30,644 --> 00:13:32,729
I cannot believe
that you would spy...
217
00:13:33,104 --> 00:13:35,065
on your colleagues...
218
00:13:35,774 --> 00:13:38,777
We can't trust L...
219
00:13:39,194 --> 00:13:42,280
Besides, Kira killed
those FBI agents, right?
220
00:13:42,823 --> 00:13:44,032
Even if they're not criminals,
221
00:13:44,115 --> 00:13:45,951
he'll kill anyone who
stands in his way!
222
00:13:46,535 --> 00:13:49,329
Kira 's really just a murderer!
223
00:13:51,248 --> 00:13:53,834
L. Another victim has
left a message.
224
00:13:56,211 --> 00:14:00,340
L, do you know? Gods of Death...
225
00:14:04,553 --> 00:14:05,846
love apples...
226
00:14:07,180 --> 00:14:08,306
Damn you, Kira!
227
00:14:14,271 --> 00:14:16,731
Raye's... dead...
228
00:14:18,024 --> 00:14:21,736
No, he was killed by Kira...
229
00:14:26,741 --> 00:14:28,994
What? A family meeting?
230
00:14:29,911 --> 00:14:32,831
Even if I kept it secret,
you'd find out sooner or later.
231
00:14:33,081 --> 00:14:34,457
So I'm going to tell you now.
232
00:14:35,667 --> 00:14:40,380
I am currently in charge of
conducting the Kira investigation.
233
00:14:40,714 --> 00:14:42,299
No way!
234
00:14:42,382 --> 00:14:45,051
Dad, you really are amazing.
235
00:14:45,468 --> 00:14:47,554
That isn't what I wanted to say.
236
00:14:49,973 --> 00:14:51,433
Yesterday...
237
00:14:51,850 --> 00:14:58,023
twelve FBI agents,
sent to Japan to find Kira, died.
238
00:14:58,648 --> 00:15:00,409
Does that mean that
they were killed by Kira?
239
00:15:00,483 --> 00:15:01,484
What?!
240
00:15:01,693 --> 00:15:06,406
It means Kira might kill anyone
who tries to apprehend him...
241
00:15:07,657 --> 00:15:08,867
It's a cold
and ruthless crime
242
00:15:08,950 --> 00:15:10,118
more fearsome than anything
we've encountered before.
243
00:15:10,327 --> 00:15:11,995
Many of my officers have quit.
244
00:15:12,662 --> 00:15:14,497
Dad, you should quit too!
245
00:15:14,581 --> 00:15:16,791
I don't want you to die!
246
00:15:17,125 --> 00:15:20,045
She's right. You should place
your life before your job.
247
00:15:20,545 --> 00:15:24,007
No. I will not remove myself
from this case.
248
00:15:24,591 --> 00:15:26,426
I will not yield to evil.
249
00:15:27,260 --> 00:15:28,637
Dad...
250
00:15:28,803 --> 00:15:29,930
Dear...
251
00:15:31,806 --> 00:15:36,227
Dad, that's admirable.
I'm proud of you.
252
00:15:37,062 --> 00:15:39,189
If anything ever happens to you,
253
00:15:39,522 --> 00:15:42,692
I'll see that
Kira gets executed.
254
00:15:48,531 --> 00:15:50,951
Kira will probably kill all who
oppose him,
255
00:15:51,034 --> 00:15:52,702
even if they're not criminals.
256
00:15:53,578 --> 00:15:56,122
We may all be killed by Kira...
257
00:15:57,082 --> 00:16:01,211
Think of your lives,
your families, and friends.
258
00:16:02,379 --> 00:16:05,757
If anyone wants to be removed
from this investigation, please resign.
259
00:16:07,092 --> 00:16:09,135
If you resign,
you will not be demoted.
260
00:16:09,260 --> 00:16:10,345
I promise you.
261
00:16:11,763 --> 00:16:14,474
I want those with the confidence
to stay on the case to fight Kira,
262
00:16:15,016 --> 00:16:18,812
even if going after him means
sacrificing everything.
263
00:16:19,938 --> 00:16:20,981
That is all.
264
00:16:21,898 --> 00:16:23,900
Hey...
What are you going to do?
265
00:16:24,234 --> 00:16:25,235
Yeah...
266
00:16:26,152 --> 00:16:28,446
Yeah, right, that's him.
267
00:16:29,280 --> 00:16:31,199
I remember him because
he said, "Get down."
268
00:16:31,700 --> 00:16:34,244
But I don't really remember
the other passengers...
269
00:16:35,328 --> 00:16:36,329
I see.
270
00:16:37,080 --> 00:16:39,666
I understand.
Thank you very much.
271
00:16:43,461 --> 00:16:46,548
If what I'm thinking is correct,
272
00:16:46,631 --> 00:16:49,426
Kira could have been
among those passengers...
273
00:16:50,385 --> 00:16:54,431
If that's so, I can find Kira
along the path this bus takes.
274
00:16:55,098 --> 00:16:56,975
SERIAL MURDER
SPECIAL INVESTIGATIONS HQ
275
00:17:03,440 --> 00:17:06,985
Only five people, huh?
Six including myself.
276
00:17:07,610 --> 00:17:12,615
No, I should say as many as five
of you are willing to risk your lives.
277
00:17:13,783 --> 00:17:17,454
I trust all of you who have
a strong sense of justice.
278
00:17:19,539 --> 00:17:20,623
W-Wait just a moment.
279
00:17:21,374 --> 00:17:23,626
L says he trusts us, but...
280
00:17:24,335 --> 00:17:26,421
We don't trust L.
281
00:17:27,172 --> 00:17:31,676
L, we have decided to
risk our lives to catch Kira.
282
00:17:32,677 --> 00:17:35,805
You should know what
we mean by that.
283
00:17:36,264 --> 00:17:40,268
But you never show your face
and just order us around...
284
00:17:40,894 --> 00:17:44,147
We cannot work with
someone like that!
285
00:17:48,151 --> 00:17:49,152
L.
286
00:17:49,694 --> 00:17:54,866
If you want to work with us
and want to catch Kira...
287
00:17:55,617 --> 00:17:57,869
Would it be possible for
you to come here?
288
00:18:00,705 --> 00:18:05,001
Earlier, I said that I trust you all.
289
00:18:13,510 --> 00:18:16,888
PLEASE KEEP WHAT IS ABOUT TO HAPPEN
A SECRET BETWEEN THE EIGHT OF US.
290
00:18:17,013 --> 00:18:19,734
I WOULD LIKE TO MEET THE SIX OF YOU,
WHOM I TRUST AS SOON AS POSSIBLE
291
00:18:21,309 --> 00:18:24,104
BEFORE THAT, I WANT YOU ALL TO GO
OUTSIDE OF THE POLICE BUILDING
292
00:18:24,229 --> 00:18:27,565
AND DECIDE ONCE MORE
IF YOU TRUST ME OR NOT.
293
00:18:28,274 --> 00:18:29,818
NATIONAL POLICE AGENCY AND
NATIONAL PUBLIC SAFETY COMMISSION
294
00:18:29,901 --> 00:18:32,320
Why does he suddenly
want to work with just the six of us?
295
00:18:33,154 --> 00:18:37,450
If he's solved numerous difficult
cases by himself,
296
00:18:37,826 --> 00:18:39,577
he should do the same
this time, too.
297
00:18:39,994 --> 00:18:42,789
And judging by the way that L
has been conducting the investigation,
298
00:18:42,872 --> 00:18:46,000
he'll probably send a double
to meet us.
299
00:18:46,543 --> 00:18:49,129
A double, huh? It's possible...
300
00:18:49,754 --> 00:18:52,048
I-I trust L.
301
00:18:52,674 --> 00:18:56,386
I also think we need L's help
in this case.
302
00:18:56,970 --> 00:18:58,388
Me too...
303
00:18:59,097 --> 00:19:01,057
L said from the beginning that...
304
00:19:01,141 --> 00:19:04,811
he needed the police's help
in this case.
305
00:19:05,728 --> 00:19:07,289
Perhaps you could
think of it like this.
306
00:19:08,231 --> 00:19:10,692
L was waiting
for this to happen.
307
00:19:11,526 --> 00:19:12,902
For what to happen?
308
00:19:13,570 --> 00:19:14,904
There were people
in the investigation
309
00:19:14,988 --> 00:19:17,782
who distrusted L
from the beginning.
310
00:19:18,783 --> 00:19:21,202
Then we had detectives
continuously resign...
311
00:19:21,953 --> 00:19:25,248
and confidential information
was leaked.
312
00:19:25,331 --> 00:19:27,542
You can't run an investigation
unless you trust your partners.
313
00:19:27,792 --> 00:19:29,919
In other words, L was waiting
for the task force
314
00:19:30,003 --> 00:19:33,381
to get down to the people he can trust
315
00:19:33,464 --> 00:19:35,967
and who will face evil
without fear.
316
00:19:36,551 --> 00:19:37,552
Yes.
317
00:19:39,262 --> 00:19:42,182
I'll resign rather than
join up with L.
318
00:19:43,308 --> 00:19:44,642
Don't worry.
319
00:19:44,809 --> 00:19:47,687
I won't trail you and
try to find L.
320
00:19:50,023 --> 00:19:54,319
I trust L and will try
to cooperate with him.
321
00:19:54,569 --> 00:19:55,612
Me too...
322
00:19:59,949 --> 00:20:03,494
I am currently in a room
at the Teito Hotel.
323
00:20:03,953 --> 00:20:07,081
I shall be switching hotels from
now on every few days.
324
00:20:07,582 --> 00:20:09,663
From now on, I want you to
think of these rooms as...
325
00:20:09,709 --> 00:20:11,920
the de facto HQ of
the investigation.
326
00:20:13,004 --> 00:20:15,215
If you can agree to these terms...
327
00:20:15,590 --> 00:20:19,761
I want you to split into two groups,
with a 30-minute interval between you,
328
00:20:19,844 --> 00:20:23,306
and come here by...
twelve o'clock midnight.
329
00:20:26,643 --> 00:20:33,566
Kira, we're even in how far we've
closed the distance between us.
330
00:20:34,776 --> 00:20:35,944
Fine.
331
00:20:36,194 --> 00:20:40,031
I'll show myself to others as L
for the first time.
332
00:20:41,532 --> 00:20:47,497
If you manage to find out
about this, you'll definitely move in closer.
333
00:20:48,373 --> 00:20:49,582
Bring it on.
334
00:20:51,960 --> 00:20:54,504
I did a lot these past few days.
335
00:20:55,546 --> 00:20:56,673
Think.
336
00:20:56,965 --> 00:20:58,925
Was there something that I missed?
337
00:20:59,008 --> 00:21:01,886
And... what is my next move?
338
00:21:04,222 --> 00:21:07,517
L, the real battle starts now.
339
00:21:15,108 --> 00:21:17,652
Please come in.
340
00:21:23,825 --> 00:21:26,828
TO BE CONTINUED
341
00:21:27,287 --> 00:21:32,250
I dreamed a dream
that no one could see,
342
00:21:32,333 --> 00:21:37,630
I threw away everything
that I didn't need
343
00:21:37,922 --> 00:21:41,175
I'm holding these feelings
344
00:21:41,259 --> 00:21:46,639
That I can't give up in my heart
345
00:21:46,764 --> 00:21:53,021
Even if my feet fall victim
to the shackles of sacrifice
346
00:21:53,104 --> 00:21:57,608
In between reality and my ideal
347
00:21:58,443 --> 00:22:03,323
I can't hold back
the flooding impulses
348
00:22:03,531 --> 00:22:07,118
Because I have a strong desire
349
00:22:07,201 --> 00:22:10,788
To accomplish
350
00:22:11,372 --> 00:22:15,960
[deceit] [fear] [vanity] [melancholy]
351
00:22:16,169 --> 00:22:21,591
I'm not weak enough to believe
352
00:22:21,674 --> 00:22:26,721
Any of these negative perceptions
353
00:22:27,180 --> 00:22:32,518
I'm a trickster
who doesn't know solitude
354
00:22:36,773 --> 00:22:38,482
PREVIEW
355
00:22:38,483 --> 00:22:42,236
If this woman had told the police
all this before she told me...
356
00:22:43,529 --> 00:22:48,785
This Shinigami may not be on my side,
but it looks like another god is.
357
00:22:49,118 --> 00:22:51,829
NEXT EPISODE: UNRAVELING
27729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.