Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,264 --> 00:00:16,224
* Everybody needs a hero*
2
00:00:16,266 --> 00:00:18,393
* Someone to save the day*
3
00:00:18,435 --> 00:00:20,603
* We've got a wing to ride on*
4
00:00:20,645 --> 00:00:22,731
* We are the bold and brave*
5
00:00:22,772 --> 00:00:25,900
* Look to the skyand you will find us*
6
00:00:25,942 --> 00:00:28,069
* High above the world*
7
00:00:28,111 --> 00:00:30,155
* Racing through the sky*
8
00:00:30,196 --> 00:00:32,198
* High above the world*
9
00:00:32,240 --> 00:00:34,325
* We rescue and we ride*
10
00:00:34,367 --> 00:00:36,661
* There's nothing we can't do*
11
00:00:36,703 --> 00:00:38,580
* Together we can't lose*
12
00:00:38,621 --> 00:00:41,833
* We're high above the world*
13
00:00:42,834 --> 00:00:46,546
[Cutter] Ha! Ha ha! Hiya!
14
00:00:48,089 --> 00:00:49,841
Now that's how you pick apples.
15
00:00:49,883 --> 00:00:52,635
Ow! Uh, you didn't see that.
16
00:00:52,677 --> 00:00:55,180
Does that mean
I can't see it again?
17
00:00:55,722 --> 00:00:57,599
[laughs] Uh, Burps?
18
00:00:57,640 --> 00:01:00,018
We're supposed to be
gathering food to bring home.
19
00:01:00,060 --> 00:01:02,437
We are? [gulps] Sorry.
20
00:01:02,479 --> 00:01:05,106
I've been trying to add
more red stuff to my diet.
21
00:01:05,148 --> 00:01:10,320
[gasps] Ooh! [chomps]
[gulps] Huh?
22
00:01:11,112 --> 00:01:12,781
Oh, hi there!
23
00:01:13,365 --> 00:01:15,575
My name is Burple.
What's your name?
24
00:01:17,619 --> 00:01:20,205
Uh... don't wanna tell me?
25
00:01:20,246 --> 00:01:22,791
That's OK!
It's still nice to meet you.
26
00:01:22,832 --> 00:01:23,833
What you doing?
27
00:01:25,960 --> 00:01:28,963
Uh, I guess you don't
feel like talking?
28
00:01:29,005 --> 00:01:31,091
Me, I love talking.
29
00:01:31,132 --> 00:01:35,220
I'll talk to anyone, anytime!
30
00:01:35,261 --> 00:01:37,847
And you're flying away.
31
00:01:39,516 --> 00:01:41,476
That was different.
32
00:01:41,518 --> 00:01:44,521
Yeah, if by different
you mean sort of rude.
33
00:01:55,907 --> 00:01:57,200
[gasps]
34
00:01:59,703 --> 00:02:00,870
[gasps]
35
00:02:03,873 --> 00:02:05,542
[sighs]
36
00:02:07,377 --> 00:02:09,337
She wouldn't talk
to you at all?
37
00:02:09,379 --> 00:02:11,006
Nope. It was kinda weird.
38
00:02:11,047 --> 00:02:13,925
She just kept gathering sticks
and flipping her wings at us,
39
00:02:13,967 --> 00:02:15,343
like, "get outta here!"
40
00:02:15,385 --> 00:02:17,721
Uh, it looked more like this.
41
00:02:17,762 --> 00:02:21,099
Well, you know, some dragons
just aren't that talkative.
42
00:02:21,141 --> 00:02:22,350
Or maybe she's shy.
43
00:02:22,392 --> 00:02:25,311
Shy, yeah! That's it!
44
00:02:25,353 --> 00:02:28,648
I'm shy too, sometimes.
So I totally understand.
45
00:02:28,690 --> 00:02:31,109
Or maybe she just had
a lot of stuff to do.
46
00:02:31,151 --> 00:02:32,444
Remember when we
lived on our own?
47
00:02:32,485 --> 00:02:33,778
We were always gathering food,
48
00:02:33,820 --> 00:02:35,739
looking for water,
building nests...
49
00:02:35,780 --> 00:02:39,367
Aw, I used to love
building nests!
50
00:02:39,409 --> 00:02:40,827
Remember nest day?
51
00:02:40,869 --> 00:02:42,287
Oh, nest day!
52
00:02:42,328 --> 00:02:44,164
- Wow, that was my favorite!
- Oh, nest day!
53
00:02:44,205 --> 00:02:45,623
Uh, no.
54
00:02:45,665 --> 00:02:47,667
Oh, right, you weren't
with us back then, Ag.
55
00:02:47,709 --> 00:02:50,378
So you never had a nest day?
56
00:02:50,420 --> 00:02:52,714
But nest day is the best day!
57
00:02:52,756 --> 00:02:55,884
OK, could someone
please tell me
what nest day is, already?
58
00:02:55,925 --> 00:02:59,596
Once a year, you would throw
out your old worn-out nest,
59
00:02:59,637 --> 00:03:02,182
and make a fresh
new one for yourself.
60
00:03:02,223 --> 00:03:03,558
So great.
61
00:03:03,600 --> 00:03:05,477
And then we'd have
a big fish feast.
62
00:03:05,518 --> 00:03:07,395
Oh, that does
sound pretty great.
63
00:03:07,437 --> 00:03:09,689
Yea, it kinda was the best day.
64
00:03:09,731 --> 00:03:12,942
[sighs] Nothing like
that new nest smell.
65
00:03:12,984 --> 00:03:15,487
Ooh, can we do nest day again?
66
00:03:15,528 --> 00:03:17,197
For old time's sake?
67
00:03:17,238 --> 00:03:19,240
Or... new time's sake?
68
00:03:19,282 --> 00:03:20,950
Or any time's sake?
69
00:03:20,992 --> 00:03:23,745
Can we please, please, please?
70
00:03:23,787 --> 00:03:25,872
But we don't need
nests anymore, Burps.
71
00:03:25,914 --> 00:03:27,874
We have the best nest
of all time.
72
00:03:27,916 --> 00:03:29,084
The roost!
73
00:03:29,125 --> 00:03:31,795
Oh, yeah. I guess you're right.
74
00:03:31,836 --> 00:03:35,465
We don't really need
to do nest day anymore.
[sighs]
75
00:03:35,507 --> 00:03:38,093
But we could still
do nest day for fun!
76
00:03:38,134 --> 00:03:39,094
Huh?
77
00:03:39,135 --> 00:03:41,262
And for the fish feast!
78
00:03:41,304 --> 00:03:42,639
Really?
79
00:03:42,681 --> 00:03:43,890
Uh-huh!
80
00:03:43,932 --> 00:03:46,893
Yea! Nest day is back!
81
00:03:49,437 --> 00:03:52,816
Ah, rescue riders!
Shopping for supplies, are we?
82
00:03:52,857 --> 00:03:55,568
You don't happen to need
any wool today, do you?
83
00:03:55,610 --> 00:03:58,863
You wouldn't believe how much
Haggis is shedding this season.
84
00:03:58,905 --> 00:04:01,491
I've already knitted
six sweaters!
85
00:04:01,533 --> 00:04:03,952
Including one for each of you!
86
00:04:03,993 --> 00:04:05,453
[chuckles] Thanks, chief!
87
00:04:05,495 --> 00:04:08,456
Wait, hold on!
That's better.
88
00:04:09,833 --> 00:04:12,627
We may actually be able to use
some of that wool, chief.
89
00:04:12,669 --> 00:04:14,462
We're gathering supplies
for nest day.
90
00:04:14,504 --> 00:04:19,467
Nest day? Is that
some sort of dragon holiday?
91
00:04:19,509 --> 00:04:21,469
Well, it's not
really a holiday.
92
00:04:21,511 --> 00:04:23,346
We would be more
than happy to celebrate
93
00:04:23,388 --> 00:04:25,473
your dragon holiday
with you, rescue riders!
94
00:04:25,515 --> 00:04:27,642
Wait. Celebrate it with us?
95
00:04:27,684 --> 00:04:30,603
Why not? If dragons can
celebrate Viking holidays,
96
00:04:30,645 --> 00:04:33,356
then Vikings can celebrate
dragon holidays, too!
97
00:04:33,398 --> 00:04:36,276
Ooh, I am so excited
about this!
98
00:04:36,317 --> 00:04:38,820
I only have one
question for you.
99
00:04:39,446 --> 00:04:41,948
What exactly is nest day?
100
00:04:41,990 --> 00:04:43,825
Knew he'd get there
sooner or later.
101
00:04:43,867 --> 00:04:46,703
Well, it's pretty much just
a day where we make new nests.
102
00:04:46,745 --> 00:04:52,250
Of course! Nest day is the day
when you make nests!
103
00:04:52,292 --> 00:04:54,169
It's the perfect name.
104
00:04:54,210 --> 00:04:56,963
Certainly makes more
sense than Hoogenboo.
105
00:04:57,005 --> 00:04:58,256
Or Odinyule.
106
00:04:58,298 --> 00:05:00,300
Or Clam Week!
107
00:05:00,342 --> 00:05:02,093
Eh, Clam Week makes sense.
108
00:05:02,135 --> 00:05:05,680
It's settled. Today will be
the start of the first annual
109
00:05:05,722 --> 00:05:07,640
nest day at Huttsgalor.
110
00:05:07,682 --> 00:05:10,018
While you're all making
your nests at the roost,
111
00:05:10,060 --> 00:05:12,896
we'll make a nest of our own
here in town.
112
00:05:12,937 --> 00:05:15,857
Uh, wouldn't a viking nest
be a house?
113
00:05:15,899 --> 00:05:18,651
Ooh, ooh, ooh,
and instead of one day
114
00:05:18,693 --> 00:05:20,820
we'll celebrate it
over two days!
115
00:05:20,862 --> 00:05:25,950
One for building our nests,
and one for, well, you know,
enjoying them!
116
00:05:25,992 --> 00:05:29,037
We'll decorate and make
delicious dragon-themed treats
117
00:05:29,079 --> 00:05:31,414
and turn the whole
thing into...
118
00:05:31,456 --> 00:05:34,459
He's gonna say festival.
He's gonna say festival.
119
00:05:34,501 --> 00:05:37,295
A fest--no, wait.
120
00:05:37,337 --> 00:05:38,880
A nest-ival!
121
00:05:38,922 --> 00:05:40,757
Ah, at least he put
a twist on it.
122
00:05:40,799 --> 00:05:43,593
Let the nestival begin!
123
00:05:43,635 --> 00:05:47,514
Hold on. So now we're
celebrating dragon holidays?
124
00:05:47,555 --> 00:05:49,891
Again, really not a holiday.
It's more--
125
00:05:49,933 --> 00:05:52,769
Scaly nonsense!
That's what it is.
126
00:05:52,811 --> 00:05:56,731
And I, Magnus Fink, want
nothing to do with it.
127
00:05:56,773 --> 00:05:59,317
I have far more brilliant
things to do.
128
00:05:59,359 --> 00:06:04,322
Like working out the kinks
of my new enhanced
steering upgrade.
129
00:06:04,364 --> 00:06:08,702
No. No! No, this isn't right!
130
00:06:08,743 --> 00:06:12,997
Well, if it keeps Magnus away,
maybe we should
make the nestival three days.
131
00:06:13,039 --> 00:06:14,958
Or four. Or a week!
132
00:06:15,542 --> 00:06:18,795
Yeah, I say nestival.
Hey, it's catchy!
133
00:06:20,797 --> 00:06:23,216
Okay, everyone got
their supplies?
134
00:06:23,258 --> 00:06:24,551
[spits]
135
00:06:24,592 --> 00:06:26,511
Now I do. [sighs]
136
00:06:26,553 --> 00:06:29,597
My rock nest is gonna be
so soft and cozy.
137
00:06:29,639 --> 00:06:33,184
Uh, you know rocks aren't
really soft, right Burps?
138
00:06:33,226 --> 00:06:34,853
They are to me.
139
00:06:34,894 --> 00:06:37,188
Okay everyone.
Let's get nesting.
140
00:06:37,230 --> 00:06:39,774
You know, we haven't made
nests in a while.
141
00:06:39,816 --> 00:06:41,735
Think we still know
how to do it?
142
00:06:41,776 --> 00:06:44,612
You kidding? We'll be done
in time for dinner.
143
00:06:48,199 --> 00:06:50,035
[rooster crows]
144
00:06:50,076 --> 00:06:52,120
[all yawn]
145
00:06:52,162 --> 00:06:55,206
Uh, at least we're done
in time for breakfast, right?
146
00:06:55,248 --> 00:06:59,002
We're way past breakfast.
It's almost lunch!
147
00:06:59,044 --> 00:07:01,296
Making nests is harder
than I remember.
148
00:07:01,338 --> 00:07:04,632
Sure is. Burple isn't
even finished yet.
149
00:07:04,674 --> 00:07:07,927
Almost. Got. It.
150
00:07:07,969 --> 00:07:11,181
Ah! Forty-sixth
time was the charm!
151
00:07:11,222 --> 00:07:14,059
- [Duggard] Rescue riders!
- [Burple gasps and groans]
152
00:07:14,100 --> 00:07:17,354
Well, maybe forty-seventh
time's the charm.
153
00:07:17,395 --> 00:07:19,814
Happy nest day, everyone!
154
00:07:19,856 --> 00:07:22,859
Would you look at
all those beautiful nests!
155
00:07:22,901 --> 00:07:26,488
And... that big pile of rocks.
156
00:07:26,529 --> 00:07:28,948
Tell him it's a nest
in progress.
157
00:07:28,990 --> 00:07:31,993
Well, wait until
you check out our nest.
158
00:07:32,035 --> 00:07:35,497
The town worked
all night on it,
and it's incredible.
159
00:07:35,538 --> 00:07:38,667
Marvelous!
Nest-tastic!
160
00:07:38,708 --> 00:07:40,335
At least, I think it is.
161
00:07:40,377 --> 00:07:42,462
I haven't seen too many
other nests to compare it to,
162
00:07:42,504 --> 00:07:45,215
but come on.
See it for yourselves!
163
00:07:46,216 --> 00:07:49,052
We used the finest
Huttsgalorian alfalfa.
164
00:07:49,094 --> 00:07:51,513
The most tender
flowers and vines.
165
00:07:51,554 --> 00:07:56,393
And Haggis even offered up some
of his softest woolly wool!
166
00:07:56,434 --> 00:07:57,769
[Haggis baahs]
167
00:07:57,811 --> 00:08:00,188
Gotta say, I'm gonna
feel real silly
168
00:08:00,230 --> 00:08:03,024
if Vikings made
a better nest than I did.
169
00:08:03,066 --> 00:08:06,236
Now, behold, Rescue Riders.
The first ever--
170
00:08:06,277 --> 00:08:07,612
Ah, Chief?
171
00:08:07,654 --> 00:08:09,114
Hold on. I know
you're all excited
172
00:08:09,155 --> 00:08:11,449
to show them our nest,
but let me finish.
173
00:08:12,033 --> 00:08:15,203
Behold, Rescue Riders.
The first ever--
174
00:08:15,245 --> 00:08:17,497
Chief...? I really think--
175
00:08:17,539 --> 00:08:19,833
They're going to love it?
So do I.
176
00:08:19,874 --> 00:08:23,044
Just let me finish making
my chiefly introduction.
177
00:08:23,086 --> 00:08:25,380
[clears throat] Now,
where was I? Ah!
178
00:08:25,422 --> 00:08:28,883
Behold, Rescue Riders!
The first ever...
179
00:08:28,925 --> 00:08:33,054
Viking-made nest,
for nest day!
180
00:08:33,805 --> 00:08:36,266
What? It was there
this morning! I promise!
181
00:08:37,017 --> 00:08:39,728
That's what we've been
trying to tell ya!
182
00:08:39,769 --> 00:08:42,897
Well, this nestival's
off to a great start.
183
00:08:42,939 --> 00:08:48,153
Our first ever nestival, ruined
before it even began!
184
00:08:48,194 --> 00:08:52,699
Why do all our holidays
turn into disasters?
185
00:08:52,741 --> 00:08:54,909
Again, not really
a holiday, but--
186
00:08:54,951 --> 00:08:59,080
Should we stop putting up
the decorations, then, Chief?
187
00:08:59,122 --> 00:09:01,416
Uh... Are those Clam Week hats?
188
00:09:01,458 --> 00:09:04,044
Ah, we didn't really have time
to make new decorations.
189
00:09:04,085 --> 00:09:06,546
So we used some
from other holidays.
190
00:09:06,588 --> 00:09:10,842
But it doesn't matter now,
because our nest is gone,
191
00:09:10,884 --> 00:09:15,430
and everyone knows you can't
have a nestival without a nest.
192
00:09:15,472 --> 00:09:18,266
I didn't even know
what a nestival was
until yesterday.
193
00:09:18,308 --> 00:09:21,644
Don't worry, Chief.
We'll figure out what happened
to the town's nest.
194
00:09:22,520 --> 00:09:26,191
Huh. These look like claw marks
on the ground here.
195
00:09:26,232 --> 00:09:29,778
Oh no! Whoever took the nest
tried to hurt the ground, too!
196
00:09:29,819 --> 00:09:34,282
Burps, I think she means
whoever took the nest made
those marks accidentally.
197
00:09:35,158 --> 00:09:38,745
So we're looking for
a clumsy nest thief.
198
00:09:38,787 --> 00:09:40,622
That narrows it down.
199
00:09:40,663 --> 00:09:42,123
Sounds like a dragon did this.
200
00:09:42,165 --> 00:09:44,376
At least our nest thief
didn't take all the fish
201
00:09:44,417 --> 00:09:45,710
for the big fish feast, too.
202
00:09:45,752 --> 00:09:48,213
I didn't know about
any fish feast!
203
00:09:48,254 --> 00:09:50,507
Why, those fish weren't
there this morning.
204
00:09:50,548 --> 00:09:54,511
Wait, wait, wait.
So someone took the nest
and left fish in its place?
205
00:09:54,552 --> 00:09:55,679
Who would do that?
206
00:09:55,720 --> 00:09:58,264
Wait a second. I think I know!
207
00:09:58,306 --> 00:10:00,475
[Magnus hums]
208
00:10:00,517 --> 00:10:02,227
I told you so. [humming]
209
00:10:02,268 --> 00:10:04,521
- Okay, Magnus. Where is it?
- Hm?
210
00:10:04,562 --> 00:10:06,064
Where is what?
211
00:10:06,106 --> 00:10:08,858
The nest! We know you used
your mechano-dragon to take it
212
00:10:08,900 --> 00:10:11,903
because you didn't want
the town celebrating
a dragon holiday.
213
00:10:11,945 --> 00:10:13,655
Even though it's
not really a holiday.
214
00:10:13,697 --> 00:10:15,323
I most certainly did not.
215
00:10:15,365 --> 00:10:19,786
Although I must say, I'm
flattered that you think I did.
216
00:10:19,828 --> 00:10:21,996
Dak, I'm not sure
he did it either.
217
00:10:22,038 --> 00:10:23,456
What about the fish?
218
00:10:23,498 --> 00:10:25,500
He just put those there
to throw us off.
219
00:10:25,542 --> 00:10:27,085
But I'm not falling for it.
220
00:10:27,127 --> 00:10:30,005
I bet he's got the nest
hidden behind his workshop.
221
00:10:30,547 --> 00:10:31,798
Huh?
222
00:10:31,840 --> 00:10:34,509
Uh, or, uh... on--on the roof.
223
00:10:34,551 --> 00:10:36,678
Ah-ha--
224
00:10:38,054 --> 00:10:41,516
Uh, you guys got any ideas?
'Cause I'm starting to feel
kinda silly here.
225
00:10:41,558 --> 00:10:43,018
Sorry, I got nothing.
226
00:10:43,059 --> 00:10:45,020
Yeah, I think you're
on your own with this one.
227
00:10:45,061 --> 00:10:47,522
Sorry, Magnus.
I guess it wasn't you.
228
00:10:47,564 --> 00:10:50,984
Well, this was fun,
but I must be getting
back to work.
229
00:10:51,026 --> 00:10:54,863
Ooh, when you find out who did
take the nest, do me a favor.
230
00:10:54,904 --> 00:10:57,157
Thank them for me.
231
00:10:57,198 --> 00:10:57,991
Off you go.
232
00:10:58,575 --> 00:11:01,327
And I was just feeling bad
for accusing him, too.
233
00:11:01,369 --> 00:11:04,748
Okay, I think it's time
to search somewhere else.
234
00:11:09,294 --> 00:11:11,713
I just don't get it.
Who would steal a nest?
235
00:11:11,755 --> 00:11:13,381
Who would steal in general?
236
00:11:13,423 --> 00:11:15,633
Hopefully we'll
figure it out soon.
237
00:11:15,675 --> 00:11:17,093
Keep your eyes peeled, gang.
238
00:11:17,135 --> 00:11:20,096
Duggard said the nest was soft,
well-crafted, and--
239
00:11:20,138 --> 00:11:21,389
- Right on that cliff!
- [Dak gasps]
240
00:11:22,098 --> 00:11:23,516
I see it!
241
00:11:25,185 --> 00:11:27,896
This is definitely the nest
the town made.
242
00:11:27,937 --> 00:11:28,897
How do you know?
243
00:11:28,938 --> 00:11:30,357
Well...
244
00:11:30,398 --> 00:11:32,400
Duggard sure does
love knitting sweaters.
245
00:11:32,442 --> 00:11:34,402
But what is the nest
doing up here?
246
00:11:34,444 --> 00:11:37,530
Who knows. But come on.
Let's get it back to town.
247
00:11:38,948 --> 00:11:40,241
[all grunt]
248
00:11:43,787 --> 00:11:45,830
Hm. Ah.
249
00:11:45,872 --> 00:11:47,415
[sighs]
250
00:11:47,457 --> 00:11:49,709
Is that... Did they...
251
00:11:49,751 --> 00:11:52,295
Find the nest we made?
252
00:11:55,048 --> 00:11:56,716
- [all grunt]
- [Duggard] Yes!
253
00:11:56,758 --> 00:11:59,469
The nestival is back on!
[laughing]
254
00:11:59,511 --> 00:12:03,682
Well, what you waiting for?
Let's get those decorations
back up!
255
00:12:03,723 --> 00:12:05,517
Huh? Mm.
256
00:12:09,437 --> 00:12:11,439
Thank you, Rescue Riders!
257
00:12:11,481 --> 00:12:15,944
Now, let's all come
together and celebrate
our first nestival together!
258
00:12:15,985 --> 00:12:17,445
[grunting]
259
00:12:18,446 --> 00:12:21,074
- Before we lose the nest again!
- [dragons] Huh?
260
00:12:21,116 --> 00:12:23,284
Why does that keep happening?
261
00:12:23,326 --> 00:12:24,411
Who's that?
262
00:12:26,996 --> 00:12:30,834
Hey, it's that dragon
who wouldn't talk
to us earlier.
263
00:12:34,337 --> 00:12:36,089
Wait! Come back!
264
00:12:36,131 --> 00:12:38,466
Friends don't do that!
265
00:12:38,508 --> 00:12:41,428
I'm starting to think she's
not your friend, Burps.
266
00:12:47,809 --> 00:12:48,852
What're you doing?
267
00:12:48,893 --> 00:12:51,104
Just tell us what's going on.
268
00:12:54,441 --> 00:12:57,110
See? Told you
she wasn't so talkative.
269
00:12:57,152 --> 00:12:58,987
Why won't you talk to us?
270
00:12:59,029 --> 00:13:02,490
I'm telling you,
she's probably just shy.
271
00:13:02,532 --> 00:13:04,659
Aah. Really, really shy.
272
00:13:04,701 --> 00:13:08,496
We're giving you a chance
to explain, but if
you won't say anything...
273
00:13:09,039 --> 00:13:11,916
[grunting]
274
00:13:14,210 --> 00:13:16,546
[grunting] Guys,
a little help here?
275
00:13:17,756 --> 00:13:19,883
[all grunting]
276
00:13:20,884 --> 00:13:23,094
Come on, new friend!
277
00:13:23,136 --> 00:13:25,847
[all grunting]
278
00:13:25,889 --> 00:13:27,891
[all screaming]
279
00:13:28,725 --> 00:13:30,643
[panting]
280
00:13:36,775 --> 00:13:38,026
[groans]
281
00:13:39,277 --> 00:13:41,780
Is that... Did they...
282
00:13:41,821 --> 00:13:44,866
Find the nest we made, again?
283
00:13:44,908 --> 00:13:48,244
Yes! The nestival is back on!
284
00:13:48,286 --> 00:13:51,373
For the second time!
Or the third.
285
00:13:51,414 --> 00:13:53,333
I must say, I've lost count.
286
00:13:53,375 --> 00:13:57,337
Uh, that's right.
Bring on those decorations!
287
00:13:57,379 --> 00:14:00,048
[both groan]
288
00:14:00,590 --> 00:14:03,051
This is turning into
a really strange holiday.
289
00:14:03,093 --> 00:14:05,220
Again, not really a holiday.
290
00:14:05,261 --> 00:14:06,930
Thank you, Rescue Riders.
291
00:14:06,971 --> 00:14:08,973
You've saved the nestival!
292
00:14:09,015 --> 00:14:11,434
- Just in time
for it to get ruined
- [Leyla] Huh?
293
00:14:11,476 --> 00:14:14,688
in a new and surprising way!
All right, I give up.
294
00:14:15,355 --> 00:14:18,149
[panting]
295
00:14:18,191 --> 00:14:19,693
What is she doing, now?
296
00:14:19,734 --> 00:14:21,444
I don't know. But it sure looks
297
00:14:21,486 --> 00:14:23,530
like she's planning
on staying a while.
298
00:14:23,571 --> 00:14:25,031
This doesn't make sense.
299
00:14:25,073 --> 00:14:27,450
There has to be a reason
she's doing this.
300
00:14:28,159 --> 00:14:31,037
Uh, hey! It's okay.
301
00:14:31,079 --> 00:14:32,789
I understand if you're
a little scared,
302
00:14:32,831 --> 00:14:36,793
because you've never seen
humans who can talk
to dragons before.
303
00:14:36,835 --> 00:14:38,294
But we're here to help.
304
00:14:38,336 --> 00:14:41,256
You can just talk to us,
and tell us what's wrong.
305
00:14:44,175 --> 00:14:45,927
And we're back to the waving.
306
00:14:45,969 --> 00:14:48,638
Maybe it would help if we knew
what kind of dragon she is.
307
00:14:48,680 --> 00:14:50,140
Ah, great idea, Sis.
308
00:14:50,181 --> 00:14:53,935
Hm. A colorful dragon,
large, flexible wings.
309
00:14:53,977 --> 00:14:57,689
Don't forget, likes to take
nests that don't belong to it
310
00:14:57,731 --> 00:14:59,441
and ruin our nestival.
311
00:14:59,482 --> 00:15:02,360
So you're going
with the nestival name
now, too. Huh.
312
00:15:02,402 --> 00:15:05,280
What can I say? You were right.
It's catchy.
313
00:15:05,321 --> 00:15:07,490
- Maybe she's a--
- A Shyscale!
314
00:15:08,158 --> 00:15:09,159
Is that a thing?
315
00:15:09,200 --> 00:15:10,702
That's gotta be a thing, right?
316
00:15:11,911 --> 00:15:13,288
Aah!
317
00:15:13,329 --> 00:15:16,458
Okay, maybe she's
not so shy after all!
318
00:15:17,751 --> 00:15:19,002
Whoa!
319
00:15:21,713 --> 00:15:22,756
Aah!
320
00:15:23,381 --> 00:15:26,551
Doesn't make sense. I have
to be able to identify-- Aah!
321
00:15:26,593 --> 00:15:29,012
Uh, Ley, maybe we can
figure it out later?
322
00:15:29,054 --> 00:15:31,431
You know, like after
we get her to stop-- Aah!
323
00:15:31,473 --> 00:15:33,183
- Aah!
- Doing whatever that is!
324
00:15:34,476 --> 00:15:37,228
I just don't understand why
she's blasting all of a sudden.
325
00:15:37,270 --> 00:15:41,107
Because it's a menace,
like all other dragons.
326
00:15:41,149 --> 00:15:46,112
I knew celebrating
a dragon holiday would lead to
nothing but dragon trouble.
327
00:15:46,154 --> 00:15:47,614
Not a holiday!
328
00:15:47,655 --> 00:15:51,201
And if the Rescue Riders can't
solve this problem,
329
00:15:51,910 --> 00:15:54,245
then Magnus Fink will!
330
00:15:54,287 --> 00:15:57,582
I'll get that nest out of town
one way or another!
331
00:16:00,794 --> 00:16:01,836
- Magnus, stop!
- [gasps]
332
00:16:01,878 --> 00:16:03,296
Let us handle this!
333
00:16:03,338 --> 00:16:07,550
No! It's time for me
to end this... nest-mare.
334
00:16:07,592 --> 00:16:11,554
You better leave now
while you still can,
dragon menace.
335
00:16:11,596 --> 00:16:15,058
Because I'm going to take
this nest, and you with it,
336
00:16:15,100 --> 00:16:20,230
for a spin--Oh, no!
That's not what I meant!
337
00:16:20,271 --> 00:16:24,567
[Magnus splutters]
338
00:16:31,032 --> 00:16:32,242
The nest!
339
00:16:36,246 --> 00:16:38,331
- Woo!
- [sighs] It's okay.
340
00:16:43,253 --> 00:16:45,630
Nope, definitely not okay.
341
00:16:45,672 --> 00:16:51,177
Oh. Well. Perhaps my enhanced
steering worked out after all.
342
00:16:51,219 --> 00:16:53,513
[chuckles] Problem solved.
343
00:16:53,555 --> 00:16:54,639
By me!
344
00:16:56,349 --> 00:16:58,768
Aye, the nestival is ruined!
345
00:16:58,810 --> 00:17:01,354
For the third,
or fourth, time today!
346
00:17:01,396 --> 00:17:04,441
I have to admit,
I've once again lost count.
347
00:17:06,526 --> 00:17:07,569
[gasps]
348
00:17:10,864 --> 00:17:12,407
Uh, guys?
349
00:17:14,909 --> 00:17:16,661
Okay, that can't be good.
350
00:17:25,462 --> 00:17:26,963
Now she's after our nests?
351
00:17:27,005 --> 00:17:30,175
There has to be some reason
she's doing this.
352
00:17:34,387 --> 00:17:37,349
[breathing emphatically]
353
00:17:37,390 --> 00:17:39,434
She just keeps waving
her wings at us.
354
00:17:39,476 --> 00:17:41,353
[breathing emphatically]
355
00:17:41,394 --> 00:17:44,439
Wait a second! She's not
just waving her wings.
356
00:17:44,481 --> 00:17:47,734
She's waving them
in the same way over and over.
357
00:17:47,776 --> 00:17:49,611
I don't know why
we didn't notice it before.
358
00:17:49,652 --> 00:17:51,404
Kinda been a lot
going on today.
359
00:17:51,446 --> 00:17:54,074
Wait! I think I know
what kind of dragon she is.
360
00:17:54,115 --> 00:17:56,576
A shy one?
Was I right after all?
361
00:17:57,786 --> 00:18:00,789
You're a Mimicore dragon,
aren't you?
362
00:18:01,998 --> 00:18:03,291
I'd say that's a yes.
363
00:18:03,333 --> 00:18:04,793
This is so exciting!
364
00:18:04,834 --> 00:18:06,961
Mimicores are really
incredible dragons.
365
00:18:07,003 --> 00:18:09,464
And there's so much I wanna
learn about them.
366
00:18:09,506 --> 00:18:12,842
Uh, Ley? Solve problems now,
dragon diary later?
367
00:18:12,884 --> 00:18:14,511
Oh. Ha. Right.
368
00:18:14,552 --> 00:18:16,346
Mimicores don't speak.
369
00:18:16,388 --> 00:18:20,100
They communicate using
their wings like... Well, that.
370
00:18:20,141 --> 00:18:23,019
So she hasbeen talking to us
the whole time!
371
00:18:23,061 --> 00:18:24,437
Well, I feel silly.
372
00:18:24,479 --> 00:18:27,023
Hm. Maybe if we can figure out
her wing language,
373
00:18:27,065 --> 00:18:29,609
we can figure out why she wants
our nests so badly.
374
00:18:29,651 --> 00:18:31,444
Will you help us
understand you?
375
00:18:32,028 --> 00:18:33,238
Thank you.
376
00:18:37,701 --> 00:18:40,203
Uh... I'm not quite getting it.
377
00:18:40,245 --> 00:18:41,871
I'm totally lost.
378
00:18:43,707 --> 00:18:47,627
Okay, she's saying
something about a nest.
379
00:18:51,339 --> 00:18:52,841
[all gasp]
380
00:18:52,882 --> 00:18:55,719
You want our nests because
your nest got destroyed!
381
00:18:57,679 --> 00:19:00,015
She's the one
who left the fish!
382
00:19:00,056 --> 00:19:02,934
She wasn't stealing our nest,
she was trading us fish for it.
383
00:19:02,976 --> 00:19:06,730
But I don't understand.
Why not just make
a new nest for yourself?
384
00:19:08,023 --> 00:19:09,649
You don't have time, do you?
385
00:19:11,901 --> 00:19:14,404
Because you're
about to lay an egg!
386
00:19:16,322 --> 00:19:17,532
We figured it out!
387
00:19:17,574 --> 00:19:19,451
This makes perfect sense!
388
00:19:19,492 --> 00:19:22,495
Mimicores are known to lay
incredibly delicate eggs.
389
00:19:22,537 --> 00:19:25,457
So she would need to lay them
in a very soft nest.
390
00:19:25,498 --> 00:19:27,459
Like the one Duggard
and the villagers made!
391
00:19:27,500 --> 00:19:30,754
Uh, that still doesn't
explain why she was
fire-blasting at us.
392
00:19:30,795 --> 00:19:33,006
Mimicore eggs must
be kept very warm.
393
00:19:33,048 --> 00:19:36,176
She was probably
just trying to heat up
her nest, that's all.
394
00:19:36,217 --> 00:19:38,136
Okay, maybe it does explain it.
395
00:19:38,178 --> 00:19:39,929
Ooh! This is
all so interesting!
396
00:19:39,971 --> 00:19:44,351
Uh, Ley, I think she's
telling us we need to hurry up.
397
00:19:44,392 --> 00:19:45,894
Oh, right.
398
00:19:45,935 --> 00:19:48,688
Don't worry. We can make you
a new nest in no time.
399
00:19:48,730 --> 00:19:49,814
We can?
400
00:19:49,856 --> 00:19:51,316
We just need some help,
that's all.
401
00:19:51,358 --> 00:19:53,485
And I know
just where to find it.
402
00:19:54,361 --> 00:19:56,654
[sighs] Finally.
403
00:19:56,696 --> 00:19:59,282
[grunting]
404
00:20:03,078 --> 00:20:05,538
Nest day isn't over yet.
We need to work together
405
00:20:05,580 --> 00:20:07,582
to make one more nest,
for our new friend.
406
00:20:07,624 --> 00:20:09,626
And not just any nest.
407
00:20:09,668 --> 00:20:13,463
The softest, most luxurious,
and warmest nest we can make.
408
00:20:13,505 --> 00:20:15,423
Now that we can do.
409
00:20:15,465 --> 00:20:18,093
The nestival is back on!
410
00:20:18,134 --> 00:20:20,887
- [villagers mutter]
- Again!
411
00:20:22,305 --> 00:20:23,598
[growling]
412
00:20:23,640 --> 00:20:26,184
Boy, is this holiday confusing.
413
00:20:26,226 --> 00:20:29,979
Confusing? Yes.
But still not a holiday.
414
00:20:36,319 --> 00:20:37,529
[gasps]
415
00:20:46,579 --> 00:20:49,249
[Duggard] We're adding
Huttsgalorian alfalfa.
416
00:20:49,290 --> 00:20:51,459
It's the absolute best!
417
00:20:51,501 --> 00:20:53,503
[grunting]
418
00:20:58,091 --> 00:21:02,679
Aah, just wish we had a wee bit
more wool to line the inside.
419
00:21:04,514 --> 00:21:06,975
Which is why we brought these!
420
00:21:07,017 --> 00:21:08,810
Ah, what a nice gesture.
421
00:21:08,852 --> 00:21:13,481
Don't worry, I'll make you each
two more, Rescue Riders.
422
00:21:13,523 --> 00:21:17,152
Hm? Hm.
423
00:21:17,193 --> 00:21:20,321
Uh, guys? I think we're
almost out of time.
424
00:21:20,363 --> 00:21:22,323
[spitting]
425
00:21:22,365 --> 00:21:25,577
Feel just the right
amount of heat.
426
00:21:32,459 --> 00:21:33,960
There! I think we're done.
427
00:21:34,002 --> 00:21:38,173
Oh, it looks even softer
than the last one!
428
00:21:38,214 --> 00:21:39,341
And bigger.
429
00:21:39,382 --> 00:21:41,009
And even more nest-tastic!
430
00:21:41,051 --> 00:21:44,095
- [Aggro] Hm?
- What? That's catchy, too.
431
00:21:53,063 --> 00:21:56,358
So, how long does it take
a dragon to lay its eggs?
432
00:21:56,399 --> 00:21:57,650
[villagers gasp]
433
00:21:57,692 --> 00:22:00,320
Uh, I guess that long, Burple.
434
00:22:00,362 --> 00:22:01,738
[villagers gasp]
435
00:22:02,447 --> 00:22:07,077
[sniffling] That is the most
amazing thing I've ever
laid me eyes on.
436
00:22:10,080 --> 00:22:11,331
What is she saying, now?
437
00:22:11,373 --> 00:22:12,874
Does she want
the nest a little bigger?
438
00:22:12,916 --> 00:22:14,042
Or warmer?
439
00:22:14,084 --> 00:22:17,128
I think she's saying...
Thank you.
440
00:22:17,170 --> 00:22:20,965
[villagers] Ohh! Ahh!
441
00:22:21,007 --> 00:22:25,845
I must say, this has been
the best nestival holiday ever.
442
00:22:25,887 --> 00:22:28,515
Well, technically
it's the first nestival
holiday ever.
443
00:22:28,556 --> 00:22:30,767
And technically not a holiday.
444
00:22:30,809 --> 00:22:32,727
But... you're right, Chief.
445
00:22:32,769 --> 00:22:34,979
It is the best one ever.
33089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.