All language subtitles for Danh d_ v vinh quang (Honor and glory ) 1993

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,540 --> 00:00:16,016 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com 3 4 5 00:00:27,928 --> 00:00:30,664 Tiến sĩ Lee, có điện thoại. 6 00:00:32,800 --> 00:00:35,336 Được rồi, cô cảnh sát FBI, Có chuyện gì vậy? 7 00:00:35,336 --> 00:00:37,037 Tối mai tôi phải hủy bữa ăn tối. 8 00:00:37,037 --> 00:00:38,339 Tại sao? 9 00:00:38,339 --> 00:00:39,740 Họ đang cử tôi trở lại bang nước Mỹ. 10 00:00:39,740 --> 00:00:41,309 Vì lý do gì? 11 00:00:41,309 --> 00:00:42,376 Tối mật. 12 00:00:43,511 --> 00:00:44,778 Được rồi. 13 00:00:44,778 --> 00:00:46,914 Tối nay thì sao? 14 00:00:46,914 --> 00:00:48,916 Món Tứ xuyên hay món Quảng đông? 15 00:00:50,017 --> 00:00:51,119 Món Hồ nam. 16 00:00:51,119 --> 00:00:52,120 Cô có biết nơi nào không? 17 00:00:52,120 --> 00:00:53,121 Canum Doa. 18 00:00:54,155 --> 00:00:55,089 Đi thôi. 19 00:01:03,000 --> 00:01:08,000 DANH DỰ VÀ VINH QUANG 20 21 00:02:18,206 --> 00:02:21,675 Thưa các quí ông, tin đồn là sự thật. 22 00:02:21,675 --> 00:02:23,277 Không phải ngòi nổ Bulgan chứ? 23 00:02:23,277 --> 00:02:25,946 Ngòi nổ đầu đạn hạt nhân đã biến mất. Các đặc vụ của chúng ta ở Bulgaria 24 00:02:25,946 --> 00:02:28,349 đã truyền bằng chứng một giờ trước. 25 00:02:28,349 --> 00:02:30,518 Có ai đã cảnh báo Tổng thống chưa? 26 00:02:30,518 --> 00:02:33,187 10 phút trước cá nhân tôi đã báo cáo tóm tắt cho Tổng thống. 27 00:02:33,187 --> 00:02:35,889 Sự thật rõ ràng, một ngòi nổ đầu đạn 28 00:02:35,889 --> 00:02:37,858 bị mất tích từ căn cứ Novagrade 29 00:02:37,858 --> 00:02:40,961 Căn cứ này nằm cách 112,6 km về phía tây 30 00:02:40,961 --> 00:02:43,831 của cảng Biển Đen, thành phố tên là Varna. 31 00:02:43,831 --> 00:02:47,568 KGB có đóng vai chính không? 32 00:02:47,568 --> 00:02:50,204 Điện Kremlin đang bị đưa ra nghi ngờ, ưu tiên hàng đầu 33 00:02:50,204 --> 00:02:53,741 về một tướng người Bulgaria cũ tên là Kovich. 34 00:02:53,741 --> 00:02:56,244 Kovich đã biến mất. 35 00:02:56,244 --> 00:02:58,879 Kovich có kết nối với căn cứ Novagrade không? 36 00:02:58,879 --> 00:03:01,349 Trực tiếp và tệ hơn, chúng ta tin rằng hắn có quan hệ 37 00:03:01,349 --> 00:03:03,851 đến chợ đen vũ khí quốc tế. 38 00:03:03,851 --> 00:03:05,719 Các quí ông, hậu quả của ngòi nổ 39 00:03:05,719 --> 00:03:07,721 rơi vào tay kẻ thù có thể là 40 00:03:07,721 --> 00:03:10,324 sự tàn phá đối với Trung Đông. 41 00:03:10,324 --> 00:03:12,092 Đơn đặt hàng của anh đang được chuẩn bị. 42 00:03:12,092 --> 00:03:15,128 Bảo mật là điều quan trọng nhất. 43 00:03:15,128 --> 00:03:18,366 Nỗi sợ chiến tranh hạt nhân có thể gây ra sự hoảng loạn trên thế giới. 44 00:03:18,366 --> 00:03:20,768 Vì vậy, cho đến khi chúng ta nhận được ngòi nổ trở lại, 45 00:03:20,768 --> 00:03:25,000 Chúa ơi! Không có phóng viên. 46 47 00:03:37,184 --> 00:03:39,520 Hôm nay Nhà trắng tiếp tục hạ nhiệt tin đồn 48 00:03:39,520 --> 00:03:42,456 cho rằng một đầu đạn hạt nhân của Liên Xô mất ngòi nổ. 49 00:03:42,456 --> 00:03:46,427 Tuy nhiên, cá nhân các quan chức bày tỏ mối quan tâm nghiêm trọng. 50 00:03:46,427 --> 00:03:49,697 Mối nguy hiểm thực sự là ngòi nổ đầu đạn hạt nhân khá nhỏ, 51 00:03:49,697 --> 00:03:52,165 làm cho nó dễ dàng buôn lậu và khó tìm. 52 00:03:52,165 --> 00:03:53,634 Này. 53 00:03:53,634 --> 00:03:55,469 Nếu nằm trong tay của những kẻ khủng bố, chúng đột nhiên kích hoạt 54 00:03:55,469 --> 00:03:57,938 dẫn đến sự hủy diệt toàn cầu. 55 00:03:57,938 --> 00:04:02,042 Tại Washington, đây là Joyce Pride phóng viên cho truyền hình C- view news. -Dừng lại đi, các chàng trai! 56 00:04:04,044 --> 00:04:06,046 Có phải người phụ nữ có giọng nói trong sáng đó không? 57 00:04:06,046 --> 00:04:07,715 Không vấn đề gì. Nó vẫn an toàn. 58 00:04:07,715 --> 00:04:09,750 Giọng nói của cô ấy cũng không có trong đó. 59 00:04:09,750 --> 00:04:12,586 Mày có nhớ Thượng nghị sĩ Stern không? Đồ dối trá chết tiệt! 60 00:04:12,586 --> 00:04:14,688 Được rồi, chúng ta hãy đi ra ngoài. 61 00:04:14,688 --> 00:04:15,523 Vâng. 62 00:04:15,523 --> 00:04:17,491 Được rồi, cám ơn. 63 00:04:17,491 --> 00:04:19,993 Thượng nghị sĩ Sugar, đó là những gì mày đã gọi ông ta. 64 00:04:19,993 --> 00:04:21,261 Chuyện này là thế nào? 65 00:04:22,930 --> 00:04:25,666 Ồ tuyệt, nghe này, tôi có thời gian để đón em gái tôi 66 00:04:25,666 --> 00:04:26,734 ở sân bay, vậy tôi sẽ gặp lại 67 00:04:26,734 --> 00:04:28,336 các cậu trong công việc tiếp theo. 68 00:04:28,336 --> 00:04:30,070 Đồng ý. 69 00:04:30,070 --> 00:04:33,641 Mày đã đuổi Thượng nghị sĩ Stern ra khỏi văn phòng, là cha tao. 70 00:04:33,641 --> 00:04:36,844 Mày đã bêu rếu tên ông ấy và mày đã hủy hoại ông ta. 71 00:04:36,844 --> 00:04:40,848 Mày đang nói láo, con điếm! Tao muốn rạch cổ họng mày ra. 72 73 00:04:52,526 --> 00:04:54,495 Đừng là một kẻ ngốc. 74 75 76 00:05:11,445 --> 00:05:15,215 Chỉ vì ông ấy là cha cô không có nghĩa ông ấy là người đàn ông tốt. 77 00:05:15,215 --> 00:05:16,617 Một chương trình hay đấy! 78 00:05:16,617 --> 00:05:19,086 Chờ cho đến khi cậu gặp em gái tôi. 79 00:05:19,086 --> 00:05:20,320 Hẹn gặp lại. 80 00:05:20,320 --> 00:05:21,389 Đồng ý. 81 82 00:05:25,559 --> 00:05:27,160 Em không mong đợi chị gặp em ở đây. 83 00:05:27,160 --> 00:05:28,261 Chị rất vui vì chị có thể. 84 00:05:28,261 --> 00:05:29,597 Chị tranh thủ trong lúc đang làm việc đấy. 85 00:05:29,597 --> 00:05:30,564 Vâng, em cũng vậy. 86 00:05:30,564 --> 00:05:31,799 Em vừa trở về từ Hồng Kông. 87 00:05:31,799 --> 00:05:33,834 Em đã hoạt động bí mật với Dragon Lee. 88 00:05:33,834 --> 00:05:36,404 Nhưng hôm qua FBI đã ra lệnh cho em về nhà. 89 00:05:36,404 --> 00:05:38,739 Ồ vậy em phải ở đây vì ngòi nổ đầu đạn. 90 00:05:38,739 --> 00:05:40,240 Chị vẫn sắc sảo như mọi khi. 91 00:05:51,552 --> 00:05:52,453 Của chị đây. 92 00:05:58,426 --> 00:06:00,027 Em sẽ lái xe. 93 00:06:00,027 --> 00:06:01,862 Ồ, em muốn lái xe sao? 94 00:06:08,201 --> 00:06:09,036 Em sẵn sàng chưa? 95 00:06:10,370 --> 00:06:11,204 Đồng ý. 96 97 00:06:14,408 --> 00:06:15,242 Chụp lấy nó. 98 99 00:06:23,350 --> 00:06:24,184 Chị lái xe đi. 100 101 00:06:49,409 --> 00:06:51,111 Anh đã thấy những con số này chưa? 102 00:06:51,111 --> 00:06:54,047 Chúng ta sẽ làm gì với nó? 103 00:06:54,047 --> 00:06:55,916 Thưa quí vị. Điểm mấu chốt là 104 00:06:55,916 --> 00:06:58,351 khoản đầu tư của chúng ta có thể gặp rủi ro. 105 00:06:58,351 --> 00:07:01,254 Tại thời điểm này chúng ta thực sự không có khả năng làm vì báo chí viết không tốt. 106 00:07:01,254 --> 00:07:02,089 Đủ rồi. 107 00:07:03,757 --> 00:07:07,360 Tôi khinh bỉ những lời nói dối của giới truyền thông về tôi và ngân hàng của chúng ta. 108 00:07:08,929 --> 00:07:12,600 Các anh là chủ sở hữu cổ phiếu. Tất cả đều giàu có, tại sao? 109 00:07:12,600 --> 00:07:15,235 Bởi vì tôi đã làm cho các anh giàu có. 110 00:07:15,235 --> 00:07:16,770 Tôi và chỉ mình tôi biết làm những gì tốt nhất cho 111 00:07:16,770 --> 00:07:19,807 Ngân hàng Kinh doanh và Thương mại Quốc tế. 112 00:07:19,807 --> 00:07:23,977 Cái gọi là bê bối này không gì khác ngoài sự vu khống xấu xa. 113 00:07:28,015 --> 00:07:34,119 Bây giờ, đối với những kẻ ngu ngốc kêu gọi sự từ chức của tôi, 114 00:07:35,523 --> 00:07:36,356 Quên nó đi. 115 00:07:41,394 --> 00:07:44,397 Tôi là chủ tịch hội đồng quản trị 116 00:07:51,605 --> 00:07:54,441 Chỉ có cái chết mới có thể làm Jason Slade nghỉ hưu. 117 00:08:06,486 --> 00:08:07,921 Em biết đấy, Tracey. Em được chào đón ở lại. 118 00:08:07,921 --> 00:08:09,823 Ồ, cảm ơn. Em sẽ ở lại với bố. 119 00:08:09,823 --> 00:08:11,659 Nhưng Chúa ơi, nơi này thật tuyệt. 120 00:08:11,659 --> 00:08:13,160 Cám ơn, nào. 121 00:08:15,095 --> 00:08:17,330 Văn phòng của chị toàn bộ sảnh đó. 122 00:08:17,330 --> 00:08:19,299 Và đây là tất cả dãy phòng đã chỉnh sửa. 123 00:08:19,299 --> 00:08:21,702 Chị muốn cho em xem cái này. 124 00:08:23,170 --> 00:08:24,071 Nào vào trong đi. 125 00:08:26,373 --> 00:08:28,576 Sáng nay chị có một mẹo đủ nóng 126 00:08:28,576 --> 00:08:31,879 cho thương hiệu Jason Slade. Ông ta thực sự là kẻ lừa đảo đẳng cấp thế giới. 127 00:08:31,879 --> 00:08:34,447 Chậm lại, hãy nhớ em đã ở Hong kong. 128 00:08:34,447 --> 00:08:36,216 Ai là Jason Slade? 129 00:08:36,216 --> 00:08:38,218 Chủ tịch hội đồng quản trị BBTI 130 00:08:38,218 --> 00:08:40,220 Ngân hàng kinh doanh và thương mại quốc tế hiểu không? 131 00:08:40,220 --> 00:08:44,357 Đây là vụ bê bối lớn nhất trong lịch sử ngân hàng. 132 00:08:44,357 --> 00:08:48,729 Jason Slade à? Có phải ông ta trên trang bìa của Tạp chí quí ông không? 133 00:08:48,729 --> 00:08:50,230 Đúng. 134 00:08:50,230 --> 00:08:54,134 Không ai dám đụng chạm vào ông ta chỉ khi chị đến... 135 00:08:55,502 --> 00:08:57,170 Nào, ngồi xuống. 136 00:09:04,544 --> 00:09:05,846 Tôi thề trước pháp luật 137 00:09:05,846 --> 00:09:07,047 Chị sẽ trở lại ngay. 138 00:09:07,047 --> 00:09:09,683 rằng tôi Cyro Bain, người kiểm tra ngân hàng xác nhận, 139 00:09:09,683 --> 00:09:13,053 đã bị đánh đập, bị quấy rối và đe dọa 140 00:09:13,053 --> 00:09:16,824 bởi Jason Slade trong lúc ra lệnh ngăn cản tôi 141 00:09:16,824 --> 00:09:19,627 không được nói sự thật về khoản tiền bị mất. 142 00:09:19,627 --> 00:09:23,631 Tuy nhiên, tôi có bằng chứng xác nhận rằng BBTI 143 00:09:23,631 --> 00:09:27,034 đã mất hoặc bị lấy cắp một số tiền mà tôi tính toán 144 00:09:27,034 --> 00:09:31,038 là hơn 1 tỷ đô la. 145 00:09:31,038 --> 00:09:31,972 Whoa. 146 00:09:31,972 --> 00:09:34,708 Một tỷ đô la bị mất. 147 00:09:34,708 --> 00:09:37,144 Nghe giống chị và tập ngân phiếu của chị. 148 00:09:37,144 --> 00:09:40,781 Và bây giờ em nghe giống như cha của mình. 149 00:09:40,781 --> 00:09:44,852 Một ngày nào đó, bằng cách nào đó, chị sẽ tha thứ cho người đàn ông đó. 150 00:09:44,852 --> 00:09:46,386 Chị biết ông ấy chỉ là một người nghiện công việc 151 00:09:46,386 --> 00:09:48,856 và không có nhiều thời gian để dành cho gia đình của mình. 152 00:09:48,856 --> 00:09:51,158 Ông ấy đã có thời gian cho em, Tracey. 153 00:09:51,158 --> 00:09:53,026 Nó không giống như ông ấy đã không có thời gian cho chị, Joyce. 154 00:09:53,026 --> 00:09:55,428 Ông ấy chỉ nghĩ rằng chị vẫn khỏe hơn so với mẹ. 155 00:09:55,428 --> 00:09:57,998 Và bây giờ thực sự ông ấy muốn dành thời gian cho chị. 156 00:09:57,998 --> 00:10:00,467 Bây giờ chị không cần ông ấy nữa. 157 00:10:00,467 --> 00:10:03,170 Nghe này, em và sư phụ là gia đình của chị. 158 00:10:03,170 --> 00:10:04,437 Chị phải làm nhiệm vụ tiếp theo của mình. 159 00:10:04,437 --> 00:10:06,339 Nhưng tối nay có lẽ tất cả chúng ta cùng đi ăn tối. 160 00:10:06,339 --> 00:10:09,342 Tuyệt lắm, Chúng ta gặp nhau ở trường của sư phụ lúc 17:30 chiều được không? 161 00:10:09,342 --> 00:10:10,177 Đồng ý. 162 00:10:11,812 --> 00:10:14,848 Chị biết đấy, Joyce. Thực sự em rất tự hào về chị. 163 00:10:14,848 --> 00:10:16,483 Cám ơn. 164 00:10:16,483 --> 00:10:19,820 Em biết đấy, em theo đuổi danh dự, chị theo đuổi vinh quang. 165 00:10:28,696 --> 00:10:30,497 Ông Slade, tôi là Mercer Poole phóng viên báo Ngôi sao Washington. 166 00:10:30,497 --> 00:10:31,699 Ông muốn bình luận gì không? 167 00:10:31,699 --> 00:10:33,967 Miễn bình luận, không cần phóng viên. 168 00:10:47,514 --> 00:10:48,782 Chết tiệt. 169 00:10:48,782 --> 00:10:49,917 Chà, thật tuyệt khi thấy một chút niềm say mê đã 170 00:10:49,917 --> 00:10:52,619 trở lại trong sự thay đổi công việc của cậu. 171 00:10:52,619 --> 00:10:55,388 Mạnh mẽ, im lặng, Jake Armstrong. 172 00:10:55,388 --> 00:10:58,158 người vệ sĩ giỏi nhất thế giới. 173 00:10:58,158 --> 00:10:59,893 Và nó nói gì trên danh thiếp của anh? 174 00:10:59,893 --> 00:11:01,261 Nói sự thật. 175 00:11:01,261 --> 00:11:04,297 Anh sẽ được bảo vệ an toàn hơn với một người đáng tin cậy. 176 00:11:04,297 --> 00:11:07,200 Tôi cảm thấy an toàn khi ở bên cậu, Jake, thực sự tôi hoàn toàn tin tưởng. 177 00:11:07,200 --> 00:11:08,201 Cậu có biết vì sao không? 178 00:11:08,201 --> 00:11:09,703 Không biết vì sao à? 179 00:11:09,703 --> 00:11:12,706 Cậu dường như phải luôn phán đoán được những gì tôi đang suy nghĩ trong đầu. 180 00:11:12,706 --> 00:11:15,075 Giống như ngay bây giờ, cậu biết tôi đang nghĩ gì không? 181 00:11:15,075 --> 00:11:16,844 Cái gì vậy? 182 00:11:16,844 --> 00:11:18,846 Chiếc limo chết tiệt ở đâu? 183 00:11:23,416 --> 00:11:25,185 Nào, di chuyển nhanh lên. 184 00:11:29,689 --> 00:11:30,523 Được rồi. 185 00:11:38,665 --> 00:11:39,767 Chúc một ngày đẹp trời, ông Slade, Joyce Pride, phóng viên truyền hình C-View News. 186 00:11:39,767 --> 00:11:40,768 Miễn bình luận, cô Pride. 187 00:11:40,768 --> 00:11:42,002 Ông ấy có thể tự nói được không? 188 00:11:42,002 --> 00:11:43,837 Đừng cố gắng khiêu khích tôi, cô Pride. 189 00:11:43,837 --> 00:11:45,305 Tôi không còn gì để nói nữa. 190 00:11:45,305 --> 00:11:46,273 Xe limosine đã đến rồi, xin vui lòng. 191 00:11:46,273 --> 00:11:47,574 Tôi lên xe đây. 192 00:11:47,574 --> 00:11:48,809 Không có gì hơn để nói về thất thoát 193 00:11:48,809 --> 00:11:50,077 1 tỷ đô la từ ngân hàng của riêng ông sao? 194 00:11:50,077 --> 00:11:51,378 Còn Cyro Bain người kiểm tra ngân hàng thì sao? 195 00:11:51,378 --> 00:11:52,846 Ông không thể mua và không bị lừa chứ? 196 00:11:52,846 --> 00:11:55,849 Thật tuyệt vời, đột nhiên tôi có thể thấy trước tương lai. 197 00:11:55,849 --> 00:11:57,918 Camera của cô ấy sẽ vô tình bị rơi và bị vỡ. 198 00:11:57,918 --> 00:11:58,752 Di chuyển. 199 200 00:12:03,723 --> 00:12:06,559 Đó có phải là những gì các vệ sĩ bảo vệ cho Slade không? 201 202 00:12:14,434 --> 00:12:16,236 Như vậy, cậu thấy thú vị lắm phải không? 203 00:12:16,236 --> 00:12:19,506 Cũng phải thừa nhận cô ấy đã khá giỏi. 204 00:12:21,174 --> 00:12:23,410 Cậu nghe tôi nói đây. Cậu là thằng khốn! 205 00:12:23,410 --> 00:12:25,045 Nếu cậu để điều đó xảy ra một lần nữa, 206 00:12:25,045 --> 00:12:27,380 cậu sẽ mất cơ hội được làm vệ sĩ. 207 208 209 00:13:24,104 --> 00:13:25,438 Chào buổi sáng. 210 00:13:25,438 --> 00:13:27,374 Joyce, chào cô, có khỏe không? 211 00:13:27,374 --> 00:13:28,575 Khỏe, còn cô? 212 00:13:28,575 --> 00:13:29,943 Khỏe. 213 00:13:29,943 --> 00:13:31,211 Sư phụ có ở đây không? 214 00:13:31,211 --> 00:13:34,581 Vâng, ông ấy đang dạy bên trong. 215 216 217 00:14:06,779 --> 00:14:08,748 Chào Sư phụ. 218 00:14:08,748 --> 00:14:10,150 Con có khỏe không? 219 00:14:10,150 --> 00:14:11,885 Con khỏe, thưa Sư phụ. Cám ơn thầy. 220 00:14:11,885 --> 00:14:13,954 Đã lâu thầy chưa nhìn thấy con. 221 00:14:13,954 --> 00:14:17,190 Chà, con bận việc quá. 222 00:14:17,190 --> 00:14:18,959 Con vẫn thường xuyên luyện Kungfu chứ? 223 00:14:18,959 --> 00:14:21,861 Tất nhiên rồi, sư phụ, hầu như hàng ngày. 224 00:14:21,861 --> 00:14:22,695 Tốt. 225 00:14:29,136 --> 00:14:29,970 Tốt. 226 227 00:14:34,607 --> 00:14:35,442 Tuyệt vời. 228 00:14:38,445 --> 00:14:39,913 Đến đây, Mickey. 229 00:14:39,913 --> 00:14:40,813 Vâng, sư phụ. 230 00:14:42,950 --> 00:14:45,852 Con vẫn là học trò xuất sắc nhất của thầy. 231 00:14:45,852 --> 00:14:49,456 Cám ơn sư phụ, và cũng là con gái đỡ đầu của thầy nữa. 232 00:14:50,490 --> 00:14:51,491 Tất nhiên. 233 00:14:56,396 --> 00:14:59,933 Như vậy chắc em có điều gì muốn nói với thầy đúng không? 234 00:14:59,933 --> 00:15:02,002 Sư phụ, bằng cách nào đó thầy luôn đoán ra được. 235 00:15:02,002 --> 00:15:03,403 Tracey đã quay trở về. 236 00:15:03,403 --> 00:15:05,872 Ồ tốt, thầy nghĩ cô ấy vẫn ở Hồng Kông. 237 00:15:05,872 --> 00:15:07,607 Không, hôm nay cô ấy đã quay về rồi. 238 00:15:07,607 --> 00:15:09,009 Mời thầy đi ăn tối với chúng con. 239 00:15:09,009 --> 00:15:10,243 Thầy cũng rất thích. 240 00:15:11,945 --> 00:15:13,546 Mickey, cậu luôn luôn muốn luyện tập 241 00:15:13,546 --> 00:15:16,216 với chị gái Kung Fu của cậu, phải không? 242 00:15:16,216 --> 00:15:17,150 Đúng, sư phụ. 243 00:15:18,618 --> 00:15:19,552 Joyce. 244 00:15:19,552 --> 00:15:20,487 Vâng, sư phụ. 245 00:15:27,027 --> 00:15:28,261 Sư phụ có điện thoại. 246 00:15:28,261 --> 00:15:29,262 Cám ơn cô. 247 00:15:35,568 --> 00:15:37,637 Vậy Mickey, cậu đã học được gì nào? 248 00:15:37,637 --> 00:15:39,372 Tôi đã học được quá nhiều. 249 00:15:39,372 --> 00:15:41,608 Quá nhiều, cho tôi xem đi. 250 00:15:41,608 --> 00:15:43,176 Chà, tôi đã học được hổ quyền, 251 00:15:43,176 --> 00:15:45,712 hầu quyền, và vuốt đại bàng. 252 00:15:45,712 --> 00:15:48,015 Chị muốn thử cái nào? 253 00:15:48,015 --> 00:15:49,782 Bất cứ đòn gì mà cậu muốn. Mickey, xuất chiêu đi. 254 00:15:49,782 --> 00:15:51,584 Được rồi, coi chừng! 255 256 00:15:53,153 --> 00:15:54,687 Quá chậm, Mickey. 257 00:15:54,687 --> 00:15:55,522 Chị chắc không? 258 259 00:16:00,193 --> 00:16:02,562 Đừng đùa nữa, chị đang giễu cợt tôi đấy à? 260 00:16:02,562 --> 00:16:03,930 Ồ vậy sao. 261 00:16:03,930 --> 00:16:04,764 Coi đây. 262 263 00:16:11,704 --> 00:16:12,739 Đau không? 264 00:16:12,739 --> 00:16:13,606 Không. 265 266 00:16:23,116 --> 00:16:23,950 Mickey. 267 00:16:29,956 --> 00:16:32,259 Em đã dạy cho cậu ta một bài học à? 268 00:16:32,259 --> 00:16:34,294 Chà, tối này Tracey không thể đi ăn tối được. 269 00:16:34,294 --> 00:16:35,528 Vì sao? 270 00:16:35,528 --> 00:16:38,731 Con biết em gái của mình luôn đặt công việc lên hàng đầu mà. 271 00:16:38,731 --> 00:16:40,167 Con xin lỗi Sư phụ. 272 00:16:41,534 --> 00:16:43,936 Tại sao chúng ta không đi chỗ nào đó chứ? 273 00:16:43,936 --> 00:16:44,771 Được rồi. 274 275 00:16:53,680 --> 00:16:54,747 Cậu không sao chứ Mickey? 276 00:16:54,747 --> 00:16:55,815 Không vấn đề gì. 277 00:16:56,983 --> 00:16:59,119 Ngày mai tôi muốn mời chị đi ăn tối bên ngoài. 278 00:16:59,119 --> 00:17:01,388 Tôi xin lỗi, Mickey. Tôi bận mất rồi. 279 00:17:02,422 --> 00:17:04,457 Ngày mốt có được không? 280 00:17:04,457 --> 00:17:07,560 Ngày mốt, ngày mốt có được không? 281 00:17:12,031 --> 00:17:15,935 Còn gì nữa mang ra luôn. 282 00:17:17,337 --> 00:17:19,872 Wow, cô nói tiếng Hoa rất giỏi. 283 00:17:19,872 --> 00:17:21,841 Cám ơn anh, tôi học tiếng Hoa lâu rồi. 284 00:17:21,841 --> 00:17:23,576 Tốt, rất giỏi. 285 00:17:23,576 --> 00:17:26,012 Xin lỗi, có đôi đũa không? 286 00:17:26,012 --> 00:17:27,280 Ồ tôi xin lỗi. 287 00:17:29,082 --> 00:17:30,083 Cám ơn anh. 288 00:17:36,256 --> 00:17:39,359 Joyce, khi thầy nói chuyện với Tracey, cô ấy đã nói với thầy rằng 289 00:17:39,359 --> 00:17:42,929 Con đã có một cuộc tranh cãi với cô ấy về cha của mình. 290 00:17:42,929 --> 00:17:45,031 Ông ấy là bố của Tracey chứ không phải bố của con. 291 00:17:45,031 --> 00:17:46,966 Con đang rất cứng đầu. 292 00:17:46,966 --> 00:17:48,668 và thực tế. 293 00:17:48,668 --> 00:17:50,337 Ông ấy là cha của con. 294 00:17:51,204 --> 00:17:53,940 Sư phụ, thầy không hiểu đâu. 295 00:17:53,940 --> 00:17:55,208 Khi con sống với mẹ mình 296 00:17:55,208 --> 00:17:57,677 Ông ấy chưa bao giờ dành thời gian cho con. 297 00:17:57,677 --> 00:18:00,613 Sau khi bà ấy chết ông ấy thậm chí đã không chiến đấu vì con. 298 00:18:00,613 --> 00:18:02,249 Ông ấy để thầy nuôi con. 299 00:18:04,384 --> 00:18:08,155 Thầy là người duy nhất luôn ở bên cạnh con. 300 00:18:08,155 --> 00:18:11,158 Thầy là người luôn ủng hộ con. 301 00:18:11,158 --> 00:18:12,492 Thầy là người đã nuôi con 302 00:18:12,492 --> 00:18:15,262 lớn lên và trưởng thành chứ không phải là ông ấy. 303 00:18:15,262 --> 00:18:16,496 Không có gì con nói có thể thay đổi 304 00:18:16,496 --> 00:18:19,499 thực tế rằng ông ấy là cha của con. 305 00:18:19,499 --> 00:18:22,169 Điều quan trọng ông ấy là máu của con. 306 00:18:23,603 --> 00:18:28,074 Có rất nhiều thứ ông ấy sẽ cho con mà thầy không bao giờ làm được. 307 00:18:28,074 --> 00:18:28,908 Không, sư phụ. 308 00:18:30,277 --> 00:18:32,445 Kể từ khi Tracey vào thị trấn, tại sao con không 309 00:18:32,445 --> 00:18:35,182 dành thời gian cho cha của mình? 310 00:18:41,188 --> 00:18:42,021 Thử xem. 311 00:18:47,294 --> 00:18:49,796 Vào đi Williams, mời ngồi. 312 00:18:49,796 --> 00:18:51,598 Cám ơn cậu. 313 00:18:51,598 --> 00:18:53,233 Đến nay ông đã làm cho công ty bao lâu rồi? 314 00:18:53,233 --> 00:18:55,968 À, được 25 mùa giáng sinh phải không? 315 00:18:55,968 --> 00:18:57,237 Đúng rồi. 316 00:18:58,371 --> 00:18:59,872 Tôi hiểu ông có một ngôi nhà đẹp. 317 00:18:59,872 --> 00:19:01,241 Đã nuôi dưỡng một gia đình tốt đẹp. 318 00:19:01,241 --> 00:19:03,610 Cho bọn trẻ học những trường tốt nhất. 319 00:19:03,610 --> 00:19:05,445 Vâng, tôi, tôi muốn nói công ty này khá tốt 320 00:19:05,445 --> 00:19:07,214 cho ông, phải không? 321 00:19:07,214 --> 00:19:09,682 Vâng, bố của cậu và tôi đã biết nhau từ lâu rồi. 322 00:19:09,682 --> 00:19:12,519 Đó là sự thật, và bố tôi nói với tôi rằng 323 00:19:12,519 --> 00:19:15,222 ông có tài năng từ khi còn trẻ. 324 00:19:15,222 --> 00:19:16,623 Vậy chuyện gì đã xảy ra? 325 00:19:18,425 --> 00:19:19,259 Sao thưa ngài? 326 00:19:20,860 --> 00:19:23,663 Williams, tôi chưa thấy ông có một bước đi táo bạo 327 00:19:23,663 --> 00:19:25,698 trong tất cả những năm tôi đã ở đây. 328 00:19:25,698 --> 00:19:28,268 Ông giống như phần còn lại của những con khủng long cũ ngoài kia. 329 00:19:28,268 --> 00:19:32,605 Một bầy chuột sợ hãi trong một mê cung sợ di chuyển. 330 00:19:32,605 --> 00:19:33,806 Nhưng. 331 00:19:33,806 --> 00:19:35,575 Đừng bào chữa nữa Williams. 332 00:19:35,575 --> 00:19:37,009 Tôi muốn ông ra khỏi đây. 333 00:19:37,009 --> 00:19:39,412 Tôi mong ông từ chức ở đây vào buổi sáng. 334 00:19:39,412 --> 00:19:43,783 Nhưng cha của cậu và tôi đã tạo cơ hội để phát triển từ nhiều năm trước. 335 00:19:43,783 --> 00:19:48,455 Williams, những thứ ông tạo cơ hội để phát triển đã giúp họ thành người song tính. 336 00:19:48,455 --> 00:19:52,559 Đừng để họ tóm lấy ông tống ra khỏi đây một cách nhanh chóng. 337 00:19:52,559 --> 00:19:55,395 Như vậy, anh đã nghiền nát họ một lần nữa, anh không bao giờ thua sao? 338 00:19:55,395 --> 00:19:57,063 Anh thấy chiến thắng là nhiệm vụ dễ dàng, Jake. 339 00:19:57,063 --> 00:19:58,831 Đùa bỡn với họ đó là điều tôi thích. 340 00:19:58,831 --> 00:20:00,066 Tôi thích lôi kéo họ vào cạm bẫy. 341 00:20:00,066 --> 00:20:01,834 và để họ suy nghĩ rằng họ có cơ hội. 342 00:20:01,834 --> 00:20:04,804 Sau đó, tôi nghiền nát họ trên vạch ranh giới. 343 00:20:04,804 --> 00:20:06,639 Cân nhắc điều này. Việc từ chức của anh. 344 345 00:20:17,650 --> 00:20:18,785 Vấn đề của anh tùy anh lựa chọn. 346 00:20:18,785 --> 00:20:20,219 Anh có muốn gọi cảnh sát không? 347 00:20:20,219 --> 00:20:23,823 Không, tôi biết ai đã cử những kẻ nghiệp dư này. 348 00:20:23,823 --> 00:20:25,325 Tôi sẽ chăm sóc chúng. 349 00:20:25,325 --> 00:20:27,527 Hãy ra khỏi đây. 350 00:20:27,527 --> 00:20:28,761 Bố có thoải mái không? 351 00:20:28,761 --> 00:20:30,229 Vâng. 352 00:20:30,229 --> 00:20:32,299 Bố uống gì? 353 00:20:32,299 --> 00:20:35,468 Con trai, bố có điều cần nói với con. 354 00:20:35,468 --> 00:20:38,137 Được, bố. Bố đang nghĩ gì vậy? 355 00:20:38,137 --> 00:20:42,108 Giờ thì bố đã hiểu rằng con đã sa thải Williams. 356 00:20:42,108 --> 00:20:46,346 Ông ấy đã làm việc cho bố 25 năm rồi, con không cần phải.. 357 00:20:46,346 --> 00:20:48,848 Đợi một phút, bố, Hãy để con cắt lời của bố tại đó. 358 00:20:48,848 --> 00:20:50,483 Mọi thứ đã thay đổi. 359 00:20:50,483 --> 00:20:52,819 Thế giới kinh doanh ngày nay là một môi trường khắc nghiệt. 360 00:20:52,819 --> 00:20:55,855 Nó đầy cá mập mà Williams thì yếu ớt. 361 00:20:55,855 --> 00:21:00,026 Williams là một nhân viên giỏi nhất và ông ấy đã cùng phe với bố. 362 00:21:01,060 --> 00:21:02,495 Đã cùng phe với bố à? 363 00:21:02,495 --> 00:21:04,431 Chết tiệt, ông ta có liên quan đến một người đã lừa dối con. 364 00:21:04,431 --> 00:21:07,867 Bây giờ con đang điều hành ngân hàng, con không thể bị ràng buộc 365 00:21:07,867 --> 00:21:10,903 bởi một loạt những kẻ ngu cũ bất tài. 366 00:21:10,903 --> 00:21:12,472 Bố, bố đã nghỉ hưu rồi. 367 00:21:13,606 --> 00:21:16,175 Cứ thư giãn đi. Bố đưa mẹ đi du lịch trên một du thuyền. 368 00:21:16,175 --> 00:21:18,345 Ở đây con đã kiểm soát mọi thứ. 369 00:21:18,345 --> 00:21:22,048 Jason, bố đã xây dựng ngân hàng này từ ban đầu 370 00:21:22,048 --> 00:21:24,651 với những kẻ ngu cũ đó và chúng tôi 371 00:21:24,651 --> 00:21:28,621 chưa bao giờ có một vụ bê bối đến mức độ này. 372 00:21:28,621 --> 00:21:32,592 Bình tĩnh đi bố, bố sẽ thấy, kết thúc mà không có bất kỳ hậu quả nghiêm trọng nào. 373 00:21:32,592 --> 00:21:35,127 sự công khai sẽ rất tốt cho ngân hàng. 374 00:21:35,127 --> 00:21:36,763 Nào uống đi bố. 375 376 377 378 379 380 00:22:33,820 --> 00:22:37,624 Ông chủ, rắc rối của anh đã được giải quyết. 381 00:22:37,624 --> 00:22:40,627 Cậu đã hoàn thành xuất sắc công việc, Hideo. 382 383 384 385 386 00:24:18,525 --> 00:24:19,959 Joyce Price nghe. 387 00:24:19,959 --> 00:24:20,793 Xin chào, Sam. 388 00:24:22,094 --> 00:24:25,464 Không. Tôi không phải trả tiền thuế cho một vài tiếng. 389 00:24:25,464 --> 00:24:26,298 Đồng ý. 390 00:24:27,133 --> 00:24:28,668 Đồng ý. 391 00:24:28,668 --> 00:24:31,003 Được rồi, tôi sẽ gặp anh ở đó. 392 393 00:24:38,044 --> 00:24:39,979 Thực sự chị trông rất giỏi. 394 00:24:41,480 --> 00:24:43,349 Được rồi. Tôi sợ hãi. 395 00:24:43,349 --> 00:24:45,852 Hôm nay điều đó sẽ không cần đâu. 396 00:24:46,853 --> 00:24:48,254 Cậu là vệ sĩ của Slade à? 397 00:24:48,254 --> 00:24:49,656 Vì sao cậu đến đây? 398 00:24:50,690 --> 00:24:52,158 Chà, tôi đã thấy được nhiều đòn của chị 399 00:24:52,158 --> 00:24:54,661 Vì chị đã trưng bày công khai kỹ năng nhỏ của mình hôm trước. 400 00:24:54,661 --> 00:24:55,828 Nhưng tôi là một người đàn ông danh giá, tôi thích 401 00:24:55,828 --> 00:24:58,464 khen ngợi ai đó xứng đáng, mặc dù chị không thích điều đó. 402 00:24:58,464 --> 00:24:59,966 Chị là một võ sĩ rất giỏi, Chị đã học ở đâu vậy? 403 00:24:59,966 --> 00:25:01,400 Đợi chút. 404 00:25:01,400 --> 00:25:04,103 Cậu nói cho tôi biết làm thế nào mà cậu tìm ra nơi tôi đang sống 405 00:25:04,103 --> 00:25:05,605 để cậu đã đến tận đây? 406 00:25:05,605 --> 00:25:09,709 Làm thế nào mà cậu đã đột nhập vào nhà tôi, hỏi tôi về nơi tôi đã học? 407 00:25:10,777 --> 00:25:13,646 Nghe có vẻ hơi tâng bốc nhưng, vâng. 408 00:25:15,548 --> 00:25:17,784 Cậu làm việc cho một kẻ lừa đảo và kẻ nói dối. 409 00:25:17,784 --> 00:25:20,319 Đừng coi tôi là một kẻ ngốc. 410 00:25:20,319 --> 00:25:23,122 Nghe này chị Pride, hay bà Pride nhỉ? 411 00:25:23,122 --> 00:25:24,423 Tôi không biết ở đâu chị có thông tin 412 00:25:24,423 --> 00:25:26,258 về ông chủ của tôi, nhưng chị sai rồi. 413 00:25:26,258 --> 00:25:28,427 Nếu ông ta là kẻ lừa đảo, tôi sẽ là người đầu tiên biết. 414 00:25:28,427 --> 00:25:31,831 Slade là dơ bẩn, tôi biết điều đó bởi vì đó là công việc của tôi để biết. 415 00:25:31,831 --> 00:25:34,300 Cậu bảo vệ hắn vì đó là công việc của cậu, tôi có thể tôn trọng điều đó. 416 00:25:34,300 --> 00:25:35,902 Nhưng đừng đến đây và cố gắng.. 417 00:25:35,902 --> 00:25:38,905 Này, tôi không đến đây để nói về Slade. 418 00:25:38,905 --> 00:25:41,040 Và có lẽ tôi không nên đến đây chút nào. 419 00:25:41,040 --> 00:25:44,310 Chúc chị một ngày tốt đẹp. Tôi ra khỏi đây. 420 00:25:50,783 --> 00:25:52,785 Này, tên cậu là gì? 421 00:25:55,487 --> 00:25:57,423 Như vậy chị không biết mọi thứ hả? 422 00:25:57,423 --> 00:26:00,059 Tên tôi là Armstrong, Jake Armstrong. 423 00:26:00,059 --> 00:26:02,228 Hãy coi chừng đấy Jake. 424 425 426 00:27:46,833 --> 00:27:47,666 Xin chào. 427 00:27:48,667 --> 00:27:51,503 Có thể cho tôi biết ai đang gọi không? 428 00:27:51,503 --> 00:27:53,272 Một người gọi tên là Silk à? 429 00:27:59,178 --> 00:28:00,246 Nói đi. 430 00:28:00,246 --> 00:28:02,014 Silk đây, ông Slade. 431 00:28:02,014 --> 00:28:03,449 Silk, tôi không biết tại sao nó lại khiến cậu thích thú 432 00:28:03,449 --> 00:28:06,719 khi giả vờ là một kẻ ma cô hạng thấp? 433 00:28:06,719 --> 00:28:08,687 Nhưng đó là việc của cậu. 434 00:28:08,687 --> 00:28:10,056 Cậu biết rằng không có phụ nữ trẻ ngu ngốc nào 435 00:28:10,056 --> 00:28:11,924 nghe lén công việc kinh doanh riêng của tôi. 436 00:28:11,924 --> 00:28:14,626 Này, đó là cách ngụy trang tuyệt vời, ngoài ra đó là cách 437 00:28:14,626 --> 00:28:17,329 để tôi gặp nhân vật quan trọng như anh, Slade. 438 00:28:17,329 --> 00:28:19,966 Thấy đấy, tôi biết tất cả mọi người bất kỳ ai ở Washington. 439 00:28:19,966 --> 00:28:22,735 Và tôi luôn được xã hội chấp nhận hơn so với bên ngoài mạnh mẽ. 440 00:28:22,735 --> 00:28:23,669 Silk, tôi không quan tâm đến 441 00:28:23,669 --> 00:28:25,504 chi tiết về sự chấp nhận trong xã hội của cậu. 442 00:28:25,504 --> 00:28:27,006 Cậu có gì cho tôi? 443 00:28:27,006 --> 00:28:30,542 Nghe này, đó là một tướng người Bungari đã đánh cắp ngòi nổ đầu đạn hạt nhân. 444 00:28:30,542 --> 00:28:31,978 Ông ta nhập lậu nó bằng cách bỏ vào túi ngoại giao 445 00:28:31,978 --> 00:28:35,647 chuyển đến đại sứ quán của họ ở Washington, nó đang ở đây. 446 447 00:28:38,050 --> 00:28:38,885 Cuối cùng. 448 00:28:42,889 --> 00:28:45,825 Được rồi, nghe đây, nếu cậu lấy được nó cho tôi 449 00:28:45,825 --> 00:28:48,260 Tôi sẽ trả cho cậu 5 triệu đô la, nhưng nếu cậu thất bại 450 00:28:48,260 --> 00:28:51,363 tôi sẽ lột 2 trứng dái của cậu ra như quả nho. 451 00:28:51,363 --> 00:28:52,899 Bình tĩnh, ông Slade. 452 00:28:52,899 --> 00:28:54,466 Bây giờ cho tôi biết khi nào cậu lấy được ngòi nổ đầu đạn? 453 00:28:54,466 --> 00:28:55,968 Sớm thôi, rất sớm. 454 00:28:56,936 --> 00:28:58,270 48 tiếng thôi, Silk. 455 00:29:01,307 --> 00:29:04,110 Đến lúc đó tôi sẽ cùng gặp nhau để vét số tiền. 456 457 00:29:14,653 --> 00:29:16,455 Đó là nó, cái quái gì thế này? 458 00:29:16,455 --> 00:29:18,490 Đó là mất khá nhiều thời gian không được giúp đỡ. 459 00:29:18,490 --> 00:29:20,092 Mày có vấn đề với các cô gái hay cái gì? 460 00:29:20,092 --> 00:29:23,963 Các cô gái đều ổn, ở đó chỉ chưa được nhiều khách hàng. 461 00:29:23,963 --> 00:29:25,932 Quay lại và nói với họ về cách đối xử đúng với khách hàng của mình. 462 00:29:25,932 --> 00:29:27,699 Chúng tôi biết cách đối xử đúng với khách hàng của mình. 463 00:29:27,699 --> 00:29:31,670 Đừng cãi lại tao, đồ điếm, bây giờ cút ra khỏi đây. 464 00:29:31,670 --> 00:29:32,504 Chết tiệt. 465 00:29:34,373 --> 00:29:35,975 Chào, Arlene. Có khỏe không? 466 00:29:35,975 --> 00:29:36,809 Không tốt lắm. 467 00:29:36,809 --> 00:29:37,977 Kinh khủng quá. 468 00:29:41,848 --> 00:29:42,781 Chào, anh yêu. 469 00:29:42,781 --> 00:29:44,116 Có khỏe không? 470 00:29:45,952 --> 00:29:46,886 Em có gì cho anh? 471 00:29:46,886 --> 00:29:48,254 Ồ, món yêu thích của anh. 472 00:29:48,254 --> 00:29:49,088 Tuyệt. 473 474 00:29:50,389 --> 00:29:51,323 Nghe đi em sẽ biết thôi. 475 00:29:51,323 --> 00:29:52,158 Chắc chắn. 476 00:29:53,125 --> 00:29:55,327 Xin chào,nhà kinh doanh Silk nghe. 477 00:29:55,327 --> 00:29:56,929 Tôi giúp được gì cho anh? 478 00:29:56,929 --> 00:29:57,997 Chờ một chút. 479 00:29:57,997 --> 00:29:59,098 Đó là dành cho anh. 480 00:30:00,299 --> 00:30:01,133 Xin chào. 481 00:30:02,334 --> 00:30:03,970 Đúng. 482 00:30:03,970 --> 00:30:04,803 Vâng. 483 00:30:06,973 --> 00:30:10,176 Nghe này, anh ấy sẽ có tiền, hiểu chứ? 484 00:30:10,176 --> 00:30:12,845 Chúng tôi sẵn sàng khi ông sẵn sàng. 485 00:30:12,845 --> 00:30:16,148 Đừng lo lắng, ông biết đấy ông có thể tin tưởng vào tôi. 486 00:30:16,148 --> 00:30:20,319 Này, giống như người Panama cuộc đàm phán diễn ra suôi sẻ như lụa. 487 00:30:21,820 --> 00:30:23,289 Cũng ổn rồi. 488 00:30:23,289 --> 00:30:27,059 Tốt, Silk. Chỉ cần đảm bảo không có trục trặc. 489 00:30:37,403 --> 00:30:38,737 Đoán xem là ai nào? 490 00:30:38,737 --> 00:30:40,406 Phải là kẻ thù. 491 00:30:42,741 --> 00:30:46,578 Tracey, bố nghĩ con vẫn ở Hồng Kông. 492 00:30:47,579 --> 00:30:48,847 Thật là tuyệt khi gặp con. 493 00:30:48,847 --> 00:30:50,516 Và con trông thật tuyệt. 494 00:30:50,516 --> 00:30:51,550 Bố cũng vậy. 495 00:30:51,550 --> 00:30:53,519 Con đến đây bằng cách nào? 496 00:30:53,519 --> 00:30:55,521 Joyce, cô ấy đã đón con tại sân bay. 497 00:30:55,521 --> 00:30:57,023 Ồ, điều đó tốt đấy. 498 00:30:58,190 --> 00:31:00,326 Quan hệ giữa hai cha con thế nào? 499 00:31:00,326 --> 00:31:04,596 Không tốt đâu, con bé không quan tâm đến cuộc gọi của bố. 500 00:31:04,596 --> 00:31:06,966 Cô ta sẽ gọi thôi, bố cho cô ấy thời gian. 501 00:31:06,966 --> 00:31:08,534 Hãy để con pha cho bố một tách trà. 502 00:31:08,534 --> 00:31:12,704 và bố nói cho con biết tất cả về những cuộc phiêu lưu thú vị. 503 00:31:14,206 --> 00:31:18,377 Các vệ sĩ, các cậu nhìn giống 3 diễn viên hài hơn. 504 00:31:20,179 --> 00:31:23,249 Đã bị đánh bại bởi một con chó cái mồm mép. 505 00:31:26,152 --> 00:31:28,554 Cuối cùng, ở đây bây giờ cậu ta thành những cô gái. 506 00:31:28,554 --> 00:31:29,788 Cậu đã ở đâu vậy? 507 00:31:29,788 --> 00:31:30,990 Anh có một vấn đề. 508 00:31:30,990 --> 00:31:32,558 Cậu đúng là đồ chết tiệt. Tôi có một vấn đề. 509 00:31:32,558 --> 00:31:34,060 Có lẽ anh cần đọc hợp đồng của chúng ta. 510 00:31:34,060 --> 00:31:36,929 Anh không trả tiền cho tôi hoặc những chàng trai này là nô lệ của anh. 511 00:31:36,929 --> 00:31:37,863 Tôi trả tiền cho cậu để làm bất cứ điều gì. 512 00:31:37,863 --> 00:31:41,167 Tôi muốn cậu lau đít. 513 00:31:41,167 --> 00:31:45,337 Bây giờ cậu cho những chú hề này biến đi ngay lập tức, họ khiến tôi tức giận. 514 00:31:49,108 --> 00:31:50,642 Chết tiệt. 515 516 00:32:00,852 --> 00:32:07,500 17 tiếng, không còn cà phê, tôi không còn đói nữa. 517 00:32:08,560 --> 00:32:09,828 Trên thực tế tôi thậm chí không tức giận 518 00:32:09,828 --> 00:32:12,564 vì tôi đã bỏ lỡ bữa tối với Joyce và Sư phụ. 519 00:32:12,564 --> 00:32:16,335 Mặc dù tôi chưa gặp sư phụ 6 tháng. 520 00:32:16,335 --> 00:32:19,471 À, cuộc sống hào nhoáng của một FBI. 521 00:32:19,471 --> 00:32:21,607 Nó có những điểm tốt. 522 00:32:21,607 --> 00:32:24,076 Mặc dù điểm tốt này không phải là một trong số đó. 523 524 525 00:32:33,885 --> 00:32:35,988 Đây có phải là món tráng miệng kền kền của chúng ta không? 526 00:32:35,988 --> 00:32:36,822 Vâng, là nó. 527 00:32:38,024 --> 00:32:41,560 Một kẻ buôn bán vũ khí chợ đen đang quay lại Thủ đô Washington. 528 529 00:33:05,184 --> 00:33:07,319 Dragon, anh đang làm gì ở đây? 530 00:33:07,319 --> 00:33:08,820 Tôi đã nghĩ rằng tôi đã chia tay anh ở Hồng kông rồi. 531 00:33:08,820 --> 00:33:10,456 Vâng, thực sự tôi đã đến đây để đưa cô đi ăn tối. 532 00:33:10,456 --> 00:33:12,991 Vâng, đúng là anh nói không nghiêm túc. 533 00:33:12,991 --> 00:33:17,496 Được rồi, FBI đã thông báo cho Interpol về người bạn Ả Rập của cô ở đó. 534 00:33:17,496 --> 00:33:18,330 Và điều đó làm cho tôi dè dặt. 535 00:33:18,330 --> 00:33:19,165 Coi kìa. 536 537 00:33:27,473 --> 00:33:31,643 Có vẻ như Hoàng tử đang nhận được một cuộc điện thoại quan trọng. 538 00:33:38,984 --> 00:33:40,452 Đó có phải là ngòi nổ đầu đạn không? 539 540 00:33:42,854 --> 00:33:46,625 Ngay bây giờ hắn đang sắp xếp để mua ngòi nổ đầu đạn. 541 00:33:46,625 --> 00:33:47,893 Ngòi nổ đầu đạn sẽ được giao tới một con tàu. 542 00:33:47,893 --> 00:33:50,462 đã gọi cho Vulga ở bến tàu Baltimore. 543 00:33:50,462 --> 00:33:51,630 Lúc nào? 544 00:33:51,630 --> 00:33:52,464 Sớm thôi. 545 00:33:56,235 --> 00:33:57,069 Sao nữa? 546 00:33:57,969 --> 00:33:59,438 Tôi không thể tin làm sao dễ dàng 547 00:33:59,438 --> 00:34:03,742 chuyển 250 triệu đô la vào tài khoản ngân hàng Thụy sĩ được. 548 00:34:03,742 --> 00:34:04,843 Cái gì? 549 00:34:04,843 --> 00:34:06,112 Nó là gì? 550 00:34:06,112 --> 00:34:09,014 Người Ả Rập nói đến người mua là Slade. 551 00:34:09,014 --> 00:34:10,682 Phải là Jason Slade. 552 00:34:12,451 --> 00:34:14,453 Ý cô nói là gã bê bối ở ngân hàng kinh doanh và thương mại quốc tế sao? 553 00:34:14,453 --> 00:34:15,287 Vâng. 554 00:34:17,556 --> 00:34:19,258 Đó là một thỏa thuận,Slade. 555 556 00:34:35,641 --> 00:34:36,642 Đó là nó. 557 00:34:38,477 --> 00:34:40,078 Có rắc rối ở đây. 558 00:34:42,013 --> 00:34:44,383 Bước ra, bước ra, bước ra khỏi xe. 559 560 00:34:51,257 --> 00:34:54,025 Cô làm cái quái gì ở đây? 561 562 563 00:35:35,133 --> 00:35:36,368 Chào buổi sáng anh Slade. 564 00:35:36,368 --> 00:35:37,536 Chào buổi sáng. 565 00:35:37,536 --> 00:35:39,137 Lịch làm việc hôm nay của anh đây. 566 00:35:39,137 --> 00:35:40,672 Đầu tiên anh có một bữa sáng cầu nguyện với cựu Tổng thống Reagan. 567 00:35:40,672 --> 00:35:41,873 Như vậy đừng quên vào lúc 9:30 sáng. 568 00:35:41,873 --> 00:35:43,675 Không, không, chết tiệt với tên khốn già đó. 569 00:35:43,675 --> 00:35:45,711 Nghe này, ngày hôm nay tôi hủy tất cả các cuộc hẹn của mình. 570 00:35:45,711 --> 00:35:47,413 Nhưng tôi sẽ nói sao với Tổng thống? 571 00:35:47,413 --> 00:35:48,514 Tôi đang nghỉ một ngày. 572 00:35:48,514 --> 00:35:50,249 Cô cứ nói với ông ấy bất cứ điều gì cô phải làm. 573 00:35:50,249 --> 00:35:51,417 Đồng ý. 574 00:35:51,417 --> 00:35:52,918 Chúc một ngày tốt đẹp. 575 00:36:04,263 --> 00:36:05,331 Vậy công việc kinh doanh của Hank thế nào? 576 00:36:05,331 --> 00:36:07,233 Tuyệt vời, ông Slade. 577 00:36:08,200 --> 00:36:09,435 Không còn rắc rối nào nữa chứ? 578 00:36:09,435 --> 00:36:11,403 Không, kể từ khi ông ký tên mình trên cửa ra vào. 579 00:36:11,403 --> 00:36:12,238 Tốt. 580 00:36:13,439 --> 00:36:15,407 Cám ơn vì đã cho sử dụng kho hàng. 581 00:36:15,407 --> 00:36:19,278 Chúa ơi, nơi này một nửa là của ông, ông Slade. 582 00:36:19,278 --> 00:36:20,111 Xin lỗi. 583 584 00:36:32,090 --> 00:36:33,759 Tất cả đã được chất lên xe. 585 00:36:33,759 --> 00:36:38,464 Được rồi, Hank và này, dọn dẹp nơi này. 586 00:36:38,464 --> 00:36:40,932 Chắc chắn rồi, thưa ông Slade. 587 588 00:37:01,052 --> 00:37:03,422 Như vậy, từ khi nào chúng ta đã trở thành một công ty chuyển nhà? 589 00:37:03,422 --> 00:37:06,325 Có gì với những hộp trở lại đó? 590 00:37:06,325 --> 00:37:08,327 Tôi yêu cầu cậu không nên để ý vào chuyện của tôi. 591 00:37:08,327 --> 00:37:11,229 Này, tôi chỉ đang nhìn thấy phúc lợi của anh. 592 00:37:11,229 --> 00:37:15,066 Chà, nếu cậu muốn biết thì đó chỉ là tài liệu cá nhân của tôi, 593 00:37:15,066 --> 00:37:19,305 Những thư tình, thư từ của những người hâm mộ yêu mến tôi. 594 00:37:19,305 --> 00:37:21,740 Thực sự nó chẳng có gì lớn cả. Đừng lo lắng về nó. 595 00:37:21,740 --> 00:37:24,476 Đừng lo lắng anh Slade. 596 00:37:24,476 --> 00:37:27,413 Eddie, hãy chuyển những thứ này đi. 597 00:37:27,413 --> 00:37:28,246 Đúng rồi. 598 599 00:37:47,399 --> 00:37:48,767 Vậy nó sẽ là gì? 600 00:37:48,767 --> 00:37:51,670 Châu Âu, Mexico, các nước vùng Caribe chứ? 601 00:37:51,670 --> 00:37:54,205 Ồ chắc chắn là châu Âu. 602 00:37:54,205 --> 00:37:57,042 Được rồi, em đi lấy xe, anh sẽ đợi em ở đây. 603 00:37:57,042 --> 00:37:57,876 Chắc chắn. 604 00:38:05,050 --> 00:38:08,053 Chà, chà, chào cậu Silk. 605 00:38:08,053 --> 00:38:12,458 "Người đàn ông có 9 cuộc sống", hoặc tôi có nên nói cá tính không? 606 00:38:12,458 --> 00:38:15,327 Vì vậy, hãy cho tôi biết, hôm nay cậu mạo danh ai vậy? 607 00:38:15,327 --> 00:38:16,261 Nó luôn là một niềm vui được nhìn thấy 608 00:38:16,261 --> 00:38:18,764 như vậy, đặc vụ Pride. 609 00:38:20,766 --> 00:38:21,600 Không nhanh như vậy đâu, Silk. 610 611 00:38:33,912 --> 00:38:36,114 Lần cuối cùng chúng ta đã giao dịch, 612 00:38:36,114 --> 00:38:38,350 cậu nhận tiền mặt của tôi và tôi đã có giao dịch với cậu. 613 00:38:38,350 --> 00:38:40,452 Cậu nợ tôi, Silk. 614 00:38:40,452 --> 00:38:42,120 Tôi hình dung nếu ai đó ở Thủ đô có thông tin về 615 00:38:42,120 --> 00:38:45,491 ngòi nổ đầu đạn nhất định đó là cậu, em yêu. 616 00:38:45,491 --> 00:38:49,294 Bình tĩnh đi, tôi chỉ là một người làm tất cả vì tiền thôi. 617 00:38:49,294 --> 00:38:53,131 Tracey, hãy tha cho kẻ thấp hèn đó, chú ý đến bố đây. 618 00:38:53,131 --> 00:38:55,100 Hôm nay hắn đang bị con kiểm soát. 619 00:38:55,100 --> 00:38:56,835 Bố, làm thế nào mà bố biết con đã ở đây? 620 00:38:56,835 --> 00:38:59,671 Con yêu, bố luôn biết con đang ở đâu. 621 622 00:39:20,125 --> 00:39:22,260 Một lần nữa anh đã mang vinh dự đến nhà hàng của tôi với sự hiện diện 623 00:39:22,260 --> 00:39:25,697 của anh, xin ở lại và ăn một món gì đó, anh Slade. 624 00:39:25,697 --> 00:39:28,967 Không, Wong, nhưng cám ơn cậu đã cho sử dụng tầng hầm của mình. 625 00:39:28,967 --> 00:39:31,136 Không có gì cả, tôi rất vui. 626 00:39:32,938 --> 00:39:35,206 Franky Frank, ai ở đằng kia vậy? 627 00:39:35,206 --> 00:39:36,141 Ồ anh không biết ông ta à? 628 00:39:36,141 --> 00:39:38,176 Đó là Jason Slade chủ ngân hàng. 629 00:39:38,176 --> 00:39:40,245 Ồ, được rồi, cảm ơn. 630 00:39:40,245 --> 00:39:41,480 Không có gì. 631 632 00:39:49,154 --> 00:39:50,722 Đó là Jason Slade. 633 00:39:51,590 --> 00:39:54,059 Joyce đã báo cáo về hắn. 634 00:39:54,059 --> 00:39:56,194 Hắn là một người đàn ông xấu xa. 635 00:39:56,194 --> 00:39:57,696 Bồi bàn. 636 637 638 00:42:20,939 --> 00:42:24,342 À, có vẻ như tôi đến đây đúng lúc. 639 00:42:25,744 --> 00:42:29,514 Cung cấp cho chị, một huấn luyện nhỏ, có thể giúp chị với những cú đá của mình. 640 00:42:31,983 --> 00:42:33,451 Đúng vậy. 641 00:42:33,451 --> 00:42:36,021 Tôi không cố ý, nghe có vẻ thành kiến ​​nhưng, 642 00:42:36,021 --> 00:42:38,456 Tôi không thích nghe lời khuyên từ một người mù. 643 00:42:38,456 --> 00:42:39,625 Một người đàn ông mù à? 644 00:42:41,092 --> 00:42:42,861 Nghe này, tôi vừa mới ghé qua để cho chị biết điều đó 645 00:42:42,861 --> 00:42:45,230 Tôi đã thấy một số thứ mà tôi đã nhận ra sự thật. 646 00:42:45,230 --> 00:42:46,397 Ý cậu nói là về Slade sao? 647 00:42:46,397 --> 00:42:47,232 Vâng. 648 00:42:48,099 --> 00:42:49,500 Như vậy cậu biết được gì? 649 00:42:49,500 --> 00:42:50,969 Anh ấy cáu kỉnh. 650 00:42:50,969 --> 00:42:51,970 Anh ta cáu kỉnh à? 651 00:42:52,804 --> 00:42:53,639 Vâng. 652 00:42:54,539 --> 00:42:55,807 Vì vậy, bây giờ cậu đến đây 653 00:42:55,807 --> 00:42:57,909 kể cho tôi nghe về tâm trạng của sếp của mình. 654 00:42:57,909 --> 00:42:58,977 Tôi đã nói với chị rằng người đàn ông này đã cáu kỉnh. 655 00:42:58,977 --> 00:42:59,978 Chị muốn tôi nói điều gì? 656 00:42:59,978 --> 00:43:01,980 Chà, nó có ý nghĩa. 657 00:43:01,980 --> 00:43:03,715 Ý chị nói nó có ý nghĩa là gì? 658 00:43:03,715 --> 00:43:04,950 Chà, cậu cũng sẽ như vậy nếu cậu 659 00:43:04,950 --> 00:43:08,219 lừa gạt 1 tỷ đô la trong ngân hàng. 660 00:43:08,219 --> 00:43:10,455 Đó không phải là những gì tôi đã nói. 661 00:43:10,455 --> 00:43:13,291 Không, nhưng cậu đang bắt đầu nhìn thấy sự thật. 662 00:43:13,291 --> 00:43:14,993 Không, tôi đang bắt đầu hỏi sự thật của chị. 663 00:43:14,993 --> 00:43:16,628 Có một sự khác biệt. 664 00:43:16,628 --> 00:43:17,528 Với tôi thì không. 665 666 00:43:34,012 --> 00:43:35,914 Có điều gì đó không ổn. 667 668 00:43:55,333 --> 00:43:56,534 Xin lỗi. 669 670 00:44:07,612 --> 00:44:11,783 Cậu hãy nói cho tôi biết cậu đang làm gì ở đây hả cậu bé dơi? 671 00:44:13,084 --> 00:44:15,887 Tracey, chuyện gì đang xảy ra vậy? 672 00:44:15,887 --> 00:44:18,123 Tôi phát hiện đứa trẻ này đang quay lén xung quanh ngôi nhà của chị. 673 00:44:18,123 --> 00:44:20,058 Chà, tôi đã nghĩ có điều gì đó không ổn. 674 00:44:20,058 --> 00:44:23,328 Tracey, đây là cậu cùng học kungfu với chúng tôi, đứa em Mickey. 675 00:44:23,328 --> 00:44:24,696 Mickey, tôi xin lỗi. 676 00:44:24,696 --> 00:44:26,031 Không sao cả. 677 00:44:26,031 --> 00:44:27,265 Và đây là Jake Armstrong. 678 00:44:27,265 --> 00:44:28,399 Nhưng rất vui 679 00:44:28,399 --> 00:44:29,267 được gặp cậu, Jake. 680 00:44:29,267 --> 00:44:31,036 Tôi cũng vậy. 681 00:44:31,036 --> 00:44:33,438 Ồ, và đây là thanh tra Lee đến từ Hồng Kông. 682 00:44:33,438 --> 00:44:34,405 Dragon Lee. 683 00:44:34,405 --> 00:44:35,240 Chào anh. 684 00:44:35,240 --> 00:44:36,074 Chào cô, Joyce Pride. 685 00:44:36,074 --> 00:44:37,675 Chào thanh tra Lee. 686 00:44:37,675 --> 00:44:40,311 Vào đi, chúng ta sẽ tổ chức một bữa tiệc. 687 00:44:40,311 --> 00:44:42,480 Nào Mickey. 688 00:44:43,749 --> 00:44:46,284 Ông chủ, Silk có mặt ở đây. 689 00:44:46,284 --> 00:44:48,119 Cậu trễ rồi. 690 00:44:51,589 --> 00:44:53,158 Vâng, vậy đây là ai? 691 00:44:53,158 --> 00:44:55,693 Tiến sĩ Robert Fellows. 692 00:44:55,693 --> 00:44:57,662 Chuyên viên Bộ Quốc phòng. 693 00:44:57,662 --> 00:45:00,165 Đó là doanh nghiệp tư nhân Slade. 694 00:45:01,933 --> 00:45:05,837 Silk, cậu có biết ngòi nổ hạt nhân từ dương vật giả Bulgari không? 695 00:45:05,837 --> 00:45:07,105 Bởi vì tôi không biết 696 00:45:07,105 --> 00:45:08,273 Nhưng Tiến sĩ sẵn sàng đảm bảo 697 00:45:08,273 --> 00:45:10,108 chúng ta không nhầm lẫn với trò chơi Nintendo. 698 00:45:10,108 --> 00:45:13,378 Vâng, tất cả những gì anh phải làm là trả tiền. 699 00:45:13,378 --> 00:45:14,545 Quá dễ. 700 701 00:45:22,687 --> 00:45:23,588 Vâng. 702 00:45:23,588 --> 00:45:25,023 Xin chào. 703 00:45:25,023 --> 00:45:26,992 Được rồi, các cậu đã sẵn sàng di chuyển chưa? 704 00:45:26,992 --> 00:45:28,359 Bất cứ lúc nào, ông Slade. 705 00:45:28,359 --> 00:45:29,895 Tốt. 706 00:45:29,895 --> 00:45:31,562 Tôi muốn cậu lái xe, 707 00:45:32,530 --> 00:45:34,232 Đi đâu Silk? 708 00:45:34,232 --> 00:45:36,334 Còn 5 triệu đô la của tôi thì sao? 709 00:45:38,703 --> 00:45:40,271 Xin đợi một phút. 710 00:45:45,176 --> 00:45:46,011 Chết tiệt Silk. 711 00:45:47,278 --> 00:45:48,546 Tất cả tiền đều ở trong cùng một chiếc xe tải. 712 00:45:48,546 --> 00:45:50,548 Mày sẽ bị đoạt mạng và cả tiến sĩ nữa. 713 00:45:50,548 --> 00:45:52,117 Bây giờ cho tao biết địa chỉ. 714 00:45:52,117 --> 00:45:54,652 Được rồi, được rồi, đồng ý, bến tàu 29. 715 00:45:54,652 --> 00:45:58,323 Nói với họ rằng bật đèn pha nhấp nháy. 716 00:46:02,928 --> 00:46:05,997 Được rồi, nghe đây, tôi muốn cậu đến bến tàu 29, 717 00:46:05,997 --> 00:46:08,633 Bật đèn pha nhấp nháy, cậu làm theo yêu cầu chứ? 718 00:46:08,633 --> 00:46:09,935 Chúng tôi đang trên đường tới. 719 00:46:09,935 --> 00:46:12,103 Được rồi, nhanh lên, chúng ta không có thời gian đâu. 720 00:46:16,574 --> 00:46:20,578 Anh sẽ làm gì, bắt đầu chiến tranh thế giới lần thứ 3 à? 721 00:46:20,578 --> 00:46:23,081 Đây không phải là hành tinh của anh. 722 00:46:23,081 --> 00:46:26,184 Tao đã đến đỉnh cao của thành công rồi. 723 00:46:26,184 --> 00:46:28,820 Không người đàn ông nào có quyền kiểm soát nhiều tiền hơn tao. 724 00:46:28,820 --> 00:46:31,022 Không người đàn ông nào có thể chiến đấu với tao mà sống được. 725 00:46:31,022 --> 00:46:34,025 Người đàn bà nào đã ngủ với tao thì sẽ là của tao suốt đời. 726 00:46:34,025 --> 00:46:35,360 Tao như Chúa vậy. 727 00:46:36,561 --> 00:46:39,364 Tao đánh bại mày dễ dàng, dù mày có chiều cao tuyệt vời. 728 00:46:39,364 --> 00:46:41,299 Anh điên rồi. 729 00:46:45,871 --> 00:46:46,938 Có lẽ vậy. 730 00:46:51,910 --> 00:46:55,680 Nhưng tao sẽ là người đàn ông mà lịch sử ghi nhớ. 731 00:47:00,118 --> 00:47:00,919 Frank, đi thôi. 732 00:47:00,919 --> 00:47:02,620 Tôi đến ngay. 733 00:47:10,161 --> 00:47:11,729 Cái quái gì đây? 734 00:47:11,729 --> 00:47:13,664 Đi nào, cậu đang chờ đợi gì nữa? 735 00:47:13,664 --> 00:47:16,501 Chết tiệt, kiểu trò đùa gì đây? 736 737 00:47:23,574 --> 00:47:24,876 Ôi chết tiệt. 738 00:47:24,876 --> 00:47:26,177 Chết tiệt. 739 740 741 00:47:50,335 --> 00:47:53,504 Này, này, này, này, này, này. 742 00:48:08,186 --> 00:48:10,321 Chiếc limo đã sẵn sàng ông Slade. 743 00:48:10,321 --> 00:48:11,889 Được rồi, đi thôi. 744 745 00:48:18,964 --> 00:48:20,265 Đợi một chút. 746 747 00:48:24,435 --> 00:48:25,270 Vâng. 748 00:48:27,472 --> 00:48:29,040 Cái gì? 749 750 00:48:46,391 --> 00:48:49,227 Mày là kẻ dâm đãng bẩn thỉu, mày đã qua mặt tao 2 lần rồi. 751 00:48:49,227 --> 00:48:50,996 Không, tôi không. 752 00:48:50,996 --> 00:48:54,032 Mày đã tham lam, sợ hãi, hoặc ngu ngốc. 753 00:48:54,032 --> 00:48:55,900 Và mày đã bán đứng tao. 754 00:48:55,900 --> 00:48:58,636 Không phải tôi anh Slade, anh phải tin tôi. 755 00:48:58,636 --> 00:49:01,106 Nó không thay đổi bất cứ điều gì. 756 00:49:01,106 --> 00:49:03,008 Có rất nhiều tiền ngoài đó, 757 00:49:03,008 --> 00:49:06,411 nhưng chỉ có một ngòi nổ hạt nhân và tao sẽ mua nó. 758 00:49:06,411 --> 00:49:07,745 Tao không bao giờ bỏ cuộc. 759 00:49:09,347 --> 00:49:12,383 Nghe này Slade, anh có rất nhiều kẻ thù, anh bạn. 760 00:49:12,383 --> 00:49:13,218 Kẻ thù à? 761 00:49:17,555 --> 00:49:21,126 Làm ơn Slade, anh phải cho tôi một cơ hội. 762 00:49:23,261 --> 00:49:25,263 Đừng làm bất cứ điều gì điên rồ. 763 00:49:27,932 --> 00:49:30,301 Được rồi, Silk, tao sẽ cho mày một cơ hội. 764 00:49:30,301 --> 00:49:32,470 Tao nghe nói mày khá giỏi. 765 00:49:33,871 --> 00:49:36,974 Tao sẽ để mày đi, như đi đến cửa. 766 00:49:36,974 --> 00:49:39,110 mày phải đi qua tao. 767 768 00:49:49,387 --> 00:49:52,057 Đoán rằng tôi không còn sự lựa chọn nào khác. 769 770 771 00:50:04,235 --> 00:50:06,037 Cố lên! Đứng dậy! 772 773 774 775 776 00:50:37,402 --> 00:50:39,970 Slade, tôi không biết cái gì cái quái gì đang xảy ra ở đây, 777 00:50:39,970 --> 00:50:41,672 nhưng nếu anh tiếp tục làm điều này anh sẽ giết cậu ta. 778 00:50:41,672 --> 00:50:44,008 Tôi không muốn bị buộc tội tham gia vào tội ác. 779 00:50:44,008 --> 00:50:45,610 Tao ra lệnh cho mày im lặng. 780 00:50:45,610 --> 00:50:47,578 Tao nghĩ mày cũng đã sống bằng qui tắc nắm đấm, Armstrong. 781 00:50:47,578 --> 00:50:49,747 Nhưng mày không là gì cả, chỉ là một quả anh đào chết tiệt thôi. 782 00:50:49,747 --> 00:50:53,418 Bây giờ mày cút ra khỏi đây, đồ hèn nhát chết tiệt. 783 784 785 00:51:24,849 --> 00:51:29,019 Slade, đừng để tao chết giống như một con chó trong nhà kho này. 786 787 788 789 00:53:07,785 --> 00:53:09,119 Dồn cậu ta đến đó, Connell. 790 00:53:09,119 --> 00:53:10,721 Giữ hai tay cao lên. 791 00:53:12,423 --> 00:53:14,425 Dồn cậu ta vào góc. 792 00:53:16,327 --> 00:53:18,329 Giữ hai tay cao lên. 793 00:53:18,329 --> 00:53:19,697 Tốt đấy. 794 00:53:19,697 --> 00:53:22,767 Hãy nhớ một chiến binh giỏi là một chiến binh thông minh. 795 00:53:22,767 --> 00:53:24,269 Các bạn, chiến đấu thông minh đi. 796 00:53:25,135 --> 00:53:26,437 Tốt đấy. 797 00:53:26,437 --> 00:53:29,774 Huấn luyện viên Rankin, lại gặp lại anh. 798 00:53:31,041 --> 00:53:32,677 Jake à? 799 00:53:32,677 --> 00:53:33,944 Jake Armstrong à? 800 00:53:35,646 --> 00:53:36,747 Chà, tôi sẽ đến. 801 00:53:37,648 --> 00:53:40,251 Tôi có quá muộn cho việc tập luyện của mình không? 802 00:53:45,590 --> 00:53:47,191 Chỉ giống tôi lúc 13 tuổi. 803 00:53:48,058 --> 00:53:49,026 Rất vui được gặp lại anh, huấn luyện viên. 804 00:53:49,026 --> 00:53:49,960 Cậu khỏe không? 805 00:53:49,960 --> 00:53:52,096 Tôi vừa trải qua điều tồi tệ. 806 00:53:53,063 --> 00:53:54,899 Tôi đã đọc bài viết về cậu. 807 00:53:54,899 --> 00:53:57,302 Và cậu đang làm rất tốt. 808 00:53:57,302 --> 00:53:59,970 Bây giờ nghe này, chúng tôi tự hào về cậu. 809 00:53:59,970 --> 00:54:02,440 Vâng, anh biết tôi đã rời xa nơi này, 810 00:54:02,440 --> 00:54:05,710 Nhưng thực sự nó giống như tôi chưa rời xa nơi này. 811 00:54:05,710 --> 00:54:08,413 Mùi, âm thanh, đoán xem, những gì tôi 812 00:54:08,413 --> 00:54:10,247 cố gắng nói là tôi đã bỏ lỡ nó. 813 00:54:10,247 --> 00:54:12,216 Vâng, thực sự chúng tôi đã không nhớ cậu. 814 00:54:12,216 --> 00:54:13,551 Chúng tôi vừa thay bao tập khoảng 815 00:54:13,551 --> 00:54:17,221 2 tuần một lần khi cậu không có ở đây. 816 00:54:25,630 --> 00:54:29,767 Đi tới đi, cái bao đó đang chờ để nói chuyện với cậu. 817 00:54:29,767 --> 00:54:31,235 Anh chắc là không sao chứ? 818 00:54:31,235 --> 00:54:34,171 Dù sao thì hai người cũng cần nói chuyện. 819 00:54:34,171 --> 00:54:35,440 Cám ơn huấn luyện viên. 820 00:54:45,916 --> 00:54:47,818 Được rồi, mọi người bắt đầu làm lại. 821 822 823 00:56:08,933 --> 00:56:10,735 Này, Jake Armstrong là tên cậu, 824 00:56:10,735 --> 00:56:12,703 người mà Rankin luôn nói về. 825 00:56:12,703 --> 00:56:14,505 Vâng anh ấy không thiện cảm với tôi. 826 00:56:14,505 --> 00:56:16,273 Này, dù sao cậu đang làm gì xung quanh đây? 827 00:56:16,273 --> 00:56:18,308 Tôi đã nghĩ cậu đã quá tốt để mất thời gian với chúng tôi ở đây. 828 00:56:18,308 --> 00:56:20,010 Đã hoàn thành công việc chưa? 829 00:56:20,010 --> 00:56:22,647 Tôi nghĩ có lẽ cậu chỉ cho chúng tôi một vài chiêu. 830 00:56:22,647 --> 00:56:23,848 Nghe này, các bạn, tôi rất tự hào, không sao đâu, 831 00:56:23,848 --> 00:56:25,516 nhưng tôi thực sự không có tâm trạng. 832 00:56:25,516 --> 00:56:27,885 Chà, còn chiến đấu vài hiệp tại đây thì sao? 833 00:56:27,885 --> 00:56:31,756 Này, tôi biết Rankin đã dạy cho các cậu tốt hơn trong chiến đấu. 834 00:56:31,756 --> 00:56:35,760 Rankin không có ở đây lúc này, và tôi phải biết điều cần làm. 835 836 00:56:48,639 --> 00:56:49,707 Đã đủ chưa? 837 00:56:49,707 --> 00:56:52,076 Được rồi, được rồi. 838 00:56:52,076 --> 00:56:53,911 Các cậu nên lắng nghe người lớn tuổi. 839 00:56:53,911 --> 00:56:56,647 Anh ấy biết những gì anh ấy nói. 840 00:57:01,085 --> 00:57:04,254 Anh Armstrong, cám ơn về bài học. 841 00:57:11,095 --> 00:57:11,929 Chào huấn luyện viên, 842 00:57:14,131 --> 00:57:15,032 Tôi phải đi đây. 843 00:57:16,834 --> 00:57:19,737 Bây giờ nghe đây, bây giờ tôi đã thấy cậu tập với cái bao. 844 00:57:19,737 --> 00:57:22,439 và nó trông giống như cái gì đó đang ăn vào cậu. 845 00:57:22,439 --> 00:57:25,676 Cậu nhớ rằng cậu có 2 con đường để lựa chọn trong cuộc sống. 846 00:57:25,676 --> 00:57:28,946 Cậu đã có mặt tốt, và cậu cũng có mặt xấu. 847 00:57:28,946 --> 00:57:32,049 Tùy thuộc vào cậu chọn mặt nào. 848 00:57:32,883 --> 00:57:35,252 Cám ơn rất nhiều, thưa thầy. 849 00:57:35,252 --> 00:57:37,755 Hãy bảo trọng và Chúa phù hộ cậu. 850 00:57:40,290 --> 00:57:42,893 Jake, giữ liên lạc thường xuyên. 851 00:57:44,394 --> 00:57:46,631 Hãy quay lại và hẹn gặp lại chúng tôi lần nữa sớm. 852 00:57:46,631 --> 00:57:47,798 Đồng ý, tôi sẽ quay lại. 853 00:57:59,977 --> 00:58:01,445 Làm tốt lắm John. 854 00:58:01,445 --> 00:58:02,847 Cám ơn sếp. 855 00:58:02,847 --> 00:58:05,449 Các chìa khóa nằm trong hệ thống đánh lửa, tiền trong xe tải. 856 00:58:05,449 --> 00:58:07,818 Thực sự Jason Slade phải bực mình. 857 00:58:07,818 --> 00:58:10,855 Chà, chúng ta bỏ sót hắn về giao dịch Ngân hàng thương mại quốc tế. 858 00:58:10,855 --> 00:58:13,691 Nhưng chúng ta sẽ làm cho hắn gặp rắc rối với cơ quan pháp luật. 859 00:58:13,691 --> 00:58:16,193 Đó là những gì CIA phải làm đúng không? 860 00:58:16,193 --> 00:58:18,295 Hãy hy vọng rằng ngòi nổ đầu đạn hạt nhân mất tích sẽ thất bại. 861 00:58:18,295 --> 00:58:21,699 Chúng ta có thể thành công trong trò lừa gạt này nhiều lần. 862 00:58:21,699 --> 00:58:23,901 Tạm biệt John và tôi đi đâu cá đây. 863 00:58:23,901 --> 00:58:26,571 Hãy dành thời gian cho gia đình. 864 00:58:29,574 --> 00:58:30,407 Vâng. 865 866 00:58:58,168 --> 00:58:59,269 John Pride. 867 868 869 00:59:14,652 --> 00:59:16,420 Chiều nay một thi thể đã 870 00:59:16,420 --> 00:59:18,823 được phát hiện ngay phía bắc của cầu sắt. 871 00:59:18,823 --> 00:59:20,124 Thi thể đã được xác định 872 00:59:20,124 --> 00:59:22,559 là một doanh nhân được biết đến với cái tên Silk. 873 00:59:22,559 --> 00:59:25,029 Các nguồn tin cho biết Silk đã bị điều tra 874 00:59:25,029 --> 00:59:29,800 vì tội mại dâm và bị cáo buộc làm lộ bí mật nhà nước. 875 00:59:29,800 --> 00:59:31,201 Cảnh sát cho biết điều tra thêm 876 00:59:31,201 --> 00:59:34,338 vào vụ giết người của Silk tiếp theo 877 00:59:34,338 --> 00:59:35,740 Trên bờ sông Potomac, 878 00:59:35,740 --> 00:59:38,375 đây là Joyce Pride cho truyền hình C-View News. 879 00:59:38,375 --> 00:59:41,378 Tôi không hiểu tại sao anh không giao thiết bị cho tôi. 880 00:59:41,378 --> 00:59:43,180 Anh vẫn có ý định bán chứ? 881 00:59:43,180 --> 00:59:44,514 Vâng, tôi chắc chắn không 882 00:59:44,514 --> 00:59:47,584 sử dụng cá nhân cho một ngòi nổ hạt nhân. 883 00:59:47,584 --> 00:59:52,122 Anh có dám thề với Chúa rằng anh vẫn sở hữu nó không? 884 00:59:52,122 --> 00:59:53,557 Điều duy nhất tôi cần phải thề 885 00:59:53,557 --> 00:59:54,859 là 3 tỷ đô la đó 886 00:59:54,859 --> 00:59:57,261 anh sẽ phải trả tiền khi giao hàng. 887 00:59:57,261 --> 00:59:59,797 Cũng như trước đây khi chúng ta đã làm ăn anh Slade, 888 00:59:59,797 --> 01:00:01,498 chủ ngân hàng của tôi ở Zurich đang chuẩn bị chuyển 889 01:00:01,498 --> 01:00:04,468 tiền trực tiếp vào tài khoản Thụy Sĩ của anh. 890 01:00:04,468 --> 01:00:08,172 Số lượng vô cùng lớn, tại sao anh lại do dự? 891 01:00:08,172 --> 01:00:10,941 Chỉ cần nói vậy thôi tôi có lý do của mình. 892 01:00:10,941 --> 01:00:12,276 Bây giờ anh có thể đi. 893 01:00:12,276 --> 01:00:14,779 Đừng bắt tôi phải đợi lâu. 894 01:00:18,683 --> 01:00:21,018 Ai đã mời cậu vào? 895 01:00:21,018 --> 01:00:22,853 Anh Slade hãy lắng nghe cẩn thận. Tôi muốn chắc chắn 896 01:00:22,853 --> 01:00:25,289 anh hiểu điều gì tôi sắp nói. 897 01:00:25,289 --> 01:00:27,491 Anh cút đi! Tôi đang thông báo cho anh đấy. 898 01:00:27,491 --> 01:00:30,160 Tôi không làm việc cho anh nữa. 899 01:00:30,160 --> 01:00:32,529 Chà, nó cứ thế xảy ra sẽ tốt phù hợp với tôi. 900 01:00:32,529 --> 01:00:34,899 Thực sự tôi nghĩ cậu nên gặp một người nào đó ở đây. 901 01:00:34,899 --> 01:00:36,233 Hideo. 902 903 01:00:40,270 --> 01:00:42,039 Tôi đã thuê người thay thế cậu rồi. 904 01:00:42,039 --> 01:00:46,811 Gặp Hideo Yoshi, nhà vô địch đối kháng Karate cả nước Nhật. 905 01:00:46,811 --> 01:00:50,981 Nếu anh còn làm phiền ông Slade tôi sẽ phá nát trái tim anh. 906 01:00:52,449 --> 01:00:53,984 Tôi không nghĩ vậy, nhưng để tôi nói cho anh chuyện này 907 01:00:53,984 --> 01:00:56,353 về ông chủ mới của anh ở đây, anh ta đang chìm trong biển lửa 908 01:00:56,353 --> 01:00:59,189 và lời khuyên của tôi dành cho anh, hãy chắc chắn đừng để bị bỏng. 909 01:00:59,189 --> 01:01:01,158 Anh có hiểu ý tôi không? 910 01:01:01,158 --> 01:01:02,893 Chúc các anh có một ngày tồi tệ. 911 01:01:06,697 --> 01:01:08,032 Bám theo hắn. 912 01:01:08,032 --> 01:01:09,666 Tôi muốn biết hắn đi đâu. 913 01:01:09,666 --> 01:01:13,500 Tôi muốn biết hắn gặp ai. -Vâng, thưa ngài. 914 01:01:26,917 --> 01:01:27,752 Jake đấy à? 915 01:01:29,053 --> 01:01:30,955 Cậu đã gõ cửa, có chuyện gì vậy? 916 01:01:33,190 --> 01:01:34,424 Chị đã đúng. 917 01:01:34,424 --> 01:01:36,460 Tôi ghét phải thừa nhận nó nhưng chị đã đúng. 918 01:01:36,460 --> 01:01:37,694 Về cái gì? 919 01:01:37,694 --> 01:01:39,663 Về thằng khốn Slade đó. 920 01:01:39,663 --> 01:01:40,765 Mời vào trong nhà. 921 01:01:47,204 --> 01:01:48,105 Cậu đã ăn trưa chưa? 922 01:01:48,105 --> 01:01:48,939 Chưa ăn. 923 01:01:51,208 --> 01:01:53,143 Nhưng tôi nói với chị một điều. 924 01:01:53,143 --> 01:01:55,512 Cá là tôi muốn "xơi tái" Slade cho bữa ăn trưa. 925 01:01:55,512 --> 01:01:57,014 Vậy chuyện gì đã xảy ra? 926 01:01:57,014 --> 01:01:58,615 Tôi bỏ đi đó là những gì đã xảy ra. 927 01:01:58,615 --> 01:01:59,784 Thực sự điều khiến tôi thích thú là 928 01:01:59,784 --> 01:02:01,018 tôi không có gì để chứng minh rằng 929 01:02:01,018 --> 01:02:02,686 hắn là kẻ dơ bẩn ngoại trừ cho những gì tôi đã thấy. 930 01:02:02,686 --> 01:02:04,922 Nhưng vậy là đủ rồi, Jake. 931 01:02:04,922 --> 01:02:06,957 Không, không đủ, tôi không có bất cứ điều gì cụ thể. 932 01:02:06,957 --> 01:02:08,458 Tất cả đều không quan trọng. 933 01:02:08,458 --> 01:02:10,494 Và nếu tôi công khai chống lại hắn với một số tin đồn, 934 01:02:10,494 --> 01:02:11,728 như vậy thì danh tiếng của tôi sẽ 935 01:02:11,728 --> 01:02:14,131 bị hủy hoại cùng với hắn. 936 01:02:14,131 --> 01:02:16,400 Đó không phải là lỗi của cậu. Slade là kẻ dơ bẩn. 937 01:02:16,400 --> 01:02:17,768 Không, nhưng tôi là một người phải sống 938 01:02:17,768 --> 01:02:19,069 với thực tế là 4 năm qua 939 01:02:19,069 --> 01:02:21,405 trong cuộc đời tôi, tôi đã bảo vệ một tên tội phạm. 940 01:02:21,405 --> 01:02:24,008 Và ai sẽ tin rằng tôi không biết về nó chứ? 941 01:02:24,008 --> 01:02:26,310 Joyce, tôi hiểu mọi người cố gắng chú ý đến tôi. 942 01:02:26,310 --> 01:02:28,112 Vì vậy, khi các phương tiện truyền thông vào cuộc và hạ gục Slade 943 01:02:28,112 --> 01:02:32,349 thì nó cũng sẽ làm danh tiếng của tôi bị hủy hoại. 944 01:02:32,349 --> 01:02:34,785 Không, nếu cậu nói ra trước tiên. 945 01:02:35,920 --> 01:02:37,922 Bây giờ hãy xem tại sao làm chị luôn làm điều đó? 946 01:02:37,922 --> 01:02:39,389 Cái gì? 947 01:02:39,389 --> 01:02:42,159 Thách thức mọi người, xô đẩy mọi người? 948 01:02:42,159 --> 01:02:43,760 Xin lỗi. 949 01:02:43,760 --> 01:02:44,594 Xin lỗi? 950 01:02:45,996 --> 01:02:46,831 Xin lỗi. 951 01:02:47,798 --> 01:02:49,900 Tôi đã học điều đó từ sư phụ của tôi. 952 01:02:49,900 --> 01:02:53,770 Ông ấy đã dạy tôi không bao giờ dừng thúc đẩy bản thân hoặc người khác. 953 01:02:53,770 --> 01:02:56,373 Ồ, người thầy dạy Kung fu hả? 954 01:02:56,373 --> 01:02:57,674 Vâng. 955 01:02:57,674 --> 01:02:59,109 Ông ấy dạy môn Nam Thiếu Lâm. 956 01:02:59,109 --> 01:03:01,578 10 đòn thú và 25 loại binh khí. 957 01:03:01,578 --> 01:03:02,412 Mmph. 958 01:03:03,447 --> 01:03:05,182 Ý cậu mmph là gì? 959 01:03:05,182 --> 01:03:06,383 Tôi không biết những thứ đó 960 01:03:06,383 --> 01:03:08,919 dường như luôn có chút thích thú đối với tôi. 961 01:03:08,919 --> 01:03:10,487 Ồ bây giờ cậu thách thức với tôi điều gì? 962 01:03:10,487 --> 01:03:11,755 Joyce, xin vui lòng. 963 01:03:15,725 --> 01:03:16,894 Ồ, ồ, ồ, ồ. 964 01:03:25,402 --> 01:03:27,104 Nhìn xem chị đã làm gì? 965 966 01:03:32,943 --> 01:03:34,644 Joyce Pride đây. 967 01:03:34,644 --> 01:03:35,545 Tracey, chào em. 968 01:03:36,914 --> 01:03:37,747 Ngay bây giờ à? 969 01:03:39,316 --> 01:03:42,752 Chà, chị vừa mới sắp ăn trưa. 970 01:03:42,752 --> 01:03:43,587 Đồng ý. 971 01:03:44,454 --> 01:03:46,690 Đồng ý, chị có thể mang theo một người bạn được không? 972 01:03:48,525 --> 01:03:51,528 Được rồi, được rồi, chị sẽ gặp em ở đó. 973 01:03:54,431 --> 01:03:55,799 Đó là em gái tôi. 974 01:03:55,799 --> 01:03:57,334 Cô ấy có một số vấn đề làm ăn riêng 975 01:03:57,334 --> 01:03:58,936 cô ấy muốn nói về điều đó, 976 01:03:58,936 --> 01:04:00,504 Này, đừng lo lắng về điều đó. 977 01:04:00,504 --> 01:04:02,672 Chà, tôi muốn cung cấp cho cậu một số thứ để hoàn thành công việc nhưng 978 01:04:02,672 --> 01:04:04,808 Tôi nói cho chị biết những gì mà chị không thể chấp nhận lời mời ngay bây giờ. 979 01:04:04,808 --> 01:04:05,943 Điều đó ra sao? 980 01:04:05,943 --> 01:04:06,776 Đồng ý. 981 01:04:06,776 --> 01:04:07,611 Được rồi. 982 983 01:04:33,103 --> 01:04:34,471 Chào Mickey. 984 01:04:34,471 --> 01:04:35,372 Chào Joyce. 985 01:04:38,575 --> 01:04:40,110 Cậu nhớ Jake Armstrong chứ? 986 01:04:40,110 --> 01:04:42,179 Vâng, vệ sĩ của Slade. 987 01:04:43,914 --> 01:04:46,850 Đó là một khoảng thời gian tồi tệ, Tôi sẽ quay lại sau. 988 01:04:46,850 --> 01:04:48,685 Này Mickey, cậu không sao chứ? 989 01:04:48,685 --> 01:04:49,619 Cậu có vẻ như 990 01:04:49,619 --> 01:04:52,856 Không, tôi ổn, hẹn gặp lại sau. 991 01:04:52,856 --> 01:04:53,690 Được rồi. 992 01:04:55,525 --> 01:04:56,360 Tôi sẽ gặp lại cậu sau. 993 01:04:56,360 --> 01:04:57,327 Tôi sẽ liên lạc với chị sau. 994 995 01:05:14,578 --> 01:05:15,779 Joyce đến trễ rồi. 996 01:05:15,779 --> 01:05:17,847 Chị ấy đang trên đường tới, bố. 997 01:05:17,847 --> 01:05:20,050 Cô ta chưa bao giờ chuẩn bị sẵn sàng. 998 01:05:20,050 --> 01:05:21,986 Cô ấy luôn như vậy. 999 01:05:21,986 --> 01:05:23,620 Chị ấy sẽ có mặt ở đây bất cứ phút nào. 1000 01:05:23,620 --> 01:05:27,324 Bây giờ, chúng ta hãy vượt qua cái này mà không có một cuộc chiến. 1001 01:05:27,324 --> 01:05:28,158 Đồng ý không? 1002 01:05:28,158 --> 01:05:29,626 Đồng ý. 1003 1004 01:05:39,003 --> 01:05:39,936 Chị ấy đã đến đây rồi. 1005 01:05:39,936 --> 01:05:41,238 Joyce. 1006 1007 01:05:51,515 --> 01:05:52,349 Cứ ở yên đó. 1008 01:05:52,349 --> 01:05:53,183 Joyce. 1009 01:05:53,183 --> 01:05:54,851 Đợi đã, đợi một phút. 1010 01:05:56,786 --> 01:05:58,222 Bây giờ đừng thể hiện như thế. 1011 01:05:58,222 --> 01:06:00,790 Tại sao em lại làm điều này với chị? 1012 01:06:00,790 --> 01:06:03,427 Chỉ cần cho bố một cơ hội. 1013 01:06:03,427 --> 01:06:04,995 Em không nên làm điều này. 1014 01:06:04,995 --> 01:06:07,064 Bố đề nghị em làm điều này. 1015 01:06:07,064 --> 01:06:07,897 Thôi nào. 1016 01:06:12,836 --> 01:06:13,770 Chào Joyce. 1017 01:06:14,604 --> 01:06:16,506 Rất vui được gặp lại con. 1018 01:06:16,506 --> 01:06:17,341 Xin chào. 1019 01:06:24,514 --> 01:06:25,949 Xin lỗi, cho chúng tôi chút nước uống. 1020 01:06:25,949 --> 01:06:26,850 Tôi khỏe. 1021 01:06:28,018 --> 01:06:30,154 Con muốn uống gì? 1022 01:06:30,154 --> 01:06:32,189 Tôi không uống. 1023 01:06:32,189 --> 01:06:33,890 Con sẽ uống trà đá. 1024 01:06:33,890 --> 01:06:35,459 Joyce. 1025 01:06:35,459 --> 01:06:36,860 Không uống gì, cám ơn. 1026 01:06:38,262 --> 01:06:40,830 Như vậy tất cả chúng ta lại cùng nhau ngồi ở đây. 1027 01:06:40,830 --> 01:06:42,566 Đã bao lâu rồi? 1028 01:06:45,769 --> 01:06:48,538 Ngày hôm qua bố đã chặn khoản tiền cược của em. 1029 01:06:48,538 --> 01:06:51,641 Em gái của con đã được giao một số nhiệm vụ nguy hiểm. 1030 01:06:51,641 --> 01:06:52,642 Vì vậy tôi đã nghe. 1031 01:06:54,678 --> 01:06:56,946 Xin lỗi tôi phải gọi điện thoại. 1032 01:06:56,946 --> 01:06:58,182 Joyce. 1033 01:06:58,182 --> 01:06:59,649 Chị có thể phải có mặt ở nhà ga. 1034 01:06:59,649 --> 01:07:00,450 Joyce. 1035 01:07:01,885 --> 01:07:05,189 Làm ơn ở lại, con ám ảnh bố, con biết không? 1036 01:07:05,189 --> 01:07:07,091 Bất cứ điều gì Chúa từ bỏ đất nước bố đang ở thì 1037 01:07:07,091 --> 01:07:09,759 con vẫn đang ở trên TV. 1038 01:07:11,995 --> 01:07:15,165 Bố không thể cho con biết bố tự hào về con ra sao. 1039 01:07:15,165 --> 01:07:18,635 Và bố hối hận biết bao nhiêu cái cách con cảm nhận về điều này. 1040 01:07:18,635 --> 01:07:21,371 Làm sao ông biết được cảm giác của tôi? 1041 01:07:21,371 --> 01:07:22,972 Ông không biết bất cứ điều gì về tôi cả. 1042 01:07:22,972 --> 01:07:24,408 Con đang nói điều gì vậy? 1043 01:07:24,408 --> 01:07:26,510 Ông không biết tôi là ai. 1044 01:07:26,510 --> 01:07:29,746 Ông cố gắng đóng vai cha, và không quan tâm tới tôi 1045 01:07:29,746 --> 01:07:31,448 Bởi vì nó không bao giờ thực sự nhằm vào tôi. 1046 01:07:31,448 --> 01:07:33,717 Nó nhằm mục đích cố gắng làm cho bản thân ông cảm thấy tốt hơn. 1047 01:07:33,717 --> 01:07:37,454 Joyce, điều đó không công bằng, con không biết toàn bộ câu chuyện. 1048 01:07:37,454 --> 01:07:39,923 Nghe này, tôi không muốn biết điều này. 1049 01:07:39,923 --> 01:07:41,991 Joyce, đừng lố bịch. 1050 01:07:41,991 --> 01:07:44,027 Xin vui lòng, ngồi xuống. 1051 01:07:44,027 --> 01:07:45,762 Chị xin lỗi, chị không thể. 1052 1053 01:08:01,245 --> 01:08:02,746 Joyce, Mickey đây. 1054 01:08:02,746 --> 01:08:04,013 Tôi có một thứ để cho chị xem. 1055 01:08:04,013 --> 01:08:05,649 Hãy đến càng sớm càng tốt. 1056 01:08:05,649 --> 01:08:07,384 Tối nay tôi sẽ làm bữa tối tuyệt vời cho chị. 1057 01:08:07,384 --> 01:08:10,086 Nhưng chị phải đến đấy. Nó rất quan trọng. 1058 01:08:10,086 --> 01:08:11,555 Hẹn gặp lại, tạm biệt. 1059 1060 01:08:19,429 --> 01:08:20,430 Mmm, tốt. 1061 1062 01:08:32,309 --> 01:08:33,243 Chị ấy đã đến đây. 1063 01:08:38,148 --> 01:08:38,982 Cuốn băng. 1064 1065 1066 1067 01:09:03,373 --> 01:09:04,208 Ôi chết tiệt. 1068 01:09:05,875 --> 01:09:08,278 Cuốn băng đâu? 1069 01:09:08,278 --> 01:09:09,279 Cuốn băng gì? 1070 01:09:13,783 --> 01:09:16,085 Mày là cái quái gì? 1071 01:09:16,085 --> 01:09:18,922 Là gì, mày đang nói về cái gì? 1072 1073 01:09:25,229 --> 01:09:26,062 Cuốn băg. 1074 01:09:27,664 --> 01:09:28,498 Cút đi. 1075 1076 1077 01:10:04,434 --> 01:10:05,602 Cái quái gì vậy? 1078 1079 01:10:42,406 --> 01:10:43,307 Tôi có nó rồi. 1080 1081 1082 1083 01:11:15,805 --> 01:11:16,640 Mickey. 1084 01:11:19,743 --> 01:11:20,577 Mickey? 1085 01:11:23,380 --> 01:11:24,213 Joyce. 1086 01:11:26,049 --> 01:11:27,116 Joyce, Joyce. 1087 01:11:29,553 --> 01:11:30,554 Chúa ơi. 1088 01:11:31,488 --> 01:11:33,256 Mickey, chuyện gì đã xảy ra? 1089 01:11:35,792 --> 01:11:39,195 Khoảng 20 gã Nhật tấn công tôi bất thình lình. 1090 01:11:39,195 --> 01:11:40,296 Vì sao? 1091 01:11:40,296 --> 01:11:42,031 Chúng muốn cuốn băng của tôi. 1092 01:11:42,031 --> 01:11:43,032 Cuốn băng gì? 1093 01:11:44,434 --> 01:11:48,237 Tôi, tôi theo dõi Jason Slade và tôi đã quay một cuốn băng video. 1094 01:11:48,237 --> 01:11:50,306 Cậu đang nói về cái gì vậy? 1095 01:11:50,306 --> 01:11:53,477 Tôi đã quay nó cho chị, đó là vấn đề quan trọng nhất của chị. 1096 01:11:53,477 --> 01:11:56,613 Jason Slade đã bị CIA lừa. 1097 01:11:56,613 --> 01:11:58,081 Nào, Mickey. Tôi phải đưa cậu đến bệnh viện. 1098 01:11:58,081 --> 01:11:59,349 Nào. 1099 01:11:59,349 --> 01:12:01,818 Chờ đã, nhưng đó không phải là tin tức lớn nhất. 1100 01:12:01,818 --> 01:12:05,188 Người phụ trách là bố của chị. 1101 01:12:05,188 --> 01:12:06,490 Bố tôi sao? 1102 01:12:06,490 --> 01:12:09,058 Vâng, tôi đã quay video tất cả mọi thứ. 1103 01:12:10,560 --> 01:12:13,597 Nhưng Slade đang theo dõi. 1104 01:12:13,597 --> 01:12:15,264 Tôi phải gọi cho Tracey. 1105 01:12:15,264 --> 01:12:17,734 Tôi sẽ gọi cho Sư phụ và mời ông ta đến, được chứ? 1106 01:12:17,734 --> 01:12:19,536 Vâng, đừng lo lắng về tôi, chỉ vui lòng đi thôi. 1107 01:12:19,536 --> 01:12:20,470 Chỉ đi thôi. 1108 01:12:20,470 --> 01:12:21,738 Cậu là đứa trẻ tuyệt vời, Mickey. 1109 01:12:21,738 --> 01:12:23,172 Được rồi, chúng ta sẽ ăn tối vào ngày mai, được chứ? 1110 01:12:23,172 --> 01:12:24,007 Được rồi. 1111 1112 01:12:42,459 --> 01:12:43,393 Bố ơi! Bố ơi! 1113 1114 1115 01:13:23,567 --> 01:13:24,734 Bố không có ở đây. 1116 01:13:26,803 --> 01:13:28,204 Slade đã bắt bố rồi. 1117 01:13:28,204 --> 01:13:29,372 Chúng ta phải đi thôi. 1118 01:13:32,576 --> 01:13:35,244 Bố rất yêu chị. 1119 01:13:35,244 --> 01:13:36,813 Nào, chị hy vọng nó chưa quá muộn. 1120 01:13:36,813 --> 01:13:37,714 Đi thôi. 1121 01:13:41,150 --> 01:13:42,418 Có chuyện gì vậy, Tracey? 1122 01:13:42,418 --> 01:13:43,587 Slade đã bắt cóc bố tôi rồi. 1123 01:13:43,587 --> 01:13:45,922 Tôi biết nơi chúng đang có mặt, đi thôi. 1124 01:13:45,922 --> 01:13:47,491 Mau lên. 1125 1126 1127 01:14:27,396 --> 01:14:30,299 Pride, mày nói cho tao biết tiền của tao đâu 1128 01:14:30,299 --> 01:14:33,036 hoặc tao sẽ móc gan của mày ra ngoài. 1129 01:14:34,403 --> 01:14:35,905 Tao không có tiền. 1130 01:14:36,973 --> 01:14:37,907 Chết tiệt. 1131 01:14:38,942 --> 01:14:40,276 Tao muốn lấy tiền của tao. 1132 01:14:41,144 --> 01:14:43,412 Tiền nằm trong tay chính phủ. 1133 1134 01:14:51,855 --> 01:14:53,957 Mày có quyền truy cập vào quĩ mà, Pride. 1135 01:14:53,957 --> 01:14:55,959 Và mày sẽ rút số tiền tao đã bị mất ra. 1136 01:14:55,959 --> 01:14:58,695 Tao sẽ viết một lá thư cho Tổng thống. 1137 01:14:58,695 --> 01:15:00,363 Tiền của mày sẽ mất hết. 1138 1139 01:15:11,007 --> 01:15:13,342 Tao sẽ chiên cái đít của mày. 1140 1141 01:15:33,597 --> 01:15:34,931 Hãy đối mặt với nó, Slade. 1142 01:15:36,032 --> 01:15:36,866 Mày đã thua. 1143 01:15:39,368 --> 01:15:41,204 Pride, tao không bao giờ thua. 1144 01:15:43,306 --> 01:15:45,541 Mày đã thua tao rồi, Slade. 1145 01:15:48,444 --> 01:15:50,980 Đôi khi hắn tìm cách trì hoãn khi mày chưa sẵn sàng, lão già. 1146 01:15:50,980 --> 01:15:55,151 Nhưng khi chúng nó giải quyết xong, chúng tao sẽ quay lại nướng mày. 1147 01:15:56,419 --> 01:15:58,254 Tìm hắn và giết hắn đi. 1148 01:16:01,758 --> 01:16:05,161 Không dùng súng, đồ ngu. Tao đã nói giết hắn chứ không phải tất cả chúng ta. 1149 01:16:05,161 --> 01:16:07,063 Nơi này đã chứa đầy chất nổ. 1150 01:16:07,063 --> 01:16:08,397 Vâng. -Vâng, thưa ngài. 1151 1152 01:16:28,184 --> 01:16:30,787 Các cậu biết Slade là một kẻ lừa đảo. 1153 01:16:30,787 --> 01:16:33,422 Hãy bỏ việc và đi khỏi trước khi quá muộn. 1154 01:16:33,422 --> 01:16:35,825 Anh luôn dạy chúng tôi rằng nếu cậu nhận tiền của ai đó 1155 01:16:35,825 --> 01:16:39,262 thì cậu luôn phải làm bất cứ điều gì mà họ yêu cầu. 1156 01:16:41,497 --> 01:16:43,332 Tốt hơn hết các cậu hãy làm những gì các cậu phải làm. 1157 01:16:43,332 --> 01:16:46,569 Nhưng hôm nay tôi không còn làm cho Slade nữa. 1158 1159 1160 01:17:26,075 --> 01:17:28,444 Hãy đánh bại chúng bằng vũ lực. 1161 1162 01:17:49,198 --> 01:17:50,767 Bố không sao chứ? 1163 01:17:51,768 --> 01:17:54,337 Tracey, Joyce, vâng, bố không sao. 1164 01:17:56,906 --> 01:17:58,742 Cẩn thận. Đó là xăng đấy. 1165 01:18:02,645 --> 01:18:05,882 Ông chủ, hãy để tôi giải quyết chúng. 1166 01:18:05,882 --> 01:18:07,116 Cậu giết hắn đi. 1167 01:18:10,686 --> 01:18:12,789 Tôi sẽ tiếp đãi các cô gái cho. 1168 01:18:18,728 --> 01:18:21,064 Chúng ta có một số chuyện làm ăn dở dang. 1169 01:18:21,064 --> 01:18:22,899 Hãy cố gắng làm điều đó đi. 1170 1171 01:18:31,908 --> 01:18:33,142 Hãy chăm sóc bố. 1172 01:18:33,142 --> 01:18:33,977 Chưa đâu. 1173 01:18:38,181 --> 01:18:39,115 Mày nghĩ rằng mày đã nhìn thấy tao 1174 01:18:39,115 --> 01:18:41,550 lần cuối cùng ở Hồng Kông, phải không? 1175 01:18:46,689 --> 01:18:50,359 Cái này cũng sẽ giống như cái cổ của mày thôi. 1176 1177 1178 01:19:09,112 --> 01:19:10,713 Tao không nghĩ như vậy. 1179 1180 01:19:34,303 --> 01:19:35,138 Không tệ đâu. 1181 01:19:38,707 --> 01:19:39,542 Bố không sao chứ? 1182 01:19:39,542 --> 01:19:41,010 Vâng, vâng. 1183 01:19:41,010 --> 01:19:41,845 Cố lên. 1184 01:19:47,884 --> 01:19:48,717 Bố không sao chứ? 1185 01:19:50,019 --> 01:19:51,020 Bố có chắc không? 1186 01:19:52,321 --> 01:19:53,990 Con phải đi giúp Tracey. 1187 1188 01:20:17,080 --> 01:20:20,183 Đừng lo lắng ông đẹp trai, mái tóc của mày vẫn còn nguyên. 1189 1190 01:21:52,841 --> 01:21:54,843 Được rồi tất cả chúng mày vào cùng một lúc, nhào vô. 1191 1192 1193 01:22:57,640 --> 01:22:59,242 Đứng yên tại chỗ. 1194 01:23:07,416 --> 01:23:08,351 Bắt họ. 1195 01:23:08,351 --> 01:23:09,218 Giơ hai tay lên, đứng yên tại chỗ. 1196 1197 01:23:12,755 --> 01:23:14,290 FBI, đặc vụ Pride. 1198 01:23:14,290 --> 01:23:15,791 Bắt tên này vì tội cố sát 1199 01:23:15,791 --> 01:23:17,760 và âm mưu vũ khí hạt nhân. 1200 01:23:17,760 --> 01:23:19,062 Đưa chúng đi. 1201 01:23:19,062 --> 01:23:20,663 Mày kết thúc rồi, Slade. 1202 01:23:20,663 --> 01:23:21,730 Anh đang bị bắt. 1203 01:23:21,730 --> 01:23:24,500 Đồ ngu, đồ ngốc. 1204 01:23:24,500 --> 01:23:28,003 Nó vẫn chưa kết thúc đâu, Tao không bao giờ bỏ cuộc. 1205 01:23:28,003 --> 01:23:32,007 Tao sẽ quay trở lại, anh không thể về hưu, Jason Slade. 1206 01:23:32,975 --> 01:23:35,311 Tất cả đã xong rồi, bố. 1207 01:23:36,179 --> 01:23:38,781 Tao không bao giờ bỏ cuộc. 1208 01:23:38,781 --> 01:23:40,316 Tao sẽ quay lại. 1209 01:23:40,316 --> 01:23:41,917 Anh không thể về hưu, Jason Slade. 1210 01:23:41,917 --> 01:23:43,586 Joyce, chúng ta đã sẵn sàng để đi. 1211 01:23:43,586 --> 01:23:45,020 Con phải làm báo cáo của mình. 1212 01:23:45,020 --> 01:23:47,390 Joyce, hãy nghe lời bố. 1213 01:23:47,390 --> 01:23:52,128 Không thể để các cơ quan truyền thông tham gia được, không cho họ biết ở đây. 1214 01:23:52,128 --> 01:23:56,932 Toàn bộ tương lai của hoạt động này đang bị đe dọa. 1215 01:23:56,932 --> 01:23:58,734 Joyce, lại đây. 1216 01:23:58,734 --> 01:23:59,568 Ồ. 1217 01:24:01,537 --> 01:24:02,371 Con không sao chứ? 1218 01:24:02,371 --> 01:24:03,206 Ừ. 1219 01:24:05,974 --> 01:24:08,911 Được rồi, các cậu, nào, ngay tại đây, mau lên. 1220 01:24:08,911 --> 01:24:10,079 Cậu sẵn sàng chưa? 1221 01:24:11,814 --> 01:24:13,549 3,2,1. 1222 01:24:13,549 --> 01:24:15,718 Những gì các bạn nhìn thấy đằng sau tôi là FBI đang dọn dẹp 1223 01:24:15,718 --> 01:24:19,722 3 thứ nguy hiểm, nó gần như đã bị đánh cắp một cách bí mật. 1224 01:24:19,722 --> 01:24:21,357 Bị bắt vì âm mưu chiếm hữu 1225 01:24:21,357 --> 01:24:23,926 một ngòi nổ hạt nhân, Jason Slade 1226 01:24:23,926 --> 01:24:26,295 nhà tài chính gây tranh cãi 1227 01:24:26,295 --> 01:24:28,531 không còn ở hiện trường, cơ quan chính phủ 1228 01:24:28,531 --> 01:24:30,833 chịu trách nhiệm về việc vạch trần Slade. 1229 01:24:30,833 --> 01:24:33,336 Đây đã là truyền hình C-View thông tin độc quyền tin tức. 1230 01:24:33,336 --> 01:24:35,471 Tôi là Joyce Pride. 1231 01:24:35,471 --> 01:24:36,305 Cắt. 1232 01:24:36,305 --> 01:24:37,140 Hiểu chứ? 1233 01:24:40,000 --> 01:24:50,000 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com 94029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.