All language subtitles for Death Note S01E05 1080p BluRay x264-W4F_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,295 --> 00:00:05,547 Within the spreading darkness 2 00:00:05,631 --> 00:00:08,300 I pledged a vow to the revolution 3 00:00:08,426 --> 00:00:13,431 I can't let anybody interrupt it 4 00:00:13,514 --> 00:00:18,602 I'm going to change 5 00:00:27,069 --> 00:00:31,282 The future that the forbidden fruit foretells... 6 00:00:31,365 --> 00:00:33,200 I'm going to change 7 00:00:33,284 --> 00:00:39,790 The dream into reality 8 00:00:42,209 --> 00:00:45,754 The ending 9 00:00:45,838 --> 00:00:51,677 That everybody wants 10 00:00:52,636 --> 00:00:54,930 Within the spreading darkness 11 00:00:55,014 --> 00:00:57,683 I pledged our vow to the revolution 12 00:00:57,767 --> 00:01:02,563 I can't let anybody interrupt it 13 00:01:02,730 --> 00:01:07,777 Someday I'll show you 14 00:01:08,027 --> 00:01:11,447 A bright and ideal 15 00:01:11,530 --> 00:01:17,369 World 16 00:01:26,712 --> 00:01:29,632 TACTICS 17 00:01:31,133 --> 00:01:34,553 DECEMBER 20, 11:50AM 18 00:01:46,649 --> 00:01:47,649 Hey... 19 00:01:47,691 --> 00:01:48,692 Yes? 20 00:01:48,734 --> 00:01:52,238 I'm actually here in Japan on a secret investigation. 21 00:01:52,404 --> 00:01:55,533 If the Japanese police were to... 22 00:01:56,951 --> 00:01:58,035 I understand. 23 00:01:58,619 --> 00:02:00,788 I won't tell anyone that I met you. 24 00:02:01,497 --> 00:02:02,790 Including my father... 25 00:02:03,541 --> 00:02:05,543 Please excuse me... 26 00:02:08,504 --> 00:02:10,089 It's just as I thought. 27 00:02:10,548 --> 00:02:13,008 I also don't want the police to know 28 00:02:13,092 --> 00:02:16,345 that I've come into Contact with an FBI agent. 29 00:02:16,762 --> 00:02:19,682 If my father ever found out, he'd tell L. 30 00:02:20,432 --> 00:02:22,601 Raye doesn't suspect me at all... 31 00:02:23,102 --> 00:02:25,980 The police will deal with what happened just now 32 00:02:26,063 --> 00:02:28,149 as a regular accident. 33 00:02:42,955 --> 00:02:44,081 Welcome back. 34 00:02:44,582 --> 00:02:45,958 Good to be back. 35 00:02:48,335 --> 00:02:51,297 What's the matter? Why the big sigh? 36 00:02:51,505 --> 00:02:52,798 Raye... What happened? 37 00:02:54,925 --> 00:02:57,261 I got mixed up in a bus jacking. 38 00:02:57,928 --> 00:02:59,180 A "bus-jacking"? 39 00:02:59,972 --> 00:03:03,893 A man who robbed a bank two days ago tried to hijack a bus. 40 00:03:04,643 --> 00:03:06,562 Japan has become a scary place. 41 00:03:07,980 --> 00:03:10,733 Does that mean you were also riding on that bus? 42 00:03:11,150 --> 00:03:12,151 Yeah. 43 00:03:12,735 --> 00:03:16,405 In the end, the suspect jumped out of the bus and was hit by a car. 44 00:03:18,073 --> 00:03:19,909 Did the suspect die? 45 00:03:20,409 --> 00:03:21,952 Yeah. Probably... 46 00:03:22,328 --> 00:03:24,246 I didn't have any time to watch what happened. 47 00:03:24,663 --> 00:03:25,748 Raye... 48 00:03:26,790 --> 00:03:29,418 Do you really think that was an accident? 49 00:03:30,085 --> 00:03:31,170 What do you mean? 50 00:03:31,587 --> 00:03:33,130 Well, you were on that bus 51 00:03:33,214 --> 00:03:35,254 because you were investigating someone, weren't you? 52 00:03:35,341 --> 00:03:37,593 The criminal probably died... 53 00:03:38,510 --> 00:03:39,803 Doesn't that mean... 54 00:03:39,929 --> 00:03:44,600 Hey, you were indeed once a brilliant FBI agent. 55 00:03:45,267 --> 00:03:47,686 But now you're my fiancรฉe. 56 00:03:48,896 --> 00:03:50,981 You're no longer an agent. 57 00:03:53,734 --> 00:03:55,653 Don't say anything about the Kira case. 58 00:03:55,986 --> 00:03:57,571 Don't get involved or take risks. 59 00:03:58,113 --> 00:03:59,531 That's what we agreed on 60 00:03:59,615 --> 00:04:03,702 when I brought you with me here so we could meet your parents. 61 00:04:04,411 --> 00:04:06,163 I understand, Raye. 62 00:04:06,372 --> 00:04:07,623 It's just a force of habit. 63 00:04:07,790 --> 00:04:08,874 Sorry. 64 00:04:09,250 --> 00:04:12,336 No, I'm sorry. Don't worry about it. 65 00:04:13,212 --> 00:04:14,630 Once we have a family, 66 00:04:14,713 --> 00:04:17,758 you'll be so busy that you'll forget that you were an agent. 67 00:04:18,509 --> 00:04:20,886 You won't have time for that habit to come out. 68 00:04:22,763 --> 00:04:28,310 Instead, help me think of something that will make that father of yours like me more. 69 00:04:30,521 --> 00:04:31,605 Oh... 70 00:04:31,689 --> 00:04:35,818 Are you going to write down the name of the agent now? 71 00:04:36,277 --> 00:04:39,989 No. I'm going to write his name a week from today. 72 00:04:40,364 --> 00:04:43,909 If he dies right after I meet him, I'll look suspicious. 73 00:04:44,243 --> 00:04:46,287 It would be better to do it 74 00:04:46,578 --> 00:04:49,790 once they've investigated more people involved with the police. 75 00:04:50,332 --> 00:04:54,878 For now, I'll use some more inmates to toy with L. 76 00:04:56,839 --> 00:04:57,881 L. 77 00:04:59,091 --> 00:05:02,886 There is another dying message left by a victim. 78 00:05:03,262 --> 00:05:04,555 Please send an image to me. 79 00:05:07,349 --> 00:05:08,892 Gods of Death... 80 00:05:10,227 --> 00:05:13,981 "L, do you know? Gods of Death." 81 00:05:15,566 --> 00:05:18,610 Does he want to say that Gods of Death exist? 82 00:05:19,028 --> 00:05:20,279 Watari. 83 00:05:20,404 --> 00:05:23,866 Tell the police to keep watch on the prison. 84 00:05:24,783 --> 00:05:27,786 There may be someone else who will leave a message. 85 00:05:28,579 --> 00:05:29,747 I understand. 86 00:05:32,624 --> 00:05:34,710 DECEMBER 27, 3:00PM 87 00:05:39,173 --> 00:05:41,175 There sure are a lot of humans... 88 00:05:41,633 --> 00:05:42,968 Are you going to do it here? 89 00:05:43,552 --> 00:05:44,970 I'll show you what I've learned 90 00:05:45,012 --> 00:05:48,849 from all of the experiments and research I've done in the past few days... 91 00:05:48,974 --> 00:05:50,059 "Experiments"? 92 00:05:50,267 --> 00:05:51,310 Yes. 93 00:05:51,393 --> 00:05:56,982 I've been testing different killing methods on the criminals in this area... 94 00:05:57,649 --> 00:06:00,985 ACCIDENTAL DEATH DECEMBER 26, 8:3OPM DIES AFTER GETTING HIT BY A CAR. 95 00:06:00,986 --> 00:06:01,111 First, I write the cause of death and the circumstances in the Death Note... 96 00:06:01,195 --> 00:06:04,489 Then, when I write a name in afterwards, it becomes true. 97 00:06:04,490 --> 00:06:04,656 SHO HANEKURODA 98 00:06:05,032 --> 00:06:08,494 That's something even I didn't know... 99 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 He's here... 100 00:06:11,246 --> 00:06:12,373 Right on time... 101 00:06:17,753 --> 00:06:18,837 Mr. Raye Penber. 102 00:06:20,464 --> 00:06:21,785 I'll kill you if you turn around. 103 00:06:23,050 --> 00:06:24,093 I am Kira. 104 00:06:27,012 --> 00:06:29,932 If you turn around or put your hand in your pocket, 105 00:06:30,015 --> 00:06:31,475 I will kill you. 106 00:06:32,142 --> 00:06:33,811 I-It couldn't be... 107 00:06:34,186 --> 00:06:36,772 But this voice... I've heard it somewhere... 108 00:06:37,481 --> 00:06:40,067 I shall first prove to you that I am Kira. 109 00:06:40,567 --> 00:06:43,404 I'll kill the man with the glasses... 110 00:06:43,862 --> 00:06:47,449 working at the coffee shop you are looking at. 111 00:06:47,950 --> 00:06:48,992 T-That's impossible! 112 00:06:49,660 --> 00:06:50,786 Don't do it! 113 00:06:56,291 --> 00:06:57,459 I had no choice. 114 00:06:57,543 --> 00:07:00,003 I thought that if I didn't kill at least one person, 115 00:07:00,087 --> 00:07:01,505 you wouldn't believe me. 116 00:07:02,339 --> 00:07:06,301 That man has been repeatedly accused of sexual assault, 117 00:07:06,385 --> 00:07:09,138 but the police have never convicted him due to lack of evidence. 118 00:07:09,888 --> 00:07:12,391 He was a menace and deserved to be punished. 119 00:07:13,100 --> 00:07:15,978 You may already have heard from L, 120 00:07:16,061 --> 00:07:20,023 that I cannot kill someone unless I know his face. 121 00:07:20,732 --> 00:07:25,112 I could kill everyone you see here. 122 00:07:25,612 --> 00:07:27,739 If you have any requests, I'll do it. 123 00:07:27,948 --> 00:07:29,658 D-Don't do it. 124 00:07:29,867 --> 00:07:31,827 I believe that you're Kira... 125 00:07:32,453 --> 00:07:36,081 Of course, you care more about your loved ones more 126 00:07:36,165 --> 00:07:40,294 than the people here, don't you? 127 00:07:40,627 --> 00:07:44,173 Consider them hostages. 128 00:07:44,381 --> 00:07:46,467 Y-You know about her?! 129 00:07:48,969 --> 00:07:50,220 That's right. 130 00:07:50,471 --> 00:07:52,306 I've been studying you. 131 00:07:52,681 --> 00:07:55,517 I will kill everyone, 132 00:07:55,851 --> 00:07:59,438 including your family if you don't do exactly as I say. 133 00:07:59,730 --> 00:08:01,148 You included, of course. 134 00:08:01,648 --> 00:08:02,774 I-I understand. 135 00:08:02,858 --> 00:08:04,485 What do you want me to do? 136 00:08:04,735 --> 00:08:06,904 You have a computer with you, don't you? 137 00:08:07,112 --> 00:08:11,283 Is there a file on the agents who've come to Japan? 138 00:08:11,992 --> 00:08:15,496 My laptop is for work. I always carry it around with me. 139 00:08:15,913 --> 00:08:17,789 But those files aren't in it. 140 00:08:18,123 --> 00:08:19,875 Then take this envelope. 141 00:08:23,003 --> 00:08:27,466 First, take out the transceiver and put on the earphone. 142 00:08:28,926 --> 00:08:30,344 A transceiver... 143 00:08:30,469 --> 00:08:32,137 It's almost like a toy... 144 00:08:32,638 --> 00:08:36,391 But this won't leave a transmission record anywhere 145 00:08:36,475 --> 00:08:39,269 and we can converse at close distances even underground. 146 00:08:39,436 --> 00:08:40,562 He's thought this out. 147 00:08:41,813 --> 00:08:44,191 Please take the Yamanote Line. 148 00:08:44,816 --> 00:08:47,611 It doesn't matter if you take the inner circle or outer circle. 149 00:08:50,656 --> 00:08:55,035 SHIBUYA - SHINAGAWA 150 00:08:55,661 --> 00:08:57,538 Even while you're on the train, keep your eyes forward... 151 00:08:57,621 --> 00:08:59,122 ...focused on one spot. 152 00:08:59,623 --> 00:09:02,125 Don't forget, I can kill at any time. 153 00:09:02,668 --> 00:09:06,505 Once you're on the train, sit in the corner closest to the door. 154 00:09:06,672 --> 00:09:09,091 If it's taken, wait until it's free. 155 00:09:25,691 --> 00:09:27,442 First, I must tell you something. 156 00:09:27,859 --> 00:09:30,904 If your answer differs significantly from what I expect, 157 00:09:31,029 --> 00:09:32,739 I will kill your girlfriend. 158 00:09:33,699 --> 00:09:35,534 Of the FBI agents who have come to Japan, 159 00:09:35,617 --> 00:09:37,911 how many are there and how are they organized? 160 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 Please answer into the transceiver. 161 00:09:40,831 --> 00:09:42,291 I've heard it's f-four teams... 162 00:09:42,374 --> 00:09:44,001 a total of twelve people... 163 00:09:44,751 --> 00:09:47,588 Next, take out what's in the envelope. 164 00:09:54,303 --> 00:09:56,513 What... is this? 165 00:09:56,930 --> 00:09:58,473 Of those investigators... 166 00:09:58,557 --> 00:10:03,478 Write the name of the agent who is directly in charge of you all... 167 00:10:03,562 --> 00:10:05,897 in the space at the top. 168 00:10:06,773 --> 00:10:08,400 What is the meaning of this? 169 00:10:08,567 --> 00:10:09,818 What is he planning? 170 00:10:10,444 --> 00:10:13,155 But I have to do as he says. 171 00:10:13,697 --> 00:10:16,241 He shouldn't be able to kill with just names alone... 172 00:10:16,908 --> 00:10:18,827 Next, open your laptop. 173 00:10:19,244 --> 00:10:22,539 You should be receiving a file from your superior soon. 174 00:10:22,914 --> 00:10:27,002 A file of all the names and faces of the FBI agents who came to Japan. 175 00:10:27,878 --> 00:10:29,630 T-This is... What's going on? 176 00:10:31,256 --> 00:10:33,634 Now, like you just did, 177 00:10:33,717 --> 00:10:38,680 take a good look at each agent's face as you write their names on the envelope. 178 00:10:40,432 --> 00:10:41,516 I don't understand. 179 00:10:41,975 --> 00:10:44,144 What is Kira trying to do? 180 00:10:44,978 --> 00:10:46,396 What is he doing? 181 00:10:50,942 --> 00:10:52,444 It seems like you're done. 182 00:10:53,028 --> 00:10:55,656 Now put the transceiver and envelope with the names on it 183 00:10:55,781 --> 00:10:58,575 back into their original envelope and put them on the rack. 184 00:10:59,117 --> 00:11:01,244 Now put your hands on your lap and continue riding the train 185 00:11:01,328 --> 00:11:03,246 without making any movements for about thirty minutes. 186 00:11:03,330 --> 00:11:05,707 When you are sure that nobody has noticed 187 00:11:05,791 --> 00:11:09,836 that you have forgotten the envelope... get off of the train. 188 00:11:13,340 --> 00:11:17,803 Why? Why can't I remember that voice? 189 00:11:27,729 --> 00:11:28,980 Kira... 190 00:11:29,064 --> 00:11:30,524 Who are you? 191 00:11:49,501 --> 00:11:51,670 Light... Yagami... 192 00:11:53,004 --> 00:11:55,173 Farewell, Raye Penber. 193 00:12:02,723 --> 00:12:06,768 Raye Penber wrote those names on pages taken from the Death Note. 194 00:12:07,477 --> 00:12:11,940 He unwittingly killed all of his colleagues. 195 00:12:13,400 --> 00:12:17,820 Penber's superior died after sending him the file on all of the agents. 196 00:12:17,821 --> 00:12:17,863 HEART ATTACK AFTER SENDING THE FILES ON THE FBI AGENTS WHO CAME TO JAPAN TO INVESTIGATE KIRA. 197 00:12:18,780 --> 00:12:21,241 The rest of the agents all died of heart attacks 198 00:12:21,324 --> 00:12:23,535 after the file was received. 199 00:12:38,133 --> 00:12:42,179 L... We have a call from the Director of the FBI. 200 00:12:43,638 --> 00:12:44,890 It's me... 201 00:12:45,140 --> 00:12:47,141 I've just got word from Japan that 202 00:12:47,142 --> 00:12:49,478 all of our agents have died. 203 00:12:50,520 --> 00:12:52,689 They all died of heart attacks. 204 00:12:52,814 --> 00:12:55,192 I can only think that Kira killed them. 205 00:12:56,067 --> 00:12:57,694 L, I'm very sorry, but... 206 00:12:58,028 --> 00:13:01,823 The FBI will call off our investigation in Japan. 207 00:13:03,700 --> 00:13:05,535 It's from Chief Yagami. 208 00:13:06,453 --> 00:13:10,081 L, I've just spoken with the FBI Director. 209 00:13:10,916 --> 00:13:12,375 According to him, 210 00:13:12,459 --> 00:13:17,339 you were investigating everyone here involved with the task force. 211 00:13:18,423 --> 00:13:19,508 Yes. 212 00:13:19,591 --> 00:13:20,884 What is the meaning of this? 213 00:13:21,426 --> 00:13:24,012 Are you saying that you suspect us? 214 00:13:24,721 --> 00:13:28,308 I decided that it was necessary to learn Kira's identity. 215 00:13:28,975 --> 00:13:30,268 I cannot condone this. 216 00:13:30,644 --> 00:13:32,729 I cannot believe that you would spy... 217 00:13:33,104 --> 00:13:35,065 on your colleagues... 218 00:13:35,774 --> 00:13:38,777 We can't trust L... 219 00:13:39,194 --> 00:13:42,280 Besides, Kira killed those FBI agents, right? 220 00:13:42,823 --> 00:13:44,032 Even if they're not criminals, 221 00:13:44,115 --> 00:13:45,951 he'll kill anyone who stands in his way! 222 00:13:46,535 --> 00:13:49,329 Kira 's really just a murderer! 223 00:13:51,248 --> 00:13:53,834 L. Another victim has left a message. 224 00:13:56,211 --> 00:14:00,340 L, do you know? Gods of Death... 225 00:14:04,553 --> 00:14:05,846 love apples... 226 00:14:07,180 --> 00:14:08,306 Damn you, Kira! 227 00:14:14,271 --> 00:14:16,731 Raye's... dead... 228 00:14:18,024 --> 00:14:21,736 No, he was killed by Kira... 229 00:14:26,741 --> 00:14:28,994 What? A family meeting? 230 00:14:29,911 --> 00:14:32,831 Even if I kept it secret, you'd find out sooner or later. 231 00:14:33,081 --> 00:14:34,457 So I'm going to tell you now. 232 00:14:35,667 --> 00:14:40,380 I am currently in charge of conducting the Kira investigation. 233 00:14:40,714 --> 00:14:42,299 No way! 234 00:14:42,382 --> 00:14:45,051 Dad, you really are amazing. 235 00:14:45,468 --> 00:14:47,554 That isn't what I wanted to say. 236 00:14:49,973 --> 00:14:51,433 Yesterday... 237 00:14:51,850 --> 00:14:58,023 twelve FBI agents, sent to Japan to find Kira, died. 238 00:14:58,648 --> 00:15:00,409 Does that mean that they were killed by Kira? 239 00:15:00,483 --> 00:15:01,484 What?! 240 00:15:01,693 --> 00:15:06,406 It means Kira might kill anyone who tries to apprehend him... 241 00:15:07,657 --> 00:15:08,867 It's a cold and ruthless crime 242 00:15:08,950 --> 00:15:10,118 more fearsome than anything we've encountered before. 243 00:15:10,327 --> 00:15:11,995 Many of my officers have quit. 244 00:15:12,662 --> 00:15:14,497 Dad, you should quit too! 245 00:15:14,581 --> 00:15:16,791 I don't want you to die! 246 00:15:17,125 --> 00:15:20,045 She's right. You should place your life before your job. 247 00:15:20,545 --> 00:15:24,007 No. I will not remove myself from this case. 248 00:15:24,591 --> 00:15:26,426 I will not yield to evil. 249 00:15:27,260 --> 00:15:28,637 Dad... 250 00:15:28,803 --> 00:15:29,930 Dear... 251 00:15:31,806 --> 00:15:36,227 Dad, that's admirable. I'm proud of you. 252 00:15:37,062 --> 00:15:39,189 If anything ever happens to you, 253 00:15:39,522 --> 00:15:42,692 I'll see that Kira gets executed. 254 00:15:48,531 --> 00:15:50,951 Kira will probably kill all who oppose him, 255 00:15:51,034 --> 00:15:52,702 even if they're not criminals. 256 00:15:53,578 --> 00:15:56,122 We may all be killed by Kira... 257 00:15:57,082 --> 00:16:01,211 Think of your lives, your families, and friends. 258 00:16:02,379 --> 00:16:05,757 If anyone wants to be removed from this investigation, please resign. 259 00:16:07,092 --> 00:16:09,135 If you resign, you will not be demoted. 260 00:16:09,260 --> 00:16:10,345 I promise you. 261 00:16:11,763 --> 00:16:14,474 I want those with the confidence to stay on the case to fight Kira, 262 00:16:15,016 --> 00:16:18,812 even if going after him means sacrificing everything. 263 00:16:19,938 --> 00:16:20,981 That is all. 264 00:16:21,898 --> 00:16:23,900 Hey... What are you going to do? 265 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 Yeah... 266 00:16:26,152 --> 00:16:28,446 Yeah, right, that's him. 267 00:16:29,280 --> 00:16:31,199 I remember him because he said, "Get down." 268 00:16:31,700 --> 00:16:34,244 But I don't really remember the other passengers... 269 00:16:35,328 --> 00:16:36,329 I see. 270 00:16:37,080 --> 00:16:39,666 I understand. Thank you very much. 271 00:16:43,461 --> 00:16:46,548 If what I'm thinking is correct, 272 00:16:46,631 --> 00:16:49,426 Kira could have been among those passengers... 273 00:16:50,385 --> 00:16:54,431 If that's so, I can find Kira along the path this bus takes. 274 00:16:55,098 --> 00:16:56,975 SERIAL MURDER SPECIAL INVESTIGATIONS HQ 275 00:17:03,440 --> 00:17:06,985 Only five people, huh? Six including myself. 276 00:17:07,610 --> 00:17:12,615 No, I should say as many as five of you are willing to risk your lives. 277 00:17:13,783 --> 00:17:17,454 I trust all of you who have a strong sense of justice. 278 00:17:19,539 --> 00:17:20,623 W-Wait just a moment. 279 00:17:21,374 --> 00:17:23,626 L says he trusts us, but... 280 00:17:24,335 --> 00:17:26,421 We don't trust L. 281 00:17:27,172 --> 00:17:31,676 L, we have decided to risk our lives to catch Kira. 282 00:17:32,677 --> 00:17:35,805 You should know what we mean by that. 283 00:17:36,264 --> 00:17:40,268 But you never show your face and just order us around... 284 00:17:40,894 --> 00:17:44,147 We cannot work with someone like that! 285 00:17:48,151 --> 00:17:49,152 L. 286 00:17:49,694 --> 00:17:54,866 If you want to work with us and want to catch Kira... 287 00:17:55,617 --> 00:17:57,869 Would it be possible for you to come here? 288 00:18:00,705 --> 00:18:05,001 Earlier, I said that I trust you all. 289 00:18:13,510 --> 00:18:16,888 PLEASE KEEP WHAT IS ABOUT TO HAPPEN A SECRET BETWEEN THE EIGHT OF US. 290 00:18:17,013 --> 00:18:19,734 I WOULD LIKE TO MEET THE SIX OF YOU, WHOM I TRUST AS SOON AS POSSIBLE 291 00:18:21,309 --> 00:18:24,104 BEFORE THAT, I WANT YOU ALL TO GO OUTSIDE OF THE POLICE BUILDING 292 00:18:24,229 --> 00:18:27,565 AND DECIDE ONCE MORE IF YOU TRUST ME OR NOT. 293 00:18:28,274 --> 00:18:29,818 NATIONAL POLICE AGENCY AND NATIONAL PUBLIC SAFETY COMMISSION 294 00:18:29,901 --> 00:18:32,320 Why does he suddenly want to work with just the six of us? 295 00:18:33,154 --> 00:18:37,450 If he's solved numerous difficult cases by himself, 296 00:18:37,826 --> 00:18:39,577 he should do the same this time, too. 297 00:18:39,994 --> 00:18:42,789 And judging by the way that L has been conducting the investigation, 298 00:18:42,872 --> 00:18:46,000 he'll probably send a double to meet us. 299 00:18:46,543 --> 00:18:49,129 A double, huh? It's possible... 300 00:18:49,754 --> 00:18:52,048 I-I trust L. 301 00:18:52,674 --> 00:18:56,386 I also think we need L's help in this case. 302 00:18:56,970 --> 00:18:58,388 Me too... 303 00:18:59,097 --> 00:19:01,057 L said from the beginning that... 304 00:19:01,141 --> 00:19:04,811 he needed the police's help in this case. 305 00:19:05,728 --> 00:19:07,289 Perhaps you could think of it like this. 306 00:19:08,231 --> 00:19:10,692 L was waiting for this to happen. 307 00:19:11,526 --> 00:19:12,902 For what to happen? 308 00:19:13,570 --> 00:19:14,904 There were people in the investigation 309 00:19:14,988 --> 00:19:17,782 who distrusted L from the beginning. 310 00:19:18,783 --> 00:19:21,202 Then we had detectives continuously resign... 311 00:19:21,953 --> 00:19:25,248 and confidential information was leaked. 312 00:19:25,331 --> 00:19:27,542 You can't run an investigation unless you trust your partners. 313 00:19:27,792 --> 00:19:29,919 In other words, L was waiting for the task force 314 00:19:30,003 --> 00:19:33,381 to get down to the people he can trust 315 00:19:33,464 --> 00:19:35,967 and who will face evil without fear. 316 00:19:36,551 --> 00:19:37,552 Yes. 317 00:19:39,262 --> 00:19:42,182 I'll resign rather than join up with L. 318 00:19:43,308 --> 00:19:44,642 Don't worry. 319 00:19:44,809 --> 00:19:47,687 I won't trail you and try to find L. 320 00:19:50,023 --> 00:19:54,319 I trust L and will try to cooperate with him. 321 00:19:54,569 --> 00:19:55,612 Me too... 322 00:19:59,949 --> 00:20:03,494 I am currently in a room at the Teito Hotel. 323 00:20:03,953 --> 00:20:07,081 I shall be switching hotels from now on every few days. 324 00:20:07,582 --> 00:20:09,663 From now on, I want you to think of these rooms as... 325 00:20:09,709 --> 00:20:11,920 the de facto HQ of the investigation. 326 00:20:13,004 --> 00:20:15,215 If you can agree to these terms... 327 00:20:15,590 --> 00:20:19,761 I want you to split into two groups, with a 30-minute interval between you, 328 00:20:19,844 --> 00:20:23,306 and come here by... twelve o'clock midnight. 329 00:20:26,643 --> 00:20:33,566 Kira, we're even in how far we've closed the distance between us. 330 00:20:34,776 --> 00:20:35,944 Fine. 331 00:20:36,194 --> 00:20:40,031 I'll show myself to others as L for the first time. 332 00:20:41,532 --> 00:20:47,497 If you manage to find out about this, you'll definitely move in closer. 333 00:20:48,373 --> 00:20:49,582 Bring it on. 334 00:20:51,960 --> 00:20:54,504 I did a lot these past few days. 335 00:20:55,546 --> 00:20:56,673 Think. 336 00:20:56,965 --> 00:20:58,925 Was there something that I missed? 337 00:20:59,008 --> 00:21:01,886 And... what is my next move? 338 00:21:04,222 --> 00:21:07,517 L, the real battle starts now. 339 00:21:15,108 --> 00:21:17,652 Please come in. 340 00:21:23,825 --> 00:21:26,828 TO BE CONTINUED 341 00:21:27,287 --> 00:21:32,250 I dreamed a dream that no one could see, 342 00:21:32,333 --> 00:21:37,630 I threw away everything that I didn't need 343 00:21:37,922 --> 00:21:41,175 I'm holding these feelings 344 00:21:41,259 --> 00:21:46,639 That I can't give up in my heart 345 00:21:46,764 --> 00:21:53,021 Even if my feet fall victim to the shackles of sacrifice 346 00:21:53,104 --> 00:21:57,608 In between reality and my ideal 347 00:21:58,443 --> 00:22:03,323 I can't hold back the flooding impulses 348 00:22:03,531 --> 00:22:07,118 Because I have a strong desire 349 00:22:07,201 --> 00:22:10,788 To accomplish 350 00:22:11,372 --> 00:22:15,960 [deceit] [fear] [vanity] [melancholy] 351 00:22:16,169 --> 00:22:21,591 I'm not weak enough to believe 352 00:22:21,674 --> 00:22:26,721 Any of these negative perceptions 353 00:22:27,180 --> 00:22:32,518 I'm a trickster who doesn't know solitude 354 00:22:36,773 --> 00:22:38,482 PREVIEW 355 00:22:38,483 --> 00:22:42,236 If this woman had told the police all this before she told me... 356 00:22:43,529 --> 00:22:48,785 This Shinigami may not be on my side, but it looks like another god is. 357 00:22:49,118 --> 00:22:51,829 NEXT EPISODE: UNRAVELING 27729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.