All language subtitles for D R R H o t S S03E06 Nest Day 1080p PCOK WEB-DL DDP5 1 x264-SMURF (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,264 --> 00:00:16,224 * Everybody needs a hero* 2 00:00:16,266 --> 00:00:18,393 * Someone to save the day* 3 00:00:18,435 --> 00:00:20,603 * We've got a wing to ride on* 4 00:00:20,645 --> 00:00:22,731 * We are the bold and brave* 5 00:00:22,772 --> 00:00:25,900 * Look to the sky and you will find us* 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,069 * High above the world* 7 00:00:28,111 --> 00:00:30,155 * Racing through the sky* 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,198 * High above the world* 9 00:00:32,240 --> 00:00:34,325 * We rescue and we ride* 10 00:00:34,367 --> 00:00:36,661 * There's nothing we can't do* 11 00:00:36,703 --> 00:00:38,580 * Together we can't lose* 12 00:00:38,621 --> 00:00:41,833 * We're high above the world* 13 00:00:42,834 --> 00:00:46,546 [Cutter] Ha! Ha ha! Hiya! 14 00:00:48,089 --> 00:00:49,841 Now that's how you pick apples. 15 00:00:49,883 --> 00:00:52,635 Ow! Uh, you didn't see that. 16 00:00:52,677 --> 00:00:55,180 Does that mean I can't see it again? 17 00:00:55,722 --> 00:00:57,599 [laughs] Uh, Burps? 18 00:00:57,640 --> 00:01:00,018 We're supposed to be gathering food to bring home. 19 00:01:00,060 --> 00:01:02,437 We are? [gulps] Sorry. 20 00:01:02,479 --> 00:01:05,106 I've been trying to add more red stuff to my diet. 21 00:01:05,148 --> 00:01:10,320 [gasps] Ooh! [chomps] [gulps] Huh? 22 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 Oh, hi there! 23 00:01:13,365 --> 00:01:15,575 My name is Burple. What's your name? 24 00:01:17,619 --> 00:01:20,205 Uh... don't wanna tell me? 25 00:01:20,246 --> 00:01:22,791 That's OK! It's still nice to meet you. 26 00:01:22,832 --> 00:01:23,833 What you doing? 27 00:01:25,960 --> 00:01:28,963 Uh, I guess you don't feel like talking? 28 00:01:29,005 --> 00:01:31,091 Me, I love talking. 29 00:01:31,132 --> 00:01:35,220 I'll talk to anyone, anytime! 30 00:01:35,261 --> 00:01:37,847 And you're flying away. 31 00:01:39,516 --> 00:01:41,476 That was different. 32 00:01:41,518 --> 00:01:44,521 Yeah, if by different you mean sort of rude. 33 00:01:55,907 --> 00:01:57,200 [gasps] 34 00:01:59,703 --> 00:02:00,870 [gasps] 35 00:02:03,873 --> 00:02:05,542 [sighs] 36 00:02:07,377 --> 00:02:09,337 She wouldn't talk to you at all? 37 00:02:09,379 --> 00:02:11,006 Nope. It was kinda weird. 38 00:02:11,047 --> 00:02:13,925 She just kept gathering sticks and flipping her wings at us, 39 00:02:13,967 --> 00:02:15,343 like, "get outta here!" 40 00:02:15,385 --> 00:02:17,721 Uh, it looked more like this. 41 00:02:17,762 --> 00:02:21,099 Well, you know, some dragons just aren't that talkative. 42 00:02:21,141 --> 00:02:22,350 Or maybe she's shy. 43 00:02:22,392 --> 00:02:25,311 Shy, yeah! That's it! 44 00:02:25,353 --> 00:02:28,648 I'm shy too, sometimes. So I totally understand. 45 00:02:28,690 --> 00:02:31,109 Or maybe she just had a lot of stuff to do. 46 00:02:31,151 --> 00:02:32,444 Remember when we lived on our own? 47 00:02:32,485 --> 00:02:33,778 We were always gathering food, 48 00:02:33,820 --> 00:02:35,739 looking for water, building nests... 49 00:02:35,780 --> 00:02:39,367 Aw, I used to love building nests! 50 00:02:39,409 --> 00:02:40,827 Remember nest day? 51 00:02:40,869 --> 00:02:42,287 Oh, nest day! 52 00:02:42,328 --> 00:02:44,164 - Wow, that was my favorite! - Oh, nest day! 53 00:02:44,205 --> 00:02:45,623 Uh, no. 54 00:02:45,665 --> 00:02:47,667 Oh, right, you weren't with us back then, Ag. 55 00:02:47,709 --> 00:02:50,378 So you never had a nest day? 56 00:02:50,420 --> 00:02:52,714 But nest day is the best day! 57 00:02:52,756 --> 00:02:55,884 OK, could someone please tell me what nest day is, already? 58 00:02:55,925 --> 00:02:59,596 Once a year, you would throw out your old worn-out nest, 59 00:02:59,637 --> 00:03:02,182 and make a fresh new one for yourself. 60 00:03:02,223 --> 00:03:03,558 So great. 61 00:03:03,600 --> 00:03:05,477 And then we'd have a big fish feast. 62 00:03:05,518 --> 00:03:07,395 Oh, that does sound pretty great. 63 00:03:07,437 --> 00:03:09,689 Yea, it kinda was the best day. 64 00:03:09,731 --> 00:03:12,942 [sighs] Nothing like that new nest smell. 65 00:03:12,984 --> 00:03:15,487 Ooh, can we do nest day again? 66 00:03:15,528 --> 00:03:17,197 For old time's sake? 67 00:03:17,238 --> 00:03:19,240 Or... new time's sake? 68 00:03:19,282 --> 00:03:20,950 Or any time's sake? 69 00:03:20,992 --> 00:03:23,745 Can we please, please, please? 70 00:03:23,787 --> 00:03:25,872 But we don't need nests anymore, Burps. 71 00:03:25,914 --> 00:03:27,874 We have the best nest of all time. 72 00:03:27,916 --> 00:03:29,084 The roost! 73 00:03:29,125 --> 00:03:31,795 Oh, yeah. I guess you're right. 74 00:03:31,836 --> 00:03:35,465 We don't really need to do nest day anymore. [sighs] 75 00:03:35,507 --> 00:03:38,093 But we could still do nest day for fun! 76 00:03:38,134 --> 00:03:39,094 Huh? 77 00:03:39,135 --> 00:03:41,262 And for the fish feast! 78 00:03:41,304 --> 00:03:42,639 Really? 79 00:03:42,681 --> 00:03:43,890 Uh-huh! 80 00:03:43,932 --> 00:03:46,893 Yea! Nest day is back! 81 00:03:49,437 --> 00:03:52,816 Ah, rescue riders! Shopping for supplies, are we? 82 00:03:52,857 --> 00:03:55,568 You don't happen to need any wool today, do you? 83 00:03:55,610 --> 00:03:58,863 You wouldn't believe how much Haggis is shedding this season. 84 00:03:58,905 --> 00:04:01,491 I've already knitted six sweaters! 85 00:04:01,533 --> 00:04:03,952 Including one for each of you! 86 00:04:03,993 --> 00:04:05,453 [chuckles] Thanks, chief! 87 00:04:05,495 --> 00:04:08,456 Wait, hold on! That's better. 88 00:04:09,833 --> 00:04:12,627 We may actually be able to use some of that wool, chief. 89 00:04:12,669 --> 00:04:14,462 We're gathering supplies for nest day. 90 00:04:14,504 --> 00:04:19,467 Nest day? Is that some sort of dragon holiday? 91 00:04:19,509 --> 00:04:21,469 Well, it's not really a holiday. 92 00:04:21,511 --> 00:04:23,346 We would be more than happy to celebrate 93 00:04:23,388 --> 00:04:25,473 your dragon holiday with you, rescue riders! 94 00:04:25,515 --> 00:04:27,642 Wait. Celebrate it with us? 95 00:04:27,684 --> 00:04:30,603 Why not? If dragons can celebrate Viking holidays, 96 00:04:30,645 --> 00:04:33,356 then Vikings can celebrate dragon holidays, too! 97 00:04:33,398 --> 00:04:36,276 Ooh, I am so excited about this! 98 00:04:36,317 --> 00:04:38,820 I only have one question for you. 99 00:04:39,446 --> 00:04:41,948 What exactly is nest day? 100 00:04:41,990 --> 00:04:43,825 Knew he'd get there sooner or later. 101 00:04:43,867 --> 00:04:46,703 Well, it's pretty much just a day where we make new nests. 102 00:04:46,745 --> 00:04:52,250 Of course! Nest day is the day when you make nests! 103 00:04:52,292 --> 00:04:54,169 It's the perfect name. 104 00:04:54,210 --> 00:04:56,963 Certainly makes more sense than Hoogenboo. 105 00:04:57,005 --> 00:04:58,256 Or Odinyule. 106 00:04:58,298 --> 00:05:00,300 Or Clam Week! 107 00:05:00,342 --> 00:05:02,093 Eh, Clam Week makes sense. 108 00:05:02,135 --> 00:05:05,680 It's settled. Today will be the start of the first annual 109 00:05:05,722 --> 00:05:07,640 nest day at Huttsgalor. 110 00:05:07,682 --> 00:05:10,018 While you're all making your nests at the roost, 111 00:05:10,060 --> 00:05:12,896 we'll make a nest of our own here in town. 112 00:05:12,937 --> 00:05:15,857 Uh, wouldn't a viking nest be a house? 113 00:05:15,899 --> 00:05:18,651 Ooh, ooh, ooh, and instead of one day 114 00:05:18,693 --> 00:05:20,820 we'll celebrate it over two days! 115 00:05:20,862 --> 00:05:25,950 One for building our nests, and one for, well, you know, enjoying them! 116 00:05:25,992 --> 00:05:29,037 We'll decorate and make delicious dragon-themed treats 117 00:05:29,079 --> 00:05:31,414 and turn the whole thing into... 118 00:05:31,456 --> 00:05:34,459 He's gonna say festival. He's gonna say festival. 119 00:05:34,501 --> 00:05:37,295 A fest--no, wait. 120 00:05:37,337 --> 00:05:38,880 A nest-ival! 121 00:05:38,922 --> 00:05:40,757 Ah, at least he put a twist on it. 122 00:05:40,799 --> 00:05:43,593 Let the nestival begin! 123 00:05:43,635 --> 00:05:47,514 Hold on. So now we're celebrating dragon holidays? 124 00:05:47,555 --> 00:05:49,891 Again, really not a holiday. It's more-- 125 00:05:49,933 --> 00:05:52,769 Scaly nonsense! That's what it is. 126 00:05:52,811 --> 00:05:56,731 And I, Magnus Fink, want nothing to do with it. 127 00:05:56,773 --> 00:05:59,317 I have far more brilliant things to do. 128 00:05:59,359 --> 00:06:04,322 Like working out the kinks of my new enhanced steering upgrade. 129 00:06:04,364 --> 00:06:08,702 No. No! No, this isn't right! 130 00:06:08,743 --> 00:06:12,997 Well, if it keeps Magnus away, maybe we should make the nestival three days. 131 00:06:13,039 --> 00:06:14,958 Or four. Or a week! 132 00:06:15,542 --> 00:06:18,795 Yeah, I say nestival. Hey, it's catchy! 133 00:06:20,797 --> 00:06:23,216 Okay, everyone got their supplies? 134 00:06:23,258 --> 00:06:24,551 [spits] 135 00:06:24,592 --> 00:06:26,511 Now I do. [sighs] 136 00:06:26,553 --> 00:06:29,597 My rock nest is gonna be so soft and cozy. 137 00:06:29,639 --> 00:06:33,184 Uh, you know rocks aren't really soft, right Burps? 138 00:06:33,226 --> 00:06:34,853 They are to me. 139 00:06:34,894 --> 00:06:37,188 Okay everyone. Let's get nesting. 140 00:06:37,230 --> 00:06:39,774 You know, we haven't made nests in a while. 141 00:06:39,816 --> 00:06:41,735 Think we still know how to do it? 142 00:06:41,776 --> 00:06:44,612 You kidding? We'll be done in time for dinner. 143 00:06:48,199 --> 00:06:50,035 [rooster crows] 144 00:06:50,076 --> 00:06:52,120 [all yawn] 145 00:06:52,162 --> 00:06:55,206 Uh, at least we're done in time for breakfast, right? 146 00:06:55,248 --> 00:06:59,002 We're way past breakfast. It's almost lunch! 147 00:06:59,044 --> 00:07:01,296 Making nests is harder than I remember. 148 00:07:01,338 --> 00:07:04,632 Sure is. Burple isn't even finished yet. 149 00:07:04,674 --> 00:07:07,927 Almost. Got. It. 150 00:07:07,969 --> 00:07:11,181 Ah! Forty-sixth time was the charm! 151 00:07:11,222 --> 00:07:14,059 - [Duggard] Rescue riders! - [Burple gasps and groans] 152 00:07:14,100 --> 00:07:17,354 Well, maybe forty-seventh time's the charm. 153 00:07:17,395 --> 00:07:19,814 Happy nest day, everyone! 154 00:07:19,856 --> 00:07:22,859 Would you look at all those beautiful nests! 155 00:07:22,901 --> 00:07:26,488 And... that big pile of rocks. 156 00:07:26,529 --> 00:07:28,948 Tell him it's a nest in progress. 157 00:07:28,990 --> 00:07:31,993 Well, wait until you check out our nest. 158 00:07:32,035 --> 00:07:35,497 The town worked all night on it, and it's incredible. 159 00:07:35,538 --> 00:07:38,667 Marvelous! Nest-tastic! 160 00:07:38,708 --> 00:07:40,335 At least, I think it is. 161 00:07:40,377 --> 00:07:42,462 I haven't seen too many other nests to compare it to, 162 00:07:42,504 --> 00:07:45,215 but come on. See it for yourselves! 163 00:07:46,216 --> 00:07:49,052 We used the finest Huttsgalorian alfalfa. 164 00:07:49,094 --> 00:07:51,513 The most tender flowers and vines. 165 00:07:51,554 --> 00:07:56,393 And Haggis even offered up some of his softest woolly wool! 166 00:07:56,434 --> 00:07:57,769 [Haggis baahs] 167 00:07:57,811 --> 00:08:00,188 Gotta say, I'm gonna feel real silly 168 00:08:00,230 --> 00:08:03,024 if Vikings made a better nest than I did. 169 00:08:03,066 --> 00:08:06,236 Now, behold, Rescue Riders. The first ever-- 170 00:08:06,277 --> 00:08:07,612 Ah, Chief? 171 00:08:07,654 --> 00:08:09,114 Hold on. I know you're all excited 172 00:08:09,155 --> 00:08:11,449 to show them our nest, but let me finish. 173 00:08:12,033 --> 00:08:15,203 Behold, Rescue Riders. The first ever-- 174 00:08:15,245 --> 00:08:17,497 Chief...? I really think-- 175 00:08:17,539 --> 00:08:19,833 They're going to love it? So do I. 176 00:08:19,874 --> 00:08:23,044 Just let me finish making my chiefly introduction. 177 00:08:23,086 --> 00:08:25,380 [clears throat] Now, where was I? Ah! 178 00:08:25,422 --> 00:08:28,883 Behold, Rescue Riders! The first ever... 179 00:08:28,925 --> 00:08:33,054 Viking-made nest, for nest day! 180 00:08:33,805 --> 00:08:36,266 What? It was there this morning! I promise! 181 00:08:37,017 --> 00:08:39,728 That's what we've been trying to tell ya! 182 00:08:39,769 --> 00:08:42,897 Well, this nestival's off to a great start. 183 00:08:42,939 --> 00:08:48,153 Our first ever nestival, ruined before it even began! 184 00:08:48,194 --> 00:08:52,699 Why do all our holidays turn into disasters? 185 00:08:52,741 --> 00:08:54,909 Again, not really a holiday, but-- 186 00:08:54,951 --> 00:08:59,080 Should we stop putting up the decorations, then, Chief? 187 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 Uh... Are those Clam Week hats? 188 00:09:01,458 --> 00:09:04,044 Ah, we didn't really have time to make new decorations. 189 00:09:04,085 --> 00:09:06,546 So we used some from other holidays. 190 00:09:06,588 --> 00:09:10,842 But it doesn't matter now, because our nest is gone, 191 00:09:10,884 --> 00:09:15,430 and everyone knows you can't have a nestival without a nest. 192 00:09:15,472 --> 00:09:18,266 I didn't even know what a nestival was until yesterday. 193 00:09:18,308 --> 00:09:21,644 Don't worry, Chief. We'll figure out what happened to the town's nest. 194 00:09:22,520 --> 00:09:26,191 Huh. These look like claw marks on the ground here. 195 00:09:26,232 --> 00:09:29,778 Oh no! Whoever took the nest tried to hurt the ground, too! 196 00:09:29,819 --> 00:09:34,282 Burps, I think she means whoever took the nest made those marks accidentally. 197 00:09:35,158 --> 00:09:38,745 So we're looking for a clumsy nest thief. 198 00:09:38,787 --> 00:09:40,622 That narrows it down. 199 00:09:40,663 --> 00:09:42,123 Sounds like a dragon did this. 200 00:09:42,165 --> 00:09:44,376 At least our nest thief didn't take all the fish 201 00:09:44,417 --> 00:09:45,710 for the big fish feast, too. 202 00:09:45,752 --> 00:09:48,213 I didn't know about any fish feast! 203 00:09:48,254 --> 00:09:50,507 Why, those fish weren't there this morning. 204 00:09:50,548 --> 00:09:54,511 Wait, wait, wait. So someone took the nest and left fish in its place? 205 00:09:54,552 --> 00:09:55,679 Who would do that? 206 00:09:55,720 --> 00:09:58,264 Wait a second. I think I know! 207 00:09:58,306 --> 00:10:00,475 [Magnus hums] 208 00:10:00,517 --> 00:10:02,227 I told you so. [humming] 209 00:10:02,268 --> 00:10:04,521 - Okay, Magnus. Where is it? - Hm? 210 00:10:04,562 --> 00:10:06,064 Where is what? 211 00:10:06,106 --> 00:10:08,858 The nest! We know you used your mechano-dragon to take it 212 00:10:08,900 --> 00:10:11,903 because you didn't want the town celebrating a dragon holiday. 213 00:10:11,945 --> 00:10:13,655 Even though it's not really a holiday. 214 00:10:13,697 --> 00:10:15,323 I most certainly did not. 215 00:10:15,365 --> 00:10:19,786 Although I must say, I'm flattered that you think I did. 216 00:10:19,828 --> 00:10:21,996 Dak, I'm not sure he did it either. 217 00:10:22,038 --> 00:10:23,456 What about the fish? 218 00:10:23,498 --> 00:10:25,500 He just put those there to throw us off. 219 00:10:25,542 --> 00:10:27,085 But I'm not falling for it. 220 00:10:27,127 --> 00:10:30,005 I bet he's got the nest hidden behind his workshop. 221 00:10:30,547 --> 00:10:31,798 Huh? 222 00:10:31,840 --> 00:10:34,509 Uh, or, uh... on--on the roof. 223 00:10:34,551 --> 00:10:36,678 Ah-ha-- 224 00:10:38,054 --> 00:10:41,516 Uh, you guys got any ideas? 'Cause I'm starting to feel kinda silly here. 225 00:10:41,558 --> 00:10:43,018 Sorry, I got nothing. 226 00:10:43,059 --> 00:10:45,020 Yeah, I think you're on your own with this one. 227 00:10:45,061 --> 00:10:47,522 Sorry, Magnus. I guess it wasn't you. 228 00:10:47,564 --> 00:10:50,984 Well, this was fun, but I must be getting back to work. 229 00:10:51,026 --> 00:10:54,863 Ooh, when you find out who did take the nest, do me a favor. 230 00:10:54,904 --> 00:10:57,157 Thank them for me. 231 00:10:57,198 --> 00:10:57,991 Off you go. 232 00:10:58,575 --> 00:11:01,327 And I was just feeling bad for accusing him, too. 233 00:11:01,369 --> 00:11:04,748 Okay, I think it's time to search somewhere else. 234 00:11:09,294 --> 00:11:11,713 I just don't get it. Who would steal a nest? 235 00:11:11,755 --> 00:11:13,381 Who would steal in general? 236 00:11:13,423 --> 00:11:15,633 Hopefully we'll figure it out soon. 237 00:11:15,675 --> 00:11:17,093 Keep your eyes peeled, gang. 238 00:11:17,135 --> 00:11:20,096 Duggard said the nest was soft, well-crafted, and-- 239 00:11:20,138 --> 00:11:21,389 - Right on that cliff! - [Dak gasps] 240 00:11:22,098 --> 00:11:23,516 I see it! 241 00:11:25,185 --> 00:11:27,896 This is definitely the nest the town made. 242 00:11:27,937 --> 00:11:28,897 How do you know? 243 00:11:28,938 --> 00:11:30,357 Well... 244 00:11:30,398 --> 00:11:32,400 Duggard sure does love knitting sweaters. 245 00:11:32,442 --> 00:11:34,402 But what is the nest doing up here? 246 00:11:34,444 --> 00:11:37,530 Who knows. But come on. Let's get it back to town. 247 00:11:38,948 --> 00:11:40,241 [all grunt] 248 00:11:43,787 --> 00:11:45,830 Hm. Ah. 249 00:11:45,872 --> 00:11:47,415 [sighs] 250 00:11:47,457 --> 00:11:49,709 Is that... Did they... 251 00:11:49,751 --> 00:11:52,295 Find the nest we made? 252 00:11:55,048 --> 00:11:56,716 - [all grunt] - [Duggard] Yes! 253 00:11:56,758 --> 00:11:59,469 The nestival is back on! [laughing] 254 00:11:59,511 --> 00:12:03,682 Well, what you waiting for? Let's get those decorations back up! 255 00:12:03,723 --> 00:12:05,517 Huh? Mm. 256 00:12:09,437 --> 00:12:11,439 Thank you, Rescue Riders! 257 00:12:11,481 --> 00:12:15,944 Now, let's all come together and celebrate our first nestival together! 258 00:12:15,985 --> 00:12:17,445 [grunting] 259 00:12:18,446 --> 00:12:21,074 - Before we lose the nest again! - [dragons] Huh? 260 00:12:21,116 --> 00:12:23,284 Why does that keep happening? 261 00:12:23,326 --> 00:12:24,411 Who's that? 262 00:12:26,996 --> 00:12:30,834 Hey, it's that dragon who wouldn't talk to us earlier. 263 00:12:34,337 --> 00:12:36,089 Wait! Come back! 264 00:12:36,131 --> 00:12:38,466 Friends don't do that! 265 00:12:38,508 --> 00:12:41,428 I'm starting to think she's not your friend, Burps. 266 00:12:47,809 --> 00:12:48,852 What're you doing? 267 00:12:48,893 --> 00:12:51,104 Just tell us what's going on. 268 00:12:54,441 --> 00:12:57,110 See? Told you she wasn't so talkative. 269 00:12:57,152 --> 00:12:58,987 Why won't you talk to us? 270 00:12:59,029 --> 00:13:02,490 I'm telling you, she's probably just shy. 271 00:13:02,532 --> 00:13:04,659 Aah. Really, really shy. 272 00:13:04,701 --> 00:13:08,496 We're giving you a chance to explain, but if you won't say anything... 273 00:13:09,039 --> 00:13:11,916 [grunting] 274 00:13:14,210 --> 00:13:16,546 [grunting] Guys, a little help here? 275 00:13:17,756 --> 00:13:19,883 [all grunting] 276 00:13:20,884 --> 00:13:23,094 Come on, new friend! 277 00:13:23,136 --> 00:13:25,847 [all grunting] 278 00:13:25,889 --> 00:13:27,891 [all screaming] 279 00:13:28,725 --> 00:13:30,643 [panting] 280 00:13:36,775 --> 00:13:38,026 [groans] 281 00:13:39,277 --> 00:13:41,780 Is that... Did they... 282 00:13:41,821 --> 00:13:44,866 Find the nest we made, again? 283 00:13:44,908 --> 00:13:48,244 Yes! The nestival is back on! 284 00:13:48,286 --> 00:13:51,373 For the second time! Or the third. 285 00:13:51,414 --> 00:13:53,333 I must say, I've lost count. 286 00:13:53,375 --> 00:13:57,337 Uh, that's right. Bring on those decorations! 287 00:13:57,379 --> 00:14:00,048 [both groan] 288 00:14:00,590 --> 00:14:03,051 This is turning into a really strange holiday. 289 00:14:03,093 --> 00:14:05,220 Again, not really a holiday. 290 00:14:05,261 --> 00:14:06,930 Thank you, Rescue Riders. 291 00:14:06,971 --> 00:14:08,973 You've saved the nestival! 292 00:14:09,015 --> 00:14:11,434 - Just in time for it to get ruined - [Leyla] Huh? 293 00:14:11,476 --> 00:14:14,688 in a new and surprising way! All right, I give up. 294 00:14:15,355 --> 00:14:18,149 [panting] 295 00:14:18,191 --> 00:14:19,693 What is she doing, now? 296 00:14:19,734 --> 00:14:21,444 I don't know. But it sure looks 297 00:14:21,486 --> 00:14:23,530 like she's planning on staying a while. 298 00:14:23,571 --> 00:14:25,031 This doesn't make sense. 299 00:14:25,073 --> 00:14:27,450 There has to be a reason she's doing this. 300 00:14:28,159 --> 00:14:31,037 Uh, hey! It's okay. 301 00:14:31,079 --> 00:14:32,789 I understand if you're a little scared, 302 00:14:32,831 --> 00:14:36,793 because you've never seen humans who can talk to dragons before. 303 00:14:36,835 --> 00:14:38,294 But we're here to help. 304 00:14:38,336 --> 00:14:41,256 You can just talk to us, and tell us what's wrong. 305 00:14:44,175 --> 00:14:45,927 And we're back to the waving. 306 00:14:45,969 --> 00:14:48,638 Maybe it would help if we knew what kind of dragon she is. 307 00:14:48,680 --> 00:14:50,140 Ah, great idea, Sis. 308 00:14:50,181 --> 00:14:53,935 Hm. A colorful dragon, large, flexible wings. 309 00:14:53,977 --> 00:14:57,689 Don't forget, likes to take nests that don't belong to it 310 00:14:57,731 --> 00:14:59,441 and ruin our nestival. 311 00:14:59,482 --> 00:15:02,360 So you're going with the nestival name now, too. Huh. 312 00:15:02,402 --> 00:15:05,280 What can I say? You were right. It's catchy. 313 00:15:05,321 --> 00:15:07,490 - Maybe she's a-- - A Shyscale! 314 00:15:08,158 --> 00:15:09,159 Is that a thing? 315 00:15:09,200 --> 00:15:10,702 That's gotta be a thing, right? 316 00:15:11,911 --> 00:15:13,288 Aah! 317 00:15:13,329 --> 00:15:16,458 Okay, maybe she's not so shy after all! 318 00:15:17,751 --> 00:15:19,002 Whoa! 319 00:15:21,713 --> 00:15:22,756 Aah! 320 00:15:23,381 --> 00:15:26,551 Doesn't make sense. I have to be able to identify-- Aah! 321 00:15:26,593 --> 00:15:29,012 Uh, Ley, maybe we can figure it out later? 322 00:15:29,054 --> 00:15:31,431 You know, like after we get her to stop-- Aah! 323 00:15:31,473 --> 00:15:33,183 - Aah! - Doing whatever that is! 324 00:15:34,476 --> 00:15:37,228 I just don't understand why she's blasting all of a sudden. 325 00:15:37,270 --> 00:15:41,107 Because it's a menace, like all other dragons. 326 00:15:41,149 --> 00:15:46,112 I knew celebrating a dragon holiday would lead to nothing but dragon trouble. 327 00:15:46,154 --> 00:15:47,614 Not a holiday! 328 00:15:47,655 --> 00:15:51,201 And if the Rescue Riders can't solve this problem, 329 00:15:51,910 --> 00:15:54,245 then Magnus Fink will! 330 00:15:54,287 --> 00:15:57,582 I'll get that nest out of town one way or another! 331 00:16:00,794 --> 00:16:01,836 - Magnus, stop! - [gasps] 332 00:16:01,878 --> 00:16:03,296 Let us handle this! 333 00:16:03,338 --> 00:16:07,550 No! It's time for me to end this... nest-mare. 334 00:16:07,592 --> 00:16:11,554 You better leave now while you still can, dragon menace. 335 00:16:11,596 --> 00:16:15,058 Because I'm going to take this nest, and you with it, 336 00:16:15,100 --> 00:16:20,230 for a spin--Oh, no! That's not what I meant! 337 00:16:20,271 --> 00:16:24,567 [Magnus splutters] 338 00:16:31,032 --> 00:16:32,242 The nest! 339 00:16:36,246 --> 00:16:38,331 - Woo! - [sighs] It's okay. 340 00:16:43,253 --> 00:16:45,630 Nope, definitely not okay. 341 00:16:45,672 --> 00:16:51,177 Oh. Well. Perhaps my enhanced steering worked out after all. 342 00:16:51,219 --> 00:16:53,513 [chuckles] Problem solved. 343 00:16:53,555 --> 00:16:54,639 By me! 344 00:16:56,349 --> 00:16:58,768 Aye, the nestival is ruined! 345 00:16:58,810 --> 00:17:01,354 For the third, or fourth, time today! 346 00:17:01,396 --> 00:17:04,441 I have to admit, I've once again lost count. 347 00:17:06,526 --> 00:17:07,569 [gasps] 348 00:17:10,864 --> 00:17:12,407 Uh, guys? 349 00:17:14,909 --> 00:17:16,661 Okay, that can't be good. 350 00:17:25,462 --> 00:17:26,963 Now she's after our nests? 351 00:17:27,005 --> 00:17:30,175 There has to be some reason she's doing this. 352 00:17:34,387 --> 00:17:37,349 [breathing emphatically] 353 00:17:37,390 --> 00:17:39,434 She just keeps waving her wings at us. 354 00:17:39,476 --> 00:17:41,353 [breathing emphatically] 355 00:17:41,394 --> 00:17:44,439 Wait a second! She's not just waving her wings. 356 00:17:44,481 --> 00:17:47,734 She's waving them in the same way over and over. 357 00:17:47,776 --> 00:17:49,611 I don't know why we didn't notice it before. 358 00:17:49,652 --> 00:17:51,404 Kinda been a lot going on today. 359 00:17:51,446 --> 00:17:54,074 Wait! I think I know what kind of dragon she is. 360 00:17:54,115 --> 00:17:56,576 A shy one? Was I right after all? 361 00:17:57,786 --> 00:18:00,789 You're a Mimicore dragon, aren't you? 362 00:18:01,998 --> 00:18:03,291 I'd say that's a yes. 363 00:18:03,333 --> 00:18:04,793 This is so exciting! 364 00:18:04,834 --> 00:18:06,961 Mimicores are really incredible dragons. 365 00:18:07,003 --> 00:18:09,464 And there's so much I wanna learn about them. 366 00:18:09,506 --> 00:18:12,842 Uh, Ley? Solve problems now, dragon diary later? 367 00:18:12,884 --> 00:18:14,511 Oh. Ha. Right. 368 00:18:14,552 --> 00:18:16,346 Mimicores don't speak. 369 00:18:16,388 --> 00:18:20,100 They communicate using their wings like... Well, that. 370 00:18:20,141 --> 00:18:23,019 So she hasbeen talking to us the whole time! 371 00:18:23,061 --> 00:18:24,437 Well, I feel silly. 372 00:18:24,479 --> 00:18:27,023 Hm. Maybe if we can figure out her wing language, 373 00:18:27,065 --> 00:18:29,609 we can figure out why she wants our nests so badly. 374 00:18:29,651 --> 00:18:31,444 Will you help us understand you? 375 00:18:32,028 --> 00:18:33,238 Thank you. 376 00:18:37,701 --> 00:18:40,203 Uh... I'm not quite getting it. 377 00:18:40,245 --> 00:18:41,871 I'm totally lost. 378 00:18:43,707 --> 00:18:47,627 Okay, she's saying something about a nest. 379 00:18:51,339 --> 00:18:52,841 [all gasp] 380 00:18:52,882 --> 00:18:55,719 You want our nests because your nest got destroyed! 381 00:18:57,679 --> 00:19:00,015 She's the one who left the fish! 382 00:19:00,056 --> 00:19:02,934 She wasn't stealing our nest, she was trading us fish for it. 383 00:19:02,976 --> 00:19:06,730 But I don't understand. Why not just make a new nest for yourself? 384 00:19:08,023 --> 00:19:09,649 You don't have time, do you? 385 00:19:11,901 --> 00:19:14,404 Because you're about to lay an egg! 386 00:19:16,322 --> 00:19:17,532 We figured it out! 387 00:19:17,574 --> 00:19:19,451 This makes perfect sense! 388 00:19:19,492 --> 00:19:22,495 Mimicores are known to lay incredibly delicate eggs. 389 00:19:22,537 --> 00:19:25,457 So she would need to lay them in a very soft nest. 390 00:19:25,498 --> 00:19:27,459 Like the one Duggard and the villagers made! 391 00:19:27,500 --> 00:19:30,754 Uh, that still doesn't explain why she was fire-blasting at us. 392 00:19:30,795 --> 00:19:33,006 Mimicore eggs must be kept very warm. 393 00:19:33,048 --> 00:19:36,176 She was probably just trying to heat up her nest, that's all. 394 00:19:36,217 --> 00:19:38,136 Okay, maybe it does explain it. 395 00:19:38,178 --> 00:19:39,929 Ooh! This is all so interesting! 396 00:19:39,971 --> 00:19:44,351 Uh, Ley, I think she's telling us we need to hurry up. 397 00:19:44,392 --> 00:19:45,894 Oh, right. 398 00:19:45,935 --> 00:19:48,688 Don't worry. We can make you a new nest in no time. 399 00:19:48,730 --> 00:19:49,814 We can? 400 00:19:49,856 --> 00:19:51,316 We just need some help, that's all. 401 00:19:51,358 --> 00:19:53,485 And I know just where to find it. 402 00:19:54,361 --> 00:19:56,654 [sighs] Finally. 403 00:19:56,696 --> 00:19:59,282 [grunting] 404 00:20:03,078 --> 00:20:05,538 Nest day isn't over yet. We need to work together 405 00:20:05,580 --> 00:20:07,582 to make one more nest, for our new friend. 406 00:20:07,624 --> 00:20:09,626 And not just any nest. 407 00:20:09,668 --> 00:20:13,463 The softest, most luxurious, and warmest nest we can make. 408 00:20:13,505 --> 00:20:15,423 Now that we can do. 409 00:20:15,465 --> 00:20:18,093 The nestival is back on! 410 00:20:18,134 --> 00:20:20,887 - [villagers mutter] - Again! 411 00:20:22,305 --> 00:20:23,598 [growling] 412 00:20:23,640 --> 00:20:26,184 Boy, is this holiday confusing. 413 00:20:26,226 --> 00:20:29,979 Confusing? Yes. But still not a holiday. 414 00:20:36,319 --> 00:20:37,529 [gasps] 415 00:20:46,579 --> 00:20:49,249 [Duggard] We're adding Huttsgalorian alfalfa. 416 00:20:49,290 --> 00:20:51,459 It's the absolute best! 417 00:20:51,501 --> 00:20:53,503 [grunting] 418 00:20:58,091 --> 00:21:02,679 Aah, just wish we had a wee bit more wool to line the inside. 419 00:21:04,514 --> 00:21:06,975 Which is why we brought these! 420 00:21:07,017 --> 00:21:08,810 Ah, what a nice gesture. 421 00:21:08,852 --> 00:21:13,481 Don't worry, I'll make you each two more, Rescue Riders. 422 00:21:13,523 --> 00:21:17,152 Hm? Hm. 423 00:21:17,193 --> 00:21:20,321 Uh, guys? I think we're almost out of time. 424 00:21:20,363 --> 00:21:22,323 [spitting] 425 00:21:22,365 --> 00:21:25,577 Feel just the right amount of heat. 426 00:21:32,459 --> 00:21:33,960 There! I think we're done. 427 00:21:34,002 --> 00:21:38,173 Oh, it looks even softer than the last one! 428 00:21:38,214 --> 00:21:39,341 And bigger. 429 00:21:39,382 --> 00:21:41,009 And even more nest-tastic! 430 00:21:41,051 --> 00:21:44,095 - [Aggro] Hm? - What? That's catchy, too. 431 00:21:53,063 --> 00:21:56,358 So, how long does it take a dragon to lay its eggs? 432 00:21:56,399 --> 00:21:57,650 [villagers gasp] 433 00:21:57,692 --> 00:22:00,320 Uh, I guess that long, Burple. 434 00:22:00,362 --> 00:22:01,738 [villagers gasp] 435 00:22:02,447 --> 00:22:07,077 [sniffling] That is the most amazing thing I've ever laid me eyes on. 436 00:22:10,080 --> 00:22:11,331 What is she saying, now? 437 00:22:11,373 --> 00:22:12,874 Does she want the nest a little bigger? 438 00:22:12,916 --> 00:22:14,042 Or warmer? 439 00:22:14,084 --> 00:22:17,128 I think she's saying... Thank you. 440 00:22:17,170 --> 00:22:20,965 [villagers] Ohh! Ahh! 441 00:22:21,007 --> 00:22:25,845 I must say, this has been the best nestival holiday ever. 442 00:22:25,887 --> 00:22:28,515 Well, technically it's the first nestival holiday ever. 443 00:22:28,556 --> 00:22:30,767 And technically not a holiday. 444 00:22:30,809 --> 00:22:32,727 But... you're right, Chief. 445 00:22:32,769 --> 00:22:34,979 It is the best one ever. 33089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.