All language subtitles for Cangaço.Novo.S01E08.1080p.AMZN.WEBRip.DD5.1.X264-Ralf
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,666 --> 00:00:27,875
Tato, czy Leinneane tam będzie?
2
00:00:27,958 --> 00:00:30,541
Nie ekscytuj się, zostajesz w samochodzie.
3
00:00:31,625 --> 00:00:32,500
Szybko wrócę.
4
00:00:34,041 --> 00:00:37,375
To nie potrwa długo.
Jeszcze jeden dzień i po sprawie.
5
00:00:37,416 --> 00:00:38,958
Uratujemy Cratarę.
6
00:00:44,875 --> 00:00:46,083
Zaraz wracam.
7
00:00:46,791 --> 00:00:47,625
Chodźmy.
8
00:01:17,791 --> 00:01:20,250
Zostań w samochodzie!
9
00:01:49,666 --> 00:01:50,750
Amaro!
10
00:01:57,000 --> 00:01:58,958
Co ty tu robisz, kobieto?
11
00:02:21,583 --> 00:02:24,541
Spójrz na ten bałagan.
Co teraz zrobimy, Osório?
12
00:02:42,375 --> 00:02:43,250
Ubaldo?
13
00:02:47,708 --> 00:02:50,333
Ubaldo, mój chłopcze, spokojnie.
14
00:02:56,083 --> 00:02:57,708
Nie powinno cię tu być.
15
00:03:01,208 --> 00:03:02,208
Spokojnie...
16
00:03:03,125 --> 00:03:04,416
Daj mi broń.
17
00:03:05,833 --> 00:03:07,708
Nie wiesz, jak jej używać.
18
00:03:08,833 --> 00:03:10,291
To niebezpieczne.
19
00:03:12,250 --> 00:03:16,125
Uspokój się i oddaj mi ją.
20
00:03:19,708 --> 00:03:24,083
NOWI ROZBÓJNICY
21
00:03:36,458 --> 00:03:37,333
Chcesz?
22
00:03:38,416 --> 00:03:39,333
Z witaminami.
23
00:03:40,750 --> 00:03:41,625
Patrz.
24
00:03:42,083 --> 00:03:43,875
Co zrobimy z pieniędzmi?
25
00:03:45,250 --> 00:03:48,541
Weźmiemy naszą część,
damy Leinneane jej część,
26
00:03:48,625 --> 00:03:50,833
a reszta dla odmiany idzie do banku.
27
00:03:50,916 --> 00:03:53,958
Wpłacamy pieniądze,
a potem kradniemy je z powrotem...
28
00:03:55,750 --> 00:03:57,666
- Wody?
- Tak.
29
00:04:06,041 --> 00:04:08,166
Idę na lunch, potem cię zastąpię.
30
00:04:09,041 --> 00:04:09,875
Dobra!
31
00:04:10,208 --> 00:04:11,416
Lunch to dobry pomysł!
32
00:04:11,958 --> 00:04:13,958
Makaron z sosem!
33
00:04:20,250 --> 00:04:21,375
Kryjcie się!
34
00:04:21,458 --> 00:04:22,916
- Dalej, Sabiá!
- Sivirino...
35
00:04:23,000 --> 00:04:24,125
Wynoś się stamtąd!
36
00:04:25,208 --> 00:04:26,791
- Sivirino!
- Padnij!
37
00:04:26,875 --> 00:04:28,250
Kryj się!
38
00:04:33,541 --> 00:04:36,625
- Wracaj tu, Jeremias!
- Wychodźcie, skurwiele!
39
00:04:37,083 --> 00:04:38,375
Wychodźcie, kurwa!
40
00:04:40,625 --> 00:04:42,333
- Kurwa!
- Wracajcie tu, wy dwaj!
41
00:04:44,166 --> 00:04:46,333
- Strzelają stamtąd!
- Wstawaj!
42
00:04:46,416 --> 00:04:48,833
- Wstawaj, kurwa! Dalej!
- Dawajcie!
43
00:04:48,916 --> 00:04:50,375
Sabiá, ognia! Kurwa!
44
00:04:50,458 --> 00:04:52,833
- Wracaj tu!
- Zastrzel ich wszystkich!
45
00:04:52,916 --> 00:04:54,916
Szybciej! Strzelaj dalej, Sabiá!
46
00:04:55,000 --> 00:04:56,833
Dalej!
47
00:04:58,416 --> 00:05:00,000
Wytrzymaj!
48
00:05:03,333 --> 00:05:05,916
- Idą po nas!
- To gliny?
49
00:05:11,375 --> 00:05:12,583
Cholera!
50
00:05:13,583 --> 00:05:16,083
Trzymaj się! Kończy nam się amunicja.
51
00:05:18,125 --> 00:05:20,708
Wezmę broń Sivirino.
To nasza jedyna szansa.
52
00:05:20,791 --> 00:05:22,250
- Nie, kuźwa!
- Puszczaj!
53
00:05:22,333 --> 00:05:24,375
- Oszalałeś?
- Osłaniaj mnie!
54
00:05:24,458 --> 00:05:25,291
Ja pierdolę!
55
00:05:28,541 --> 00:05:29,416
Dawaj!
56
00:05:29,500 --> 00:05:31,625
- Pospiesz się, kurwa!
- Wracaj!
57
00:05:37,375 --> 00:05:38,250
Moja noga!
58
00:05:38,333 --> 00:05:39,958
Nic ci nie jest, Tirolesa?
59
00:05:42,625 --> 00:05:45,333
Ubaldo! Łap amunicję!
60
00:05:48,500 --> 00:05:49,833
Sukinsyn!
61
00:05:58,875 --> 00:06:03,250
Chcę swoją działkę, pieprzeni zdrajcy!
62
00:06:03,333 --> 00:06:06,416
- Sukinsyn! Co, kurwa?
- Pieprz się, Ameaço!
63
00:06:09,625 --> 00:06:10,958
Ty pieprzony zdrajco!
64
00:06:18,625 --> 00:06:19,958
Mamy przejebane!
65
00:06:21,958 --> 00:06:23,333
Rusz się. Idziemy.
66
00:06:24,458 --> 00:06:27,291
Duzentos, weź krzaki.
67
00:06:27,375 --> 00:06:28,791
Osłaniaj go, Tomada.
68
00:06:33,208 --> 00:06:34,750
Teraz! Trzymaj!
69
00:06:36,791 --> 00:06:37,791
Kuźwa.
70
00:06:39,791 --> 00:06:40,625
Chodź ze mną.
71
00:06:41,500 --> 00:06:42,583
Dalej.
72
00:06:45,000 --> 00:06:46,083
Kurwa!
73
00:06:55,916 --> 00:06:58,458
- Dalej. Ruszaj się!
- Osłaniaj mnie, kuźwa!
74
00:06:58,541 --> 00:07:00,333
Dalej, Moeda! Osłaniaj mnie!
75
00:07:02,958 --> 00:07:04,500
Jeremias, tam!
76
00:07:05,375 --> 00:07:07,083
- Chodźmy!
- Ruszaj się!
77
00:07:08,291 --> 00:07:09,125
Osłaniam cię!
78
00:07:19,166 --> 00:07:22,625
Chcę tylko swoją działkę.
Myślałem, że jesteśmy zespołem.
79
00:07:22,708 --> 00:07:24,958
Tylko w piekle, Moeda!
80
00:07:26,250 --> 00:07:28,125
Daruj sobie, stara suko!
81
00:07:29,666 --> 00:07:31,916
Urwę ci łeb, kurwa!
82
00:07:48,458 --> 00:07:49,916
Mamy przejebane!
83
00:07:50,416 --> 00:07:51,375
To koniec, Dinorah.
84
00:08:18,708 --> 00:08:19,541
Kurwa!
85
00:08:21,083 --> 00:08:23,041
Nie ruszaj się, skurwielu!
86
00:08:38,458 --> 00:08:39,291
Nie strzelaj.
87
00:08:40,875 --> 00:08:41,875
Musimy poczekać.
88
00:08:44,166 --> 00:08:45,541
Kuźwa, gdzie Ubaldo?
89
00:08:47,625 --> 00:08:50,041
- Ruszaj się!
- Osłaniaj mnie, kuźwa!
90
00:08:57,583 --> 00:08:58,583
Ja pierdolę!
91
00:09:07,208 --> 00:09:09,625
Sabiá!
92
00:09:14,583 --> 00:09:16,416
Idź do diabła, stary skurwielu!
93
00:09:16,500 --> 00:09:18,416
Sabiá!
94
00:09:19,708 --> 00:09:20,708
Wstawaj!
95
00:09:23,875 --> 00:09:24,875
Kuźwa!
96
00:09:37,416 --> 00:09:38,583
Idź po niego!
97
00:09:42,708 --> 00:09:44,291
Kurwa, to koniec! Przegrałeś!
98
00:09:46,541 --> 00:09:47,833
Zostaw mnie, Ubaldo.
99
00:09:48,291 --> 00:09:53,166
Po prostu mnie zostaw.
Załatw tego skurwysyna! Idź!
100
00:10:00,791 --> 00:10:03,083
Zostaw mnie, Ubaldo! No idź!
101
00:10:05,083 --> 00:10:06,208
Sabiá?
102
00:10:10,083 --> 00:10:12,250
Sabiá!
103
00:10:14,208 --> 00:10:15,583
Sabiá, nie!
104
00:11:08,458 --> 00:11:09,333
Złaź ze mnie!
105
00:11:11,791 --> 00:11:12,708
Puść, kurwa!
106
00:11:30,416 --> 00:11:32,208
A teraz?
107
00:11:34,083 --> 00:11:36,541
Pieprzona suko,
zginiesz ze spluwy tatusia.
108
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Co jest, kurwa?
109
00:12:51,291 --> 00:12:56,458
Wysłaliśmy tych skurwieli,
żeby lizali jaja Amaro Vaqueiro w piekle!
110
00:12:56,541 --> 00:12:57,500
Ameaço!
111
00:13:00,083 --> 00:13:01,958
Nie martw się, Tomada.
112
00:13:02,541 --> 00:13:06,750
- Ten mięczak nikogo nie zabija.
- Na litość boską, Ubaldo.
113
00:13:07,875 --> 00:13:10,708
- Wszyscy jesteśmy...
- Jesteśmy cangaceiro!
114
00:13:11,916 --> 00:13:15,375
Zabij albo daj się zabić,
ale ten skurwysyn się nie nauczy!
115
00:13:15,458 --> 00:13:17,041
Zamknij się, Ameaço!
116
00:13:18,583 --> 00:13:21,916
Ten mięczak Sabiá dostał nauczkę.
117
00:13:24,083 --> 00:13:25,833
Zupełnie jak Sivirino!
118
00:13:27,583 --> 00:13:31,458
Kiedy się nauczysz, Ubaldo? Ty skurwielu!
119
00:13:33,791 --> 00:13:35,291
Czekaj. Nie rób tego.
120
00:13:43,000 --> 00:13:43,833
Mięczak, kurwa!
121
00:13:44,375 --> 00:13:45,791
On nikogo nie zabija!
122
00:13:46,416 --> 00:13:47,666
Ubaldo!
123
00:13:49,666 --> 00:13:51,083
Głowa do góry, kurwa.
124
00:13:53,000 --> 00:13:56,291
Ty tchórzliwy skurwy...
125
00:13:58,541 --> 00:14:02,875
Syn Amaro Vaqueiro
w końcu nauczył się, jak być mężczyzną!
126
00:15:08,250 --> 00:15:10,333
Padam z nóg.
127
00:15:12,875 --> 00:15:13,875
Chodźcie.
128
00:15:14,625 --> 00:15:16,958
- Ostrożnie!
- Właśnie tak.
129
00:15:17,041 --> 00:15:18,916
Chodź. Właśnie tak!
130
00:15:20,208 --> 00:15:21,166
Idziemy.
131
00:15:32,583 --> 00:15:33,416
Gdzie Sabiá?
132
00:15:54,541 --> 00:15:56,291
Mój syn...
133
00:16:26,166 --> 00:16:27,208
Co chcesz?
134
00:16:27,916 --> 00:16:29,416
Chcę odzyskać syna.
135
00:16:30,041 --> 00:16:31,458
Jestem tylko ja.
136
00:16:32,791 --> 00:16:35,041
To nie musi być twoje życie.
137
00:16:35,125 --> 00:16:36,750
- Możesz jeszcze...
- Co mogę?
138
00:16:38,125 --> 00:16:40,125
Być przegranym? Upokorzonym?
139
00:16:41,250 --> 00:16:43,875
Siedzieć i patrzeć,
jak umierasz w szpitalu?
140
00:16:47,291 --> 00:16:48,583
Już wiesz, co robię.
141
00:16:49,708 --> 00:16:50,541
Proszę bardzo.
142
00:16:51,791 --> 00:16:53,541
Jestem cangaceiro, rabuję banki.
143
00:16:53,625 --> 00:16:56,541
Bo tylko to się liczy w życiu. Pieniądze.
144
00:16:57,208 --> 00:16:59,291
Tak mogę uratować ciebie i innych.
145
00:17:02,125 --> 00:17:03,708
A kto uratuje ciebie?
146
00:17:18,583 --> 00:17:19,416
Mnie?
147
00:17:20,208 --> 00:17:21,041
A co z tobą?
148
00:17:22,666 --> 00:17:24,625
Będziesz jęczeć czy coś z tym zrobisz?
149
00:17:25,916 --> 00:17:28,000
Bo to jest moje życie. Moje życie!
150
00:17:29,500 --> 00:17:31,166
Chcesz odejść, to możesz.
151
00:17:39,291 --> 00:17:42,583
Ktoś musi tu być, żeby cię pochować.
152
00:18:02,083 --> 00:18:04,208
- Boże!
- Jakieś cztery miliony reali.
153
00:18:05,458 --> 00:18:07,458
Może więcej. Nie policzyliśmy.
154
00:18:11,500 --> 00:18:14,458
Spójrz tylko. To dużo pieniędzy.
155
00:18:17,791 --> 00:18:21,375
Teraz wszystko się zmieni.
Nigdy więcej Maleiro w ratuszu.
156
00:18:28,583 --> 00:18:29,416
Hej...
157
00:18:34,750 --> 00:18:35,666
Co jest nie tak?
158
00:18:38,458 --> 00:18:39,375
Nic ci nie jest?
159
00:18:42,291 --> 00:18:43,125
Powiedz mi.
160
00:18:45,125 --> 00:18:46,125
Żałujesz?
161
00:18:51,291 --> 00:18:52,958
Mam coś do załatwienia.
162
00:18:53,750 --> 00:18:55,250
Pogadamy później.
163
00:19:15,666 --> 00:19:19,416
To wszystko, kochani.
Paulino jest dla nas, Paulino jest z nami.
164
00:19:19,500 --> 00:19:25,458
Nie martwcie się. Będzie jedzenie,
przekąski, woda i transport.
165
00:19:25,541 --> 00:19:30,750
I oczywiście dostaniecie zapłatę.
Ale musimy zapukać do każdych drzwi.
166
00:19:30,833 --> 00:19:34,375
Nawet nie myślcie, żeby szukać baru.
167
00:19:34,458 --> 00:19:38,083
Będziemy chodzić od drzwi do drzwi,
żeby wszędzie dotrzeć.
168
00:19:38,166 --> 00:19:41,416
Damy radę. Jesteście gotowi do pracy?
169
00:19:41,500 --> 00:19:45,083
Ustawcie się w kolejce.
Muszę spisać wasze nazwiska.
170
00:19:45,541 --> 00:19:48,833
I pamiętajcie, Paulino jest z nami,
Paulino jest dla nas!
171
00:19:49,916 --> 00:19:50,750
Zapraszam!
172
00:19:50,833 --> 00:19:54,250
Bierzmy się do pracy.
Paulino z nami, Paulino dla nas!
173
00:20:17,000 --> 00:20:18,208
Gdzie byłaś, Lei?
174
00:20:35,291 --> 00:20:37,166
Co zrobiłaś, żeby dał ci forsę?
175
00:20:38,708 --> 00:20:39,708
Mów, kurwo.
176
00:20:43,041 --> 00:20:45,541
Pieprzenie cangaceiro jest częścią umowy?
177
00:20:47,875 --> 00:20:50,083
Rozłożyłaś nogi dla pieniędzy?
178
00:20:54,333 --> 00:20:56,125
Nie bzykam się dla pieniędzy.
179
00:20:58,125 --> 00:20:59,416
Bzykam się, bo chcę.
180
00:21:00,583 --> 00:21:03,291
Kiedy chcę. Z kim chcę.
181
00:21:03,375 --> 00:21:06,500
Musiałaś zostać dziwką Vaqueiro
dla pieniędzy?
182
00:21:06,583 --> 00:21:08,666
- Mów!
- Nie dotykaj mnie!
183
00:21:10,125 --> 00:21:12,333
Rzucę to wszystko i złożę skargę!
184
00:21:13,416 --> 00:21:14,375
Zrób to!
185
00:21:15,083 --> 00:21:17,750
Wydam ciebie i twojego kochanka
w ręce policji!
186
00:21:20,041 --> 00:21:21,458
Jesteśmy w tym razem. Tak?
187
00:21:22,625 --> 00:21:24,375
Razem pójdziemy do więzienia.
188
00:21:25,166 --> 00:21:27,041
Nie ma już żadnego „razem”.
189
00:21:29,500 --> 00:21:30,750
To jak będzie?
190
00:21:34,666 --> 00:21:37,666
Otwórz tę pieprzoną rzeźnię!
191
00:21:39,291 --> 00:21:40,666
To ty kandydujesz,
192
00:21:40,750 --> 00:21:43,500
ale od teraz
pracujesz dla mnie, kandydacie.
193
00:21:49,458 --> 00:21:51,041
Zabierz rzeczy z sypialni.
194
00:21:52,083 --> 00:21:54,458
Nie jesteś już mężem, tylko politykiem.
195
00:22:11,625 --> 00:22:15,291
- Jest ktoś jeszcze?
- Nie, proszę pani. Nie widziałem.
196
00:22:15,375 --> 00:22:17,208
Tylko tych czterech.
197
00:22:17,875 --> 00:22:19,291
Jak ich znalazłeś?
198
00:22:19,833 --> 00:22:22,833
Przyjechałem tu polować na kaczki.
199
00:22:33,291 --> 00:22:35,041
BIEGŁY SĄDOWY
200
00:22:37,500 --> 00:22:39,625
POLICJA STANOWA
201
00:22:46,625 --> 00:22:48,083
Hej, Barbosa...
202
00:22:49,708 --> 00:22:52,291
Sprawdź balistykę z tych ciał.
203
00:22:56,666 --> 00:23:00,125
Zgłoszono obecność dziecka
podczas tej rzezi.
204
00:23:00,833 --> 00:23:03,125
To dziecko to pan Ubaldo, jest tu dzisiaj.
205
00:23:03,208 --> 00:23:06,375
Skoro stan Ceará wie już, że pan wrócił,
206
00:23:06,458 --> 00:23:09,291
więc chcielibyśmy wiedzieć,
207
00:23:09,375 --> 00:23:12,583
gdzie był pan w czasie strzelaniny?
208
00:23:15,750 --> 00:23:16,708
Nie wiem.
209
00:23:16,791 --> 00:23:17,875
Nie wie pan?
210
00:23:18,708 --> 00:23:19,750
Nie pamiętam.
211
00:23:20,583 --> 00:23:22,791
Nie wie pan, nie pamięta...
212
00:23:23,583 --> 00:23:24,833
Spróbuję panu pomóc.
213
00:23:31,208 --> 00:23:32,958
Czy to coś panu mówi?
214
00:23:42,416 --> 00:23:43,416
Jeszcze nic?
215
00:23:50,500 --> 00:23:51,625
A teraz?
216
00:23:52,875 --> 00:23:57,625
Wspomnienia wróciły? Jaka pierwsza rzecz
przychodzi panu na myśl?
217
00:24:06,083 --> 00:24:07,375
Pamiętam...
218
00:24:09,791 --> 00:24:12,125
Samochód, drogę...
219
00:24:12,208 --> 00:24:13,041
Jasne.
220
00:24:13,583 --> 00:24:14,583
I to wszystko.
221
00:24:16,666 --> 00:24:18,625
- Potem znalazł mnie tata.
- Przybrany?
222
00:24:19,583 --> 00:24:20,541
Mój ojciec.
223
00:24:21,500 --> 00:24:25,708
Więc pewnie pan nie pamięta,
a może pan nie wiedział,
224
00:24:26,500 --> 00:24:30,541
że policja nigdy nie znalazła broni,
z której zabito Osório.
225
00:24:30,625 --> 00:24:33,666
Wysoki Sądzie,
proszę o zignorowanie tego pytania.
226
00:24:34,291 --> 00:24:35,916
Mój klient miał dziesięć lat.
227
00:24:36,000 --> 00:24:39,583
Jeśli nie pamięta tej rzezi,
jak miałby pamiętać rzekomą broń?
228
00:24:40,208 --> 00:24:41,708
Odrzucam pytanie.
229
00:24:42,916 --> 00:24:44,666
Snuje pan domysły.
230
00:24:44,750 --> 00:24:49,208
Domysły? Wysoki Sądzie,
sam pan Ubaldo jest tu dowodem.
231
00:24:49,708 --> 00:24:51,958
Dowodem bez pamięci, prokuratorze.
232
00:24:52,041 --> 00:24:57,666
Dopóki nie pojawią się nowe dowody,
to będzie oficjalne oświadczenie.
233
00:24:58,166 --> 00:25:00,291
Zamykam posiedzenie. Miłego dnia.
234
00:25:20,041 --> 00:25:21,083
Panie senatorze.
235
00:25:22,208 --> 00:25:24,291
Będziemy potrzebować czegoś innego.
236
00:25:24,791 --> 00:25:25,708
Czegoś jak...
237
00:25:26,208 --> 00:25:29,416
Informacji, które zaprowadzą nas
do rodziny Vaqueiro.
238
00:25:32,583 --> 00:25:33,416
Idź.
239
00:26:14,000 --> 00:26:15,166
Jak poszło?
240
00:26:35,666 --> 00:26:38,333
Hej, wszystko w porządku?
241
00:26:56,500 --> 00:26:57,333
Ubaldo.
242
00:26:58,833 --> 00:26:59,791
Pogadajmy.
243
00:27:01,583 --> 00:27:02,416
Co się stało?
244
00:27:08,500 --> 00:27:10,166
Pokaż mi, gdzie zginęli rodzice.
245
00:29:18,416 --> 00:29:19,250
No i?
246
00:29:21,625 --> 00:29:25,375
Nowa dziewczyna prowadzi dochodzenie
w sprawie napadów na banki.
247
00:29:25,875 --> 00:29:29,666
Policjantka z Fortalezy.
Gubernator jej ufa.
248
00:29:30,208 --> 00:29:34,833
Broń, z której zabito Osório,
nie tylko wciąż jest w użyciu,
249
00:29:34,916 --> 00:29:37,916
ale zabito z niej cztery osoby
w okolicy Quixebomirim.
250
00:29:39,000 --> 00:29:44,000
To też ta sama broń,
z której próbowano zabić Gastão.
251
00:29:52,625 --> 00:29:54,291
Wszystko w pana rękach.
252
00:29:56,708 --> 00:30:01,083
- Jadł pan? Proszę wziąć przekąskę.
- Na zewnątrz są zapasy.
253
00:30:01,166 --> 00:30:03,833
Proszę bardzo, panie Antonio.
254
00:30:03,916 --> 00:30:08,000
Pokażcie trochę entuzjazmu!
Nie wracajcie, dopóki nie skończycie.
255
00:30:08,083 --> 00:30:11,000
Paulino musi wygrać!
Dalej. Teraz albo nigdy.
256
00:30:11,083 --> 00:30:13,458
- Zróbmy to!
- Proszę, tam są przekąski.
257
00:30:13,541 --> 00:30:14,875
CZAS NA PAULINO!
258
00:30:39,625 --> 00:30:40,958
Numer 32. Pamiętajcie.
259
00:30:46,125 --> 00:30:47,583
Dzień dobry!
260
00:30:48,541 --> 00:30:50,541
Fajny? Super!
261
00:30:59,583 --> 00:31:01,666
- Pana kula.
- Dziękuję.
262
00:31:07,166 --> 00:31:08,833
JEDNOŚĆ
263
00:31:09,708 --> 00:31:11,583
Paulino Leite. Dziękuję.
264
00:31:12,666 --> 00:31:13,750
Proszę.
265
00:31:15,166 --> 00:31:16,541
Paulino Leite!
266
00:31:28,916 --> 00:31:33,333
KOMISARIAT W CRATARZE
267
00:31:36,125 --> 00:31:36,958
Halo?
268
00:31:37,041 --> 00:31:37,875
Zeza?
269
00:31:38,833 --> 00:31:39,916
Kto mówi?
270
00:31:40,375 --> 00:31:41,250
Słuchaj.
271
00:31:42,166 --> 00:31:44,375
Jedzie do was policja.
272
00:31:44,458 --> 00:31:46,375
Szukają broni Amaro.
273
00:31:51,416 --> 00:31:52,833
Policja tu jedzie.
274
00:31:52,916 --> 00:31:54,000
Po co?
275
00:31:54,500 --> 00:31:55,333
Co?
276
00:31:57,958 --> 00:31:58,875
Broń!
277
00:33:01,208 --> 00:33:02,875
Dzień dobry.
278
00:33:02,958 --> 00:33:06,416
Przepraszam, musimy przeszukać dom.
279
00:33:07,000 --> 00:33:11,416
Najpierw musicie porozmawiać z Zezą.
Pewnie jest w zakonie.
280
00:33:13,750 --> 00:33:16,000
Dzień dobry.
281
00:33:16,750 --> 00:33:18,083
Pani Syzélia Vaqueiro?
282
00:33:20,000 --> 00:33:20,833
Tak?
283
00:33:22,625 --> 00:33:26,250
Prokurator już z nią rozmawia,
więc proszę się nie martwić.
284
00:33:30,000 --> 00:33:31,666
To nakaz przeszukania.
285
00:33:32,416 --> 00:33:33,333
Jak to?
286
00:33:40,833 --> 00:33:43,583
Zabieramy też pana Vaqueiro do aresztu.
287
00:33:43,666 --> 00:33:46,291
- Jak to?
- Co zrobił Ubaldo?
288
00:33:46,375 --> 00:33:47,833
O co go oskarżacie?
289
00:33:47,916 --> 00:33:49,041
Ubaldo jest niewinny.
290
00:33:49,833 --> 00:33:51,125
Maleiro za tym stoją.
291
00:33:54,208 --> 00:33:55,666
Żadnej przemocy, dobrze?
292
00:33:57,000 --> 00:33:58,500
Przyjechaliśmy tylko po broń.
293
00:34:09,125 --> 00:34:12,041
Nie próbujcie nas zatrzymać.
294
00:34:13,166 --> 00:34:14,458
To przestępstwo.
295
00:34:25,458 --> 00:34:26,583
Nie, synu.
296
00:34:27,541 --> 00:34:28,708
- Nie.
- Przepraszam.
297
00:35:02,916 --> 00:35:05,000
Znaleźliście coś?
298
00:35:05,083 --> 00:35:07,125
Jeszcze nic, ale wciąż szukamy.
299
00:35:07,208 --> 00:35:09,375
Ja mam to, po co przyjechałem.
300
00:35:42,291 --> 00:35:44,916
Pani Nete, ile mamy butli z gazem?
301
00:35:45,000 --> 00:35:48,208
Bravo i Santo Antonio dostają po trzy.
302
00:35:48,291 --> 00:35:52,833
Weź trochę ulotek, Val.
Wezmę je w tym pudle.
303
00:35:54,583 --> 00:35:56,416
Czyje to kosze z jedzeniem?
304
00:36:00,333 --> 00:36:04,666
Panie Ernesto, co za niespodzianka.
Coś się stało? Jak Ubaldo?
305
00:36:04,750 --> 00:36:05,625
Aresztowany.
306
00:36:06,541 --> 00:36:07,375
Jak to?
307
00:36:09,708 --> 00:36:11,291
Musisz mu pomóc.
308
00:36:18,583 --> 00:36:20,500
- Nie czuła pani tego wcześniej?
- Nie.
309
00:36:20,583 --> 00:36:22,875
- Potrzebuję przysługi.
- Leinneane?
310
00:36:26,041 --> 00:36:28,083
- Znasz Ubaldo?
- Tak.
311
00:36:28,166 --> 00:36:30,458
- Syna pana Ernesta?
- Tak.
312
00:36:32,333 --> 00:36:33,333
Jest w areszcie.
313
00:36:35,708 --> 00:36:39,583
Musisz potwierdzić,
że był tutaj, gdy zaatakowano Gastão.
314
00:36:40,375 --> 00:36:43,750
- Kochana, prosisz o...
- Był ze mną, wujku.
315
00:36:45,583 --> 00:36:46,541
Rozumiesz?
316
00:36:49,625 --> 00:36:51,208
Dlatego proszę ciebie.
317
00:39:40,708 --> 00:39:42,500
Kiedyś był tu twój tata.
318
00:39:44,625 --> 00:39:45,583
A teraz ty.
319
00:39:46,416 --> 00:39:47,875
Nic nie wiem o moim tacie.
320
00:39:49,416 --> 00:39:50,666
Jestem niewinny.
321
00:39:54,916 --> 00:39:56,250
Byłeś martwy.
322
00:39:57,708 --> 00:39:59,500
A zjawiłeś się żywy.
323
00:40:00,916 --> 00:40:03,250
Przyjechałeś w środku wyborów,
324
00:40:04,291 --> 00:40:08,666
niespodziewanie, oferując poparcie
kandydatowi opozycji...
325
00:40:10,125 --> 00:40:12,041
Potem ktoś próbował zabić burmistrza.
326
00:40:13,208 --> 00:40:14,500
Dlatego tu jestem?
327
00:40:17,291 --> 00:40:19,833
Kule z rewolweru twojego ojca
328
00:40:20,416 --> 00:40:23,291
znaleziono w miejscu,
w którym zaatakowano Gastão.
329
00:40:24,833 --> 00:40:26,708
Zaginiona broń
330
00:40:27,458 --> 00:40:31,541
pojawiła się znikąd, gdy tu przyjechałeś.
331
00:40:32,916 --> 00:40:34,833
Możesz to wyjaśnić, twardzielu?
332
00:40:48,333 --> 00:40:49,875
Na razie możesz iść.
333
00:40:50,458 --> 00:40:53,750
Twój prawnik twierdzi,
że w wieczór ataku na Gastão
334
00:40:53,833 --> 00:40:55,666
byłeś w szpitalu z ojcem.
335
00:41:33,708 --> 00:41:35,125
- Cześć.
- Hej.
336
00:41:37,208 --> 00:41:38,291
Niezły tłum, co?
337
00:41:41,208 --> 00:41:42,041
Chodź tu.
338
00:41:43,083 --> 00:41:43,916
Lei!
339
00:41:48,458 --> 00:41:50,416
Wow! Przepraszam.
340
00:41:51,208 --> 00:41:53,666
- Nie przeszkadzasz nam.
- Dziękuję.
341
00:41:54,208 --> 00:41:56,541
Chciałem poznać tego miastowego kowboja.
342
00:41:57,333 --> 00:41:59,958
Znam twoją rodzinę,
ale ty dobrze się ukrywasz.
343
00:42:00,041 --> 00:42:02,500
- Podoba ci się impreza?
- Czuję się jak w domu.
344
00:42:02,583 --> 00:42:04,666
- Super!
- Wołają nas do środka.
345
00:42:04,750 --> 00:42:05,583
Spokojnie.
346
00:42:06,000 --> 00:42:09,875
Dziękuję za wsparcie naszej kampanii.
Dobrze nam idzie.
347
00:42:10,291 --> 00:42:12,708
Teraz razem z żoną pójdziemy dalej
348
00:42:12,791 --> 00:42:15,000
i niech każdy zajmie się swoją rodziną.
349
00:42:15,083 --> 00:42:16,583
Paulino, chodźmy.
350
00:42:16,666 --> 00:42:19,250
- Baw się dobrze!
- Dziękuję.
351
00:42:19,333 --> 00:42:21,291
- Chodźmy.
- Miło cię poznać.
352
00:42:21,375 --> 00:42:23,333
- Ciebie też.
- Chodźmy, kochanie.
353
00:42:23,833 --> 00:42:25,125
- Chodźmy.
- Tak.
354
00:42:28,000 --> 00:42:29,041
Nie musiałeś.
355
00:42:29,916 --> 00:42:31,000
Kontroluj się.
356
00:42:31,791 --> 00:42:35,000
Nie rozumiesz, Lei. To ze mną jesteś.
357
00:42:35,958 --> 00:42:39,208
To ja przejmuję urząd.
Więc kto musi mieć kontrolę?
358
00:42:39,750 --> 00:42:41,166
Nie ten spoliczkowany.
359
00:42:44,541 --> 00:42:49,416
Co to za świat, w którym ludzie próbują
zabić niewinnego człowieka?
360
00:42:49,500 --> 00:42:51,958
Który chce dla Cratary jak najlepiej.
361
00:42:53,666 --> 00:42:58,625
To nie mnie Cratará musi się bać,
bo nie jestem przestępcą!
362
00:42:58,708 --> 00:43:00,666
Jestem dobrym człowiekiem!
363
00:43:04,833 --> 00:43:08,125
Dobrze wiecie,
którzy to przestępcy! Prawda?
364
00:43:08,208 --> 00:43:10,416
Tak!
365
00:43:12,125 --> 00:43:13,750
Głosujecie na przestępców?
366
00:43:13,833 --> 00:43:16,333
- Nie!
- Nie, prawda? A dlaczego?
367
00:43:16,916 --> 00:43:19,916
Bo tylko przestępcy
głosują na przestępców!
368
00:43:22,500 --> 00:43:25,708
To tak zwane bractwo...
Wiecie, co to jest?
369
00:43:26,333 --> 00:43:28,166
To przestępcy!
370
00:43:28,791 --> 00:43:29,625
Prawda?
371
00:43:31,291 --> 00:43:34,500
Ludzie, którzy igrają
z ludzką wiarą, tak jak oni,
372
00:43:34,583 --> 00:43:36,625
będą smażyć się w piekle!
373
00:43:37,791 --> 00:43:39,291
Powinni smażyć się w piekle!
374
00:43:43,416 --> 00:43:44,250
Znam śmierć.
375
00:43:47,083 --> 00:43:48,666
Ale mnie nie zabrała.
376
00:43:49,791 --> 00:43:51,166
Czegoś mnie to nauczyło.
377
00:43:51,750 --> 00:43:53,541
Właściwie to dało mi znak.
378
00:43:53,625 --> 00:43:55,625
Wiecie, jaki to był znak?
379
00:43:56,333 --> 00:43:57,666
To był ten znak!
380
00:43:58,958 --> 00:44:01,083
Że to my przeciwko nim!
381
00:44:02,291 --> 00:44:04,458
To my przeciwko nim!
382
00:44:07,666 --> 00:44:10,250
Nie prosili się o wojnę,
gdy chcieli mnie zabić?
383
00:44:10,791 --> 00:44:12,708
Więc dam im wojnę!
384
00:44:13,500 --> 00:44:14,916
Zniszczmy to gówno!
385
00:44:36,291 --> 00:44:37,125
Synu.
386
00:44:38,791 --> 00:44:40,083
Usiądźmy.
387
00:44:41,708 --> 00:44:43,375
Zapomnij o tym.
388
00:44:44,208 --> 00:44:46,166
Nigdy się nie zgodzimy.
389
00:44:51,125 --> 00:44:54,833
Zrozumiałem to, jak miałeś 14 lat.
390
00:44:59,208 --> 00:45:00,375
Ale nalegałem.
391
00:45:01,833 --> 00:45:02,666
Bezskutecznie.
392
00:45:05,333 --> 00:45:07,791
Zrobiłem, co mogłem, żeby cię uratować.
393
00:45:11,208 --> 00:45:13,833
Nawet coś, o czym myślałem,
że nigdy nie zrobię.
394
00:45:15,833 --> 00:45:18,000
To ja poprosiłem Leinneane...
395
00:45:20,500 --> 00:45:22,958
o ten dokument od lekarza.
396
00:45:27,916 --> 00:45:29,166
Wiem...
397
00:45:30,291 --> 00:45:31,875
że jestem dobrym ojcem.
398
00:45:33,666 --> 00:45:36,416
Jesteś najlepszym ojcem,
jakiego mogłem mieć.
399
00:45:56,208 --> 00:45:57,208
Dokąd idziesz?
400
00:45:58,875 --> 00:46:00,125
Do domu.
401
00:46:01,416 --> 00:46:04,291
- Mam iść z tobą?
- Nie. Nie ma potrzeby.
402
00:46:05,916 --> 00:46:07,208
Pójdę...
403
00:46:08,791 --> 00:46:09,875
sam.
404
00:46:31,708 --> 00:46:34,541
MIŁOŚĆ – JEDNOŚĆ
405
00:46:45,958 --> 00:46:50,458
- Dalej!
- Nie strzelaj, młody! Zniszcz wszystko!
406
00:46:52,625 --> 00:46:54,083
To pieprzone bractwo!
407
00:46:54,583 --> 00:46:57,375
- Zniszcz to gówno...
- Kurwa!
408
00:46:57,458 --> 00:46:59,000
Co to, kurwa, jest?
409
00:46:59,583 --> 00:47:01,125
Co tu się dzieje?
410
00:47:01,208 --> 00:47:04,125
Nie ma dzisiaj mszy.
Wracaj do domu, kurwa!
411
00:47:04,875 --> 00:47:06,500
Idź spać, staruszku!
412
00:47:06,583 --> 00:47:07,958
Kanalia!
413
00:47:08,583 --> 00:47:10,583
Nie słyszałeś? Wynoś się stąd!
414
00:47:12,250 --> 00:47:16,833
No dalej. Nie jest dla ciebie za późno?
Wynoś się stąd! Idź do domu!
415
00:47:17,958 --> 00:47:19,333
Wy...
416
00:47:19,750 --> 00:47:21,875
To wy idźcie do domu!
417
00:47:22,791 --> 00:47:24,583
Gnojki!
418
00:47:25,458 --> 00:47:29,541
- Kanalie! Wynoście się stąd!
- Stary cię pobił?
419
00:47:29,625 --> 00:47:31,625
Kurwa, jaki słabeusz!
420
00:47:31,708 --> 00:47:32,916
Zobaczmy teraz!
421
00:47:49,250 --> 00:47:50,291
Zabiłeś go?
422
00:47:51,083 --> 00:47:54,583
Kogo to obchodzi?
Podpalmy ten pieprzony kościół!
423
00:47:58,541 --> 00:48:00,916
Spalmy to gówno!
424
00:48:01,625 --> 00:48:02,958
Dalej, kurwa!
425
00:48:04,083 --> 00:48:06,333
Podpalimy wszystko, kuźwa!
426
00:48:07,791 --> 00:48:10,250
Pospiesz się, kuźwa! Spal wszystko!
427
00:48:10,333 --> 00:48:13,083
Spalmy to cholerne bractwo!
428
00:48:13,166 --> 00:48:16,208
- Kurwa, zróbmy to!
- Dalej, kuźwa!
429
00:48:16,291 --> 00:48:17,250
Jazda!
430
00:48:43,375 --> 00:48:44,583
Kurwa, pieniądze!
431
00:49:02,708 --> 00:49:03,541
Kurwa!
432
00:49:17,708 --> 00:49:18,916
Kurwa, co to ma być?
433
00:49:19,000 --> 00:49:20,750
Posprzątajmy ten śmietnik...
434
00:49:20,833 --> 00:49:22,208
Wynoście się stąd!
435
00:49:38,333 --> 00:49:40,416
Zatrzymajmy ich!
436
00:49:43,333 --> 00:49:44,750
Dalej!
437
00:49:44,875 --> 00:49:46,083
Tutaj!
438
00:49:49,791 --> 00:49:52,458
- Oszaleliście?
- Przejadę cię!
439
00:49:52,541 --> 00:49:55,333
Ty pojebie! Śmiało, zrób to!
440
00:49:55,416 --> 00:49:56,750
Zejdź z drogi!
441
00:49:56,833 --> 00:49:57,708
Schodź!
442
00:50:03,750 --> 00:50:04,875
Pan Ernesto?
443
00:50:11,083 --> 00:50:13,000
Wysiadać!
444
00:50:13,083 --> 00:50:14,333
- Dalej!
- Wysiadać!
445
00:50:14,416 --> 00:50:15,250
Wysiadać!
446
00:50:15,708 --> 00:50:16,666
Kurwa!
447
00:50:17,375 --> 00:50:18,250
Dalej!
448
00:50:18,333 --> 00:50:19,250
Wysiadać!
449
00:50:20,208 --> 00:50:21,666
No już!
450
00:50:31,333 --> 00:50:32,291
Co to było?
451
00:50:32,375 --> 00:50:33,750
Chwila!
452
00:50:33,833 --> 00:50:35,541
Już jesteście trupami!
453
00:50:36,583 --> 00:50:38,000
Moja ręka! Kuźwa!
454
00:50:38,083 --> 00:50:39,583
Ty skurwysynu!
455
00:50:45,708 --> 00:50:46,750
Wyłaź!
456
00:50:59,750 --> 00:51:01,125
Pomocy, biegniemy!
457
00:51:01,708 --> 00:51:03,125
Pożar!
458
00:51:03,208 --> 00:51:04,833
Słuchajcie, pali się!
459
00:51:06,750 --> 00:51:07,583
Kurwa!
460
00:51:20,250 --> 00:51:21,291
Pomocy!
461
00:51:23,041 --> 00:51:24,208
Pomocy!
462
00:51:33,291 --> 00:51:34,375
Nie, Dilvânia!
463
00:51:38,375 --> 00:51:39,791
Spokojnie!
464
00:51:44,583 --> 00:51:45,541
Jeremias!
465
00:51:49,791 --> 00:51:51,000
Jeremias!
466
00:52:25,791 --> 00:52:27,500
Pomóżcie mu!
467
00:52:28,875 --> 00:52:30,125
Uwaga na głowę.
468
00:52:32,375 --> 00:52:33,250
Spokojnie.
469
00:52:34,041 --> 00:52:37,625
- Jeremias...
- Spokojnie, ciociu.
470
00:52:40,500 --> 00:52:41,458
Twój ojciec...
471
00:52:41,541 --> 00:52:42,708
Już dobrze.
472
00:52:42,791 --> 00:52:44,875
- Twój ojciec...
- Co?
473
00:52:45,500 --> 00:52:47,291
Twój ojciec tam jest.
474
00:52:47,625 --> 00:52:48,458
Co?
475
00:52:48,958 --> 00:52:49,791
Hej!
476
00:52:49,875 --> 00:52:52,041
Co robisz? Pieprzyć te pieniądze!
477
00:52:52,125 --> 00:52:53,541
- Pieprzyć je!
- Mój tata...
478
00:52:54,625 --> 00:52:55,875
Mój tata tam jest.
479
00:52:57,708 --> 00:52:58,750
Tato!
480
00:53:00,125 --> 00:53:01,583
- Tato!
- Wody!
481
00:53:01,666 --> 00:53:03,000
Potrzebujemy wody!
482
00:53:03,083 --> 00:53:05,875
- Tato! Pomocy!
- Ubaldo, synu!
483
00:53:08,458 --> 00:53:09,583
Tato!
484
00:53:21,541 --> 00:53:22,750
Ubaldo!
485
00:53:23,416 --> 00:53:25,208
Ubaldo, synu!
486
00:53:29,500 --> 00:53:31,583
Przynieście więcej wody! Pomocy!
487
00:53:33,583 --> 00:53:34,416
Tato!
488
00:53:36,666 --> 00:53:39,041
Ubaldo!
489
00:53:42,458 --> 00:53:44,500
Ubaldo!
490
00:53:58,875 --> 00:54:01,166
„Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
491
00:54:01,750 --> 00:54:04,375
święć się imię Twoje.
492
00:54:05,166 --> 00:54:06,750
Przyjdź królestwo Twoje,
493
00:54:07,458 --> 00:54:12,208
bądź wola Twoja,
jako w niebie tak i na ziemi.
494
00:54:12,291 --> 00:54:18,000
Chleba naszego powszedniego
daj nam dzisiaj i odpuść nam nasze winy,
495
00:54:18,083 --> 00:54:21,875
jako i my odpuszczamy naszym winowajcom.
496
00:54:21,958 --> 00:54:27,166
I nie wódź nas na pokuszenie,
ale nas zbaw ode złego.
497
00:54:27,666 --> 00:54:29,000
Amen”!
498
00:54:47,833 --> 00:54:51,375
Nie!
499
00:54:57,166 --> 00:54:59,000
Kocham cię, tato!
500
00:55:07,250 --> 00:55:08,541
Kocham cię!
501
00:55:19,833 --> 00:55:22,041
Nie!
502
00:59:00,708 --> 00:59:02,708
Napisy: Anna Kurzajczyk
503
00:59:02,791 --> 00:59:04,791
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Krzysztof Wollschlaeger
33185