Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,540 --> 00:00:16,016
Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com
3
4
5
00:00:27,928 --> 00:00:30,664
Tiến sĩ Lee, có điện thoại.
6
00:00:32,800 --> 00:00:35,336
Được rồi, cô cảnh sát FBI,
Có chuyện gì vậy?
7
00:00:35,336 --> 00:00:37,037
Tối mai tôi phải hủy bữa ăn tối.
8
00:00:37,037 --> 00:00:38,339
Tại sao?
9
00:00:38,339 --> 00:00:39,740
Họ đang cử tôi trở lại bang nước Mỹ.
10
00:00:39,740 --> 00:00:41,309
Vì lý do gì?
11
00:00:41,309 --> 00:00:42,376
Tối mật.
12
00:00:43,511 --> 00:00:44,778
Được rồi.
13
00:00:44,778 --> 00:00:46,914
Tối nay thì sao?
14
00:00:46,914 --> 00:00:48,916
Món Tứ xuyên hay món Quảng đông?
15
00:00:50,017 --> 00:00:51,119
Món Hồ nam.
16
00:00:51,119 --> 00:00:52,120
Cô có biết nơi nào không?
17
00:00:52,120 --> 00:00:53,121
Canum Doa.
18
00:00:54,155 --> 00:00:55,089
Đi thôi.
19
00:01:03,000 --> 00:01:08,000
DANH DỰ VÀ VINH QUANG
20
21
00:02:18,206 --> 00:02:21,675
Thưa các quí ông, tin đồn là sự thật.
22
00:02:21,675 --> 00:02:23,277
Không phải ngòi nổ Bulgan chứ?
23
00:02:23,277 --> 00:02:25,946
Ngòi nổ đầu đạn hạt nhân đã biến mất.
Các đặc vụ của chúng ta ở Bulgaria
24
00:02:25,946 --> 00:02:28,349
đã truyền bằng chứng một giờ trước.
25
00:02:28,349 --> 00:02:30,518
Có ai đã cảnh báo Tổng thống chưa?
26
00:02:30,518 --> 00:02:33,187
10 phút trước cá nhân tôi đã
báo cáo tóm tắt cho Tổng thống.
27
00:02:33,187 --> 00:02:35,889
Sự thật rõ ràng, một ngòi nổ đầu đạn
28
00:02:35,889 --> 00:02:37,858
bị mất tích từ căn cứ Novagrade
29
00:02:37,858 --> 00:02:40,961
Căn cứ này nằm cách 112,6 km về phía tây
30
00:02:40,961 --> 00:02:43,831
của cảng Biển Đen, thành phố tên là Varna.
31
00:02:43,831 --> 00:02:47,568
KGB có đóng vai chính không?
32
00:02:47,568 --> 00:02:50,204
Điện Kremlin đang bị đưa ra
nghi ngờ, ưu tiên hàng đầu
33
00:02:50,204 --> 00:02:53,741
về một tướng người Bulgaria cũ tên là Kovich.
34
00:02:53,741 --> 00:02:56,244
Kovich đã biến mất.
35
00:02:56,244 --> 00:02:58,879
Kovich có kết nối với căn cứ Novagrade không?
36
00:02:58,879 --> 00:03:01,349
Trực tiếp và tệ hơn,
chúng ta tin rằng hắn có quan hệ
37
00:03:01,349 --> 00:03:03,851
đến chợ đen vũ khí quốc tế.
38
00:03:03,851 --> 00:03:05,719
Các quí ông, hậu quả của ngòi nổ
39
00:03:05,719 --> 00:03:07,721
rơi vào tay kẻ thù có thể là
40
00:03:07,721 --> 00:03:10,324
sự tàn phá đối với Trung Đông.
41
00:03:10,324 --> 00:03:12,092
Đơn đặt hàng của anh đang được chuẩn bị.
42
00:03:12,092 --> 00:03:15,128
Bảo mật là điều quan trọng nhất.
43
00:03:15,128 --> 00:03:18,366
Nỗi sợ chiến tranh hạt nhân
có thể gây ra sự hoảng loạn trên thế giới.
44
00:03:18,366 --> 00:03:20,768
Vì vậy, cho đến khi chúng ta nhận được
ngòi nổ trở lại,
45
00:03:20,768 --> 00:03:25,000
Chúa ơi! Không có phóng viên.
46
47
00:03:37,184 --> 00:03:39,520
Hôm nay Nhà trắng tiếp tục hạ nhiệt tin đồn
48
00:03:39,520 --> 00:03:42,456
cho rằng một đầu đạn hạt nhân
của Liên Xô mất ngòi nổ.
49
00:03:42,456 --> 00:03:46,427
Tuy nhiên, cá nhân các quan chức
bày tỏ mối quan tâm nghiêm trọng.
50
00:03:46,427 --> 00:03:49,697
Mối nguy hiểm thực sự là ngòi nổ
đầu đạn hạt nhân khá nhỏ,
51
00:03:49,697 --> 00:03:52,165
làm cho nó dễ dàng buôn lậu và khó tìm.
52
00:03:52,165 --> 00:03:53,634
Này.
53
00:03:53,634 --> 00:03:55,469
Nếu nằm trong tay của những kẻ khủng bố,
chúng đột nhiên kích hoạt
54
00:03:55,469 --> 00:03:57,938
dẫn đến sự hủy diệt toàn cầu.
55
00:03:57,938 --> 00:04:02,042
Tại Washington, đây là Joyce Pride
phóng viên cho truyền hình C- view news.
-Dừng lại đi, các chàng trai!
56
00:04:04,044 --> 00:04:06,046
Có phải người phụ nữ có giọng nói
trong sáng đó không?
57
00:04:06,046 --> 00:04:07,715
Không vấn đề gì. Nó vẫn an toàn.
58
00:04:07,715 --> 00:04:09,750
Giọng nói của cô ấy cũng không có trong đó.
59
00:04:09,750 --> 00:04:12,586
Mày có nhớ Thượng nghị sĩ Stern không?
Đồ dối trá chết tiệt!
60
00:04:12,586 --> 00:04:14,688
Được rồi, chúng ta hãy đi ra ngoài.
61
00:04:14,688 --> 00:04:15,523
Vâng.
62
00:04:15,523 --> 00:04:17,491
Được rồi, cám ơn.
63
00:04:17,491 --> 00:04:19,993
Thượng nghị sĩ Sugar, đó là
những gì mày đã gọi ông ta.
64
00:04:19,993 --> 00:04:21,261
Chuyện này là thế nào?
65
00:04:22,930 --> 00:04:25,666
Ồ tuyệt, nghe này, tôi có
thời gian để đón em gái tôi
66
00:04:25,666 --> 00:04:26,734
ở sân bay, vậy tôi sẽ gặp lại
67
00:04:26,734 --> 00:04:28,336
các cậu trong công việc tiếp theo.
68
00:04:28,336 --> 00:04:30,070
Đồng ý.
69
00:04:30,070 --> 00:04:33,641
Mày đã đuổi Thượng nghị sĩ Stern
ra khỏi văn phòng, là cha tao.
70
00:04:33,641 --> 00:04:36,844
Mày đã bêu rếu tên ông ấy
và mày đã hủy hoại ông ta.
71
00:04:36,844 --> 00:04:40,848
Mày đang nói láo, con điếm!
Tao muốn rạch cổ họng mày ra.
72
73
00:04:52,526 --> 00:04:54,495
Đừng là một kẻ ngốc.
74
75
76
00:05:11,445 --> 00:05:15,215
Chỉ vì ông ấy là cha cô không có nghĩa
ông ấy là người đàn ông tốt.
77
00:05:15,215 --> 00:05:16,617
Một chương trình hay đấy!
78
00:05:16,617 --> 00:05:19,086
Chờ cho đến khi cậu gặp em gái tôi.
79
00:05:19,086 --> 00:05:20,320
Hẹn gặp lại.
80
00:05:20,320 --> 00:05:21,389
Đồng ý.
81
82
00:05:25,559 --> 00:05:27,160
Em không mong đợi chị gặp em ở đây.
83
00:05:27,160 --> 00:05:28,261
Chị rất vui vì chị có thể.
84
00:05:28,261 --> 00:05:29,597
Chị tranh thủ trong lúc đang làm việc đấy.
85
00:05:29,597 --> 00:05:30,564
Vâng, em cũng vậy.
86
00:05:30,564 --> 00:05:31,799
Em vừa trở về từ Hồng Kông.
87
00:05:31,799 --> 00:05:33,834
Em đã hoạt động bí mật với Dragon Lee.
88
00:05:33,834 --> 00:05:36,404
Nhưng hôm qua
FBI đã ra lệnh cho em về nhà.
89
00:05:36,404 --> 00:05:38,739
Ồ vậy em phải ở đây vì ngòi nổ đầu đạn.
90
00:05:38,739 --> 00:05:40,240
Chị vẫn sắc sảo như mọi khi.
91
00:05:51,552 --> 00:05:52,453
Của chị đây.
92
00:05:58,426 --> 00:06:00,027
Em sẽ lái xe.
93
00:06:00,027 --> 00:06:01,862
Ồ, em muốn lái xe sao?
94
00:06:08,201 --> 00:06:09,036
Em sẵn sàng chưa?
95
00:06:10,370 --> 00:06:11,204
Đồng ý.
96
97
00:06:14,408 --> 00:06:15,242
Chụp lấy nó.
98
99
00:06:23,350 --> 00:06:24,184
Chị lái xe đi.
100
101
00:06:49,409 --> 00:06:51,111
Anh đã thấy những con số này chưa?
102
00:06:51,111 --> 00:06:54,047
Chúng ta sẽ làm gì với nó?
103
00:06:54,047 --> 00:06:55,916
Thưa quí vị. Điểm mấu chốt là
104
00:06:55,916 --> 00:06:58,351
khoản đầu tư của chúng ta có thể gặp rủi ro.
105
00:06:58,351 --> 00:07:01,254
Tại thời điểm này chúng ta thực sự
không có khả năng làm vì báo chí viết không tốt.
106
00:07:01,254 --> 00:07:02,089
Đủ rồi.
107
00:07:03,757 --> 00:07:07,360
Tôi khinh bỉ những lời nói dối của giới truyền thông
về tôi và ngân hàng của chúng ta.
108
00:07:08,929 --> 00:07:12,600
Các anh là chủ sở hữu cổ phiếu.
Tất cả đều giàu có, tại sao?
109
00:07:12,600 --> 00:07:15,235
Bởi vì tôi đã làm cho các anh giàu có.
110
00:07:15,235 --> 00:07:16,770
Tôi và chỉ mình tôi biết làm
những gì tốt nhất cho
111
00:07:16,770 --> 00:07:19,807
Ngân hàng Kinh doanh
và Thương mại Quốc tế.
112
00:07:19,807 --> 00:07:23,977
Cái gọi là bê bối này
không gì khác ngoài sự vu khống xấu xa.
113
00:07:28,015 --> 00:07:34,119
Bây giờ, đối với những kẻ ngu ngốc
kêu gọi sự từ chức của tôi,
114
00:07:35,523 --> 00:07:36,356
Quên nó đi.
115
00:07:41,394 --> 00:07:44,397
Tôi là chủ tịch hội đồng quản trị
116
00:07:51,605 --> 00:07:54,441
Chỉ có cái chết mới có thể
làm Jason Slade nghỉ hưu.
117
00:08:06,486 --> 00:08:07,921
Em biết đấy, Tracey.
Em được chào đón ở lại.
118
00:08:07,921 --> 00:08:09,823
Ồ, cảm ơn. Em sẽ ở lại với bố.
119
00:08:09,823 --> 00:08:11,659
Nhưng Chúa ơi, nơi này thật tuyệt.
120
00:08:11,659 --> 00:08:13,160
Cám ơn, nào.
121
00:08:15,095 --> 00:08:17,330
Văn phòng của chị toàn bộ sảnh đó.
122
00:08:17,330 --> 00:08:19,299
Và đây là tất cả dãy phòng đã
chỉnh sửa.
123
00:08:19,299 --> 00:08:21,702
Chị muốn cho em xem cái này.
124
00:08:23,170 --> 00:08:24,071
Nào vào trong đi.
125
00:08:26,373 --> 00:08:28,576
Sáng nay chị có một mẹo đủ nóng
126
00:08:28,576 --> 00:08:31,879
cho thương hiệu Jason Slade.
Ông ta thực sự là kẻ lừa đảo đẳng cấp thế giới.
127
00:08:31,879 --> 00:08:34,447
Chậm lại, hãy nhớ em đã ở Hong kong.
128
00:08:34,447 --> 00:08:36,216
Ai là Jason Slade?
129
00:08:36,216 --> 00:08:38,218
Chủ tịch hội đồng quản trị BBTI
130
00:08:38,218 --> 00:08:40,220
Ngân hàng kinh doanh và thương mại quốc tế hiểu không?
131
00:08:40,220 --> 00:08:44,357
Đây là vụ bê bối lớn nhất trong lịch sử ngân hàng.
132
00:08:44,357 --> 00:08:48,729
Jason Slade à? Có phải ông ta
trên trang bìa của Tạp chí quí ông không?
133
00:08:48,729 --> 00:08:50,230
Đúng.
134
00:08:50,230 --> 00:08:54,134
Không ai dám đụng chạm vào ông ta
chỉ khi chị đến...
135
00:08:55,502 --> 00:08:57,170
Nào, ngồi xuống.
136
00:09:04,544 --> 00:09:05,846
Tôi thề trước pháp luật
137
00:09:05,846 --> 00:09:07,047
Chị sẽ trở lại ngay.
138
00:09:07,047 --> 00:09:09,683
rằng tôi Cyro Bain,
người kiểm tra ngân hàng xác nhận,
139
00:09:09,683 --> 00:09:13,053
đã bị đánh đập, bị quấy rối và đe dọa
140
00:09:13,053 --> 00:09:16,824
bởi Jason Slade trong lúc
ra lệnh ngăn cản tôi
141
00:09:16,824 --> 00:09:19,627
không được nói sự thật về khoản tiền bị mất.
142
00:09:19,627 --> 00:09:23,631
Tuy nhiên, tôi có bằng chứng
xác nhận rằng BBTI
143
00:09:23,631 --> 00:09:27,034
đã mất hoặc
bị lấy cắp một số tiền mà tôi tính toán
144
00:09:27,034 --> 00:09:31,038
là hơn 1 tỷ đô la.
145
00:09:31,038 --> 00:09:31,972
Whoa.
146
00:09:31,972 --> 00:09:34,708
Một tỷ đô la bị mất.
147
00:09:34,708 --> 00:09:37,144
Nghe giống chị và tập ngân phiếu của chị.
148
00:09:37,144 --> 00:09:40,781
Và bây giờ em nghe giống như cha của mình.
149
00:09:40,781 --> 00:09:44,852
Một ngày nào đó, bằng cách nào đó, chị
sẽ tha thứ cho người đàn ông đó.
150
00:09:44,852 --> 00:09:46,386
Chị biết ông ấy
chỉ là một người nghiện công việc
151
00:09:46,386 --> 00:09:48,856
và không có nhiều thời gian
để dành cho gia đình của mình.
152
00:09:48,856 --> 00:09:51,158
Ông ấy đã có thời gian cho em, Tracey.
153
00:09:51,158 --> 00:09:53,026
Nó không giống như ông ấy đã không
có thời gian cho chị, Joyce.
154
00:09:53,026 --> 00:09:55,428
Ông ấy chỉ nghĩ rằng chị vẫn
khỏe hơn so với mẹ.
155
00:09:55,428 --> 00:09:57,998
Và bây giờ thực sự ông ấy muốn
dành thời gian cho chị.
156
00:09:57,998 --> 00:10:00,467
Bây giờ chị không cần ông ấy nữa.
157
00:10:00,467 --> 00:10:03,170
Nghe này, em và sư phụ là gia đình của chị.
158
00:10:03,170 --> 00:10:04,437
Chị phải làm nhiệm vụ tiếp theo của mình.
159
00:10:04,437 --> 00:10:06,339
Nhưng tối nay có lẽ tất cả chúng ta cùng đi ăn tối.
160
00:10:06,339 --> 00:10:09,342
Tuyệt lắm, Chúng ta gặp nhau ở trường
của sư phụ lúc 17:30 chiều được không?
161
00:10:09,342 --> 00:10:10,177
Đồng ý.
162
00:10:11,812 --> 00:10:14,848
Chị biết đấy, Joyce.
Thực sự em rất tự hào về chị.
163
00:10:14,848 --> 00:10:16,483
Cám ơn.
164
00:10:16,483 --> 00:10:19,820
Em biết đấy, em theo đuổi danh dự,
chị theo đuổi vinh quang.
165
00:10:28,696 --> 00:10:30,497
Ông Slade, tôi là Mercer Poole
phóng viên báo Ngôi sao Washington.
166
00:10:30,497 --> 00:10:31,699
Ông muốn bình luận gì không?
167
00:10:31,699 --> 00:10:33,967
Miễn bình luận, không cần phóng viên.
168
00:10:47,514 --> 00:10:48,782
Chết tiệt.
169
00:10:48,782 --> 00:10:49,917
Chà, thật tuyệt khi thấy
một chút niềm say mê đã
170
00:10:49,917 --> 00:10:52,619
trở lại trong sự thay đổi công việc của cậu.
171
00:10:52,619 --> 00:10:55,388
Mạnh mẽ, im lặng, Jake Armstrong.
172
00:10:55,388 --> 00:10:58,158
người vệ sĩ giỏi nhất thế giới.
173
00:10:58,158 --> 00:10:59,893
Và nó nói gì trên danh thiếp của anh?
174
00:10:59,893 --> 00:11:01,261
Nói sự thật.
175
00:11:01,261 --> 00:11:04,297
Anh sẽ được bảo vệ an toàn hơn
với một người đáng tin cậy.
176
00:11:04,297 --> 00:11:07,200
Tôi cảm thấy an toàn khi ở bên cậu, Jake,
thực sự tôi hoàn toàn tin tưởng.
177
00:11:07,200 --> 00:11:08,201
Cậu có biết vì sao không?
178
00:11:08,201 --> 00:11:09,703
Không biết vì sao à?
179
00:11:09,703 --> 00:11:12,706
Cậu dường như phải luôn phán đoán được
những gì tôi đang suy nghĩ trong đầu.
180
00:11:12,706 --> 00:11:15,075
Giống như ngay bây giờ,
cậu biết tôi đang nghĩ gì không?
181
00:11:15,075 --> 00:11:16,844
Cái gì vậy?
182
00:11:16,844 --> 00:11:18,846
Chiếc limo chết tiệt ở đâu?
183
00:11:23,416 --> 00:11:25,185
Nào, di chuyển nhanh lên.
184
00:11:29,689 --> 00:11:30,523
Được rồi.
185
00:11:38,665 --> 00:11:39,767
Chúc một ngày đẹp trời, ông Slade,
Joyce Pride, phóng viên truyền hình C-View News.
186
00:11:39,767 --> 00:11:40,768
Miễn bình luận, cô Pride.
187
00:11:40,768 --> 00:11:42,002
Ông ấy có thể tự nói được không?
188
00:11:42,002 --> 00:11:43,837
Đừng cố gắng khiêu khích tôi, cô Pride.
189
00:11:43,837 --> 00:11:45,305
Tôi không còn gì để nói nữa.
190
00:11:45,305 --> 00:11:46,273
Xe limosine đã đến rồi, xin vui lòng.
191
00:11:46,273 --> 00:11:47,574
Tôi lên xe đây.
192
00:11:47,574 --> 00:11:48,809
Không có gì hơn để nói về thất thoát
193
00:11:48,809 --> 00:11:50,077
1 tỷ đô la từ ngân hàng của riêng ông sao?
194
00:11:50,077 --> 00:11:51,378
Còn Cyro Bain người kiểm tra ngân hàng thì sao?
195
00:11:51,378 --> 00:11:52,846
Ông không thể mua và không bị lừa chứ?
196
00:11:52,846 --> 00:11:55,849
Thật tuyệt vời, đột nhiên tôi
có thể thấy trước tương lai.
197
00:11:55,849 --> 00:11:57,918
Camera của cô ấy sẽ vô tình bị rơi và bị vỡ.
198
00:11:57,918 --> 00:11:58,752
Di chuyển.
199
200
00:12:03,723 --> 00:12:06,559
Đó có phải là những gì các vệ sĩ
bảo vệ cho Slade không?
201
202
00:12:14,434 --> 00:12:16,236
Như vậy, cậu thấy thú vị lắm phải không?
203
00:12:16,236 --> 00:12:19,506
Cũng phải thừa nhận cô ấy đã khá giỏi.
204
00:12:21,174 --> 00:12:23,410
Cậu nghe tôi nói đây. Cậu là thằng khốn!
205
00:12:23,410 --> 00:12:25,045
Nếu cậu để điều đó xảy ra một lần nữa,
206
00:12:25,045 --> 00:12:27,380
cậu sẽ mất cơ hội được làm vệ sĩ.
207
208
209
00:13:24,104 --> 00:13:25,438
Chào buổi sáng.
210
00:13:25,438 --> 00:13:27,374
Joyce, chào cô, có khỏe không?
211
00:13:27,374 --> 00:13:28,575
Khỏe, còn cô?
212
00:13:28,575 --> 00:13:29,943
Khỏe.
213
00:13:29,943 --> 00:13:31,211
Sư phụ có ở đây không?
214
00:13:31,211 --> 00:13:34,581
Vâng, ông ấy đang dạy bên trong.
215
216
217
00:14:06,779 --> 00:14:08,748
Chào Sư phụ.
218
00:14:08,748 --> 00:14:10,150
Con có khỏe không?
219
00:14:10,150 --> 00:14:11,885
Con khỏe, thưa Sư phụ. Cám ơn thầy.
220
00:14:11,885 --> 00:14:13,954
Đã lâu thầy chưa nhìn thấy con.
221
00:14:13,954 --> 00:14:17,190
Chà, con bận việc quá.
222
00:14:17,190 --> 00:14:18,959
Con vẫn thường xuyên luyện Kungfu chứ?
223
00:14:18,959 --> 00:14:21,861
Tất nhiên rồi, sư phụ, hầu như hàng ngày.
224
00:14:21,861 --> 00:14:22,695
Tốt.
225
00:14:29,136 --> 00:14:29,970
Tốt.
226
227
00:14:34,607 --> 00:14:35,442
Tuyệt vời.
228
00:14:38,445 --> 00:14:39,913
Đến đây, Mickey.
229
00:14:39,913 --> 00:14:40,813
Vâng, sư phụ.
230
00:14:42,950 --> 00:14:45,852
Con vẫn là học trò xuất sắc nhất của thầy.
231
00:14:45,852 --> 00:14:49,456
Cám ơn sư phụ, và cũng là
con gái đỡ đầu của thầy nữa.
232
00:14:50,490 --> 00:14:51,491
Tất nhiên.
233
00:14:56,396 --> 00:14:59,933
Như vậy chắc em có điều gì
muốn nói với thầy đúng không?
234
00:14:59,933 --> 00:15:02,002
Sư phụ, bằng cách nào đó
thầy luôn đoán ra được.
235
00:15:02,002 --> 00:15:03,403
Tracey đã quay trở về.
236
00:15:03,403 --> 00:15:05,872
Ồ tốt, thầy nghĩ cô ấy vẫn ở Hồng Kông.
237
00:15:05,872 --> 00:15:07,607
Không, hôm nay cô ấy đã quay về rồi.
238
00:15:07,607 --> 00:15:09,009
Mời thầy đi ăn tối với chúng con.
239
00:15:09,009 --> 00:15:10,243
Thầy cũng rất thích.
240
00:15:11,945 --> 00:15:13,546
Mickey, cậu luôn luôn muốn luyện tập
241
00:15:13,546 --> 00:15:16,216
với chị gái Kung Fu của cậu, phải không?
242
00:15:16,216 --> 00:15:17,150
Đúng, sư phụ.
243
00:15:18,618 --> 00:15:19,552
Joyce.
244
00:15:19,552 --> 00:15:20,487
Vâng, sư phụ.
245
00:15:27,027 --> 00:15:28,261
Sư phụ có điện thoại.
246
00:15:28,261 --> 00:15:29,262
Cám ơn cô.
247
00:15:35,568 --> 00:15:37,637
Vậy Mickey, cậu đã học được gì nào?
248
00:15:37,637 --> 00:15:39,372
Tôi đã học được quá nhiều.
249
00:15:39,372 --> 00:15:41,608
Quá nhiều, cho tôi xem đi.
250
00:15:41,608 --> 00:15:43,176
Chà, tôi đã học được hổ quyền,
251
00:15:43,176 --> 00:15:45,712
hầu quyền, và vuốt đại bàng.
252
00:15:45,712 --> 00:15:48,015
Chị muốn thử cái nào?
253
00:15:48,015 --> 00:15:49,782
Bất cứ đòn gì mà cậu muốn.
Mickey, xuất chiêu đi.
254
00:15:49,782 --> 00:15:51,584
Được rồi, coi chừng!
255
256
00:15:53,153 --> 00:15:54,687
Quá chậm, Mickey.
257
00:15:54,687 --> 00:15:55,522
Chị chắc không?
258
259
00:16:00,193 --> 00:16:02,562
Đừng đùa nữa, chị đang giễu cợt tôi đấy à?
260
00:16:02,562 --> 00:16:03,930
Ồ vậy sao.
261
00:16:03,930 --> 00:16:04,764
Coi đây.
262
263
00:16:11,704 --> 00:16:12,739
Đau không?
264
00:16:12,739 --> 00:16:13,606
Không.
265
266
00:16:23,116 --> 00:16:23,950
Mickey.
267
00:16:29,956 --> 00:16:32,259
Em đã dạy cho cậu ta một bài học à?
268
00:16:32,259 --> 00:16:34,294
Chà, tối này Tracey không thể đi ăn tối được.
269
00:16:34,294 --> 00:16:35,528
Vì sao?
270
00:16:35,528 --> 00:16:38,731
Con biết em gái của mình luôn
đặt công việc lên hàng đầu mà.
271
00:16:38,731 --> 00:16:40,167
Con xin lỗi Sư phụ.
272
00:16:41,534 --> 00:16:43,936
Tại sao chúng ta không đi chỗ nào đó chứ?
273
00:16:43,936 --> 00:16:44,771
Được rồi.
274
275
00:16:53,680 --> 00:16:54,747
Cậu không sao chứ Mickey?
276
00:16:54,747 --> 00:16:55,815
Không vấn đề gì.
277
00:16:56,983 --> 00:16:59,119
Ngày mai tôi muốn mời chị đi ăn tối bên ngoài.
278
00:16:59,119 --> 00:17:01,388
Tôi xin lỗi, Mickey. Tôi bận mất rồi.
279
00:17:02,422 --> 00:17:04,457
Ngày mốt có được không?
280
00:17:04,457 --> 00:17:07,560
Ngày mốt, ngày mốt có được không?
281
00:17:12,031 --> 00:17:15,935
Còn gì nữa mang ra luôn.
282
00:17:17,337 --> 00:17:19,872
Wow, cô nói tiếng Hoa rất giỏi.
283
00:17:19,872 --> 00:17:21,841
Cám ơn anh, tôi học tiếng Hoa lâu rồi.
284
00:17:21,841 --> 00:17:23,576
Tốt, rất giỏi.
285
00:17:23,576 --> 00:17:26,012
Xin lỗi, có đôi đũa không?
286
00:17:26,012 --> 00:17:27,280
Ồ tôi xin lỗi.
287
00:17:29,082 --> 00:17:30,083
Cám ơn anh.
288
00:17:36,256 --> 00:17:39,359
Joyce, khi thầy nói chuyện
với Tracey, cô ấy đã nói với thầy rằng
289
00:17:39,359 --> 00:17:42,929
Con đã có một cuộc tranh cãi với
cô ấy về cha của mình.
290
00:17:42,929 --> 00:17:45,031
Ông ấy là bố của Tracey chứ không phải bố của con.
291
00:17:45,031 --> 00:17:46,966
Con đang rất cứng đầu.
292
00:17:46,966 --> 00:17:48,668
và thực tế.
293
00:17:48,668 --> 00:17:50,337
Ông ấy là cha của con.
294
00:17:51,204 --> 00:17:53,940
Sư phụ, thầy không hiểu đâu.
295
00:17:53,940 --> 00:17:55,208
Khi con sống với mẹ mình
296
00:17:55,208 --> 00:17:57,677
Ông ấy chưa bao giờ dành thời gian cho con.
297
00:17:57,677 --> 00:18:00,613
Sau khi bà ấy chết ông ấy thậm chí
đã không chiến đấu vì con.
298
00:18:00,613 --> 00:18:02,249
Ông ấy để thầy nuôi con.
299
00:18:04,384 --> 00:18:08,155
Thầy là người duy nhất luôn ở bên cạnh con.
300
00:18:08,155 --> 00:18:11,158
Thầy là người luôn ủng hộ con.
301
00:18:11,158 --> 00:18:12,492
Thầy là người đã nuôi con
302
00:18:12,492 --> 00:18:15,262
lớn lên và trưởng thành
chứ không phải là ông ấy.
303
00:18:15,262 --> 00:18:16,496
Không có gì con nói có thể thay đổi
304
00:18:16,496 --> 00:18:19,499
thực tế rằng ông ấy là cha của con.
305
00:18:19,499 --> 00:18:22,169
Điều quan trọng ông ấy là máu của con.
306
00:18:23,603 --> 00:18:28,074
Có rất nhiều thứ ông ấy sẽ
cho con mà thầy không bao giờ làm được.
307
00:18:28,074 --> 00:18:28,908
Không, sư phụ.
308
00:18:30,277 --> 00:18:32,445
Kể từ khi Tracey vào
thị trấn, tại sao con không
309
00:18:32,445 --> 00:18:35,182
dành thời gian cho cha của mình?
310
00:18:41,188 --> 00:18:42,021
Thử xem.
311
00:18:47,294 --> 00:18:49,796
Vào đi Williams, mời ngồi.
312
00:18:49,796 --> 00:18:51,598
Cám ơn cậu.
313
00:18:51,598 --> 00:18:53,233
Đến nay ông đã làm cho công ty bao lâu rồi?
314
00:18:53,233 --> 00:18:55,968
À, được 25 mùa giáng sinh phải không?
315
00:18:55,968 --> 00:18:57,237
Đúng rồi.
316
00:18:58,371 --> 00:18:59,872
Tôi hiểu ông có một ngôi nhà đẹp.
317
00:18:59,872 --> 00:19:01,241
Đã nuôi dưỡng một gia đình tốt đẹp.
318
00:19:01,241 --> 00:19:03,610
Cho bọn trẻ học những trường tốt nhất.
319
00:19:03,610 --> 00:19:05,445
Vâng, tôi, tôi muốn nói
công ty này khá tốt
320
00:19:05,445 --> 00:19:07,214
cho ông, phải không?
321
00:19:07,214 --> 00:19:09,682
Vâng, bố của cậu và tôi
đã biết nhau từ lâu rồi.
322
00:19:09,682 --> 00:19:12,519
Đó là sự thật, và
bố tôi nói với tôi rằng
323
00:19:12,519 --> 00:19:15,222
ông có tài năng từ khi còn trẻ.
324
00:19:15,222 --> 00:19:16,623
Vậy chuyện gì đã xảy ra?
325
00:19:18,425 --> 00:19:19,259
Sao thưa ngài?
326
00:19:20,860 --> 00:19:23,663
Williams, tôi chưa
thấy ông có một bước đi táo bạo
327
00:19:23,663 --> 00:19:25,698
trong tất cả những năm tôi đã ở đây.
328
00:19:25,698 --> 00:19:28,268
Ông giống như phần còn lại của
những con khủng long cũ ngoài kia.
329
00:19:28,268 --> 00:19:32,605
Một bầy chuột sợ hãi
trong một mê cung sợ di chuyển.
330
00:19:32,605 --> 00:19:33,806
Nhưng.
331
00:19:33,806 --> 00:19:35,575
Đừng bào chữa nữa Williams.
332
00:19:35,575 --> 00:19:37,009
Tôi muốn ông ra khỏi đây.
333
00:19:37,009 --> 00:19:39,412
Tôi mong ông từ chức ở đây vào buổi sáng.
334
00:19:39,412 --> 00:19:43,783
Nhưng cha của cậu và tôi đã tạo cơ hội
để phát triển từ nhiều năm trước.
335
00:19:43,783 --> 00:19:48,455
Williams, những thứ ông tạo cơ hội
để phát triển đã giúp họ thành người song tính.
336
00:19:48,455 --> 00:19:52,559
Đừng để họ tóm lấy ông tống ra khỏi đây
một cách nhanh chóng.
337
00:19:52,559 --> 00:19:55,395
Như vậy, anh đã nghiền nát họ một lần nữa,
anh không bao giờ thua sao?
338
00:19:55,395 --> 00:19:57,063
Anh thấy chiến thắng là nhiệm vụ dễ dàng, Jake.
339
00:19:57,063 --> 00:19:58,831
Đùa bỡn với họ đó là điều tôi thích.
340
00:19:58,831 --> 00:20:00,066
Tôi thích lôi kéo họ vào cạm bẫy.
341
00:20:00,066 --> 00:20:01,834
và để họ suy nghĩ rằng họ có cơ hội.
342
00:20:01,834 --> 00:20:04,804
Sau đó, tôi nghiền nát họ trên vạch ranh giới.
343
00:20:04,804 --> 00:20:06,639
Cân nhắc điều này. Việc từ chức của anh.
344
345
00:20:17,650 --> 00:20:18,785
Vấn đề của anh tùy anh lựa chọn.
346
00:20:18,785 --> 00:20:20,219
Anh có muốn gọi cảnh sát không?
347
00:20:20,219 --> 00:20:23,823
Không, tôi biết ai
đã cử những kẻ nghiệp dư này.
348
00:20:23,823 --> 00:20:25,325
Tôi sẽ chăm sóc chúng.
349
00:20:25,325 --> 00:20:27,527
Hãy ra khỏi đây.
350
00:20:27,527 --> 00:20:28,761
Bố có thoải mái không?
351
00:20:28,761 --> 00:20:30,229
Vâng.
352
00:20:30,229 --> 00:20:32,299
Bố uống gì?
353
00:20:32,299 --> 00:20:35,468
Con trai, bố có điều cần nói với con.
354
00:20:35,468 --> 00:20:38,137
Được, bố. Bố đang nghĩ gì vậy?
355
00:20:38,137 --> 00:20:42,108
Giờ thì bố đã hiểu rằng
con đã sa thải Williams.
356
00:20:42,108 --> 00:20:46,346
Ông ấy đã làm việc cho bố 25 năm rồi,
con không cần phải..
357
00:20:46,346 --> 00:20:48,848
Đợi một phút, bố,
Hãy để con cắt lời của bố tại đó.
358
00:20:48,848 --> 00:20:50,483
Mọi thứ đã thay đổi.
359
00:20:50,483 --> 00:20:52,819
Thế giới kinh doanh ngày nay
là một môi trường khắc nghiệt.
360
00:20:52,819 --> 00:20:55,855
Nó đầy cá mập mà Williams thì yếu ớt.
361
00:20:55,855 --> 00:21:00,026
Williams là một nhân viên giỏi nhất
và ông ấy đã cùng phe với bố.
362
00:21:01,060 --> 00:21:02,495
Đã cùng phe với bố à?
363
00:21:02,495 --> 00:21:04,431
Chết tiệt, ông ta có liên quan
đến một người đã lừa dối con.
364
00:21:04,431 --> 00:21:07,867
Bây giờ con đang điều hành ngân hàng,
con không thể bị ràng buộc
365
00:21:07,867 --> 00:21:10,903
bởi một loạt những kẻ ngu cũ bất tài.
366
00:21:10,903 --> 00:21:12,472
Bố, bố đã nghỉ hưu rồi.
367
00:21:13,606 --> 00:21:16,175
Cứ thư giãn đi. Bố đưa mẹ đi
du lịch trên một du thuyền.
368
00:21:16,175 --> 00:21:18,345
Ở đây con đã kiểm soát mọi thứ.
369
00:21:18,345 --> 00:21:22,048
Jason, bố đã xây dựng ngân hàng này
từ ban đầu
370
00:21:22,048 --> 00:21:24,651
với những kẻ ngu cũ đó và chúng tôi
371
00:21:24,651 --> 00:21:28,621
chưa bao giờ có một vụ bê bối
đến mức độ này.
372
00:21:28,621 --> 00:21:32,592
Bình tĩnh đi bố, bố sẽ thấy, kết thúc mà
không có bất kỳ hậu quả nghiêm trọng nào.
373
00:21:32,592 --> 00:21:35,127
sự công khai sẽ rất tốt cho ngân hàng.
374
00:21:35,127 --> 00:21:36,763
Nào uống đi bố.
375
376
377
378
379
380
00:22:33,820 --> 00:22:37,624
Ông chủ, rắc rối của anh
đã được giải quyết.
381
00:22:37,624 --> 00:22:40,627
Cậu đã hoàn thành xuất sắc công việc, Hideo.
382
383
384
385
386
00:24:18,525 --> 00:24:19,959
Joyce Price nghe.
387
00:24:19,959 --> 00:24:20,793
Xin chào, Sam.
388
00:24:22,094 --> 00:24:25,464
Không. Tôi không phải trả tiền thuế
cho một vài tiếng.
389
00:24:25,464 --> 00:24:26,298
Đồng ý.
390
00:24:27,133 --> 00:24:28,668
Đồng ý.
391
00:24:28,668 --> 00:24:31,003
Được rồi, tôi sẽ gặp anh ở đó.
392
393
00:24:38,044 --> 00:24:39,979
Thực sự chị trông rất giỏi.
394
00:24:41,480 --> 00:24:43,349
Được rồi. Tôi sợ hãi.
395
00:24:43,349 --> 00:24:45,852
Hôm nay điều đó sẽ không cần đâu.
396
00:24:46,853 --> 00:24:48,254
Cậu là vệ sĩ của Slade à?
397
00:24:48,254 --> 00:24:49,656
Vì sao cậu đến đây?
398
00:24:50,690 --> 00:24:52,158
Chà, tôi đã thấy được nhiều đòn của chị
399
00:24:52,158 --> 00:24:54,661
Vì chị đã trưng bày công khai
kỹ năng nhỏ của mình hôm trước.
400
00:24:54,661 --> 00:24:55,828
Nhưng tôi là một người đàn ông danh giá, tôi thích
401
00:24:55,828 --> 00:24:58,464
khen ngợi ai đó xứng đáng,
mặc dù chị không thích điều đó.
402
00:24:58,464 --> 00:24:59,966
Chị là một võ sĩ rất giỏi,
Chị đã học ở đâu vậy?
403
00:24:59,966 --> 00:25:01,400
Đợi chút.
404
00:25:01,400 --> 00:25:04,103
Cậu nói cho tôi biết làm thế nào
mà cậu tìm ra nơi tôi đang sống
405
00:25:04,103 --> 00:25:05,605
để cậu đã đến tận đây?
406
00:25:05,605 --> 00:25:09,709
Làm thế nào mà cậu đã đột nhập vào nhà tôi,
hỏi tôi về nơi tôi đã học?
407
00:25:10,777 --> 00:25:13,646
Nghe có vẻ hơi tâng bốc nhưng, vâng.
408
00:25:15,548 --> 00:25:17,784
Cậu làm việc cho một kẻ lừa đảo
và kẻ nói dối.
409
00:25:17,784 --> 00:25:20,319
Đừng coi tôi là một kẻ ngốc.
410
00:25:20,319 --> 00:25:23,122
Nghe này chị Pride, hay bà Pride nhỉ?
411
00:25:23,122 --> 00:25:24,423
Tôi không biết ở đâu chị có thông tin
412
00:25:24,423 --> 00:25:26,258
về ông chủ của tôi, nhưng chị sai rồi.
413
00:25:26,258 --> 00:25:28,427
Nếu ông ta là kẻ lừa đảo, tôi sẽ
là người đầu tiên biết.
414
00:25:28,427 --> 00:25:31,831
Slade là dơ bẩn, tôi biết điều đó
bởi vì đó là công việc của tôi để biết.
415
00:25:31,831 --> 00:25:34,300
Cậu bảo vệ hắn vì đó là công việc của cậu,
tôi có thể tôn trọng điều đó.
416
00:25:34,300 --> 00:25:35,902
Nhưng đừng đến đây và cố gắng..
417
00:25:35,902 --> 00:25:38,905
Này, tôi không đến đây để nói về Slade.
418
00:25:38,905 --> 00:25:41,040
Và có lẽ tôi không nên đến đây chút nào.
419
00:25:41,040 --> 00:25:44,310
Chúc chị một ngày tốt đẹp.
Tôi ra khỏi đây.
420
00:25:50,783 --> 00:25:52,785
Này, tên cậu là gì?
421
00:25:55,487 --> 00:25:57,423
Như vậy chị không biết mọi thứ hả?
422
00:25:57,423 --> 00:26:00,059
Tên tôi là Armstrong,
Jake Armstrong.
423
00:26:00,059 --> 00:26:02,228
Hãy coi chừng đấy Jake.
424
425
426
00:27:46,833 --> 00:27:47,666
Xin chào.
427
00:27:48,667 --> 00:27:51,503
Có thể cho tôi biết ai đang gọi không?
428
00:27:51,503 --> 00:27:53,272
Một người gọi tên là Silk à?
429
00:27:59,178 --> 00:28:00,246
Nói đi.
430
00:28:00,246 --> 00:28:02,014
Silk đây, ông Slade.
431
00:28:02,014 --> 00:28:03,449
Silk, tôi không biết
tại sao nó lại khiến cậu thích thú
432
00:28:03,449 --> 00:28:06,719
khi giả vờ là một kẻ ma cô hạng thấp?
433
00:28:06,719 --> 00:28:08,687
Nhưng đó là việc của cậu.
434
00:28:08,687 --> 00:28:10,056
Cậu biết rằng không có phụ nữ trẻ ngu ngốc nào
435
00:28:10,056 --> 00:28:11,924
nghe lén công việc kinh doanh riêng của tôi.
436
00:28:11,924 --> 00:28:14,626
Này, đó là cách ngụy trang tuyệt vời,
ngoài ra đó là cách
437
00:28:14,626 --> 00:28:17,329
để tôi gặp nhân vật quan trọng như anh, Slade.
438
00:28:17,329 --> 00:28:19,966
Thấy đấy, tôi biết tất cả mọi người
bất kỳ ai ở Washington.
439
00:28:19,966 --> 00:28:22,735
Và tôi luôn được xã hội chấp nhận hơn
so với bên ngoài mạnh mẽ.
440
00:28:22,735 --> 00:28:23,669
Silk, tôi không quan tâm đến
441
00:28:23,669 --> 00:28:25,504
chi tiết về sự chấp nhận trong xã hội của cậu.
442
00:28:25,504 --> 00:28:27,006
Cậu có gì cho tôi?
443
00:28:27,006 --> 00:28:30,542
Nghe này, đó là một tướng người Bungari
đã đánh cắp ngòi nổ đầu đạn hạt nhân.
444
00:28:30,542 --> 00:28:31,978
Ông ta nhập lậu nó bằng cách
bỏ vào túi ngoại giao
445
00:28:31,978 --> 00:28:35,647
chuyển đến đại sứ quán của họ ở Washington,
nó đang ở đây.
446
447
00:28:38,050 --> 00:28:38,885
Cuối cùng.
448
00:28:42,889 --> 00:28:45,825
Được rồi, nghe đây,
nếu cậu lấy được nó cho tôi
449
00:28:45,825 --> 00:28:48,260
Tôi sẽ trả cho cậu 5 triệu đô la,
nhưng nếu cậu thất bại
450
00:28:48,260 --> 00:28:51,363
tôi sẽ lột 2 trứng dái của cậu ra như quả nho.
451
00:28:51,363 --> 00:28:52,899
Bình tĩnh, ông Slade.
452
00:28:52,899 --> 00:28:54,466
Bây giờ cho tôi biết
khi nào cậu lấy được ngòi nổ đầu đạn?
453
00:28:54,466 --> 00:28:55,968
Sớm thôi, rất sớm.
454
00:28:56,936 --> 00:28:58,270
48 tiếng thôi, Silk.
455
00:29:01,307 --> 00:29:04,110
Đến lúc đó tôi sẽ cùng gặp nhau để vét số tiền.
456
457
00:29:14,653 --> 00:29:16,455
Đó là nó, cái quái gì thế này?
458
00:29:16,455 --> 00:29:18,490
Đó là mất khá nhiều thời gian
không được giúp đỡ.
459
00:29:18,490 --> 00:29:20,092
Mày có vấn đề với các cô gái hay cái gì?
460
00:29:20,092 --> 00:29:23,963
Các cô gái đều ổn, ở đó chỉ
chưa được nhiều khách hàng.
461
00:29:23,963 --> 00:29:25,932
Quay lại và nói với họ về cách
đối xử đúng với khách hàng của mình.
462
00:29:25,932 --> 00:29:27,699
Chúng tôi biết cách đối xử
đúng với khách hàng của mình.
463
00:29:27,699 --> 00:29:31,670
Đừng cãi lại tao, đồ điếm,
bây giờ cút ra khỏi đây.
464
00:29:31,670 --> 00:29:32,504
Chết tiệt.
465
00:29:34,373 --> 00:29:35,975
Chào, Arlene. Có khỏe không?
466
00:29:35,975 --> 00:29:36,809
Không tốt lắm.
467
00:29:36,809 --> 00:29:37,977
Kinh khủng quá.
468
00:29:41,848 --> 00:29:42,781
Chào, anh yêu.
469
00:29:42,781 --> 00:29:44,116
Có khỏe không?
470
00:29:45,952 --> 00:29:46,886
Em có gì cho anh?
471
00:29:46,886 --> 00:29:48,254
Ồ, món yêu thích của anh.
472
00:29:48,254 --> 00:29:49,088
Tuyệt.
473
474
00:29:50,389 --> 00:29:51,323
Nghe đi em sẽ biết thôi.
475
00:29:51,323 --> 00:29:52,158
Chắc chắn.
476
00:29:53,125 --> 00:29:55,327
Xin chào,nhà kinh doanh Silk nghe.
477
00:29:55,327 --> 00:29:56,929
Tôi giúp được gì cho anh?
478
00:29:56,929 --> 00:29:57,997
Chờ một chút.
479
00:29:57,997 --> 00:29:59,098
Đó là dành cho anh.
480
00:30:00,299 --> 00:30:01,133
Xin chào.
481
00:30:02,334 --> 00:30:03,970
Đúng.
482
00:30:03,970 --> 00:30:04,803
Vâng.
483
00:30:06,973 --> 00:30:10,176
Nghe này, anh ấy sẽ có tiền, hiểu chứ?
484
00:30:10,176 --> 00:30:12,845
Chúng tôi sẵn sàng khi ông sẵn sàng.
485
00:30:12,845 --> 00:30:16,148
Đừng lo lắng, ông biết đấy
ông có thể tin tưởng vào tôi.
486
00:30:16,148 --> 00:30:20,319
Này, giống như người Panama
cuộc đàm phán diễn ra suôi sẻ như lụa.
487
00:30:21,820 --> 00:30:23,289
Cũng ổn rồi.
488
00:30:23,289 --> 00:30:27,059
Tốt, Silk. Chỉ cần đảm bảo
không có trục trặc.
489
00:30:37,403 --> 00:30:38,737
Đoán xem là ai nào?
490
00:30:38,737 --> 00:30:40,406
Phải là kẻ thù.
491
00:30:42,741 --> 00:30:46,578
Tracey, bố nghĩ con vẫn ở Hồng Kông.
492
00:30:47,579 --> 00:30:48,847
Thật là tuyệt khi gặp con.
493
00:30:48,847 --> 00:30:50,516
Và con trông thật tuyệt.
494
00:30:50,516 --> 00:30:51,550
Bố cũng vậy.
495
00:30:51,550 --> 00:30:53,519
Con đến đây bằng cách nào?
496
00:30:53,519 --> 00:30:55,521
Joyce, cô ấy đã đón con tại sân bay.
497
00:30:55,521 --> 00:30:57,023
Ồ, điều đó tốt đấy.
498
00:30:58,190 --> 00:31:00,326
Quan hệ giữa hai cha con thế nào?
499
00:31:00,326 --> 00:31:04,596
Không tốt đâu, con bé không quan tâm
đến cuộc gọi của bố.
500
00:31:04,596 --> 00:31:06,966
Cô ta sẽ gọi thôi, bố cho cô ấy thời gian.
501
00:31:06,966 --> 00:31:08,534
Hãy để con pha cho bố một tách trà.
502
00:31:08,534 --> 00:31:12,704
và bố nói cho con biết tất cả về
những cuộc phiêu lưu thú vị.
503
00:31:14,206 --> 00:31:18,377
Các vệ sĩ, các cậu nhìn giống
3 diễn viên hài hơn.
504
00:31:20,179 --> 00:31:23,249
Đã bị đánh bại bởi một con chó cái mồm mép.
505
00:31:26,152 --> 00:31:28,554
Cuối cùng, ở đây bây giờ cậu ta thành những cô gái.
506
00:31:28,554 --> 00:31:29,788
Cậu đã ở đâu vậy?
507
00:31:29,788 --> 00:31:30,990
Anh có một vấn đề.
508
00:31:30,990 --> 00:31:32,558
Cậu đúng là đồ chết tiệt.
Tôi có một vấn đề.
509
00:31:32,558 --> 00:31:34,060
Có lẽ anh cần đọc hợp đồng của chúng ta.
510
00:31:34,060 --> 00:31:36,929
Anh không trả tiền cho tôi hoặc
những chàng trai này là nô lệ của anh.
511
00:31:36,929 --> 00:31:37,863
Tôi trả tiền cho cậu để làm bất cứ điều gì.
512
00:31:37,863 --> 00:31:41,167
Tôi muốn cậu lau đít.
513
00:31:41,167 --> 00:31:45,337
Bây giờ cậu cho những chú hề này
biến đi ngay lập tức, họ khiến tôi tức giận.
514
00:31:49,108 --> 00:31:50,642
Chết tiệt.
515
516
00:32:00,852 --> 00:32:07,500
17 tiếng, không còn cà phê,
tôi không còn đói nữa.
517
00:32:08,560 --> 00:32:09,828
Trên thực tế tôi thậm chí không tức giận
518
00:32:09,828 --> 00:32:12,564
vì tôi đã bỏ lỡ bữa tối
với Joyce và Sư phụ.
519
00:32:12,564 --> 00:32:16,335
Mặc dù tôi chưa gặp sư phụ 6 tháng.
520
00:32:16,335 --> 00:32:19,471
À, cuộc sống hào nhoáng của một FBI.
521
00:32:19,471 --> 00:32:21,607
Nó có những điểm tốt.
522
00:32:21,607 --> 00:32:24,076
Mặc dù điểm tốt này không phải là
một trong số đó.
523
524
525
00:32:33,885 --> 00:32:35,988
Đây có phải là món tráng miệng
kền kền của chúng ta không?
526
00:32:35,988 --> 00:32:36,822
Vâng, là nó.
527
00:32:38,024 --> 00:32:41,560
Một kẻ buôn bán vũ khí chợ đen
đang quay lại Thủ đô Washington.
528
529
00:33:05,184 --> 00:33:07,319
Dragon, anh đang làm gì ở đây?
530
00:33:07,319 --> 00:33:08,820
Tôi đã nghĩ rằng tôi đã chia tay anh
ở Hồng kông rồi.
531
00:33:08,820 --> 00:33:10,456
Vâng, thực sự tôi đã đến đây
để đưa cô đi ăn tối.
532
00:33:10,456 --> 00:33:12,991
Vâng, đúng là anh nói không nghiêm túc.
533
00:33:12,991 --> 00:33:17,496
Được rồi, FBI đã thông báo cho Interpol
về người bạn Ả Rập của cô ở đó.
534
00:33:17,496 --> 00:33:18,330
Và điều đó làm cho tôi dè dặt.
535
00:33:18,330 --> 00:33:19,165
Coi kìa.
536
537
00:33:27,473 --> 00:33:31,643
Có vẻ như Hoàng tử đang nhận được
một cuộc điện thoại quan trọng.
538
00:33:38,984 --> 00:33:40,452
Đó có phải là ngòi nổ đầu đạn không?
539
540
00:33:42,854 --> 00:33:46,625
Ngay bây giờ hắn đang sắp xếp
để mua ngòi nổ đầu đạn.
541
00:33:46,625 --> 00:33:47,893
Ngòi nổ đầu đạn sẽ được giao tới một con tàu.
542
00:33:47,893 --> 00:33:50,462
đã gọi cho Vulga ở bến tàu Baltimore.
543
00:33:50,462 --> 00:33:51,630
Lúc nào?
544
00:33:51,630 --> 00:33:52,464
Sớm thôi.
545
00:33:56,235 --> 00:33:57,069
Sao nữa?
546
00:33:57,969 --> 00:33:59,438
Tôi không thể tin làm sao dễ dàng
547
00:33:59,438 --> 00:34:03,742
chuyển 250 triệu đô la vào tài khoản
ngân hàng Thụy sĩ được.
548
00:34:03,742 --> 00:34:04,843
Cái gì?
549
00:34:04,843 --> 00:34:06,112
Nó là gì?
550
00:34:06,112 --> 00:34:09,014
Người Ả Rập nói đến người mua là Slade.
551
00:34:09,014 --> 00:34:10,682
Phải là Jason Slade.
552
00:34:12,451 --> 00:34:14,453
Ý cô nói là gã bê bối ở ngân hàng
kinh doanh và thương mại quốc tế sao?
553
00:34:14,453 --> 00:34:15,287
Vâng.
554
00:34:17,556 --> 00:34:19,258
Đó là một thỏa thuận,Slade.
555
556
00:34:35,641 --> 00:34:36,642
Đó là nó.
557
00:34:38,477 --> 00:34:40,078
Có rắc rối ở đây.
558
00:34:42,013 --> 00:34:44,383
Bước ra, bước ra, bước ra khỏi xe.
559
560
00:34:51,257 --> 00:34:54,025
Cô làm cái quái gì ở đây?
561
562
563
00:35:35,133 --> 00:35:36,368
Chào buổi sáng anh Slade.
564
00:35:36,368 --> 00:35:37,536
Chào buổi sáng.
565
00:35:37,536 --> 00:35:39,137
Lịch làm việc hôm nay của anh đây.
566
00:35:39,137 --> 00:35:40,672
Đầu tiên anh có một bữa sáng cầu nguyện với
cựu Tổng thống Reagan.
567
00:35:40,672 --> 00:35:41,873
Như vậy đừng quên vào lúc 9:30 sáng.
568
00:35:41,873 --> 00:35:43,675
Không, không, chết tiệt với
tên khốn già đó.
569
00:35:43,675 --> 00:35:45,711
Nghe này, ngày hôm nay tôi hủy
tất cả các cuộc hẹn của mình.
570
00:35:45,711 --> 00:35:47,413
Nhưng tôi sẽ nói sao với Tổng thống?
571
00:35:47,413 --> 00:35:48,514
Tôi đang nghỉ một ngày.
572
00:35:48,514 --> 00:35:50,249
Cô cứ nói với ông ấy
bất cứ điều gì cô phải làm.
573
00:35:50,249 --> 00:35:51,417
Đồng ý.
574
00:35:51,417 --> 00:35:52,918
Chúc một ngày tốt đẹp.
575
00:36:04,263 --> 00:36:05,331
Vậy công việc kinh doanh của Hank thế nào?
576
00:36:05,331 --> 00:36:07,233
Tuyệt vời, ông Slade.
577
00:36:08,200 --> 00:36:09,435
Không còn rắc rối nào nữa chứ?
578
00:36:09,435 --> 00:36:11,403
Không, kể từ khi ông ký tên mình
trên cửa ra vào.
579
00:36:11,403 --> 00:36:12,238
Tốt.
580
00:36:13,439 --> 00:36:15,407
Cám ơn vì đã cho sử dụng kho hàng.
581
00:36:15,407 --> 00:36:19,278
Chúa ơi, nơi này một nửa là của ông, ông Slade.
582
00:36:19,278 --> 00:36:20,111
Xin lỗi.
583
584
00:36:32,090 --> 00:36:33,759
Tất cả đã được chất lên xe.
585
00:36:33,759 --> 00:36:38,464
Được rồi, Hank và này, dọn dẹp nơi này.
586
00:36:38,464 --> 00:36:40,932
Chắc chắn rồi, thưa ông Slade.
587
588
00:37:01,052 --> 00:37:03,422
Như vậy, từ khi nào chúng ta đã
trở thành một công ty chuyển nhà?
589
00:37:03,422 --> 00:37:06,325
Có gì với những hộp trở lại đó?
590
00:37:06,325 --> 00:37:08,327
Tôi yêu cầu cậu không nên
để ý vào chuyện của tôi.
591
00:37:08,327 --> 00:37:11,229
Này, tôi chỉ đang nhìn thấy phúc lợi của anh.
592
00:37:11,229 --> 00:37:15,066
Chà, nếu cậu muốn biết thì đó
chỉ là tài liệu cá nhân của tôi,
593
00:37:15,066 --> 00:37:19,305
Những thư tình, thư từ của
những người hâm mộ yêu mến tôi.
594
00:37:19,305 --> 00:37:21,740
Thực sự nó chẳng có gì lớn cả.
Đừng lo lắng về nó.
595
00:37:21,740 --> 00:37:24,476
Đừng lo lắng anh Slade.
596
00:37:24,476 --> 00:37:27,413
Eddie, hãy chuyển những thứ này đi.
597
00:37:27,413 --> 00:37:28,246
Đúng rồi.
598
599
00:37:47,399 --> 00:37:48,767
Vậy nó sẽ là gì?
600
00:37:48,767 --> 00:37:51,670
Châu Âu, Mexico, các nước vùng Caribe chứ?
601
00:37:51,670 --> 00:37:54,205
Ồ chắc chắn là châu Âu.
602
00:37:54,205 --> 00:37:57,042
Được rồi, em đi lấy xe, anh sẽ đợi em ở đây.
603
00:37:57,042 --> 00:37:57,876
Chắc chắn.
604
00:38:05,050 --> 00:38:08,053
Chà, chà, chào cậu Silk.
605
00:38:08,053 --> 00:38:12,458
"Người đàn ông có 9 cuộc sống",
hoặc tôi có nên nói cá tính không?
606
00:38:12,458 --> 00:38:15,327
Vì vậy, hãy cho tôi biết,
hôm nay cậu mạo danh ai vậy?
607
00:38:15,327 --> 00:38:16,261
Nó luôn là một niềm vui được nhìn thấy
608
00:38:16,261 --> 00:38:18,764
như vậy, đặc vụ Pride.
609
00:38:20,766 --> 00:38:21,600
Không nhanh như vậy đâu, Silk.
610
611
00:38:33,912 --> 00:38:36,114
Lần cuối cùng chúng ta đã giao dịch,
612
00:38:36,114 --> 00:38:38,350
cậu nhận tiền mặt của tôi và
tôi đã có giao dịch với cậu.
613
00:38:38,350 --> 00:38:40,452
Cậu nợ tôi, Silk.
614
00:38:40,452 --> 00:38:42,120
Tôi hình dung nếu ai đó ở Thủ đô
có thông tin về
615
00:38:42,120 --> 00:38:45,491
ngòi nổ đầu đạn nhất định đó là cậu, em yêu.
616
00:38:45,491 --> 00:38:49,294
Bình tĩnh đi, tôi chỉ là một người
làm tất cả vì tiền thôi.
617
00:38:49,294 --> 00:38:53,131
Tracey, hãy tha cho kẻ thấp hèn đó,
chú ý đến bố đây.
618
00:38:53,131 --> 00:38:55,100
Hôm nay hắn đang bị con kiểm soát.
619
00:38:55,100 --> 00:38:56,835
Bố, làm thế nào mà bố biết con đã ở đây?
620
00:38:56,835 --> 00:38:59,671
Con yêu, bố luôn biết con đang ở đâu.
621
622
00:39:20,125 --> 00:39:22,260
Một lần nữa anh đã mang vinh dự đến
nhà hàng của tôi với sự hiện diện
623
00:39:22,260 --> 00:39:25,697
của anh, xin ở lại và ăn một món gì đó, anh Slade.
624
00:39:25,697 --> 00:39:28,967
Không, Wong, nhưng cám ơn cậu
đã cho sử dụng tầng hầm của mình.
625
00:39:28,967 --> 00:39:31,136
Không có gì cả, tôi rất vui.
626
00:39:32,938 --> 00:39:35,206
Franky Frank, ai ở đằng kia vậy?
627
00:39:35,206 --> 00:39:36,141
Ồ anh không biết ông ta à?
628
00:39:36,141 --> 00:39:38,176
Đó là Jason Slade chủ ngân hàng.
629
00:39:38,176 --> 00:39:40,245
Ồ, được rồi, cảm ơn.
630
00:39:40,245 --> 00:39:41,480
Không có gì.
631
632
00:39:49,154 --> 00:39:50,722
Đó là Jason Slade.
633
00:39:51,590 --> 00:39:54,059
Joyce đã báo cáo về hắn.
634
00:39:54,059 --> 00:39:56,194
Hắn là một người đàn ông xấu xa.
635
00:39:56,194 --> 00:39:57,696
Bồi bàn.
636
637
638
00:42:20,939 --> 00:42:24,342
À, có vẻ như tôi đến đây đúng lúc.
639
00:42:25,744 --> 00:42:29,514
Cung cấp cho chị, một huấn luyện nhỏ,
có thể giúp chị với những cú đá của mình.
640
00:42:31,983 --> 00:42:33,451
Đúng vậy.
641
00:42:33,451 --> 00:42:36,021
Tôi không cố ý, nghe có vẻ thành kiến nhưng,
642
00:42:36,021 --> 00:42:38,456
Tôi không thích nghe
lời khuyên từ một người mù.
643
00:42:38,456 --> 00:42:39,625
Một người đàn ông mù à?
644
00:42:41,092 --> 00:42:42,861
Nghe này, tôi vừa mới ghé qua
để cho chị biết điều đó
645
00:42:42,861 --> 00:42:45,230
Tôi đã thấy một số thứ mà
tôi đã nhận ra sự thật.
646
00:42:45,230 --> 00:42:46,397
Ý cậu nói là về Slade sao?
647
00:42:46,397 --> 00:42:47,232
Vâng.
648
00:42:48,099 --> 00:42:49,500
Như vậy cậu biết được gì?
649
00:42:49,500 --> 00:42:50,969
Anh ấy cáu kỉnh.
650
00:42:50,969 --> 00:42:51,970
Anh ta cáu kỉnh à?
651
00:42:52,804 --> 00:42:53,639
Vâng.
652
00:42:54,539 --> 00:42:55,807
Vì vậy, bây giờ cậu đến đây
653
00:42:55,807 --> 00:42:57,909
kể cho tôi nghe về
tâm trạng của sếp của mình.
654
00:42:57,909 --> 00:42:58,977
Tôi đã nói với chị rằng
người đàn ông này đã cáu kỉnh.
655
00:42:58,977 --> 00:42:59,978
Chị muốn tôi nói điều gì?
656
00:42:59,978 --> 00:43:01,980
Chà, nó có ý nghĩa.
657
00:43:01,980 --> 00:43:03,715
Ý chị nói nó có ý nghĩa là gì?
658
00:43:03,715 --> 00:43:04,950
Chà, cậu cũng sẽ như vậy nếu cậu
659
00:43:04,950 --> 00:43:08,219
lừa gạt 1 tỷ đô la trong ngân hàng.
660
00:43:08,219 --> 00:43:10,455
Đó không phải là những gì tôi đã nói.
661
00:43:10,455 --> 00:43:13,291
Không, nhưng cậu đang bắt đầu
nhìn thấy sự thật.
662
00:43:13,291 --> 00:43:14,993
Không, tôi đang bắt đầu hỏi sự thật của chị.
663
00:43:14,993 --> 00:43:16,628
Có một sự khác biệt.
664
00:43:16,628 --> 00:43:17,528
Với tôi thì không.
665
666
00:43:34,012 --> 00:43:35,914
Có điều gì đó không ổn.
667
668
00:43:55,333 --> 00:43:56,534
Xin lỗi.
669
670
00:44:07,612 --> 00:44:11,783
Cậu hãy nói cho tôi biết
cậu đang làm gì ở đây hả cậu bé dơi?
671
00:44:13,084 --> 00:44:15,887
Tracey, chuyện gì đang xảy ra vậy?
672
00:44:15,887 --> 00:44:18,123
Tôi phát hiện đứa trẻ này đang quay lén
xung quanh ngôi nhà của chị.
673
00:44:18,123 --> 00:44:20,058
Chà, tôi đã nghĩ có điều gì đó không ổn.
674
00:44:20,058 --> 00:44:23,328
Tracey, đây là cậu cùng học kungfu
với chúng tôi, đứa em Mickey.
675
00:44:23,328 --> 00:44:24,696
Mickey, tôi xin lỗi.
676
00:44:24,696 --> 00:44:26,031
Không sao cả.
677
00:44:26,031 --> 00:44:27,265
Và đây là Jake Armstrong.
678
00:44:27,265 --> 00:44:28,399
Nhưng rất vui
679
00:44:28,399 --> 00:44:29,267
được gặp cậu, Jake.
680
00:44:29,267 --> 00:44:31,036
Tôi cũng vậy.
681
00:44:31,036 --> 00:44:33,438
Ồ, và đây là thanh tra Lee đến từ Hồng Kông.
682
00:44:33,438 --> 00:44:34,405
Dragon Lee.
683
00:44:34,405 --> 00:44:35,240
Chào anh.
684
00:44:35,240 --> 00:44:36,074
Chào cô, Joyce Pride.
685
00:44:36,074 --> 00:44:37,675
Chào thanh tra Lee.
686
00:44:37,675 --> 00:44:40,311
Vào đi, chúng ta sẽ tổ chức một bữa tiệc.
687
00:44:40,311 --> 00:44:42,480
Nào Mickey.
688
00:44:43,749 --> 00:44:46,284
Ông chủ, Silk có mặt ở đây.
689
00:44:46,284 --> 00:44:48,119
Cậu trễ rồi.
690
00:44:51,589 --> 00:44:53,158
Vâng, vậy đây là ai?
691
00:44:53,158 --> 00:44:55,693
Tiến sĩ Robert Fellows.
692
00:44:55,693 --> 00:44:57,662
Chuyên viên Bộ Quốc phòng.
693
00:44:57,662 --> 00:45:00,165
Đó là doanh nghiệp tư nhân Slade.
694
00:45:01,933 --> 00:45:05,837
Silk, cậu có biết ngòi nổ hạt nhân
từ dương vật giả Bulgari không?
695
00:45:05,837 --> 00:45:07,105
Bởi vì tôi không biết
696
00:45:07,105 --> 00:45:08,273
Nhưng Tiến sĩ sẵn sàng đảm bảo
697
00:45:08,273 --> 00:45:10,108
chúng ta không nhầm lẫn với trò chơi Nintendo.
698
00:45:10,108 --> 00:45:13,378
Vâng, tất cả những gì anh phải làm
là trả tiền.
699
00:45:13,378 --> 00:45:14,545
Quá dễ.
700
701
00:45:22,687 --> 00:45:23,588
Vâng.
702
00:45:23,588 --> 00:45:25,023
Xin chào.
703
00:45:25,023 --> 00:45:26,992
Được rồi, các cậu đã sẵn sàng di chuyển chưa?
704
00:45:26,992 --> 00:45:28,359
Bất cứ lúc nào, ông Slade.
705
00:45:28,359 --> 00:45:29,895
Tốt.
706
00:45:29,895 --> 00:45:31,562
Tôi muốn cậu lái xe,
707
00:45:32,530 --> 00:45:34,232
Đi đâu Silk?
708
00:45:34,232 --> 00:45:36,334
Còn 5 triệu đô la của tôi thì sao?
709
00:45:38,703 --> 00:45:40,271
Xin đợi một phút.
710
00:45:45,176 --> 00:45:46,011
Chết tiệt Silk.
711
00:45:47,278 --> 00:45:48,546
Tất cả tiền đều ở trong cùng một chiếc xe tải.
712
00:45:48,546 --> 00:45:50,548
Mày sẽ bị đoạt mạng và cả tiến sĩ nữa.
713
00:45:50,548 --> 00:45:52,117
Bây giờ cho tao biết địa chỉ.
714
00:45:52,117 --> 00:45:54,652
Được rồi, được rồi, đồng ý, bến tàu 29.
715
00:45:54,652 --> 00:45:58,323
Nói với họ rằng bật đèn pha nhấp nháy.
716
00:46:02,928 --> 00:46:05,997
Được rồi, nghe đây, tôi
muốn cậu đến bến tàu 29,
717
00:46:05,997 --> 00:46:08,633
Bật đèn pha nhấp nháy,
cậu làm theo yêu cầu chứ?
718
00:46:08,633 --> 00:46:09,935
Chúng tôi đang trên đường tới.
719
00:46:09,935 --> 00:46:12,103
Được rồi, nhanh lên,
chúng ta không có thời gian đâu.
720
00:46:16,574 --> 00:46:20,578
Anh sẽ làm gì, bắt đầu
chiến tranh thế giới lần thứ 3 à?
721
00:46:20,578 --> 00:46:23,081
Đây không phải là hành tinh của anh.
722
00:46:23,081 --> 00:46:26,184
Tao đã đến đỉnh cao của thành công rồi.
723
00:46:26,184 --> 00:46:28,820
Không người đàn ông nào có quyền
kiểm soát nhiều tiền hơn tao.
724
00:46:28,820 --> 00:46:31,022
Không người đàn ông nào có thể
chiến đấu với tao mà sống được.
725
00:46:31,022 --> 00:46:34,025
Người đàn bà nào đã ngủ với tao
thì sẽ là của tao suốt đời.
726
00:46:34,025 --> 00:46:35,360
Tao như Chúa vậy.
727
00:46:36,561 --> 00:46:39,364
Tao đánh bại mày dễ dàng,
dù mày có chiều cao tuyệt vời.
728
00:46:39,364 --> 00:46:41,299
Anh điên rồi.
729
00:46:45,871 --> 00:46:46,938
Có lẽ vậy.
730
00:46:51,910 --> 00:46:55,680
Nhưng tao sẽ là người đàn ông
mà lịch sử ghi nhớ.
731
00:47:00,118 --> 00:47:00,919
Frank, đi thôi.
732
00:47:00,919 --> 00:47:02,620
Tôi đến ngay.
733
00:47:10,161 --> 00:47:11,729
Cái quái gì đây?
734
00:47:11,729 --> 00:47:13,664
Đi nào, cậu đang chờ đợi gì nữa?
735
00:47:13,664 --> 00:47:16,501
Chết tiệt, kiểu trò đùa gì đây?
736
737
00:47:23,574 --> 00:47:24,876
Ôi chết tiệt.
738
00:47:24,876 --> 00:47:26,177
Chết tiệt.
739
740
741
00:47:50,335 --> 00:47:53,504
Này, này, này, này, này, này.
742
00:48:08,186 --> 00:48:10,321
Chiếc limo đã sẵn sàng ông Slade.
743
00:48:10,321 --> 00:48:11,889
Được rồi, đi thôi.
744
745
00:48:18,964 --> 00:48:20,265
Đợi một chút.
746
747
00:48:24,435 --> 00:48:25,270
Vâng.
748
00:48:27,472 --> 00:48:29,040
Cái gì?
749
750
00:48:46,391 --> 00:48:49,227
Mày là kẻ dâm đãng bẩn thỉu,
mày đã qua mặt tao 2 lần rồi.
751
00:48:49,227 --> 00:48:50,996
Không, tôi không.
752
00:48:50,996 --> 00:48:54,032
Mày đã tham lam, sợ hãi, hoặc ngu ngốc.
753
00:48:54,032 --> 00:48:55,900
Và mày đã bán đứng tao.
754
00:48:55,900 --> 00:48:58,636
Không phải tôi anh Slade,
anh phải tin tôi.
755
00:48:58,636 --> 00:49:01,106
Nó không thay đổi bất cứ điều gì.
756
00:49:01,106 --> 00:49:03,008
Có rất nhiều tiền ngoài đó,
757
00:49:03,008 --> 00:49:06,411
nhưng chỉ có một ngòi nổ hạt nhân
và tao sẽ mua nó.
758
00:49:06,411 --> 00:49:07,745
Tao không bao giờ bỏ cuộc.
759
00:49:09,347 --> 00:49:12,383
Nghe này Slade,
anh có rất nhiều kẻ thù, anh bạn.
760
00:49:12,383 --> 00:49:13,218
Kẻ thù à?
761
00:49:17,555 --> 00:49:21,126
Làm ơn Slade, anh phải cho tôi một cơ hội.
762
00:49:23,261 --> 00:49:25,263
Đừng làm bất cứ điều gì điên rồ.
763
00:49:27,932 --> 00:49:30,301
Được rồi, Silk, tao sẽ cho mày một cơ hội.
764
00:49:30,301 --> 00:49:32,470
Tao nghe nói mày khá giỏi.
765
00:49:33,871 --> 00:49:36,974
Tao sẽ để mày đi, như đi đến cửa.
766
00:49:36,974 --> 00:49:39,110
mày phải đi qua tao.
767
768
00:49:49,387 --> 00:49:52,057
Đoán rằng tôi không còn sự lựa chọn nào khác.
769
770
771
00:50:04,235 --> 00:50:06,037
Cố lên! Đứng dậy!
772
773
774
775
776
00:50:37,402 --> 00:50:39,970
Slade, tôi không biết cái gì
cái quái gì đang xảy ra ở đây,
777
00:50:39,970 --> 00:50:41,672
nhưng nếu anh tiếp tục làm điều này
anh sẽ giết cậu ta.
778
00:50:41,672 --> 00:50:44,008
Tôi không muốn bị buộc tội tham gia vào tội ác.
779
00:50:44,008 --> 00:50:45,610
Tao ra lệnh cho mày im lặng.
780
00:50:45,610 --> 00:50:47,578
Tao nghĩ mày cũng đã sống bằng
qui tắc nắm đấm, Armstrong.
781
00:50:47,578 --> 00:50:49,747
Nhưng mày không là gì cả,
chỉ là một quả anh đào chết tiệt thôi.
782
00:50:49,747 --> 00:50:53,418
Bây giờ mày cút ra khỏi đây,
đồ hèn nhát chết tiệt.
783
784
785
00:51:24,849 --> 00:51:29,019
Slade, đừng để tao chết giống như
một con chó trong nhà kho này.
786
787
788
789
00:53:07,785 --> 00:53:09,119
Dồn cậu ta đến đó, Connell.
790
00:53:09,119 --> 00:53:10,721
Giữ hai tay cao lên.
791
00:53:12,423 --> 00:53:14,425
Dồn cậu ta vào góc.
792
00:53:16,327 --> 00:53:18,329
Giữ hai tay cao lên.
793
00:53:18,329 --> 00:53:19,697
Tốt đấy.
794
00:53:19,697 --> 00:53:22,767
Hãy nhớ một chiến binh giỏi
là một chiến binh thông minh.
795
00:53:22,767 --> 00:53:24,269
Các bạn, chiến đấu thông minh đi.
796
00:53:25,135 --> 00:53:26,437
Tốt đấy.
797
00:53:26,437 --> 00:53:29,774
Huấn luyện viên Rankin, lại gặp lại anh.
798
00:53:31,041 --> 00:53:32,677
Jake à?
799
00:53:32,677 --> 00:53:33,944
Jake Armstrong à?
800
00:53:35,646 --> 00:53:36,747
Chà, tôi sẽ đến.
801
00:53:37,648 --> 00:53:40,251
Tôi có quá muộn
cho việc tập luyện của mình không?
802
00:53:45,590 --> 00:53:47,191
Chỉ giống tôi lúc 13 tuổi.
803
00:53:48,058 --> 00:53:49,026
Rất vui được gặp lại anh, huấn luyện viên.
804
00:53:49,026 --> 00:53:49,960
Cậu khỏe không?
805
00:53:49,960 --> 00:53:52,096
Tôi vừa trải qua điều tồi tệ.
806
00:53:53,063 --> 00:53:54,899
Tôi đã đọc bài viết về cậu.
807
00:53:54,899 --> 00:53:57,302
Và cậu đang làm rất tốt.
808
00:53:57,302 --> 00:53:59,970
Bây giờ nghe này, chúng tôi tự hào về cậu.
809
00:53:59,970 --> 00:54:02,440
Vâng, anh biết tôi đã rời xa nơi này,
810
00:54:02,440 --> 00:54:05,710
Nhưng thực sự nó giống như tôi
chưa rời xa nơi này.
811
00:54:05,710 --> 00:54:08,413
Mùi, âm thanh, đoán xem, những gì tôi
812
00:54:08,413 --> 00:54:10,247
cố gắng nói là tôi đã bỏ lỡ nó.
813
00:54:10,247 --> 00:54:12,216
Vâng, thực sự chúng tôi đã không nhớ cậu.
814
00:54:12,216 --> 00:54:13,551
Chúng tôi vừa thay bao tập khoảng
815
00:54:13,551 --> 00:54:17,221
2 tuần một lần khi cậu không có ở đây.
816
00:54:25,630 --> 00:54:29,767
Đi tới đi, cái bao đó
đang chờ để nói chuyện với cậu.
817
00:54:29,767 --> 00:54:31,235
Anh chắc là không sao chứ?
818
00:54:31,235 --> 00:54:34,171
Dù sao thì hai người cũng cần nói chuyện.
819
00:54:34,171 --> 00:54:35,440
Cám ơn huấn luyện viên.
820
00:54:45,916 --> 00:54:47,818
Được rồi, mọi người bắt đầu làm lại.
821
822
823
00:56:08,933 --> 00:56:10,735
Này, Jake Armstrong là tên cậu,
824
00:56:10,735 --> 00:56:12,703
người mà Rankin luôn nói về.
825
00:56:12,703 --> 00:56:14,505
Vâng anh ấy không thiện cảm với tôi.
826
00:56:14,505 --> 00:56:16,273
Này, dù sao cậu đang làm gì xung quanh đây?
827
00:56:16,273 --> 00:56:18,308
Tôi đã nghĩ cậu đã quá tốt để
mất thời gian với chúng tôi ở đây.
828
00:56:18,308 --> 00:56:20,010
Đã hoàn thành công việc chưa?
829
00:56:20,010 --> 00:56:22,647
Tôi nghĩ có lẽ cậu
chỉ cho chúng tôi một vài chiêu.
830
00:56:22,647 --> 00:56:23,848
Nghe này, các bạn, tôi rất tự hào,
không sao đâu,
831
00:56:23,848 --> 00:56:25,516
nhưng tôi thực sự không có tâm trạng.
832
00:56:25,516 --> 00:56:27,885
Chà, còn chiến đấu vài hiệp tại đây thì sao?
833
00:56:27,885 --> 00:56:31,756
Này, tôi biết Rankin đã dạy
cho các cậu tốt hơn trong chiến đấu.
834
00:56:31,756 --> 00:56:35,760
Rankin không có ở đây lúc này,
và tôi phải biết điều cần làm.
835
836
00:56:48,639 --> 00:56:49,707
Đã đủ chưa?
837
00:56:49,707 --> 00:56:52,076
Được rồi, được rồi.
838
00:56:52,076 --> 00:56:53,911
Các cậu nên lắng nghe người lớn tuổi.
839
00:56:53,911 --> 00:56:56,647
Anh ấy biết những gì anh ấy nói.
840
00:57:01,085 --> 00:57:04,254
Anh Armstrong, cám ơn về bài học.
841
00:57:11,095 --> 00:57:11,929
Chào huấn luyện viên,
842
00:57:14,131 --> 00:57:15,032
Tôi phải đi đây.
843
00:57:16,834 --> 00:57:19,737
Bây giờ nghe đây, bây giờ tôi đã
thấy cậu tập với cái bao.
844
00:57:19,737 --> 00:57:22,439
và nó trông giống như
cái gì đó đang ăn vào cậu.
845
00:57:22,439 --> 00:57:25,676
Cậu nhớ rằng cậu có 2 con đường
để lựa chọn trong cuộc sống.
846
00:57:25,676 --> 00:57:28,946
Cậu đã có mặt tốt,
và cậu cũng có mặt xấu.
847
00:57:28,946 --> 00:57:32,049
Tùy thuộc vào cậu chọn mặt nào.
848
00:57:32,883 --> 00:57:35,252
Cám ơn rất nhiều, thưa thầy.
849
00:57:35,252 --> 00:57:37,755
Hãy bảo trọng và Chúa phù hộ cậu.
850
00:57:40,290 --> 00:57:42,893
Jake, giữ liên lạc thường xuyên.
851
00:57:44,394 --> 00:57:46,631
Hãy quay lại và hẹn gặp lại chúng tôi lần nữa sớm.
852
00:57:46,631 --> 00:57:47,798
Đồng ý, tôi sẽ quay lại.
853
00:57:59,977 --> 00:58:01,445
Làm tốt lắm John.
854
00:58:01,445 --> 00:58:02,847
Cám ơn sếp.
855
00:58:02,847 --> 00:58:05,449
Các chìa khóa nằm trong hệ thống đánh lửa,
tiền trong xe tải.
856
00:58:05,449 --> 00:58:07,818
Thực sự Jason Slade phải bực mình.
857
00:58:07,818 --> 00:58:10,855
Chà, chúng ta bỏ sót hắn về
giao dịch Ngân hàng thương mại quốc tế.
858
00:58:10,855 --> 00:58:13,691
Nhưng chúng ta sẽ làm cho hắn
gặp rắc rối với cơ quan pháp luật.
859
00:58:13,691 --> 00:58:16,193
Đó là những gì CIA phải làm đúng không?
860
00:58:16,193 --> 00:58:18,295
Hãy hy vọng rằng ngòi nổ
đầu đạn hạt nhân mất tích sẽ thất bại.
861
00:58:18,295 --> 00:58:21,699
Chúng ta có thể thành công
trong trò lừa gạt này nhiều lần.
862
00:58:21,699 --> 00:58:23,901
Tạm biệt John và tôi đi đâu cá đây.
863
00:58:23,901 --> 00:58:26,571
Hãy dành thời gian cho gia đình.
864
00:58:29,574 --> 00:58:30,407
Vâng.
865
866
00:58:58,168 --> 00:58:59,269
John Pride.
867
868
869
00:59:14,652 --> 00:59:16,420
Chiều nay một thi thể đã
870
00:59:16,420 --> 00:59:18,823
được phát hiện ngay phía bắc
của cầu sắt.
871
00:59:18,823 --> 00:59:20,124
Thi thể đã được xác định
872
00:59:20,124 --> 00:59:22,559
là một doanh nhân
được biết đến với cái tên Silk.
873
00:59:22,559 --> 00:59:25,029
Các nguồn tin cho biết Silk đã bị điều tra
874
00:59:25,029 --> 00:59:29,800
vì tội mại dâm và bị cáo buộc
làm lộ bí mật nhà nước.
875
00:59:29,800 --> 00:59:31,201
Cảnh sát cho biết điều tra thêm
876
00:59:31,201 --> 00:59:34,338
vào vụ giết người của Silk tiếp theo
877
00:59:34,338 --> 00:59:35,740
Trên bờ sông Potomac,
878
00:59:35,740 --> 00:59:38,375
đây là Joyce Pride cho truyền hình C-View News.
879
00:59:38,375 --> 00:59:41,378
Tôi không hiểu tại sao anh
không giao thiết bị cho tôi.
880
00:59:41,378 --> 00:59:43,180
Anh vẫn có ý định bán chứ?
881
00:59:43,180 --> 00:59:44,514
Vâng, tôi chắc chắn không
882
00:59:44,514 --> 00:59:47,584
sử dụng cá nhân cho một ngòi nổ hạt nhân.
883
00:59:47,584 --> 00:59:52,122
Anh có dám thề với Chúa rằng
anh vẫn sở hữu nó không?
884
00:59:52,122 --> 00:59:53,557
Điều duy nhất tôi cần phải thề
885
00:59:53,557 --> 00:59:54,859
là 3 tỷ đô la đó
886
00:59:54,859 --> 00:59:57,261
anh sẽ phải trả tiền khi giao hàng.
887
00:59:57,261 --> 00:59:59,797
Cũng như trước đây khi chúng ta
đã làm ăn anh Slade,
888
00:59:59,797 --> 01:00:01,498
chủ ngân hàng của tôi ở Zurich đang
chuẩn bị chuyển
889
01:00:01,498 --> 01:00:04,468
tiền trực tiếp vào tài khoản Thụy Sĩ của anh.
890
01:00:04,468 --> 01:00:08,172
Số lượng vô cùng lớn, tại sao anh lại do dự?
891
01:00:08,172 --> 01:00:10,941
Chỉ cần nói vậy thôi tôi có lý do của mình.
892
01:00:10,941 --> 01:00:12,276
Bây giờ anh có thể đi.
893
01:00:12,276 --> 01:00:14,779
Đừng bắt tôi phải đợi lâu.
894
01:00:18,683 --> 01:00:21,018
Ai đã mời cậu vào?
895
01:00:21,018 --> 01:00:22,853
Anh Slade hãy lắng nghe cẩn thận.
Tôi muốn chắc chắn
896
01:00:22,853 --> 01:00:25,289
anh hiểu điều gì tôi sắp nói.
897
01:00:25,289 --> 01:00:27,491
Anh cút đi! Tôi đang thông báo cho anh đấy.
898
01:00:27,491 --> 01:00:30,160
Tôi không làm việc cho anh nữa.
899
01:00:30,160 --> 01:00:32,529
Chà, nó cứ thế xảy ra sẽ tốt phù hợp với tôi.
900
01:00:32,529 --> 01:00:34,899
Thực sự tôi nghĩ cậu nên gặp
một người nào đó ở đây.
901
01:00:34,899 --> 01:00:36,233
Hideo.
902
903
01:00:40,270 --> 01:00:42,039
Tôi đã thuê người thay thế cậu rồi.
904
01:00:42,039 --> 01:00:46,811
Gặp Hideo Yoshi, nhà vô địch
đối kháng Karate cả nước Nhật.
905
01:00:46,811 --> 01:00:50,981
Nếu anh còn làm phiền ông Slade
tôi sẽ phá nát trái tim anh.
906
01:00:52,449 --> 01:00:53,984
Tôi không nghĩ vậy, nhưng
để tôi nói cho anh chuyện này
907
01:00:53,984 --> 01:00:56,353
về ông chủ mới của anh ở đây,
anh ta đang chìm trong biển lửa
908
01:00:56,353 --> 01:00:59,189
và lời khuyên của tôi dành cho anh,
hãy chắc chắn đừng để bị bỏng.
909
01:00:59,189 --> 01:01:01,158
Anh có hiểu ý tôi không?
910
01:01:01,158 --> 01:01:02,893
Chúc các anh có một ngày tồi tệ.
911
01:01:06,697 --> 01:01:08,032
Bám theo hắn.
912
01:01:08,032 --> 01:01:09,666
Tôi muốn biết hắn đi đâu.
913
01:01:09,666 --> 01:01:13,500
Tôi muốn biết hắn gặp ai.
-Vâng, thưa ngài.
914
01:01:26,917 --> 01:01:27,752
Jake đấy à?
915
01:01:29,053 --> 01:01:30,955
Cậu đã gõ cửa, có chuyện gì vậy?
916
01:01:33,190 --> 01:01:34,424
Chị đã đúng.
917
01:01:34,424 --> 01:01:36,460
Tôi ghét phải thừa nhận nó
nhưng chị đã đúng.
918
01:01:36,460 --> 01:01:37,694
Về cái gì?
919
01:01:37,694 --> 01:01:39,663
Về thằng khốn Slade đó.
920
01:01:39,663 --> 01:01:40,765
Mời vào trong nhà.
921
01:01:47,204 --> 01:01:48,105
Cậu đã ăn trưa chưa?
922
01:01:48,105 --> 01:01:48,939
Chưa ăn.
923
01:01:51,208 --> 01:01:53,143
Nhưng tôi nói với chị một điều.
924
01:01:53,143 --> 01:01:55,512
Cá là tôi muốn "xơi tái" Slade cho bữa ăn trưa.
925
01:01:55,512 --> 01:01:57,014
Vậy chuyện gì đã xảy ra?
926
01:01:57,014 --> 01:01:58,615
Tôi bỏ đi đó là những gì đã xảy ra.
927
01:01:58,615 --> 01:01:59,784
Thực sự điều khiến tôi thích thú là
928
01:01:59,784 --> 01:02:01,018
tôi không có gì để chứng minh rằng
929
01:02:01,018 --> 01:02:02,686
hắn là kẻ dơ bẩn ngoại trừ
cho những gì tôi đã thấy.
930
01:02:02,686 --> 01:02:04,922
Nhưng vậy là đủ rồi, Jake.
931
01:02:04,922 --> 01:02:06,957
Không, không đủ,
tôi không có bất cứ điều gì cụ thể.
932
01:02:06,957 --> 01:02:08,458
Tất cả đều không quan trọng.
933
01:02:08,458 --> 01:02:10,494
Và nếu tôi công khai chống lại hắn
với một số tin đồn,
934
01:02:10,494 --> 01:02:11,728
như vậy thì danh tiếng của tôi sẽ
935
01:02:11,728 --> 01:02:14,131
bị hủy hoại cùng với hắn.
936
01:02:14,131 --> 01:02:16,400
Đó không phải là lỗi của cậu.
Slade là kẻ dơ bẩn.
937
01:02:16,400 --> 01:02:17,768
Không, nhưng tôi là một người phải sống
938
01:02:17,768 --> 01:02:19,069
với thực tế là 4 năm qua
939
01:02:19,069 --> 01:02:21,405
trong cuộc đời tôi, tôi đã
bảo vệ một tên tội phạm.
940
01:02:21,405 --> 01:02:24,008
Và ai sẽ tin rằng tôi không biết về nó chứ?
941
01:02:24,008 --> 01:02:26,310
Joyce, tôi hiểu mọi người cố gắng chú ý đến tôi.
942
01:02:26,310 --> 01:02:28,112
Vì vậy, khi các phương tiện truyền thông
vào cuộc và hạ gục Slade
943
01:02:28,112 --> 01:02:32,349
thì nó cũng sẽ làm
danh tiếng của tôi bị hủy hoại.
944
01:02:32,349 --> 01:02:34,785
Không, nếu cậu nói ra trước tiên.
945
01:02:35,920 --> 01:02:37,922
Bây giờ hãy xem tại sao làm
chị luôn làm điều đó?
946
01:02:37,922 --> 01:02:39,389
Cái gì?
947
01:02:39,389 --> 01:02:42,159
Thách thức mọi người, xô đẩy mọi người?
948
01:02:42,159 --> 01:02:43,760
Xin lỗi.
949
01:02:43,760 --> 01:02:44,594
Xin lỗi?
950
01:02:45,996 --> 01:02:46,831
Xin lỗi.
951
01:02:47,798 --> 01:02:49,900
Tôi đã học điều đó từ sư phụ của tôi.
952
01:02:49,900 --> 01:02:53,770
Ông ấy đã dạy tôi không bao giờ dừng
thúc đẩy bản thân hoặc người khác.
953
01:02:53,770 --> 01:02:56,373
Ồ, người thầy dạy Kung fu hả?
954
01:02:56,373 --> 01:02:57,674
Vâng.
955
01:02:57,674 --> 01:02:59,109
Ông ấy dạy môn Nam Thiếu Lâm.
956
01:02:59,109 --> 01:03:01,578
10 đòn thú và 25 loại binh khí.
957
01:03:01,578 --> 01:03:02,412
Mmph.
958
01:03:03,447 --> 01:03:05,182
Ý cậu mmph là gì?
959
01:03:05,182 --> 01:03:06,383
Tôi không biết những thứ đó
960
01:03:06,383 --> 01:03:08,919
dường như luôn có chút thích thú đối với tôi.
961
01:03:08,919 --> 01:03:10,487
Ồ bây giờ cậu thách thức với tôi điều gì?
962
01:03:10,487 --> 01:03:11,755
Joyce, xin vui lòng.
963
01:03:15,725 --> 01:03:16,894
Ồ, ồ, ồ, ồ.
964
01:03:25,402 --> 01:03:27,104
Nhìn xem chị đã làm gì?
965
966
01:03:32,943 --> 01:03:34,644
Joyce Pride đây.
967
01:03:34,644 --> 01:03:35,545
Tracey, chào em.
968
01:03:36,914 --> 01:03:37,747
Ngay bây giờ à?
969
01:03:39,316 --> 01:03:42,752
Chà, chị vừa mới sắp ăn trưa.
970
01:03:42,752 --> 01:03:43,587
Đồng ý.
971
01:03:44,454 --> 01:03:46,690
Đồng ý, chị có thể mang theo
một người bạn được không?
972
01:03:48,525 --> 01:03:51,528
Được rồi, được rồi,
chị sẽ gặp em ở đó.
973
01:03:54,431 --> 01:03:55,799
Đó là em gái tôi.
974
01:03:55,799 --> 01:03:57,334
Cô ấy có một số vấn đề làm ăn riêng
975
01:03:57,334 --> 01:03:58,936
cô ấy muốn nói về điều đó,
976
01:03:58,936 --> 01:04:00,504
Này, đừng lo lắng về điều đó.
977
01:04:00,504 --> 01:04:02,672
Chà, tôi muốn cung cấp cho cậu
một số thứ để hoàn thành công việc nhưng
978
01:04:02,672 --> 01:04:04,808
Tôi nói cho chị biết những gì mà chị
không thể chấp nhận lời mời ngay bây giờ.
979
01:04:04,808 --> 01:04:05,943
Điều đó ra sao?
980
01:04:05,943 --> 01:04:06,776
Đồng ý.
981
01:04:06,776 --> 01:04:07,611
Được rồi.
982
983
01:04:33,103 --> 01:04:34,471
Chào Mickey.
984
01:04:34,471 --> 01:04:35,372
Chào Joyce.
985
01:04:38,575 --> 01:04:40,110
Cậu nhớ Jake Armstrong chứ?
986
01:04:40,110 --> 01:04:42,179
Vâng, vệ sĩ của Slade.
987
01:04:43,914 --> 01:04:46,850
Đó là một khoảng thời gian tồi tệ,
Tôi sẽ quay lại sau.
988
01:04:46,850 --> 01:04:48,685
Này Mickey, cậu không sao chứ?
989
01:04:48,685 --> 01:04:49,619
Cậu có vẻ như
990
01:04:49,619 --> 01:04:52,856
Không, tôi ổn, hẹn gặp lại sau.
991
01:04:52,856 --> 01:04:53,690
Được rồi.
992
01:04:55,525 --> 01:04:56,360
Tôi sẽ gặp lại cậu sau.
993
01:04:56,360 --> 01:04:57,327
Tôi sẽ liên lạc với chị sau.
994
995
01:05:14,578 --> 01:05:15,779
Joyce đến trễ rồi.
996
01:05:15,779 --> 01:05:17,847
Chị ấy đang trên đường tới, bố.
997
01:05:17,847 --> 01:05:20,050
Cô ta chưa bao giờ chuẩn bị sẵn sàng.
998
01:05:20,050 --> 01:05:21,986
Cô ấy luôn như vậy.
999
01:05:21,986 --> 01:05:23,620
Chị ấy sẽ có mặt ở đây bất cứ phút nào.
1000
01:05:23,620 --> 01:05:27,324
Bây giờ, chúng ta hãy vượt qua
cái này mà không có một cuộc chiến.
1001
01:05:27,324 --> 01:05:28,158
Đồng ý không?
1002
01:05:28,158 --> 01:05:29,626
Đồng ý.
1003
1004
01:05:39,003 --> 01:05:39,936
Chị ấy đã đến đây rồi.
1005
01:05:39,936 --> 01:05:41,238
Joyce.
1006
1007
01:05:51,515 --> 01:05:52,349
Cứ ở yên đó.
1008
01:05:52,349 --> 01:05:53,183
Joyce.
1009
01:05:53,183 --> 01:05:54,851
Đợi đã, đợi một phút.
1010
01:05:56,786 --> 01:05:58,222
Bây giờ đừng thể hiện như thế.
1011
01:05:58,222 --> 01:06:00,790
Tại sao em lại làm điều này với chị?
1012
01:06:00,790 --> 01:06:03,427
Chỉ cần cho bố một cơ hội.
1013
01:06:03,427 --> 01:06:04,995
Em không nên làm điều này.
1014
01:06:04,995 --> 01:06:07,064
Bố đề nghị em làm điều này.
1015
01:06:07,064 --> 01:06:07,897
Thôi nào.
1016
01:06:12,836 --> 01:06:13,770
Chào Joyce.
1017
01:06:14,604 --> 01:06:16,506
Rất vui được gặp lại con.
1018
01:06:16,506 --> 01:06:17,341
Xin chào.
1019
01:06:24,514 --> 01:06:25,949
Xin lỗi, cho chúng tôi chút nước uống.
1020
01:06:25,949 --> 01:06:26,850
Tôi khỏe.
1021
01:06:28,018 --> 01:06:30,154
Con muốn uống gì?
1022
01:06:30,154 --> 01:06:32,189
Tôi không uống.
1023
01:06:32,189 --> 01:06:33,890
Con sẽ uống trà đá.
1024
01:06:33,890 --> 01:06:35,459
Joyce.
1025
01:06:35,459 --> 01:06:36,860
Không uống gì, cám ơn.
1026
01:06:38,262 --> 01:06:40,830
Như vậy tất cả chúng ta lại
cùng nhau ngồi ở đây.
1027
01:06:40,830 --> 01:06:42,566
Đã bao lâu rồi?
1028
01:06:45,769 --> 01:06:48,538
Ngày hôm qua bố đã chặn
khoản tiền cược của em.
1029
01:06:48,538 --> 01:06:51,641
Em gái của con đã được giao
một số nhiệm vụ nguy hiểm.
1030
01:06:51,641 --> 01:06:52,642
Vì vậy tôi đã nghe.
1031
01:06:54,678 --> 01:06:56,946
Xin lỗi tôi phải gọi điện thoại.
1032
01:06:56,946 --> 01:06:58,182
Joyce.
1033
01:06:58,182 --> 01:06:59,649
Chị có thể phải có mặt ở nhà ga.
1034
01:06:59,649 --> 01:07:00,450
Joyce.
1035
01:07:01,885 --> 01:07:05,189
Làm ơn ở lại, con ám ảnh bố,
con biết không?
1036
01:07:05,189 --> 01:07:07,091
Bất cứ điều gì Chúa từ bỏ
đất nước bố đang ở thì
1037
01:07:07,091 --> 01:07:09,759
con vẫn đang ở trên TV.
1038
01:07:11,995 --> 01:07:15,165
Bố không thể cho con biết
bố tự hào về con ra sao.
1039
01:07:15,165 --> 01:07:18,635
Và bố hối hận biết bao nhiêu cái cách
con cảm nhận về điều này.
1040
01:07:18,635 --> 01:07:21,371
Làm sao ông biết được cảm giác của tôi?
1041
01:07:21,371 --> 01:07:22,972
Ông không biết bất cứ điều gì về tôi cả.
1042
01:07:22,972 --> 01:07:24,408
Con đang nói điều gì vậy?
1043
01:07:24,408 --> 01:07:26,510
Ông không biết tôi là ai.
1044
01:07:26,510 --> 01:07:29,746
Ông cố gắng đóng vai cha,
và không quan tâm tới tôi
1045
01:07:29,746 --> 01:07:31,448
Bởi vì nó không bao giờ
thực sự nhằm vào tôi.
1046
01:07:31,448 --> 01:07:33,717
Nó nhằm mục đích cố gắng
làm cho bản thân ông cảm thấy tốt hơn.
1047
01:07:33,717 --> 01:07:37,454
Joyce, điều đó không công bằng,
con không biết toàn bộ câu chuyện.
1048
01:07:37,454 --> 01:07:39,923
Nghe này, tôi không muốn biết điều này.
1049
01:07:39,923 --> 01:07:41,991
Joyce, đừng lố bịch.
1050
01:07:41,991 --> 01:07:44,027
Xin vui lòng, ngồi xuống.
1051
01:07:44,027 --> 01:07:45,762
Chị xin lỗi, chị không thể.
1052
1053
01:08:01,245 --> 01:08:02,746
Joyce, Mickey đây.
1054
01:08:02,746 --> 01:08:04,013
Tôi có một thứ để cho chị xem.
1055
01:08:04,013 --> 01:08:05,649
Hãy đến càng sớm càng tốt.
1056
01:08:05,649 --> 01:08:07,384
Tối nay tôi sẽ làm bữa tối tuyệt vời cho chị.
1057
01:08:07,384 --> 01:08:10,086
Nhưng chị phải đến đấy. Nó rất quan trọng.
1058
01:08:10,086 --> 01:08:11,555
Hẹn gặp lại, tạm biệt.
1059
1060
01:08:19,429 --> 01:08:20,430
Mmm, tốt.
1061
1062
01:08:32,309 --> 01:08:33,243
Chị ấy đã đến đây.
1063
01:08:38,148 --> 01:08:38,982
Cuốn băng.
1064
1065
1066
1067
01:09:03,373 --> 01:09:04,208
Ôi chết tiệt.
1068
01:09:05,875 --> 01:09:08,278
Cuốn băng đâu?
1069
01:09:08,278 --> 01:09:09,279
Cuốn băng gì?
1070
01:09:13,783 --> 01:09:16,085
Mày là cái quái gì?
1071
01:09:16,085 --> 01:09:18,922
Là gì, mày đang nói về cái gì?
1072
1073
01:09:25,229 --> 01:09:26,062
Cuốn băg.
1074
01:09:27,664 --> 01:09:28,498
Cút đi.
1075
1076
1077
01:10:04,434 --> 01:10:05,602
Cái quái gì vậy?
1078
1079
01:10:42,406 --> 01:10:43,307
Tôi có nó rồi.
1080
1081
1082
1083
01:11:15,805 --> 01:11:16,640
Mickey.
1084
01:11:19,743 --> 01:11:20,577
Mickey?
1085
01:11:23,380 --> 01:11:24,213
Joyce.
1086
01:11:26,049 --> 01:11:27,116
Joyce, Joyce.
1087
01:11:29,553 --> 01:11:30,554
Chúa ơi.
1088
01:11:31,488 --> 01:11:33,256
Mickey, chuyện gì đã xảy ra?
1089
01:11:35,792 --> 01:11:39,195
Khoảng 20 gã Nhật tấn công tôi bất thình lình.
1090
01:11:39,195 --> 01:11:40,296
Vì sao?
1091
01:11:40,296 --> 01:11:42,031
Chúng muốn cuốn băng của tôi.
1092
01:11:42,031 --> 01:11:43,032
Cuốn băng gì?
1093
01:11:44,434 --> 01:11:48,237
Tôi, tôi theo dõi Jason Slade
và tôi đã quay một cuốn băng video.
1094
01:11:48,237 --> 01:11:50,306
Cậu đang nói về cái gì vậy?
1095
01:11:50,306 --> 01:11:53,477
Tôi đã quay nó cho chị, đó là
vấn đề quan trọng nhất của chị.
1096
01:11:53,477 --> 01:11:56,613
Jason Slade đã bị CIA lừa.
1097
01:11:56,613 --> 01:11:58,081
Nào, Mickey.
Tôi phải đưa cậu đến bệnh viện.
1098
01:11:58,081 --> 01:11:59,349
Nào.
1099
01:11:59,349 --> 01:12:01,818
Chờ đã, nhưng đó không phải là
tin tức lớn nhất.
1100
01:12:01,818 --> 01:12:05,188
Người phụ trách là bố của chị.
1101
01:12:05,188 --> 01:12:06,490
Bố tôi sao?
1102
01:12:06,490 --> 01:12:09,058
Vâng, tôi đã quay video tất cả mọi thứ.
1103
01:12:10,560 --> 01:12:13,597
Nhưng Slade đang theo dõi.
1104
01:12:13,597 --> 01:12:15,264
Tôi phải gọi cho Tracey.
1105
01:12:15,264 --> 01:12:17,734
Tôi sẽ gọi cho Sư phụ và
mời ông ta đến, được chứ?
1106
01:12:17,734 --> 01:12:19,536
Vâng, đừng lo lắng về tôi,
chỉ vui lòng đi thôi.
1107
01:12:19,536 --> 01:12:20,470
Chỉ đi thôi.
1108
01:12:20,470 --> 01:12:21,738
Cậu là đứa trẻ tuyệt vời, Mickey.
1109
01:12:21,738 --> 01:12:23,172
Được rồi, chúng ta sẽ ăn tối
vào ngày mai, được chứ?
1110
01:12:23,172 --> 01:12:24,007
Được rồi.
1111
1112
01:12:42,459 --> 01:12:43,393
Bố ơi! Bố ơi!
1113
1114
1115
01:13:23,567 --> 01:13:24,734
Bố không có ở đây.
1116
01:13:26,803 --> 01:13:28,204
Slade đã bắt bố rồi.
1117
01:13:28,204 --> 01:13:29,372
Chúng ta phải đi thôi.
1118
01:13:32,576 --> 01:13:35,244
Bố rất yêu chị.
1119
01:13:35,244 --> 01:13:36,813
Nào, chị hy vọng nó chưa quá muộn.
1120
01:13:36,813 --> 01:13:37,714
Đi thôi.
1121
01:13:41,150 --> 01:13:42,418
Có chuyện gì vậy, Tracey?
1122
01:13:42,418 --> 01:13:43,587
Slade đã bắt cóc bố tôi rồi.
1123
01:13:43,587 --> 01:13:45,922
Tôi biết nơi chúng đang có mặt, đi thôi.
1124
01:13:45,922 --> 01:13:47,491
Mau lên.
1125
1126
1127
01:14:27,396 --> 01:14:30,299
Pride, mày nói cho tao biết
tiền của tao đâu
1128
01:14:30,299 --> 01:14:33,036
hoặc tao sẽ móc gan của mày ra ngoài.
1129
01:14:34,403 --> 01:14:35,905
Tao không có tiền.
1130
01:14:36,973 --> 01:14:37,907
Chết tiệt.
1131
01:14:38,942 --> 01:14:40,276
Tao muốn lấy tiền của tao.
1132
01:14:41,144 --> 01:14:43,412
Tiền nằm trong tay chính phủ.
1133
1134
01:14:51,855 --> 01:14:53,957
Mày có quyền truy cập vào quĩ mà, Pride.
1135
01:14:53,957 --> 01:14:55,959
Và mày sẽ rút số tiền tao đã bị mất ra.
1136
01:14:55,959 --> 01:14:58,695
Tao sẽ viết một lá thư cho Tổng thống.
1137
01:14:58,695 --> 01:15:00,363
Tiền của mày sẽ mất hết.
1138
1139
01:15:11,007 --> 01:15:13,342
Tao sẽ chiên cái đít của mày.
1140
1141
01:15:33,597 --> 01:15:34,931
Hãy đối mặt với nó, Slade.
1142
01:15:36,032 --> 01:15:36,866
Mày đã thua.
1143
01:15:39,368 --> 01:15:41,204
Pride, tao không bao giờ thua.
1144
01:15:43,306 --> 01:15:45,541
Mày đã thua tao rồi, Slade.
1145
01:15:48,444 --> 01:15:50,980
Đôi khi hắn tìm cách trì hoãn
khi mày chưa sẵn sàng, lão già.
1146
01:15:50,980 --> 01:15:55,151
Nhưng khi chúng nó giải quyết xong,
chúng tao sẽ quay lại nướng mày.
1147
01:15:56,419 --> 01:15:58,254
Tìm hắn và giết hắn đi.
1148
01:16:01,758 --> 01:16:05,161
Không dùng súng, đồ ngu. Tao đã nói
giết hắn chứ không phải tất cả chúng ta.
1149
01:16:05,161 --> 01:16:07,063
Nơi này đã chứa đầy chất nổ.
1150
01:16:07,063 --> 01:16:08,397
Vâng.
-Vâng, thưa ngài.
1151
1152
01:16:28,184 --> 01:16:30,787
Các cậu biết Slade là một kẻ lừa đảo.
1153
01:16:30,787 --> 01:16:33,422
Hãy bỏ việc và đi khỏi trước khi quá muộn.
1154
01:16:33,422 --> 01:16:35,825
Anh luôn dạy chúng tôi rằng
nếu cậu nhận tiền của ai đó
1155
01:16:35,825 --> 01:16:39,262
thì cậu luôn phải làm
bất cứ điều gì mà họ yêu cầu.
1156
01:16:41,497 --> 01:16:43,332
Tốt hơn hết các cậu hãy làm
những gì các cậu phải làm.
1157
01:16:43,332 --> 01:16:46,569
Nhưng hôm nay tôi không còn
làm cho Slade nữa.
1158
1159
1160
01:17:26,075 --> 01:17:28,444
Hãy đánh bại chúng bằng vũ lực.
1161
1162
01:17:49,198 --> 01:17:50,767
Bố không sao chứ?
1163
01:17:51,768 --> 01:17:54,337
Tracey, Joyce, vâng, bố không sao.
1164
01:17:56,906 --> 01:17:58,742
Cẩn thận. Đó là xăng đấy.
1165
01:18:02,645 --> 01:18:05,882
Ông chủ, hãy để tôi giải quyết chúng.
1166
01:18:05,882 --> 01:18:07,116
Cậu giết hắn đi.
1167
01:18:10,686 --> 01:18:12,789
Tôi sẽ tiếp đãi các cô gái cho.
1168
01:18:18,728 --> 01:18:21,064
Chúng ta có một số chuyện làm ăn dở dang.
1169
01:18:21,064 --> 01:18:22,899
Hãy cố gắng làm điều đó đi.
1170
1171
01:18:31,908 --> 01:18:33,142
Hãy chăm sóc bố.
1172
01:18:33,142 --> 01:18:33,977
Chưa đâu.
1173
01:18:38,181 --> 01:18:39,115
Mày nghĩ rằng mày đã nhìn thấy tao
1174
01:18:39,115 --> 01:18:41,550
lần cuối cùng ở Hồng Kông, phải không?
1175
01:18:46,689 --> 01:18:50,359
Cái này cũng sẽ giống như cái cổ của mày thôi.
1176
1177
1178
01:19:09,112 --> 01:19:10,713
Tao không nghĩ như vậy.
1179
1180
01:19:34,303 --> 01:19:35,138
Không tệ đâu.
1181
01:19:38,707 --> 01:19:39,542
Bố không sao chứ?
1182
01:19:39,542 --> 01:19:41,010
Vâng, vâng.
1183
01:19:41,010 --> 01:19:41,845
Cố lên.
1184
01:19:47,884 --> 01:19:48,717
Bố không sao chứ?
1185
01:19:50,019 --> 01:19:51,020
Bố có chắc không?
1186
01:19:52,321 --> 01:19:53,990
Con phải đi giúp Tracey.
1187
1188
01:20:17,080 --> 01:20:20,183
Đừng lo lắng ông đẹp trai,
mái tóc của mày vẫn còn nguyên.
1189
1190
01:21:52,841 --> 01:21:54,843
Được rồi tất cả chúng mày
vào cùng một lúc, nhào vô.
1191
1192
1193
01:22:57,640 --> 01:22:59,242
Đứng yên tại chỗ.
1194
01:23:07,416 --> 01:23:08,351
Bắt họ.
1195
01:23:08,351 --> 01:23:09,218
Giơ hai tay lên, đứng yên tại chỗ.
1196
1197
01:23:12,755 --> 01:23:14,290
FBI, đặc vụ Pride.
1198
01:23:14,290 --> 01:23:15,791
Bắt tên này vì tội cố sát
1199
01:23:15,791 --> 01:23:17,760
và âm mưu vũ khí hạt nhân.
1200
01:23:17,760 --> 01:23:19,062
Đưa chúng đi.
1201
01:23:19,062 --> 01:23:20,663
Mày kết thúc rồi, Slade.
1202
01:23:20,663 --> 01:23:21,730
Anh đang bị bắt.
1203
01:23:21,730 --> 01:23:24,500
Đồ ngu, đồ ngốc.
1204
01:23:24,500 --> 01:23:28,003
Nó vẫn chưa kết thúc đâu,
Tao không bao giờ bỏ cuộc.
1205
01:23:28,003 --> 01:23:32,007
Tao sẽ quay trở lại,
anh không thể về hưu, Jason Slade.
1206
01:23:32,975 --> 01:23:35,311
Tất cả đã xong rồi, bố.
1207
01:23:36,179 --> 01:23:38,781
Tao không bao giờ bỏ cuộc.
1208
01:23:38,781 --> 01:23:40,316
Tao sẽ quay lại.
1209
01:23:40,316 --> 01:23:41,917
Anh không thể về hưu, Jason Slade.
1210
01:23:41,917 --> 01:23:43,586
Joyce, chúng ta đã sẵn sàng để đi.
1211
01:23:43,586 --> 01:23:45,020
Con phải làm báo cáo của mình.
1212
01:23:45,020 --> 01:23:47,390
Joyce, hãy nghe lời bố.
1213
01:23:47,390 --> 01:23:52,128
Không thể để các cơ quan truyền thông
tham gia được, không cho họ biết ở đây.
1214
01:23:52,128 --> 01:23:56,932
Toàn bộ tương lai của hoạt động này
đang bị đe dọa.
1215
01:23:56,932 --> 01:23:58,734
Joyce, lại đây.
1216
01:23:58,734 --> 01:23:59,568
Ồ.
1217
01:24:01,537 --> 01:24:02,371
Con không sao chứ?
1218
01:24:02,371 --> 01:24:03,206
Ừ.
1219
01:24:05,974 --> 01:24:08,911
Được rồi, các cậu, nào,
ngay tại đây, mau lên.
1220
01:24:08,911 --> 01:24:10,079
Cậu sẵn sàng chưa?
1221
01:24:11,814 --> 01:24:13,549
3,2,1.
1222
01:24:13,549 --> 01:24:15,718
Những gì các bạn nhìn thấy đằng sau tôi
là FBI đang dọn dẹp
1223
01:24:15,718 --> 01:24:19,722
3 thứ nguy hiểm, nó gần như
đã bị đánh cắp một cách bí mật.
1224
01:24:19,722 --> 01:24:21,357
Bị bắt vì âm mưu chiếm hữu
1225
01:24:21,357 --> 01:24:23,926
một ngòi nổ hạt nhân, Jason Slade
1226
01:24:23,926 --> 01:24:26,295
nhà tài chính gây tranh cãi
1227
01:24:26,295 --> 01:24:28,531
không còn ở hiện trường, cơ quan chính phủ
1228
01:24:28,531 --> 01:24:30,833
chịu trách nhiệm về việc vạch trần Slade.
1229
01:24:30,833 --> 01:24:33,336
Đây đã là truyền hình C-View
thông tin độc quyền tin tức.
1230
01:24:33,336 --> 01:24:35,471
Tôi là Joyce Pride.
1231
01:24:35,471 --> 01:24:36,305
Cắt.
1232
01:24:36,305 --> 01:24:37,140
Hiểu chứ?
1233
01:24:40,000 --> 01:24:50,000
Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com
94029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.